1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:52:21+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81224); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-29 22:24:50+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
92 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
93 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
94 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
95 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
96 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
97 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Esa páxina non existe."
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
136 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
137 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
139 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
141 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
142 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
143 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
144 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
145 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
146 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
147 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
148 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
149 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
150 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
151 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
152 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
153 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
154 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
155 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "Non existe tal usuario."
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
172 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
173 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
174 #: lib/personalgroupnav.php:102
176 msgid "%s and friends"
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:108
182 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
183 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:117
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
189 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:126
194 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
195 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
197 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
198 #: actions/all.php:139
201 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
203 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
213 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
225 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
226 "status_textarea=%3$s)."
228 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
229 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
230 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
231 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
236 "post a notice to them."
238 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
239 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
241 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
242 #: actions/all.php:188
243 msgid "You and friends"
244 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
246 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
247 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
248 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
249 #: actions/apitimelinehome.php:119
251 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
252 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
254 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
273 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
277 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
278 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
280 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
281 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
282 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
283 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
284 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
285 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
286 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
287 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
288 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
289 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
290 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
291 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
292 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
293 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
294 msgid "API method not found."
295 msgstr "Non se atopou o método da API."
297 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
303 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
304 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
305 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
306 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
307 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
308 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
309 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
310 msgid "This method requires a POST."
311 msgstr "Este método require un POST."
313 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
314 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
316 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
319 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
322 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
323 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
328 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
329 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
332 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
333 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
334 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
335 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
336 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
337 #: actions/smssettings.php:454
338 msgid "Could not update user."
339 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
341 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
342 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
343 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
344 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
345 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
346 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
347 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
348 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
349 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
350 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
352 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
353 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
354 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
355 #: lib/profileaction.php:85
356 msgid "User has no profile."
357 msgstr "O usuario non ten perfil."
359 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
361 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
362 msgid "Could not save profile."
363 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
365 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
366 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
367 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
369 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
370 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
371 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
372 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
373 #: lib/designsettings.php:298
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
382 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
383 "configuración actual."
385 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
386 "configuración actual."
388 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
389 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
391 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
392 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
393 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
394 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
395 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
396 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
397 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
398 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
399 msgid "Unable to save your design settings."
400 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
402 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
406 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
407 msgid "Could not update your design."
408 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
410 #. TRANS: Title for Atom feed.
411 #: actions/apiatomservice.php:85
416 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
419 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
420 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
421 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
422 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
425 msgstr "Liña do tempo de %s"
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
433 #: actions/subscriptions.php:51
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "%s subscricións"
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:126
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "Membros do grupo %s"
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 #: actions/apiblockcreate.php:105
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 #: actions/apiblockcreate.php:127
459 msgid "Block user failed."
460 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
462 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
463 #: actions/apiblockdestroy.php:113
464 msgid "Unblock user failed."
465 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #: actions/apidirectmessage.php:88
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "Mensaxes directas de %s"
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:93
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:102
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Mensaxes directas a %s"
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:107
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
505 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
507 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
511 msgid "Recipient user not found."
512 msgstr "Non se atopou o destinatario."
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
515 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
516 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
518 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
524 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
525 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
529 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
530 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
531 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
532 msgid "No status found with that ID."
533 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
536 #: actions/apifavoritecreate.php:120
537 msgid "This status is already a favorite."
538 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
540 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
541 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
542 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
543 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
544 msgid "Could not create favorite."
545 msgstr "Non se puido crear o favorito."
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
548 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
549 msgid "That status is not a favorite."
550 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
552 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
553 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
554 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
555 msgid "Could not delete favorite."
556 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
559 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
560 msgid "Could not follow user: profile not found."
561 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
564 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
565 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
567 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
568 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
571 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
572 msgid "Could not unfollow user: User not found."
573 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
576 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
577 msgid "You cannot unfollow yourself."
578 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
580 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
581 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
583 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
584 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
586 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
587 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
588 msgid "Could not determine source user."
589 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
591 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
592 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
593 msgid "Could not find target user."
594 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
596 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
601 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
602 #: actions/register.php:214
603 msgid "Nickname already in use. Try another one."
604 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
611 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
612 #: actions/register.php:216
613 msgid "Not a valid nickname."
614 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
623 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
624 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
625 #: actions/register.php:223
626 msgid "Homepage is not a valid URL."
627 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
629 #. TRANS: Client error in form for group creation.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
634 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
635 #: actions/register.php:226
637 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
642 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Form validation error in New application form.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
649 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
650 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
651 #: actions/newgroup.php:156
653 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
654 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
655 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
656 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
658 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error.
661 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
662 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
663 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
664 #: actions/register.php:235
666 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
667 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
669 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
670 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
673 #. TRANS: Group create form validation error.
674 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
675 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
676 #: actions/newgroup.php:176
678 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
679 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
680 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
681 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
683 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
684 #. TRANS: %s is the invalid alias.
685 #: actions/apigroupcreate.php:253
687 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
688 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
691 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
692 #. TRANS: Group edit form validation error.
693 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
694 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
695 #: actions/newgroup.php:192
697 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
698 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
701 #. TRANS: Group edit form validation error.
702 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
703 msgid "Alias can't be the same as nickname."
704 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
706 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
709 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
711 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
712 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
713 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
714 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
715 msgid "Group not found."
716 msgstr "Non se atopou o grupo."
718 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
720 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
721 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
722 msgid "You are already a member of that group."
723 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
725 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
727 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
728 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
729 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
730 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
732 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
733 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
734 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
735 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
736 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
737 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
738 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
740 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
741 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
743 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
744 #: actions/apigroupleave.php:115
745 msgid "You are not a member of this group."
746 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
748 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
749 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
750 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
751 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
752 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
753 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
754 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
755 #: lib/command.php:398
757 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
758 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
760 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
761 #: actions/apigrouplist.php:94
764 msgstr "Os grupos de %s"
766 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
767 #: actions/apigrouplist.php:104
769 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
770 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
772 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
773 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
774 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
779 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
780 #: actions/apigrouplistall.php:93
783 msgstr "grupos en %s"
785 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
786 #: actions/apimediaupload.php:101
787 msgid "Upload failed."
788 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
790 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
791 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
793 msgid "Invalid request token or verifier."
794 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
796 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:107
798 msgid "No oauth_token parameter provided."
799 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
801 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
803 msgid "Invalid request token."
804 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
806 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:121
809 msgid "Request token already authorized."
810 msgstr "Non está autorizado."
812 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
813 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
814 #. TRANS: Form validation error message.
815 #. TRANS: Form validation error.
816 #. TRANS: Form validation error message.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
818 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
819 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
820 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
821 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
822 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
823 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
824 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
825 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
826 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
827 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
828 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
829 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
830 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
831 #: lib/designsettings.php:310
832 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
833 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
835 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:168
837 msgid "Invalid nickname / password!"
838 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
840 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
841 #: actions/apioauthauthorize.php:217
843 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
848 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
849 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
850 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
851 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
853 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
855 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
856 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
857 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
859 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
861 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
862 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:335
863 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
864 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
865 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
866 msgid "Unexpected form submission."
867 msgstr "Envío de formulario inesperado."
869 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:387
871 msgid "An application would like to connect to your account"
872 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
874 #. TRANS: Fieldset legend.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:404
876 msgid "Allow or deny access"
877 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:425
884 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
885 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
888 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
889 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
890 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:433
898 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
899 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
900 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
902 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
903 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
904 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
906 #. TRANS: Fieldset legend.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:455
912 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
914 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
915 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
917 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
918 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
919 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
920 #: lib/userprofile.php:137
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
927 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
938 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
939 #: lib/applicationeditform.php:351
944 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:485
950 #. TRANS: Form instructions.
951 #: actions/apioauthauthorize.php:502
952 msgid "Authorize access to your account information."
953 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
955 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
956 #: actions/apioauthauthorize.php:594
957 msgid "Authorization canceled."
958 msgstr "Autorización cancelada."
960 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
961 #. TRANS: %s is an OAuth token.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:598
964 msgid "The request token %s has been revoked."
965 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:621
970 msgid "You have successfully authorized the application"
971 msgstr "Non está autorizado."
973 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:625
976 "Please return to the application and enter the following security code to "
977 "complete the process."
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:632
984 msgid "You have successfully authorized %s"
985 msgstr "Non está autorizado."
987 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #: actions/apioauthauthorize.php:639
992 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
997 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
998 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
999 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1000 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1003 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1004 msgid "You may not delete another user's status."
1005 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1011 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1012 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1013 #: actions/shownotice.php:92
1014 msgid "No such notice."
1015 msgstr "Non existe tal nota."
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1018 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1020 msgid "Cannot repeat your own notice."
1021 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1024 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1025 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1026 msgid "Already repeated that notice."
1027 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1029 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1033 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1034 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1035 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1036 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1037 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1038 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1039 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1041 msgid "HTTP method not supported."
1042 msgstr "Non se atopou o método da API."
1044 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1045 #. TRANS: %s is the requested output format.
1046 #: actions/apistatusesshow.php:144
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "Unsupported format: %s"
1049 msgstr "Formato non soportado."
1051 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1052 #: actions/apistatusesshow.php:155
1053 msgid "Status deleted."
1054 msgstr "Borrouse o estado."
1056 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1057 #: actions/apistatusesshow.php:162
1058 msgid "No status with that ID found."
1059 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1062 #: actions/apistatusesshow.php:227
1063 msgid "Can only delete using the Atom format."
1066 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1067 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1070 msgid "Cannot delete this notice."
1071 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1073 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1074 #: actions/apistatusesshow.php:249
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Deleted notice %d"
1077 msgstr "Borrar a nota"
1079 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1080 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1081 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1082 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1084 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1085 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1086 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1087 #: lib/mailhandler.php:60
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1090 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1091 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1092 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1094 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1095 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1097 msgid "Parent notice not found."
1098 msgstr "Non se atopou o método da API."
1100 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1101 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1102 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1103 #, fuzzy, php-format
1104 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1105 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1107 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1110 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1115 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1116 msgid "Unsupported format."
1117 msgstr "Formato non soportado."
1119 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1121 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1123 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1124 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1128 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1129 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1132 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1134 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1135 #. TRANS: %s is the error.
1136 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1139 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1141 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1143 #: actions/apitimelinementions.php:115
1145 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1146 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1148 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1149 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1150 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1151 #: actions/apitimelinementions.php:131
1153 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1154 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1156 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1157 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1159 msgid "%s public timeline"
1160 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1162 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1163 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1165 msgid "%s updates from everyone!"
1166 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1168 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1169 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1171 msgid "Unimplemented."
1172 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1174 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1175 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1177 msgid "Repeated to %s"
1178 msgstr "Repetiu a %s"
1180 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1181 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1182 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1184 msgid "Repeats of %s"
1185 msgstr "Repeticións de %s"
1187 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1188 #. TRANS: %s is the tag.
1189 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1191 msgid "Notices tagged with %s"
1192 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1194 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1195 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1196 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1198 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1199 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1202 #: actions/apitimelineuser.php:297
1204 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1205 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1207 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:304
1209 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1212 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1213 #: actions/apitimelineuser.php:311
1214 msgid "Atom post must not be empty."
1217 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1218 #: actions/apitimelineuser.php:317
1219 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1222 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1224 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1225 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1226 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1229 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:335
1231 msgid "Can only handle POST activities."
1234 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1235 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:346
1238 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1241 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1242 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1243 #: actions/apitimelineuser.php:380
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "No content for notice %d."
1246 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1248 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1249 #: actions/apitimelineuser.php:408
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1252 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1254 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1255 #: actions/apitrends.php:85
1256 msgid "API method under construction."
1257 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1260 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1262 msgid "User not found."
1263 msgstr "Non se atopou o método da API."
1265 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1266 #. TRANS: Client exception.
1267 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1268 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1269 #: actions/subscribe.php:107
1270 msgid "No such profile."
1271 msgstr "Non existe ese perfil."
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1277 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1278 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1283 msgid "Can only handle favorite activities."
1284 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1287 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1289 msgid "Can only fave notices."
1290 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1293 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1295 msgid "Unknown note."
1296 msgstr "Descoñecida"
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1299 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1301 msgid "Already a favorite."
1302 msgstr "Engadir aos favoritos"
1304 #. TRANS: Title for group membership feed.
1305 #. TRANS: %s is a username.
1306 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "%s group memberships"
1309 msgstr "Membros do grupo %s"
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1314 msgid "Cannot add someone else's membership."
1315 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1317 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1318 #. TRANS: Do not translate POST.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1321 msgid "Can only handle join activities."
1322 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1327 msgid "Unknown group."
1328 msgstr "Descoñecida"
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1333 msgid "Already a member."
1334 msgstr "Todos os membros"
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1337 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1338 msgid "Blocked by admin."
1341 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1342 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1344 msgid "No such favorite."
1345 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1348 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1350 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1351 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1353 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1362 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1363 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1366 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1367 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1368 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1369 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1370 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1371 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1372 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1373 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1374 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1375 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1376 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1377 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1378 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1379 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1380 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1381 #: lib/command.php:380
1382 msgid "No such group."
1383 msgstr "Non existe tal grupo."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1386 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1388 msgid "Not a member."
1389 msgstr "Todos os membros"
1391 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1392 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1400 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1401 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "No such profile id: %d."
1404 msgstr "Non existe ese perfil."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1407 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1408 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1411 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1414 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1416 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1417 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1419 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1420 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1421 msgid "Can only handle Follow activities."
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1425 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1426 msgid "Can only follow people."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1430 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1431 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "Unknown profile %s."
1434 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1437 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1438 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Already subscribed to %s."
1441 msgstr "Xa está subscrito!"
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1444 #: actions/attachment.php:73
1445 msgid "No such attachment."
1446 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1453 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1454 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1455 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1456 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1457 msgid "No nickname."
1458 msgstr "Sen alcume."
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1461 #: actions/avatarbynickname.php:66
1463 msgstr "Sen tamaño."
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1466 #: actions/avatarbynickname.php:72
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Tamaño non válido."
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1472 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1473 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1474 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1478 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1479 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1480 #: actions/avatarsettings.php:78
1482 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1484 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1487 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1488 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1489 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1490 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1491 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1492 msgid "User without matching profile."
1493 msgstr "O usuario non ten perfil."
1495 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1496 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1497 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1498 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1499 #: actions/grouplogo.php:263
1500 msgid "Avatar settings"
1501 msgstr "Configuración do avatar"
1503 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1506 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1507 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1508 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1515 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1516 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1517 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1519 msgstr "Vista previa"
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1522 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1523 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1529 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1530 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1535 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1536 #: actions/avatarsettings.php:243
1541 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1542 #: actions/avatarsettings.php:318
1543 msgid "No file uploaded."
1544 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1546 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1547 #: actions/avatarsettings.php:345
1548 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1549 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1551 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1552 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1553 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1554 msgid "Lost our file data."
1555 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1557 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1558 #: actions/avatarsettings.php:384
1559 msgid "Avatar updated."
1560 msgstr "Actualizouse o avatar."
1562 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1563 #: actions/avatarsettings.php:388
1564 msgid "Failed updating avatar."
1565 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1567 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1568 #: actions/avatarsettings.php:412
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Borrouse o avatar."
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1575 msgid "Backup account"
1578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1579 #: actions/backupaccount.php:79
1581 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1582 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1584 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1585 #: actions/backupaccount.php:84
1586 msgid "You may not backup your account."
1589 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1590 #: actions/backupaccount.php:225
1592 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1593 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1594 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1595 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1596 "are not backed up."
1599 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1600 #: actions/backupaccount.php:248
1606 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1607 #: actions/backupaccount.php:252
1608 msgid "Backup your account"
1611 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1612 #: actions/block.php:68
1613 msgid "You already blocked that user."
1614 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1616 #. TRANS: Title for block user page.
1617 #. TRANS: Legend for block user form.
1618 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1620 msgstr "Bloquear o usuario"
1622 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1623 #: actions/block.php:139
1625 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1626 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1627 "will not be notified of any @-replies from them."
1629 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1630 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1631 "das súas respostas."
1633 #. TRANS: Button label on the user block form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1638 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1639 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1640 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1641 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1646 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1647 #: actions/block.php:158
1648 msgid "Do not block this user"
1649 msgstr "Non bloquear este usuario"
1651 #. TRANS: Button label on the user block form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1656 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1657 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1658 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1659 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1664 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1665 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1666 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1667 msgid "Block this user"
1668 msgstr "Bloquear este usuario"
1670 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1671 #: actions/block.php:189
1672 msgid "Failed to save block information."
1673 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1675 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1676 #. TRANS: %s is a group nickname.
1677 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1679 msgid "%s blocked profiles"
1680 msgstr "%s perfís bloqueados"
1682 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1683 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1684 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1686 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1687 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1689 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1690 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1691 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1692 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1694 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1695 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1696 msgid "Unblock user from group"
1697 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1699 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1700 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1703 msgstr "Desbloquear"
1705 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1706 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1707 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1708 msgid "Unblock this user"
1709 msgstr "Desbloquear este usuario"
1711 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1712 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1713 #: actions/bookmarklet.php:51
1716 msgstr "Publicar en %s"
1718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 #: actions/confirmaddress.php:74
1720 msgid "No confirmation code."
1721 msgstr "Sen código de confirmación."
1723 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1724 #: actions/confirmaddress.php:80
1725 msgid "Confirmation code not found."
1726 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1729 #: actions/confirmaddress.php:86
1730 msgid "That confirmation code is not for you!"
1731 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1733 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1734 #: actions/confirmaddress.php:92
1736 msgid "Unrecognized address type %s."
1737 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1739 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1740 #: actions/confirmaddress.php:97
1741 msgid "That address has already been confirmed."
1742 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1744 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1745 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1746 #: actions/confirmaddress.php:132
1748 msgid "Could not delete address confirmation."
1749 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1751 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1752 #: actions/confirmaddress.php:150
1753 msgid "Confirm address"
1754 msgstr "Confirmar o enderezo"
1756 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1757 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1758 #: actions/confirmaddress.php:166
1760 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1761 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1763 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1764 #: actions/conversation.php:96
1765 msgid "Conversation"
1768 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1769 #. TRANS: Label for user statistics.
1770 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1771 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1776 #: actions/deleteaccount.php:71
1778 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1779 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1782 #: actions/deleteaccount.php:77
1784 msgid "You cannot delete your account."
1785 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1787 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1788 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1792 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1793 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1794 #: actions/deleteaccount.php:164
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 #: actions/deleteaccount.php:206
1802 msgid "Account deleted."
1803 msgstr "Borrouse o avatar."
1805 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1806 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1807 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1809 msgid "Delete account"
1810 msgstr "Crear unha conta"
1812 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1813 #: actions/deleteaccount.php:279
1815 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1819 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1820 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1821 #: actions/deleteaccount.php:285
1824 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1828 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1829 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1830 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1831 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1835 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1836 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1837 #: actions/deleteaccount.php:304
1838 #, fuzzy, php-format
1839 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1840 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1842 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1843 #: actions/deleteaccount.php:323
1845 msgid "Permanently delete your account"
1846 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1849 #: actions/deleteapplication.php:62
1850 msgid "You must be logged in to delete an application."
1851 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1854 #: actions/deleteapplication.php:71
1855 msgid "Application not found."
1856 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1860 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1861 #: actions/showapplication.php:94
1862 msgid "You are not the owner of this application."
1863 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1865 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1866 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1867 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1868 #: lib/action.php:1409
1869 msgid "There was a problem with your session token."
1870 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1872 #. TRANS: Title for delete application page.
1873 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1874 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1875 msgid "Delete application"
1876 msgstr "Borrar a aplicación"
1878 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1879 #: actions/deleteapplication.php:152
1881 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1882 "about the application from the database, including all existing user "
1885 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1886 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1887 "usuario existentes."
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1890 #: actions/deleteapplication.php:161
1891 msgid "Do not delete this application"
1892 msgstr "Non borrar a aplicación"
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1895 #: actions/deleteapplication.php:167
1896 msgid "Delete this application"
1897 msgstr "Borrar a aplicación"
1899 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1900 #: actions/deletegroup.php:64
1902 msgid "You must be logged in to delete a group."
1903 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1905 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1906 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1907 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1908 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1909 #: actions/leavegroup.php:89
1910 msgid "No nickname or ID."
1911 msgstr "Nin alcume nin ID."
1913 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1914 #: actions/deletegroup.php:107
1916 msgid "You are not allowed to delete this group."
1917 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1919 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1920 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1921 #: actions/deletegroup.php:150
1922 #, fuzzy, php-format
1923 msgid "Could not delete group %s."
1924 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1926 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1927 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1928 #: actions/deletegroup.php:159
1929 #, fuzzy, php-format
1930 msgid "Deleted group %s"
1931 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1933 #. TRANS: Title of delete group page.
1934 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1935 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1936 msgid "Delete group"
1937 msgstr "Borrar un grupo"
1939 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1940 #: actions/deletegroup.php:206
1943 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1944 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1945 "will still appear in individual timelines."
1947 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1948 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1951 #: actions/deletegroup.php:224
1953 msgid "Do not delete this group"
1954 msgstr "Non borrar esta nota"
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1957 #: actions/deletegroup.php:231
1959 msgid "Delete this group"
1960 msgstr "Borrar o usuario"
1962 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1963 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1966 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1967 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1969 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1970 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1971 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1972 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1973 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1974 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1975 #: lib/settingsaction.php:72
1976 msgid "Not logged in."
1977 msgstr "Non iniciou sesión."
1979 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1980 #: actions/deletenotice.php:110
1982 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1985 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1988 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1989 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1990 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1991 msgid "Delete notice"
1992 msgstr "Borrar a nota"
1994 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1995 #: actions/deletenotice.php:152
1996 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1997 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1999 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2000 #: actions/deletenotice.php:159
2001 msgid "Do not delete this notice"
2002 msgstr "Non borrar esta nota"
2004 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2005 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2006 msgid "Delete this notice"
2007 msgstr "Borrar esta nota"
2009 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2010 #: actions/deleteuser.php:66
2011 msgid "You cannot delete users."
2012 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2014 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2015 #: actions/deleteuser.php:74
2016 msgid "You can only delete local users."
2017 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2019 #. TRANS: Title of delete user page.
2020 #: actions/deleteuser.php:110
2024 msgstr "Borrar o usuario"
2026 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2027 #: actions/deleteuser.php:134
2029 msgstr "Borrar o usuario"
2031 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2032 #: actions/deleteuser.php:138
2034 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2035 "the user from the database, without a backup."
2037 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2038 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2040 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2041 #: actions/deleteuser.php:158
2043 msgid "Do not delete this user"
2044 msgstr "Non borrar esta nota"
2046 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2047 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2048 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2049 msgid "Delete this user"
2050 msgstr "Borrar o usuario"
2052 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2053 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2054 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2058 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2059 #: actions/designadminpanel.php:71
2060 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2061 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2063 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2064 #: actions/designadminpanel.php:327
2065 msgid "Invalid logo URL."
2066 msgstr "URL do logo incorrecto."
2068 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2069 #: actions/designadminpanel.php:333
2071 msgid "Invalid SSL logo URL."
2072 msgstr "URL do logo incorrecto."
2074 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2075 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2076 #: actions/designadminpanel.php:339
2078 msgid "Theme not available: %s."
2079 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2081 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2082 #: actions/designadminpanel.php:437
2084 msgstr "Cambiar o logo"
2086 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2087 #: actions/designadminpanel.php:444
2089 msgstr "Logo do sitio"
2091 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2092 #: actions/designadminpanel.php:452
2095 msgstr "Logo do sitio"
2097 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2098 #: actions/designadminpanel.php:467
2099 msgid "Change theme"
2100 msgstr "Cambiar o tema visual"
2102 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2103 #: actions/designadminpanel.php:485
2105 msgstr "Tema visual do sitio"
2107 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2108 #: actions/designadminpanel.php:487
2109 msgid "Theme for the site."
2110 msgstr "Tema visual para o sitio."
2112 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2113 #: actions/designadminpanel.php:494
2114 msgid "Custom theme"
2115 msgstr "Tema visual personalizado"
2117 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2118 #: actions/designadminpanel.php:499
2119 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2121 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2123 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2124 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2125 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2126 msgid "Change background image"
2127 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2129 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2130 #. TRANS: Field label for background color selector.
2131 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2132 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2133 #: lib/designsettings.php:183
2137 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2138 #: actions/designadminpanel.php:527
2141 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2144 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2145 "ficheiro é de %1$s."
2147 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2148 #: actions/designadminpanel.php:558
2152 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2153 #: actions/designadminpanel.php:575
2155 msgstr "Desactivado"
2157 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2158 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2159 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2160 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2161 msgid "Turn background image on or off."
2162 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2164 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2165 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2166 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2167 msgid "Tile background image"
2168 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2170 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2171 #: actions/designadminpanel.php:598
2173 msgid "Change colors"
2174 msgstr "Cambiar as cores"
2176 #. TRANS: Field label for content color selector.
2177 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2178 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2182 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2183 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2184 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2186 msgstr "Barra lateral"
2188 #. TRANS: Field label for text color selector.
2189 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2190 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2194 #. TRANS: Field label for link color selector.
2195 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2196 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2200 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2201 #: actions/designadminpanel.php:691
2205 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2206 #: actions/designadminpanel.php:696
2208 msgstr "CSS personalizado"
2210 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2211 #: actions/designadminpanel.php:718
2214 msgid "Use defaults"
2215 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2217 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2218 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2219 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2220 msgid "Restore default designs"
2221 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2223 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2224 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2225 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2226 msgid "Reset back to default"
2227 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2229 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2230 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2231 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2233 msgstr "Gardar o deseño"
2235 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2236 #: actions/disfavor.php:83
2237 msgid "This notice is not a favorite!"
2238 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2240 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2241 #: actions/disfavor.php:98
2242 msgid "Add to favorites"
2243 msgstr "Engadir aos favoritos"
2245 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2246 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2247 #: actions/doc.php:155
2248 #, fuzzy, php-format
2249 msgid "No such document \"%s\"."
2250 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2252 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2253 #. TRANS: Form legend.
2254 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2255 msgid "Edit application"
2256 msgstr "Modificar a aplicación"
2258 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2259 #: actions/editapplication.php:66
2260 msgid "You must be logged in to edit an application."
2261 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2264 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2265 msgid "No such application."
2266 msgstr "Non existe esa aplicación."
2268 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2269 #: actions/editapplication.php:167
2270 msgid "Use this form to edit your application."
2271 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2273 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2274 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2275 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2276 msgid "Name is required."
2277 msgstr "Fai falla un nome."
2279 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2280 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2281 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2283 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2284 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2286 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2287 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2288 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2289 msgid "Name already in use. Try another one."
2290 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2292 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2293 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2294 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2295 msgid "Description is required."
2296 msgstr "Fai falla unha descrición."
2298 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2299 #: actions/editapplication.php:209
2300 msgid "Source URL is too long."
2301 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2303 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2304 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2305 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2306 msgid "Source URL is not valid."
2307 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2309 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2310 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2311 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2312 msgid "Organization is required."
2313 msgstr "Fai falla unha organización."
2315 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2316 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2318 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2319 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2321 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2322 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2323 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2324 msgid "Organization homepage is required."
2325 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2327 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2329 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2330 msgid "Callback is too long."
2331 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2333 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2334 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2335 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2336 msgid "Callback URL is not valid."
2337 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2339 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2340 #: actions/editapplication.php:284
2341 msgid "Could not update application."
2342 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2344 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2345 #: actions/editgroup.php:55
2347 msgid "Edit %s group"
2348 msgstr "Editar o grupo %s"
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2352 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2353 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2354 msgid "You must be logged in to create a group."
2355 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2357 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2359 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2360 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2361 msgid "You must be an admin to edit the group."
2362 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2364 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2365 #: actions/editgroup.php:161
2366 msgid "Use this form to edit the group."
2367 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2369 #. TRANS: Group edit form validation error.
2370 #. TRANS: Group create form validation error.
2371 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2372 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2375 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2377 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2378 #: actions/editgroup.php:272
2379 msgid "Could not update group."
2380 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2382 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2383 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2384 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2385 msgid "Could not create aliases."
2386 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2388 #. TRANS: Group edit form success message.
2389 #: actions/editgroup.php:296
2390 msgid "Options saved."
2391 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2393 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2394 #: actions/emailsettings.php:59
2395 msgid "Email settings"
2396 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2398 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2399 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2400 #: actions/emailsettings.php:73
2402 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2403 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2405 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2406 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2407 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2408 msgid "Email address"
2409 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2411 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2412 #: actions/emailsettings.php:109
2413 msgid "Current confirmed email address."
2414 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2416 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2417 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2418 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2419 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2420 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2421 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2422 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2423 #: actions/smssettings.php:176
2428 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2429 #: actions/emailsettings.php:119
2431 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2432 "a message with further instructions."
2434 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2435 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2437 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2438 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2439 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2440 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2441 #. TRANS: organization.
2442 #: actions/emailsettings.php:136
2443 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2444 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2447 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2448 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2449 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2450 #: actions/smssettings.php:158
2455 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2456 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2457 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2458 msgid "Incoming email"
2459 msgstr "Correo entrante"
2461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2462 #: actions/emailsettings.php:154
2463 msgid "I want to post notices by email."
2464 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2466 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2467 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2468 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2469 msgid "Send email to this address to post new notices."
2471 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2473 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2474 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2475 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2476 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2478 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2481 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2482 #: actions/emailsettings.php:189
2484 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2488 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2489 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2490 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2495 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2496 #: actions/emailsettings.php:204
2497 msgid "Email preferences"
2498 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2501 #: actions/emailsettings.php:212
2502 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2503 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2505 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2506 #: actions/emailsettings.php:218
2507 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2509 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2513 #: actions/emailsettings.php:225
2514 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2516 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2519 #: actions/emailsettings.php:231
2520 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2521 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2524 #: actions/emailsettings.php:237
2525 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2527 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2529 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2530 #: actions/emailsettings.php:243
2531 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2532 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2534 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2535 #: actions/emailsettings.php:361
2536 msgid "Email preferences saved."
2537 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2539 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2540 #: actions/emailsettings.php:380
2541 msgid "No email address."
2542 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2544 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2545 #: actions/emailsettings.php:388
2547 msgid "Cannot normalize that email address."
2548 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2551 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2552 #: actions/siteadminpanel.php:144
2553 msgid "Not a valid email address."
2554 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2556 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2557 #: actions/emailsettings.php:397
2558 msgid "That is already your email address."
2559 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2561 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2562 #: actions/emailsettings.php:401
2563 msgid "That email address already belongs to another user."
2564 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2566 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2569 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2570 #: actions/smssettings.php:365
2572 msgid "Could not insert confirmation code."
2573 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2575 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2576 #: actions/emailsettings.php:425
2578 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2579 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2581 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2582 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2583 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2585 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2586 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2587 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2588 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2589 #: actions/smssettings.php:399
2590 msgid "No pending confirmation to cancel."
2591 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2593 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2594 #: actions/emailsettings.php:450
2595 msgid "That is the wrong email address."
2596 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2598 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2599 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2600 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2602 msgid "Could not delete email confirmation."
2603 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2605 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2606 #: actions/emailsettings.php:464
2607 msgid "Email confirmation cancelled."
2608 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2610 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2611 #. TRANS: registered for the active user.
2612 #: actions/emailsettings.php:483
2613 msgid "That is not your email address."
2614 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2616 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2617 #: actions/emailsettings.php:504
2618 msgid "The email address was removed."
2619 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2622 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2623 msgid "No incoming email address."
2624 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2626 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2627 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2628 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2629 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2631 msgid "Could not update user record."
2632 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2634 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2635 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2636 msgid "Incoming email address removed."
2637 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2639 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2640 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2641 msgid "New incoming email address added."
2642 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2644 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2645 #: actions/favor.php:80
2646 msgid "This notice is already a favorite!"
2647 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2649 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2650 #: actions/favor.php:95
2651 msgid "Disfavor favorite"
2652 msgstr "Desmarcar como favorita"
2654 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2655 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2656 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2657 #: lib/publicgroupnav.php:93
2658 msgid "Popular notices"
2659 msgstr "Notas populares"
2661 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2662 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2663 #: actions/favorited.php:69
2665 msgid "Popular notices, page %d"
2666 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2668 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2669 #: actions/favorited.php:81
2670 msgid "The most popular notices on the site right now."
2671 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2673 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2674 #: actions/favorited.php:149
2675 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2676 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2678 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2679 #: actions/favorited.php:153
2681 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2682 "next to any notice you like."
2684 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2685 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2687 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2688 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2689 #: actions/favorited.php:158
2692 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2693 "notice to your favorites!"
2695 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2696 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2698 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2699 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2700 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2701 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2702 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2703 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2704 #: lib/personalgroupnav.php:122
2706 msgid "%s's favorite notices"
2707 msgstr "Notas favoritas de %s"
2709 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2710 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2711 #: actions/favoritesrss.php:117
2713 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2714 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2716 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2717 #. TRANS: Title for featured users section.
2718 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2719 #: lib/publicgroupnav.php:89
2720 msgid "Featured users"
2721 msgstr "Usuarios do momento"
2723 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2724 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2725 #: actions/featured.php:73
2727 msgid "Featured users, page %d"
2728 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2730 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2731 #: actions/featured.php:102
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid "A selection of some great users on %s."
2734 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2736 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2737 #: actions/file.php:36
2738 msgid "No notice ID."
2739 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2741 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2742 #: actions/file.php:41
2744 msgstr "Non hai ningunha nota."
2746 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2747 #: actions/file.php:46
2748 msgid "No attachments."
2749 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2751 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2752 #. TRANS: that could not be found.
2753 #: actions/file.php:58
2754 msgid "No uploaded attachments."
2755 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2757 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2758 msgid "Not expecting this response!"
2759 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2761 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2762 msgid "User being listened to does not exist."
2763 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2765 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2766 msgid "You can use the local subscription!"
2767 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2769 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2770 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2771 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2773 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2774 msgid "You are not authorized."
2775 msgstr "Non está autorizado."
2777 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2778 msgid "Could not convert request token to access token."
2779 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2781 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2782 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2783 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2785 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2786 msgid "Error updating remote profile."
2787 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2789 #: actions/getfile.php:79
2790 msgid "No such file."
2791 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2793 #: actions/getfile.php:83
2794 msgid "Cannot read file."
2795 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2797 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2798 msgid "Invalid role."
2799 msgstr "Rol incorrecto."
2801 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2802 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2803 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2805 #: actions/grantrole.php:75
2806 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2807 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2809 #: actions/grantrole.php:82
2810 msgid "User already has this role."
2811 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2813 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2814 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2815 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2816 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2817 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2818 #: lib/profileformaction.php:79
2819 msgid "No profile specified."
2820 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2823 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2824 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2825 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2826 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2827 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2828 msgid "No profile with that ID."
2829 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2831 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2832 #: actions/makeadmin.php:81
2833 msgid "No group specified."
2834 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2836 #: actions/groupblock.php:91
2837 msgid "Only an admin can block group members."
2838 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2840 #: actions/groupblock.php:95
2841 msgid "User is already blocked from group."
2842 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2844 #: actions/groupblock.php:100
2845 msgid "User is not a member of group."
2846 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2848 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2849 msgid "Block user from group"
2850 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2852 #: actions/groupblock.php:160
2855 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2856 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2857 "the group in the future."
2859 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2860 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2864 #: actions/groupblock.php:182
2865 msgid "Do not block this user from this group"
2866 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2868 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2869 #: actions/groupblock.php:189
2870 msgid "Block this user from this group"
2871 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2873 #: actions/groupblock.php:206
2874 msgid "Database error blocking user from group."
2875 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2877 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2881 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2882 msgid "You must be logged in to edit a group."
2883 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2885 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2886 msgid "Group design"
2887 msgstr "Deseño do grupo"
2889 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2891 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2892 "palette of your choice."
2894 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2897 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2898 msgid "Design preferences saved."
2899 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2901 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2902 #. TRANS: Group logo form legend.
2903 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2905 msgstr "Logo do grupo"
2907 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2908 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2909 #: actions/grouplogo.php:157
2912 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2914 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2917 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2918 #: actions/grouplogo.php:244
2922 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2923 #: actions/grouplogo.php:301
2927 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2928 #: actions/grouplogo.php:379
2929 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2930 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2932 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2933 #: actions/grouplogo.php:414
2934 msgid "Logo updated."
2935 msgstr "Actualizouse o logo."
2937 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2938 #: actions/grouplogo.php:417
2939 msgid "Failed updating logo."
2940 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2942 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2943 #. TRANS: %s is the name of the group.
2944 #: actions/groupmembers.php:102
2946 msgid "%s group members"
2947 msgstr "Membros do grupo %s"
2949 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2950 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2951 #: actions/groupmembers.php:107
2953 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2954 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2956 #: actions/groupmembers.php:122
2957 msgid "A list of the users in this group."
2958 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2960 #: actions/groupmembers.php:186
2962 msgstr "Administrador"
2964 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2965 #: actions/groupmembers.php:399
2970 #. TRANS: Submit button title.
2971 #: actions/groupmembers.php:403
2973 msgid "Block this user"
2974 msgstr "Bloquear este usuario"
2976 #: actions/groupmembers.php:498
2977 msgid "Make user an admin of the group"
2978 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2980 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2981 #: actions/groupmembers.php:533
2984 msgstr "Converter en administrador"
2986 #. TRANS: Submit button title.
2987 #: actions/groupmembers.php:537
2989 msgid "Make this user an admin"
2990 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2992 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2993 #: actions/grouprss.php:142
2995 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2996 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2998 #. TRANS: Label for user statistics.
2999 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
3000 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
3001 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
3005 #: actions/groups.php:64
3007 msgid "Groups, page %d"
3008 msgstr "Grupos, páxina %d"
3010 #: actions/groups.php:90
3013 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3014 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3015 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3016 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
3019 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
3020 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
3021 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
3022 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
3023 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3025 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3026 msgid "Create a new group"
3027 msgstr "Crear un grupo novo"
3029 #: actions/groupsearch.php:52
3032 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3033 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3035 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
3036 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
3039 #: actions/groupsearch.php:58
3040 msgid "Group search"
3041 msgstr "Busca de grupos"
3043 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
3044 #: actions/peoplesearch.php:83
3046 msgstr "Non houbo resultados."
3048 #: actions/groupsearch.php:82
3051 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3052 "newgroup%%) yourself."
3053 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
3055 #: actions/groupsearch.php:85
3058 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3059 "action.newgroup%%) yourself!"
3061 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
3062 "action.newgroup%%)?"
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3065 #: actions/groupunblock.php:94
3066 msgid "Only an admin can unblock group members."
3067 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3070 #: actions/groupunblock.php:99
3071 msgid "User is not blocked from group."
3072 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3074 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3075 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3076 msgid "Error removing the block."
3077 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3079 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3080 #: actions/imsettings.php:58
3082 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3084 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3085 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3086 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3087 #: actions/imsettings.php:71
3090 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3091 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3093 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3094 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3096 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3097 #: actions/imsettings.php:90
3098 msgid "IM is not available."
3099 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3101 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3102 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3103 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3105 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3107 #: actions/imsettings.php:109
3108 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3109 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
3111 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3112 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3113 #: actions/imsettings.php:120
3116 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3117 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3119 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3120 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3123 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3124 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3125 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3126 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3127 #. TRANS: person or organization.
3128 #: actions/imsettings.php:139
3131 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3132 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3134 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3135 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3136 "instantánea ou en GTalk."
3138 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3139 #: actions/imsettings.php:154
3140 msgid "IM preferences"
3141 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3143 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3144 #: actions/imsettings.php:159
3145 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3146 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3148 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3149 #: actions/imsettings.php:165
3150 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3151 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3153 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3154 #: actions/imsettings.php:171
3155 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3157 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3160 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3161 #: actions/imsettings.php:178
3162 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3163 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3165 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3166 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3167 msgid "Preferences saved."
3168 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3170 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3171 #: actions/imsettings.php:304
3172 msgid "No Jabber ID."
3173 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3175 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3176 #: actions/imsettings.php:312
3177 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3178 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3180 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3181 #: actions/imsettings.php:317
3182 msgid "Not a valid Jabber ID"
3183 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3185 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3186 #: actions/imsettings.php:321
3187 msgid "That is already your Jabber ID."
3188 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3190 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3191 #: actions/imsettings.php:325
3192 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3193 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3195 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3196 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3197 #: actions/imsettings.php:353
3200 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3201 "s for sending messages to you."
3203 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3204 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3206 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3207 #: actions/imsettings.php:382
3208 msgid "That is the wrong IM address."
3209 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3211 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3212 #: actions/imsettings.php:391
3214 msgid "Could not delete IM confirmation."
3215 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3217 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3218 #: actions/imsettings.php:396
3219 msgid "IM confirmation cancelled."
3220 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3222 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3223 #. TRANS: registered for the active user.
3224 #: actions/imsettings.php:417
3225 msgid "That is not your Jabber ID."
3226 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3228 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3229 #: actions/imsettings.php:440
3230 msgid "The IM address was removed."
3231 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3233 #: actions/inbox.php:59
3235 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3236 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3238 #: actions/inbox.php:62
3240 msgid "Inbox for %s"
3241 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3243 #: actions/inbox.php:115
3244 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3246 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3248 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3249 #: actions/invite.php:40
3250 msgid "Invites have been disabled."
3251 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3253 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3254 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3255 #: actions/invite.php:44
3257 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3258 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3260 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3261 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3262 #: actions/invite.php:77
3263 #, fuzzy, php-format
3264 msgid "Invalid email address: %s."
3265 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3267 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3268 #: actions/invite.php:116
3270 msgid "Invitations sent"
3271 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3273 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3274 #: actions/invite.php:119
3275 msgid "Invite new users"
3276 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3278 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3279 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3280 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3281 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3282 #: actions/invite.php:139
3284 msgid "You are already subscribed to this user:"
3285 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3286 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3287 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3289 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3290 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3291 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3295 msgstr "%1$s (%2$s)"
3297 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3298 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3299 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3300 #: actions/invite.php:153
3302 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3304 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3306 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3308 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3310 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3311 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3312 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3313 #: actions/invite.php:167
3315 msgid "Invitation sent to the following person:"
3316 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3317 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3318 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3320 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3321 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3322 #: actions/invite.php:177
3324 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3325 "on the site. Thanks for growing the community!"
3327 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3328 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3330 #. TRANS: Form instructions.
3331 #: actions/invite.php:190
3333 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3335 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3336 "utilizar este servizo."
3338 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3339 #: actions/invite.php:217
3340 msgid "Email addresses"
3341 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3343 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3344 #: actions/invite.php:220
3345 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3346 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3348 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3349 #: actions/invite.php:224
3350 msgid "Personal message"
3351 msgstr "Mensaxe persoal"
3353 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3354 #: actions/invite.php:227
3355 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3356 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3358 #. TRANS: Send button for inviting friends
3359 #: actions/invite.php:231
3364 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3365 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3366 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3367 #: actions/invite.php:263
3369 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3370 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3372 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3373 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3374 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3375 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3376 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3377 #: actions/invite.php:270
3380 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3382 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3383 "you know and people who interest you.\n"
3385 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3386 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3387 "share your interests.\n"
3393 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3397 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3402 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3407 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3409 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3410 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3412 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3413 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3414 "similares aos seus.\n"
3420 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3424 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3429 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3431 "Cordialmente, %2$s\n"
3433 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3434 #: actions/joingroup.php:59
3435 msgid "You must be logged in to join a group."
3436 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3438 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3439 #: actions/joingroup.php:147
3440 #, fuzzy, php-format
3442 msgid "%1$s joined group %2$s"
3443 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3445 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3446 #: actions/leavegroup.php:59
3447 msgid "You must be logged in to leave a group."
3448 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3450 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3451 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3452 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3453 msgid "You are not a member of that group."
3454 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3456 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3457 #: actions/leavegroup.php:142
3458 #, fuzzy, php-format
3460 msgid "%1$s left group %2$s"
3461 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3463 #. TRANS: User admin panel title
3464 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3469 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3470 msgid "License for this StatusNet site"
3471 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3473 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3474 msgid "Invalid license selection."
3475 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3477 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3479 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3482 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3483 "os dereitos reservados\"."
3485 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3487 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3488 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3490 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3491 msgid "Invalid license URL."
3492 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3494 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3495 msgid "Invalid license image URL."
3496 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3498 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3499 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3500 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3502 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3503 msgid "License image must be blank or valid URL."
3504 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3506 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3507 msgid "License selection"
3508 msgstr "Selección da licenza"
3510 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3514 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3515 msgid "All Rights Reserved"
3516 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3518 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3519 msgid "Creative Commons"
3520 msgstr "Creative Commons"
3522 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3526 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3527 msgid "Select license"
3528 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3530 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3531 msgid "License details"
3532 msgstr "Detalles da licenza"
3534 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3536 msgstr "Propietario"
3538 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3539 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3540 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3542 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3543 msgid "License Title"
3544 msgstr "Título da licenza"
3546 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3547 msgid "The title of the license."
3548 msgstr "O título da licenza."
3550 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3552 msgstr "URL da licenza"
3554 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3555 msgid "URL for more information about the license."
3556 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3558 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3559 msgid "License Image URL"
3560 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3562 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3563 msgid "URL for an image to display with the license."
3564 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3566 #. TRANS: Submit button title.
3567 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3568 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3569 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3573 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3574 msgid "Save license settings"
3575 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3577 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3578 msgid "Already logged in."
3579 msgstr "Xa se identificou."
3581 #: actions/login.php:148
3582 msgid "Incorrect username or password."
3583 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3585 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3586 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3588 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3591 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3593 msgstr "Identificarse"
3595 #: actions/login.php:249
3596 msgid "Login to site"
3597 msgstr "Identificarse no sitio"
3599 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3603 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3604 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3606 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3609 #: actions/login.php:269
3610 msgid "Lost or forgotten password?"
3611 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3613 #: actions/login.php:288
3615 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3616 "changing your settings."
3618 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3619 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3621 #: actions/login.php:292
3622 msgid "Login with your username and password."
3623 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3625 #: actions/login.php:295
3628 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3630 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3633 #: actions/makeadmin.php:92
3634 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3636 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3638 #: actions/makeadmin.php:96
3640 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3641 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3643 #: actions/makeadmin.php:133
3645 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3646 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3648 #: actions/makeadmin.php:146
3650 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3651 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3653 #: actions/microsummary.php:69
3654 msgid "No current status."
3655 msgstr "Sen estado actual."
3657 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3658 #: actions/newapplication.php:52
3660 msgid "New application"
3661 msgstr "Aplicación nova"
3663 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3664 #: actions/newapplication.php:64
3665 msgid "You must be logged in to register an application."
3666 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3668 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3669 #: actions/newapplication.php:147
3670 msgid "Use this form to register a new application."
3671 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3673 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3674 #: actions/newapplication.php:189
3675 msgid "Source URL is required."
3676 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3678 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3679 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3680 msgid "Could not create application."
3681 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3683 #. TRANS: Title for form to create a group.
3684 #: actions/newgroup.php:53
3688 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3689 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3691 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3692 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3694 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3695 #: actions/newgroup.php:117
3696 msgid "Use this form to create a new group."
3697 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3699 #. TRANS: Group create form validation error.
3700 #: actions/newgroup.php:199
3702 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3703 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
3705 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3707 msgstr "Mensaxe nova"
3709 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3710 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3711 msgid "You can't send a message to this user."
3712 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3714 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3715 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3716 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3717 #: lib/command.php:581
3719 msgstr "Non hai contido ningún!"
3721 #: actions/newmessage.php:161
3722 msgid "No recipient specified."
3723 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3725 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3726 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3728 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3729 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3731 #: actions/newmessage.php:184
3732 msgid "Message sent"
3733 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3735 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3736 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3737 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3739 msgid "Direct message to %s sent."
3740 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3742 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3744 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3746 #: actions/newnotice.php:69
3750 #: actions/newnotice.php:230
3751 msgid "Notice posted"
3752 msgstr "Publicouse a nota"
3754 #: actions/noticesearch.php:68
3757 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3758 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3760 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3761 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3763 #: actions/noticesearch.php:78
3765 msgstr "Busca de texto"
3767 #: actions/noticesearch.php:91
3769 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3770 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3772 #: actions/noticesearch.php:121
3775 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3776 "status_textarea=%s)!"
3778 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3779 "status_textarea=%s)!"
3781 #: actions/noticesearch.php:124
3784 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3785 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3787 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3788 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3790 #: actions/noticesearchrss.php:96
3792 msgid "Updates with \"%s\""
3793 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3795 #: actions/noticesearchrss.php:98
3797 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3798 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3800 #: actions/nudge.php:85
3803 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3806 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3807 "enderezo de correo electrónico."
3809 #: actions/nudge.php:94
3811 msgstr "Enviouse o aceno"
3813 #: actions/nudge.php:97
3815 msgstr "Enviouse o aceno!"
3817 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3818 #: actions/oauthappssettings.php:60
3819 msgid "You must be logged in to list your applications."
3820 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3822 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3823 #: actions/oauthappssettings.php:76
3824 msgid "OAuth applications"
3825 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3827 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3828 #: actions/oauthappssettings.php:88
3829 msgid "Applications you have registered"
3830 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3832 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3833 #: actions/oauthappssettings.php:141
3835 msgid "You have not registered any applications yet."
3836 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3838 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3839 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3840 msgid "Connected applications"
3841 msgstr "Aplicacións conectadas"
3843 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3844 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3846 msgid "The following connections exist for your account."
3847 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3849 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3850 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3851 msgid "You are not a user of that application."
3852 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3854 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3855 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3856 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3857 #, fuzzy, php-format
3858 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3859 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3861 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3862 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3863 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3866 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3870 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3871 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3872 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3873 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3875 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3876 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3877 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3878 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3881 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3882 "this instance of StatusNet."
3885 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3886 msgid "Notice has no profile."
3887 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3889 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3891 msgid "%1$s's status on %2$s"
3892 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3894 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3895 #: actions/oembed.php:168
3897 msgid "Content type %s not supported."
3898 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3900 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3901 #: actions/oembed.php:172
3903 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3904 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3906 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3907 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3908 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3909 msgid "Not a supported data format."
3910 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3912 #: actions/opensearch.php:64
3913 msgid "People Search"
3914 msgstr "Busca de xente"
3916 #: actions/opensearch.php:67
3917 msgid "Notice Search"
3918 msgstr "Busca de notas"
3920 #: actions/othersettings.php:59
3921 msgid "Other settings"
3922 msgstr "Outras opcións"
3924 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3925 #: actions/othersettings.php:71
3926 msgid "Manage various other options."
3927 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3929 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3930 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3931 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3932 #: actions/othersettings.php:111
3933 msgid " (free service)"
3934 msgstr " (servizo gratuíto)"
3936 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3937 #: actions/othersettings.php:120
3938 msgid "Shorten URLs with"
3939 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3941 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3942 #: actions/othersettings.php:122
3943 msgid "Automatic shortening service to use."
3944 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3946 #. TRANS: Label for checkbox.
3947 #: actions/othersettings.php:128
3948 msgid "View profile designs"
3949 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3951 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3952 #: actions/othersettings.php:130
3953 msgid "Show or hide profile designs."
3954 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3956 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3957 #: actions/othersettings.php:162
3959 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3961 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3964 #: actions/otp.php:69
3965 msgid "No user ID specified."
3966 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3968 #: actions/otp.php:83
3969 msgid "No login token specified."
3970 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3972 #: actions/otp.php:90
3973 msgid "No login token requested."
3974 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3976 #: actions/otp.php:95
3977 msgid "Invalid login token specified."
3978 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3980 #: actions/otp.php:104
3981 msgid "Login token expired."
3982 msgstr "O pase caducou."
3984 #: actions/outbox.php:58
3986 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3987 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3989 #: actions/outbox.php:61
3991 msgid "Outbox for %s"
3992 msgstr "Caixa de saída de %s"
3994 #: actions/outbox.php:116
3995 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3997 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3999 #: actions/passwordsettings.php:58
4000 msgid "Change password"
4001 msgstr "Cambiar o contrasinal"
4003 #: actions/passwordsettings.php:69
4004 msgid "Change your password."
4005 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
4007 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4008 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4009 msgid "Password change"
4010 msgstr "Cambio de contrasinal"
4012 #: actions/passwordsettings.php:104
4013 msgid "Old password"
4014 msgstr "Contrasinal anterior"
4016 #. TRANS: Field label for password reset form.
4017 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4018 msgid "New password"
4019 msgstr "Novo contrasinal"
4021 #: actions/passwordsettings.php:109
4022 msgid "6 or more characters"
4023 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4025 #: actions/passwordsettings.php:113
4026 msgid "Same as password above"
4027 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4029 #: actions/passwordsettings.php:117
4033 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4034 msgid "Password must be 6 or more characters."
4035 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
4037 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4038 msgid "Passwords don't match."
4039 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
4041 #: actions/passwordsettings.php:165
4042 msgid "Incorrect old password"
4043 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
4045 #: actions/passwordsettings.php:181
4046 msgid "Error saving user; invalid."
4047 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
4049 #: actions/passwordsettings.php:186
4050 msgid "Can't save new password."
4051 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4053 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4054 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4055 msgid "Password saved."
4056 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4058 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4059 #. TRANS: Menu item for site administration
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4064 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4066 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4067 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4069 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4070 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4071 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4073 msgid "Theme directory not readable: %s."
4074 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4076 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4077 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4078 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4080 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4081 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4083 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4084 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4087 msgid "Background directory not writable: %s."
4088 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4090 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4091 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4092 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4094 msgid "Locales directory not readable: %s."
4095 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4097 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4098 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4100 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4101 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4103 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4104 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4108 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4109 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4110 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4115 msgid "Site's server hostname."
4116 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4118 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4120 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4126 msgstr "Ruta do sitio."
4128 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4130 msgid "Locale directory"
4131 msgstr "Directorio das traducións"
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4134 msgid "Directory path to locales."
4135 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4137 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4138 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4140 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4143 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4144 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4146 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4148 msgstr "Tema visual"
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4152 msgid "Server for themes."
4153 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4156 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4157 msgid "Web path to themes."
4160 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4161 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4164 msgstr "Servidor SSL"
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4168 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4171 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4175 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4178 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4179 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4182 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4187 msgstr "Directorio de temas visuais"
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4192 msgid "Directory where themes are located."
4193 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4195 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4200 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4201 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4202 msgid "Avatar server"
4203 msgstr "Servidor de avatares"
4205 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4208 msgid "Server for avatars."
4209 msgstr "Tema visual para o sitio."
4211 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4214 msgstr "Ruta do avatar"
4216 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4219 msgid "Web path to avatars."
4220 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4222 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4224 msgid "Avatar directory"
4225 msgstr "Directorio de avatares"
4227 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4230 msgid "Directory where avatars are located."
4231 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4233 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4238 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4241 msgid "Server for backgrounds."
4242 msgstr "Tema visual para o sitio."
4244 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4246 msgid "Web path to backgrounds."
4249 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4251 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4256 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4259 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4262 msgid "Directory where backgrounds are located."
4263 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4265 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4266 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4269 msgstr "Ficheiros anexos"
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4274 msgid "Server for attachments."
4275 msgstr "Tema visual para o sitio."
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4280 msgid "Web path to attachments."
4281 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4283 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4286 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4287 msgstr "Tema visual para o sitio."
4289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4291 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4294 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4297 msgid "Directory where attachments are located."
4298 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4300 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4305 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4310 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4315 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4322 msgstr "Utilizar SSL"
4324 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4327 msgid "When to use SSL."
4328 msgstr "Cando utilizar SSL"
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4333 msgid "Server to direct SSL requests to."
4334 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4336 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4339 msgstr "Gardar as rutas"
4341 #: actions/peoplesearch.php:52
4344 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4345 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4347 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4348 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4350 #: actions/peoplesearch.php:58
4351 msgid "People search"
4352 msgstr "Busca de xente"
4354 #: actions/peopletag.php:68
4356 msgid "Not a valid people tag: %s."
4357 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4359 #: actions/peopletag.php:142
4361 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4362 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4364 #: actions/postnotice.php:95
4365 msgid "Invalid notice content."
4366 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4368 #: actions/postnotice.php:101
4370 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4372 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4374 #. TRANS: Page title for profile settings.
4375 #: actions/profilesettings.php:59
4376 msgid "Profile settings"
4377 msgstr "Configuración do perfil"
4379 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4380 #: actions/profilesettings.php:70
4382 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4384 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4387 #. TRANS: Profile settings form legend.
4388 #: actions/profilesettings.php:98
4389 msgid "Profile information"
4390 msgstr "Información do perfil"
4392 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4393 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4394 #: lib/groupeditform.php:146
4396 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4398 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4399 "espazos, tiles ou eñes"
4401 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4402 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4403 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4404 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4405 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4406 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4408 msgstr "Nome completo"
4410 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4411 #. TRANS: Form input field label.
4412 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4413 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4415 msgstr "Páxina persoal"
4417 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4418 #: actions/profilesettings.php:121
4420 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4421 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4424 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4425 #. TRANS: biography (%d).
4426 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4427 #, fuzzy, php-format
4428 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4429 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4430 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4431 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4433 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4434 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4435 msgid "Describe yourself and your interests"
4436 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4438 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4439 #. TRANS: their biography.
4440 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4444 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4446 #. TRANS: DT for location in a profile.
4447 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4448 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4449 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4450 #: lib/userprofile.php:172
4454 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4455 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4456 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4457 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4459 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4460 #: actions/profilesettings.php:153
4461 msgid "Share my current location when posting notices"
4462 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4464 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4465 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4466 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4467 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4468 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4472 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4473 #: actions/profilesettings.php:164
4475 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4477 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4478 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4480 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4481 #: actions/profilesettings.php:169
4485 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4486 #: actions/profilesettings.php:171
4487 msgid "Preferred language"
4488 msgstr "Lingua escollida"
4490 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4491 #: actions/profilesettings.php:181
4493 msgstr "Fuso horario"
4495 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4496 #: actions/profilesettings.php:183
4497 msgid "What timezone are you normally in?"
4498 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4500 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4501 #: actions/profilesettings.php:189
4503 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4505 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4509 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4510 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4511 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4512 #, fuzzy, php-format
4513 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4514 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4515 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4516 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4519 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4520 msgid "Timezone not selected."
4521 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4524 #: actions/profilesettings.php:277
4526 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4527 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4530 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4531 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4533 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4534 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4536 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4537 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4538 #: actions/profilesettings.php:347
4540 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4541 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4543 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4544 #: actions/profilesettings.php:405
4546 msgid "Could not save location prefs."
4547 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4549 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4550 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4551 msgid "Could not save tags."
4552 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4554 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4555 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4556 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4557 msgid "Settings saved."
4558 msgstr "Gardouse a configuración."
4560 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4561 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4562 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4564 msgid "Restore account"
4565 msgstr "Crear unha conta"
4567 #: actions/public.php:83
4569 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4570 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4572 #: actions/public.php:92
4573 msgid "Could not retrieve public stream."
4574 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4576 #: actions/public.php:130
4578 msgid "Public timeline, page %d"
4579 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4581 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4582 msgid "Public timeline"
4583 msgstr "Liña do tempo pública"
4585 #: actions/public.php:160
4586 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4587 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4589 #: actions/public.php:164
4590 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4591 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4593 #: actions/public.php:168
4594 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4595 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4597 #: actions/public.php:188
4600 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4603 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4606 #: actions/public.php:191
4607 msgid "Be the first to post!"
4608 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4610 #: actions/public.php:195
4613 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4615 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4618 #: actions/public.php:242
4621 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4622 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4623 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4624 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4626 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4627 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4628 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4629 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4630 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4632 #: actions/public.php:247
4635 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4636 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4639 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4640 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4641 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4643 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4644 #: actions/publictagcloud.php:57
4645 msgid "Public tag cloud"
4646 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4648 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4649 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4650 #: actions/publictagcloud.php:65
4651 #, fuzzy, php-format
4652 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4653 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4655 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4656 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4657 #. TRANS: and do not change the URL part.
4658 #: actions/publictagcloud.php:74
4660 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4661 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4663 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4664 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4665 #: actions/publictagcloud.php:79
4666 msgid "Be the first to post one!"
4667 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4669 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4670 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4671 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4672 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4673 #. TRANS: and do not change the URL part.
4674 #: actions/publictagcloud.php:87
4677 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4680 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4683 #: actions/publictagcloud.php:146
4685 msgstr "Nube de etiquetas"
4687 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4688 #: actions/recoverpassword.php:37
4689 msgid "You are already logged in!"
4690 msgstr "Xa está identificado!"
4692 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4693 #: actions/recoverpassword.php:64
4694 msgid "No such recovery code."
4695 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4697 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4698 #: actions/recoverpassword.php:69
4699 msgid "Not a recovery code."
4700 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4702 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4703 #: actions/recoverpassword.php:77
4704 msgid "Recovery code for unknown user."
4705 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4707 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4708 #: actions/recoverpassword.php:91
4709 msgid "Error with confirmation code."
4710 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4712 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4713 #: actions/recoverpassword.php:103
4714 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4715 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4717 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4718 #: actions/recoverpassword.php:118
4719 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4721 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4724 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4725 #: actions/recoverpassword.php:160
4727 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4728 "the email address you have stored in your account."
4730 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4731 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4733 #: actions/recoverpassword.php:167
4734 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4735 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4737 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4738 #: actions/recoverpassword.php:198
4739 msgid "Password recovery"
4740 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4742 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4743 #: actions/recoverpassword.php:202
4744 msgid "Nickname or email address"
4745 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4747 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4748 #: actions/recoverpassword.php:205
4749 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4751 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4754 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4755 #: actions/recoverpassword.php:212
4759 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4760 #: actions/recoverpassword.php:214
4766 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4767 #: actions/recoverpassword.php:223
4768 msgid "Reset password"
4769 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4771 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4772 #: actions/recoverpassword.php:225
4773 msgid "Recover password"
4774 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4776 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4777 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4778 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4779 msgid "Password recovery requested"
4780 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4782 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4783 #: actions/recoverpassword.php:232
4784 msgid "Unknown action"
4785 msgstr "Non se coñece esa acción"
4787 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4788 #: actions/recoverpassword.php:258
4790 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4791 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4793 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4794 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4796 msgid "Same as password above."
4797 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4799 #. TRANS: Button text for password reset form.
4800 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4801 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4805 msgstr "Restablecer"
4807 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4808 #: actions/recoverpassword.php:278
4809 msgid "Enter a nickname or email address."
4810 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4812 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4813 #: actions/recoverpassword.php:309
4814 msgid "No user with that email address or username."
4816 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4818 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4819 #: actions/recoverpassword.php:327
4820 msgid "No registered email address for that user."
4822 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4824 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4825 #: actions/recoverpassword.php:342
4826 msgid "Error saving address confirmation."
4827 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4829 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4830 #: actions/recoverpassword.php:370
4832 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4833 "address registered to your account."
4835 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4836 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4838 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4839 #: actions/recoverpassword.php:391
4840 msgid "Unexpected password reset."
4841 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4843 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4844 #: actions/recoverpassword.php:400
4846 msgid "Password must be 6 characters or more."
4847 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4849 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4850 #: actions/recoverpassword.php:405
4851 msgid "Password and confirmation do not match."
4852 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4854 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4855 #: actions/recoverpassword.php:418
4857 msgid "Cannot save new password."
4858 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4860 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4861 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4862 msgid "Error setting user."
4863 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4865 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4866 #: actions/recoverpassword.php:434
4867 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4868 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4870 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4871 msgid "Sorry, only invited people can register."
4872 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4874 #: actions/register.php:99
4875 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4876 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4878 #: actions/register.php:119
4879 msgid "Registration successful"
4880 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4882 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4884 msgstr "Rexistrarse"
4886 #: actions/register.php:142
4887 msgid "Registration not allowed."
4888 msgstr "Non se permite o rexistro."
4890 #: actions/register.php:209
4891 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4892 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4894 #: actions/register.php:218
4895 msgid "Email address already exists."
4896 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4898 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4899 msgid "Invalid username or password."
4900 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4902 #: actions/register.php:351
4904 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4905 "link up to friends and colleagues. "
4907 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4908 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4910 #: actions/register.php:437
4912 msgid "6 or more characters."
4913 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4915 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4916 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4917 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4919 msgstr "Correo electrónico"
4921 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4922 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4924 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4926 #: actions/register.php:457
4927 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4928 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4930 #: actions/register.php:462
4931 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4932 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4934 #: actions/register.php:523
4937 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4938 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4940 #: actions/register.php:533
4942 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4944 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4946 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4947 #: actions/register.php:537
4948 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4950 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4953 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4954 #: actions/register.php:540
4955 msgid "All rights reserved."
4956 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4958 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4959 #: actions/register.php:545
4962 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4963 "email address, IM address, and phone number."
4965 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4966 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4967 "instantánea e números de teléfono."
4969 #: actions/register.php:588
4972 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4975 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4976 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4977 "notices through instant messages.\n"
4978 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4979 "share your interests. \n"
4980 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4981 "others more about you. \n"
4982 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4985 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4987 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4989 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4990 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4991 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4992 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4993 "seus intereses. \n"
4994 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4995 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4996 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4997 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4999 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5001 #: actions/register.php:612
5003 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5004 "to confirm your email address.)"
5006 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5007 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5009 #: actions/remotesubscribe.php:97
5012 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5013 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5014 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5016 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5017 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5018 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5019 "continuación o URL do seu perfil."
5021 #: actions/remotesubscribe.php:111
5022 msgid "Remote subscribe"
5023 msgstr "Subscribirse remotamente"
5025 #: actions/remotesubscribe.php:123
5026 msgid "Subscribe to a remote user"
5027 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5029 #: actions/remotesubscribe.php:128
5030 msgid "User nickname"
5031 msgstr "Alcume do usuario"
5033 #: actions/remotesubscribe.php:129
5034 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5035 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5037 #: actions/remotesubscribe.php:132
5039 msgstr "URL do perfil"
5041 #: actions/remotesubscribe.php:133
5042 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5044 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5046 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5047 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5048 #: lib/userprofile.php:431
5050 msgstr "Subscribirse"
5052 #: actions/remotesubscribe.php:158
5053 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5054 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5056 #: actions/remotesubscribe.php:167
5057 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5059 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5062 #: actions/remotesubscribe.php:175
5064 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5065 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5067 #: actions/remotesubscribe.php:182
5069 msgid "Could not get a request token."
5070 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5072 #: actions/repeat.php:56
5073 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5074 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5076 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5077 msgid "No notice specified."
5078 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5080 #: actions/repeat.php:75
5082 msgid "You cannot repeat your own notice."
5083 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5085 #: actions/repeat.php:89
5086 msgid "You already repeated that notice."
5087 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5089 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5093 #: actions/repeat.php:117
5097 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5098 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5099 #: lib/personalgroupnav.php:109
5101 msgid "Replies to %s"
5102 msgstr "Respostas a %s"
5104 #: actions/replies.php:128
5106 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5107 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5109 #: actions/replies.php:145
5111 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5112 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5114 #: actions/replies.php:152
5116 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5117 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5119 #: actions/replies.php:159
5121 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5122 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5124 #: actions/replies.php:199
5127 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5128 "notice to them yet."
5130 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5131 "mandaron ningunha nota."
5133 #: actions/replies.php:204
5136 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5137 "[join groups](%%action.groups%%)."
5139 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5140 "grupos](%%action.groups%%)."
5142 #: actions/replies.php:206
5145 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5146 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5148 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5149 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5151 #: actions/repliesrss.php:72
5153 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5154 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5156 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5157 #: actions/restoreaccount.php:78
5159 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5160 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5162 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5163 #: actions/restoreaccount.php:83
5165 msgid "You may not restore your account."
5166 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5168 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5169 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5170 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5172 msgid "No uploaded file."
5173 msgstr "Cargar un ficheiro"
5175 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5176 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5177 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5178 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5180 #. TRANS: Client exception.
5181 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5183 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5186 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5189 #. TRANS: Client exception.
5190 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5191 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5192 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5194 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5195 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5196 msgid "Missing a temporary folder."
5197 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5199 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5200 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5201 msgid "Failed to write file to disk."
5202 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5204 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5205 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5206 msgid "File upload stopped by extension."
5207 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5209 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5210 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5211 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5212 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5213 msgid "System error uploading file."
5214 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5216 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5217 #: actions/restoreaccount.php:207
5219 msgid "Not an Atom feed."
5220 msgstr "Todos os membros"
5222 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5223 #: actions/restoreaccount.php:241
5225 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5229 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5230 #: actions/restoreaccount.php:245
5231 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5234 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5235 #: actions/restoreaccount.php:342
5237 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5238 "\">Activity Streams</a> format."
5241 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5242 #: actions/restoreaccount.php:373
5244 msgid "Upload the file"
5245 msgstr "Cargar un ficheiro"
5247 #: actions/revokerole.php:75
5248 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5249 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5251 #: actions/revokerole.php:82
5252 msgid "User doesn't have this role."
5253 msgstr "O usuario non ten este rol."
5255 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5259 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5260 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5261 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5263 #: actions/sandbox.php:72
5264 msgid "User is already sandboxed."
5265 msgstr "O usuario xa está illado."
5267 #. TRANS: Menu item for site administration
5268 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5269 #: lib/adminpanelaction.php:379
5273 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5274 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5275 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5277 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5278 msgid "Handle sessions"
5279 msgstr "Manexar as sesións"
5281 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5282 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5283 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5285 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5286 msgid "Session debugging"
5287 msgstr "Depuración da sesión"
5289 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5290 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5291 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5293 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5294 msgid "Save site settings"
5295 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5297 #: actions/showapplication.php:82
5298 msgid "You must be logged in to view an application."
5299 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5301 #: actions/showapplication.php:157
5302 msgid "Application profile"
5303 msgstr "Perfil da aplicación"
5305 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5306 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5310 #. TRANS: Form input field label for application name.
5311 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5312 #: lib/applicationeditform.php:190
5316 #. TRANS: Form input field label.
5317 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5318 msgid "Organization"
5319 msgstr "Organización"
5321 #. TRANS: Form input field label.
5322 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5323 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5327 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5328 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5329 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5330 #: lib/profileaction.php:205
5332 msgstr "Estatísticas"
5334 #: actions/showapplication.php:203
5336 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5337 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5339 #: actions/showapplication.php:213
5340 msgid "Application actions"
5341 msgstr "Accións da aplicación"
5343 #: actions/showapplication.php:236
5344 msgid "Reset key & secret"
5345 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5347 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5348 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5349 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5353 #: actions/showapplication.php:261
5354 msgid "Application info"
5355 msgstr "Información da aplicación"
5357 #: actions/showapplication.php:263
5358 msgid "Consumer key"
5359 msgstr "Clave do consumidor"
5361 #: actions/showapplication.php:268
5362 msgid "Consumer secret"
5363 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5365 #: actions/showapplication.php:273
5366 msgid "Request token URL"
5367 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5369 #: actions/showapplication.php:278
5370 msgid "Access token URL"
5371 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5373 #: actions/showapplication.php:283
5374 msgid "Authorize URL"
5375 msgstr "Autorizar o URL"
5377 #: actions/showapplication.php:288
5379 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5382 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5383 "con texto sinxelo."
5385 #: actions/showapplication.php:309
5386 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5388 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5391 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5392 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5393 #: actions/showfavorites.php:80
5395 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5396 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5398 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5399 #: actions/showfavorites.php:134
5400 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5401 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5403 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5404 #: actions/showfavorites.php:172
5406 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5407 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5409 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5410 #: actions/showfavorites.php:180
5412 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5413 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5415 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5416 #: actions/showfavorites.php:188
5418 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5419 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5421 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5422 #: actions/showfavorites.php:209
5424 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5425 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5427 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5428 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5430 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5431 #. TRANS: %s is a username.
5432 #: actions/showfavorites.php:213
5435 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5436 "would add to their favorites :)"
5438 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5439 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5441 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5442 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5443 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5444 #: actions/showfavorites.php:220
5447 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5448 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5449 "their favorites :)"
5451 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5452 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5453 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5455 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5456 #: actions/showfavorites.php:251
5457 msgid "This is a way to share what you like."
5458 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5460 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5461 #: actions/showgroup.php:75
5466 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5467 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5468 #: actions/showgroup.php:79
5470 msgid "%1$s group, page %2$d"
5471 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5473 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5474 #: actions/showgroup.php:220
5475 msgid "Group profile"
5476 msgstr "Perfil do grupo"
5478 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5479 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5480 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5481 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5485 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5486 #. TRANS: DT for note in a profile.
5487 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5488 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5492 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5493 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5495 msgstr "Pseudónimos"
5497 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5498 #: actions/showgroup.php:304
5499 msgid "Group actions"
5500 msgstr "Accións do grupo"
5502 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5503 #: actions/showgroup.php:345
5505 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5506 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5508 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5509 #: actions/showgroup.php:352
5511 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5512 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5514 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5515 #: actions/showgroup.php:359
5517 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5518 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5520 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5521 #: actions/showgroup.php:365
5523 msgid "FOAF for %s group"
5524 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5526 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5527 #: actions/showgroup.php:402
5531 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5532 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5533 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5534 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5535 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5536 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5537 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5541 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5542 #: actions/showgroup.php:417
5544 msgstr "Todos os membros"
5546 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5547 #: actions/showgroup.php:453
5553 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5554 #: actions/showgroup.php:461
5560 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5561 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5562 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5563 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5564 #: actions/showgroup.php:476
5567 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5568 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5569 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5570 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5571 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5573 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5574 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5575 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5576 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5577 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5578 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5580 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5581 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5582 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5583 #: actions/showgroup.php:486
5586 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5587 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5588 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5589 "their life and interests. "
5591 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5592 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5593 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5594 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5596 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5597 #: actions/showgroup.php:515
5599 msgstr "Administradores"
5601 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5602 #: actions/showmessage.php:79
5603 msgid "No such message."
5604 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5606 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5607 #: actions/showmessage.php:97
5608 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5609 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5611 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5612 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5613 #: actions/showmessage.php:110
5615 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5616 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5618 #. TRANS: Page title for single message display.
5619 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5620 #: actions/showmessage.php:118
5622 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5623 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5625 #: actions/shownotice.php:90
5626 msgid "Notice deleted."
5627 msgstr "Borrouse a nota."
5629 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5630 #: actions/showstream.php:70
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid "%1$s tagged %2$s"
5633 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5635 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5636 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5637 #: actions/showstream.php:74
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5640 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5642 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5643 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5644 #: actions/showstream.php:82
5646 msgid "%1$s, page %2$d"
5647 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5649 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5650 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5651 #: actions/showstream.php:127
5653 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5654 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5656 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5657 #. TRANS: %s is a user nickname.
5658 #: actions/showstream.php:136
5660 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5661 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5663 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5664 #. TRANS: %s is a user nickname.
5665 #: actions/showstream.php:145
5667 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5668 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5670 #: actions/showstream.php:152
5672 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5673 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5675 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5676 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5677 #: actions/showstream.php:159
5680 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5682 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5683 #: actions/showstream.php:211
5684 #, fuzzy, php-format
5685 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5686 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5688 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5689 #: actions/showstream.php:217
5691 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5692 "would be a good time to start :)"
5694 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5695 "bo momento para comezar :)"
5697 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5698 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5699 #: actions/showstream.php:221
5702 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5703 "%?status_textarea=%2$s)."
5705 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5706 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5708 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5709 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5710 #: actions/showstream.php:264
5713 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5714 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5715 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5716 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5718 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5719 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5720 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5721 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5722 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5724 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5725 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5726 #: actions/showstream.php:271
5729 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5730 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5731 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5733 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5734 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5735 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5737 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5738 #: actions/showstream.php:328
5740 msgid "Repeat of %s"
5741 msgstr "Repeticións de %s"
5743 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5744 msgid "You cannot silence users on this site."
5745 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5747 #: actions/silence.php:72
5748 msgid "User is already silenced."
5749 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5751 #: actions/siteadminpanel.php:69
5752 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5753 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5755 #: actions/siteadminpanel.php:133
5756 msgid "Site name must have non-zero length."
5757 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5759 #: actions/siteadminpanel.php:141
5760 msgid "You must have a valid contact email address."
5761 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5763 #: actions/siteadminpanel.php:159
5765 msgid "Unknown language \"%s\"."
5766 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5768 #: actions/siteadminpanel.php:165
5769 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5770 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5772 #: actions/siteadminpanel.php:171
5773 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5774 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5776 #: actions/siteadminpanel.php:221
5780 #: actions/siteadminpanel.php:224
5782 msgstr "Nome do sitio"
5784 #: actions/siteadminpanel.php:225
5785 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5787 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5790 #: actions/siteadminpanel.php:229
5792 msgstr "Publicado por"
5794 #: actions/siteadminpanel.php:230
5795 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5796 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5798 #: actions/siteadminpanel.php:234
5799 msgid "Brought by URL"
5800 msgstr "URL do publicador"
5802 #: actions/siteadminpanel.php:235
5803 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5804 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5806 #: actions/siteadminpanel.php:239
5807 msgid "Contact email address for your site"
5808 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5810 #: actions/siteadminpanel.php:245
5814 #: actions/siteadminpanel.php:256
5815 msgid "Default timezone"
5816 msgstr "Fuso horario por defecto"
5818 #: actions/siteadminpanel.php:257
5819 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5820 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5822 #: actions/siteadminpanel.php:262
5823 msgid "Default language"
5824 msgstr "Lingua por defecto"
5826 #: actions/siteadminpanel.php:263
5827 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5829 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5832 #: actions/siteadminpanel.php:271
5836 #: actions/siteadminpanel.php:274
5838 msgstr "Límite de texto"
5840 #: actions/siteadminpanel.php:274
5841 msgid "Maximum number of characters for notices."
5842 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5844 #: actions/siteadminpanel.php:278
5846 msgstr "Tempo límite de repetición"
5848 #: actions/siteadminpanel.php:278
5849 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5851 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5854 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5855 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5857 msgstr "Nota do sitio"
5859 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5861 msgid "Edit site-wide message"
5862 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5864 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5866 msgid "Unable to save site notice."
5867 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5869 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5872 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5873 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5875 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5877 msgid "Site notice text"
5878 msgstr "Texto da nota do sitio"
5880 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5883 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5885 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5887 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5889 msgid "Save site notice"
5890 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5892 #. TRANS: Title for SMS settings.
5893 #: actions/smssettings.php:57
5894 msgid "SMS settings"
5895 msgstr "Configuración dos SMS"
5897 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5898 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5899 #: actions/smssettings.php:71
5901 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5902 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5904 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5905 #: actions/smssettings.php:93
5906 msgid "SMS is not available."
5907 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5909 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5910 #: actions/smssettings.php:107
5912 msgstr "Enderezo dos SMS"
5914 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5915 #: actions/smssettings.php:116
5916 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5917 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5919 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5920 #: actions/smssettings.php:129
5921 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5922 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5924 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5925 #: actions/smssettings.php:138
5926 msgid "Confirmation code"
5927 msgstr "Código de confirmación"
5929 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5930 #: actions/smssettings.php:140
5931 msgid "Enter the code you received on your phone."
5932 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5934 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5935 #: actions/smssettings.php:144
5940 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5941 #: actions/smssettings.php:149
5942 msgid "SMS phone number"
5943 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5945 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5946 #: actions/smssettings.php:152
5947 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5949 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5952 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5953 #: actions/smssettings.php:191
5954 msgid "SMS preferences"
5955 msgstr "Preferencias dos SMS"
5957 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5958 #: actions/smssettings.php:197
5960 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5963 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5964 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5966 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5967 #: actions/smssettings.php:308
5968 msgid "SMS preferences saved."
5969 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5971 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5972 #: actions/smssettings.php:330
5973 msgid "No phone number."
5974 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5976 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5977 #: actions/smssettings.php:336
5978 msgid "No carrier selected."
5979 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5981 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5982 #: actions/smssettings.php:344
5983 msgid "That is already your phone number."
5984 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5986 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5987 #: actions/smssettings.php:348
5988 msgid "That phone number already belongs to another user."
5989 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5991 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5992 #: actions/smssettings.php:376
5994 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5995 "for the code and instructions on how to use it."
5997 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5998 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6000 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6001 #: actions/smssettings.php:404
6002 msgid "That is the wrong confirmation number."
6003 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6005 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6006 #: actions/smssettings.php:418
6007 msgid "SMS confirmation cancelled."
6008 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6010 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6011 #. TRANS: registered for the active user.
6012 #: actions/smssettings.php:438
6013 msgid "That is not your phone number."
6014 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6016 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6017 #: actions/smssettings.php:460
6018 msgid "The SMS phone number was removed."
6019 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6021 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6022 #: actions/smssettings.php:499
6023 msgid "Mobile carrier"
6026 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6027 #: actions/smssettings.php:504
6028 msgid "Select a carrier"
6029 msgstr "Escolla unha compañía"
6031 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6032 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6033 #: actions/smssettings.php:513
6036 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6037 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6039 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6040 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6041 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6043 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6044 #: actions/smssettings.php:535
6046 msgid "No code entered."
6047 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6049 #. TRANS: Menu item for site administration
6050 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6051 #: lib/adminpanelaction.php:395
6053 msgstr "Instantáneas"
6055 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6056 msgid "Manage snapshot configuration"
6057 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6059 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6060 msgid "Invalid snapshot run value."
6061 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6063 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6064 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6065 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6067 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6068 msgid "Invalid snapshot report URL."
6069 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6071 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6072 msgid "Randomly during web hit"
6073 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6075 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6076 msgid "In a scheduled job"
6077 msgstr "Nun proceso programado"
6079 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6080 msgid "Data snapshots"
6081 msgstr "Instantáneas de datos"
6083 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6084 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6085 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6087 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6091 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6092 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6093 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6095 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6097 msgstr "URL de envío"
6099 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6100 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6101 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6103 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6104 msgid "Save snapshot settings"
6105 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6107 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6108 #: actions/subedit.php:75
6109 msgid "You are not subscribed to that profile."
6110 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6112 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6113 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6114 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6115 msgid "Could not save subscription."
6116 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6118 #: actions/subscribe.php:77
6119 msgid "This action only accepts POST requests."
6120 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
6122 #: actions/subscribe.php:117
6123 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6124 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6126 #: actions/subscribe.php:145
6130 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6131 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6132 #: actions/subscribers.php:51
6134 msgid "%s subscribers"
6135 msgstr "%s subscritores"
6137 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6138 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6139 #: actions/subscribers.php:55
6141 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6142 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6144 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6145 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6146 #: actions/subscribers.php:68
6147 msgid "These are the people who listen to your notices."
6148 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6150 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6151 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6152 #: actions/subscribers.php:74
6154 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6155 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6157 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6158 #: actions/subscribers.php:114
6161 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6164 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6167 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6168 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6169 #: actions/subscribers.php:118
6171 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6172 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6174 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6175 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6176 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6177 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6178 #. TRANS: and do not change the URL part.
6179 #: actions/subscribers.php:127
6182 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6183 "%) and be the first?"
6185 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6186 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6188 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6190 #: actions/subscriptions.php:55
6192 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6193 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6195 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6196 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6197 #: actions/subscriptions.php:68
6198 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6199 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6201 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6202 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6203 #: actions/subscriptions.php:74
6205 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6206 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6208 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6209 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6210 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6211 #. TRANS: and do not change the URL part.
6212 #: actions/subscriptions.php:133
6215 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6216 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6217 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6218 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6219 "automatically subscribe to people you already follow there."
6221 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6222 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6223 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6224 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6225 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6227 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6228 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6229 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6230 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6231 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6233 msgid "%s is not listening to anyone."
6234 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6236 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6237 #: actions/subscriptions.php:176
6238 #, fuzzy, php-format
6239 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6240 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6242 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6243 #: actions/subscriptions.php:239
6247 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6248 #: actions/subscriptions.php:254
6252 #: actions/tag.php:69
6254 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6255 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6257 #: actions/tag.php:87
6259 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6260 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6262 #: actions/tag.php:93
6264 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6265 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6267 #: actions/tag.php:99
6269 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6270 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6272 #: actions/tagother.php:39
6273 msgid "No ID argument."
6274 msgstr "Sen argumento ID."
6276 #: actions/tagother.php:65
6279 msgstr "Etiqueta %s"
6281 #. TRANS: H2 for user profile information.
6282 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6283 msgid "User profile"
6284 msgstr "Perfil do usuario"
6286 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6287 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6288 #: lib/userprofile.php:108
6292 #: actions/tagother.php:141
6294 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6296 #: actions/tagother.php:151
6298 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6301 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6302 "comas ou espazos en branco"
6304 #: actions/tagother.php:193
6306 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6308 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6311 #: actions/tagother.php:236
6312 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6314 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6317 #: actions/tagrss.php:35
6318 msgid "No such tag."
6319 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6321 #: actions/unblock.php:59
6322 msgid "You haven't blocked that user."
6323 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6325 #: actions/unsandbox.php:72
6326 msgid "User is not sandboxed."
6327 msgstr "O usuario non está illado."
6329 #: actions/unsilence.php:72
6330 msgid "User is not silenced."
6331 msgstr "O usuario non está silenciado."
6333 #: actions/unsubscribe.php:77
6334 msgid "No profile ID in request."
6335 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6337 #: actions/unsubscribe.php:98
6338 msgid "Unsubscribed"
6339 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6341 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6344 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6346 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6347 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6349 #. TRANS: User admin panel title
6350 #: actions/useradminpanel.php:58
6355 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6356 #: actions/useradminpanel.php:69
6357 msgid "User settings for this StatusNet site"
6358 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6360 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6361 #: actions/useradminpanel.php:147
6362 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6363 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6365 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6366 #: actions/useradminpanel.php:154
6368 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6369 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6371 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6372 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6373 #: actions/useradminpanel.php:166
6374 #, fuzzy, php-format
6375 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6376 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6378 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6379 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6383 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6384 #: actions/useradminpanel.php:220
6386 msgstr "Límite da biografía"
6388 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6389 #: actions/useradminpanel.php:222
6390 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6391 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6393 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6394 #: actions/useradminpanel.php:231
6396 msgstr "Novos usuarios"
6398 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6399 #: actions/useradminpanel.php:236
6400 msgid "New user welcome"
6401 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6403 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6404 #: actions/useradminpanel.php:238
6406 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6407 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6409 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6410 #: actions/useradminpanel.php:244
6411 msgid "Default subscription"
6412 msgstr "Subscrición por defecto"
6414 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6415 #: actions/useradminpanel.php:246
6416 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6417 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6419 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6420 #: actions/useradminpanel.php:256
6422 msgstr "Invitacións"
6424 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6425 #: actions/useradminpanel.php:262
6426 msgid "Invitations enabled"
6427 msgstr "Activáronse as invitacións"
6429 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6430 #: actions/useradminpanel.php:265
6431 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6432 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6434 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6435 #: actions/useradminpanel.php:302
6436 msgid "Save user settings"
6437 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6439 #: actions/userauthorization.php:105
6440 msgid "Authorize subscription"
6441 msgstr "Autorizar a subscrición"
6443 #: actions/userauthorization.php:110
6445 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6446 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6449 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6450 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6453 #. TRANS: Menu item for site administration
6454 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6455 #: lib/adminpanelaction.php:403
6459 #: actions/userauthorization.php:217
6463 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6464 #: lib/subscribeform.php:139
6465 msgid "Subscribe to this user"
6466 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6468 #: actions/userauthorization.php:219
6472 #: actions/userauthorization.php:220
6473 msgid "Reject this subscription"
6474 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6476 #: actions/userauthorization.php:232
6477 msgid "No authorization request!"
6478 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6480 #: actions/userauthorization.php:254
6481 msgid "Subscription authorized"
6482 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6484 #: actions/userauthorization.php:256
6486 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6487 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6488 "subscription. Your subscription token is:"
6490 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6491 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6492 "O pase da súa subscrición é:"
6494 #: actions/userauthorization.php:266
6495 msgid "Subscription rejected"
6496 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6498 #: actions/userauthorization.php:268
6500 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6501 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6504 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6505 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6506 "completamente a subscrición."
6508 #: actions/userauthorization.php:303
6510 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6511 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6513 #: actions/userauthorization.php:308
6515 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6516 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6518 #: actions/userauthorization.php:314
6520 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6521 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6523 #: actions/userauthorization.php:329
6525 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6526 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6528 #: actions/userauthorization.php:345
6530 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6531 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6533 #: actions/userauthorization.php:350
6535 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6536 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6538 #: actions/userauthorization.php:355
6540 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6541 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6543 #. TRANS: Page title for profile design page.
6544 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6545 msgid "Profile design"
6546 msgstr "Deseño do perfil"
6548 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6549 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6551 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6552 "palette of your choice."
6554 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6555 "cores escollida por vostede."
6557 #: actions/userdesignsettings.php:272
6558 msgid "Enjoy your hotdog!"
6559 msgstr "Bo proveito!"
6561 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6562 #: actions/usergroups.php:66
6564 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6565 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6567 #: actions/usergroups.php:132
6568 msgid "Search for more groups"
6569 msgstr "Buscar máis grupos"
6571 #: actions/usergroups.php:159
6573 msgid "%s is not a member of any group."
6574 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6576 #: actions/usergroups.php:164
6578 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6579 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6581 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6582 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6583 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6584 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6585 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6586 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6587 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6589 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6590 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6592 #: actions/version.php:75
6594 msgid "StatusNet %s"
6595 msgstr "%s de StatusNet"
6597 #: actions/version.php:155
6600 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6601 "Inc. and contributors."
6603 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6604 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6606 #: actions/version.php:163
6607 msgid "Contributors"
6608 msgstr "Colaboradores"
6610 #: actions/version.php:170
6612 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6613 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6614 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6615 "any later version. "
6617 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6618 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6619 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6620 "usuario) da licenza. "
6622 #: actions/version.php:176
6624 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6625 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6626 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6627 "for more details. "
6629 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6630 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6631 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6632 "Affero de GNU para máis información. "
6634 #: actions/version.php:182
6637 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6638 "along with this program. If not, see %s."
6640 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6641 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6643 #: actions/version.php:191
6645 msgstr "Complementos"
6647 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6648 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6652 #: actions/version.php:199
6656 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6657 #: classes/Fave.php:164
6659 msgstr "Marcar como favorito"
6661 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6662 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6663 #: classes/Fave.php:167
6665 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6666 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6668 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6669 #: classes/File.php:156
6671 msgid "Cannot process URL '%s'"
6672 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6674 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6675 #: classes/File.php:188
6676 msgid "Robin thinks something is impossible."
6677 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6679 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6680 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6681 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6682 #: classes/File.php:204
6683 #, fuzzy, php-format
6685 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6686 "Try to upload a smaller version."
6688 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6689 "Try to upload a smaller version."
6691 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6692 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6694 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6695 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6697 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6698 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6699 #: classes/File.php:217
6700 #, fuzzy, php-format
6701 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6702 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6704 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6706 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6708 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6709 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6710 #: classes/File.php:229
6711 #, fuzzy, php-format
6712 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6713 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6714 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6715 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6717 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6718 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6719 msgid "Invalid filename."
6720 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6722 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6723 #: classes/Group_member.php:51
6724 msgid "Group join failed."
6725 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6727 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6728 #: classes/Group_member.php:64
6729 msgid "Not part of group."
6730 msgstr "Non forma parte do grupo."
6732 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6733 #: classes/Group_member.php:72
6734 msgid "Group leave failed."
6735 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6737 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6738 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6739 #: classes/Group_member.php:85
6741 msgid "Profile ID %s is invalid."
6742 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6744 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6745 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6746 #: classes/Group_member.php:98
6747 #, fuzzy, php-format
6748 msgid "Group ID %s is invalid."
6749 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6751 #. TRANS: Activity title.
6752 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6756 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6757 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6758 #: classes/Group_member.php:151
6760 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6761 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6763 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6764 #: classes/Local_group.php:42
6765 msgid "Could not update local group."
6766 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6768 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6769 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6770 #: classes/Login_token.php:78
6772 msgid "Could not create login token for %s"
6773 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6775 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6776 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6777 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6778 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6780 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6781 #: classes/Message.php:45
6782 msgid "You are banned from sending direct messages."
6783 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6785 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6786 #: classes/Message.php:69
6787 msgid "Could not insert message."
6788 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6790 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6791 #: classes/Message.php:80
6792 msgid "Could not update message with new URI."
6793 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6795 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6796 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6797 #: classes/Notice.php:98
6799 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6800 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6802 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6803 #: classes/Notice.php:199
6805 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6806 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6808 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6809 #: classes/Notice.php:279
6810 msgid "Problem saving notice. Too long."
6811 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6814 #: classes/Notice.php:284
6815 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6816 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6818 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6819 #: classes/Notice.php:290
6821 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6823 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6824 "publicar nuns minutos."
6826 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6827 #: classes/Notice.php:297
6829 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6832 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6833 "publicar nuns minutos."
6835 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6836 #: classes/Notice.php:305
6837 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6838 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6840 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6841 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6842 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6843 msgid "Problem saving notice."
6844 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6846 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6847 #: classes/Notice.php:923
6849 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6850 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6852 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6853 #: classes/Notice.php:1022
6854 msgid "Problem saving group inbox."
6855 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6857 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6858 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6859 #: classes/Notice.php:1136
6861 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6862 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6864 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6865 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6866 #: classes/Notice.php:1655
6868 msgid "RT @%1$s %2$s"
6869 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6871 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6872 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6873 #, fuzzy, php-format
6876 msgstr "%1$s (%2$s)"
6878 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6879 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6880 #: classes/Profile.php:765
6882 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6884 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6886 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6887 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6888 #: classes/Profile.php:774
6890 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6892 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6894 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6895 #: classes/Remote_profile.php:54
6896 msgid "Missing profile."
6897 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6899 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6900 #: classes/Status_network.php:338
6901 msgid "Unable to save tag."
6902 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6904 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6905 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6906 msgid "You have been banned from subscribing."
6907 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6909 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6910 #: classes/Subscription.php:82
6911 msgid "Already subscribed!"
6912 msgstr "Xa está subscrito!"
6914 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6915 #: classes/Subscription.php:87
6916 msgid "User has blocked you."
6917 msgstr "O usuario bloqueouno."
6919 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6920 #: classes/Subscription.php:176
6921 msgid "Not subscribed!"
6922 msgstr "Non está subscrito!"
6924 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6925 #: classes/Subscription.php:183
6926 msgid "Could not delete self-subscription."
6927 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6929 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6930 #: classes/Subscription.php:211
6931 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6932 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6934 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6935 #: classes/Subscription.php:223
6936 msgid "Could not delete subscription."
6937 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6939 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6940 #: classes/Subscription.php:265
6944 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6945 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6946 #: classes/Subscription.php:268
6948 msgid "%1$s is now following %2$s."
6949 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6951 #. TRANS: Notice given on user registration.
6952 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6953 #: classes/User.php:395
6955 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6956 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6958 #. TRANS: Server exception.
6959 #: classes/User.php:918
6960 msgid "No single user defined for single-user mode."
6961 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6963 #. TRANS: Server exception.
6964 #: classes/User.php:922
6965 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6968 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6969 #: classes/User_group.php:520
6970 msgid "Could not create group."
6971 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6973 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6974 #: classes/User_group.php:530
6975 msgid "Could not set group URI."
6976 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6978 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6979 #: classes/User_group.php:553
6980 msgid "Could not set group membership."
6981 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6983 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6984 #: classes/User_group.php:568
6985 msgid "Could not save local group info."
6986 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6988 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6989 #. TRANS: %s is the remote site.
6990 #: lib/accountmover.php:65
6991 #, fuzzy, php-format
6992 msgid "Cannot locate account %s."
6993 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6995 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6996 #. TRANS: %s is the remote site.
6997 #: lib/accountmover.php:106
6999 msgid "Cannot find XRD for %s."
7002 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7003 #. TRANS: %s is the remote site.
7004 #: lib/accountmover.php:131
7006 msgid "No AtomPub API service for %s."
7009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7010 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7011 msgid "Change your profile settings"
7012 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
7014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7015 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7016 msgid "Upload an avatar"
7017 msgstr "Cargue un avatar"
7019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7020 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7021 msgid "Change your password"
7022 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
7024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7025 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7026 msgid "Change email handling"
7027 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
7029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7030 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7031 msgid "Design your profile"
7032 msgstr "Deseñe o seu perfil"
7034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7035 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7036 msgid "Other options"
7037 msgstr "Outras opcións"
7039 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7040 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7044 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7045 #: lib/action.php:148
7048 msgstr "%1$s - %2$s"
7050 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7051 #: lib/action.php:164
7052 msgid "Untitled page"
7053 msgstr "Páxina sen título"
7055 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7056 #: lib/action.php:312
7059 msgstr "Mostrar máis"
7061 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7062 #: lib/action.php:531
7063 msgid "Primary site navigation"
7064 msgstr "Navegación principal do sitio"
7066 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7067 #: lib/action.php:537
7069 msgid "Personal profile and friends timeline"
7070 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
7072 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7073 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7074 #: lib/action.php:540 lib/personalgroupnav.php:100
7079 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7080 #: lib/action.php:542
7082 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7083 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
7085 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7086 #: lib/action.php:545
7090 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7091 #: lib/action.php:547
7093 msgid "Connect to services"
7094 msgstr "Conectarse aos servizos"
7096 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7097 #: lib/action.php:550
7101 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7102 #: lib/action.php:553
7104 msgid "Change site configuration"
7105 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
7107 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7108 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7109 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7112 msgstr "Administrador"
7114 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7115 #: lib/action.php:560
7118 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7119 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7121 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7122 #: lib/action.php:563
7127 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7128 #: lib/action.php:569
7130 msgid "Logout from the site"
7131 msgstr "Saír ao anonimato"
7133 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7134 #: lib/action.php:572
7139 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7140 #: lib/action.php:577
7142 msgid "Create an account"
7143 msgstr "Crear unha conta"
7145 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7146 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7147 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7150 msgstr "Rexistrarse"
7152 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7153 #: lib/action.php:583
7155 msgid "Login to the site"
7156 msgstr "Identificarse no sitio"
7158 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7159 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7160 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7163 msgstr "Identificarse"
7165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7166 #: lib/action.php:589
7171 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7172 #: lib/action.php:592
7177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7178 #: lib/action.php:595
7180 msgid "Search for people or text"
7181 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
7183 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7184 #: lib/action.php:598
7189 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7190 #. TRANS: Menu item for site administration
7191 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7193 msgstr "Nota do sitio"
7195 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7196 #: lib/action.php:687
7198 msgstr "Vistas locais"
7200 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7201 #: lib/action.php:757
7203 msgstr "Nota da páxina"
7205 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7206 #: lib/action.php:858
7207 msgid "Secondary site navigation"
7208 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
7210 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7211 #: lib/action.php:864
7215 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7216 #: lib/action.php:867
7220 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7221 #: lib/action.php:870
7223 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7225 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7226 #: lib/action.php:875
7228 msgstr "Condicións do servicio"
7230 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7231 #: lib/action.php:879
7233 msgstr "Protección de datos"
7235 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7236 #: lib/action.php:882
7238 msgstr "Código fonte"
7240 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7241 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7242 #: lib/action.php:889
7246 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7247 #: lib/action.php:892
7251 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7252 #: lib/action.php:921
7253 msgid "StatusNet software license"
7254 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7256 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7257 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7258 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7259 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7260 #: lib/action.php:928
7263 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7264 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7266 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7267 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7269 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7270 #: lib/action.php:931
7272 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7273 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7275 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7276 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7277 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7278 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7279 #: lib/action.php:938
7282 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7283 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7284 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7286 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7287 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7288 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7290 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7291 #: lib/action.php:954
7292 msgid "Site content license"
7293 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7295 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7296 #. TRANS: %1$s is the site name.
7297 #: lib/action.php:961
7299 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7300 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7302 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7303 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7304 #: lib/action.php:968
7306 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7308 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7309 "todos os dereitos."
7311 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7312 #: lib/action.php:972
7313 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7315 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7316 "reservados todos os dereitos."
7318 #. TRANS: license message in footer.
7319 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7320 #: lib/action.php:1004
7322 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7324 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7326 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7327 #: lib/action.php:1340
7331 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7332 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7333 #: lib/action.php:1351
7335 msgstr "Posteriores"
7337 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7338 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7339 #: lib/action.php:1361
7343 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7344 #: lib/activity.php:125
7345 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7347 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7349 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7350 #: lib/activityimporter.php:81
7351 #, fuzzy, php-format
7352 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7353 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7356 #: lib/activityimporter.php:107
7357 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7361 #: lib/activityimporter.php:117
7363 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7364 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7367 #: lib/activityimporter.php:132
7369 msgid "Unknown profile."
7370 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7373 #: lib/activityimporter.php:138
7374 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7378 #: lib/activityimporter.php:154
7379 msgid "Remote profile is not a group!"
7382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7383 #: lib/activityimporter.php:163
7385 msgid "User is already a member of this group."
7386 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7389 #: lib/activityimporter.php:207
7390 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7394 #. TRANS: %s is the notice URI.
7395 #: lib/activityimporter.php:223
7396 #, fuzzy, php-format
7397 msgid "No content for notice %s."
7398 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7400 #: lib/activitymover.php:84
7401 #, fuzzy, php-format
7402 msgid "No such user %s."
7403 msgstr "Non existe tal usuario."
7405 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7406 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7407 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7408 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7409 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7410 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7411 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7412 #, fuzzy, php-format
7413 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7414 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7415 msgstr "%1$s - %2$s"
7417 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7418 #: lib/activityutils.php:200
7419 msgid "Can't handle remote content yet."
7420 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7422 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7423 #: lib/activityutils.php:237
7424 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7425 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7427 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7428 #: lib/activityutils.php:242
7429 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7430 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7432 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7433 #: lib/adminpanelaction.php:96
7434 msgid "You cannot make changes to this site."
7435 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7437 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7438 #: lib/adminpanelaction.php:108
7439 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7440 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7442 #. TRANS: Client error message.
7443 #: lib/adminpanelaction.php:222
7444 msgid "showForm() not implemented."
7445 msgstr "showForm() non está integrado."
7447 #. TRANS: Client error message
7448 #: lib/adminpanelaction.php:250
7449 msgid "saveSettings() not implemented."
7450 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7452 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7453 #. TRANS: the admin panel Design.
7454 #: lib/adminpanelaction.php:274
7455 msgid "Unable to delete design setting."
7456 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7458 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7459 #: lib/adminpanelaction.php:337
7460 msgid "Basic site configuration"
7461 msgstr "Configuración básica do sitio"
7463 #. TRANS: Menu item for site administration
7464 #: lib/adminpanelaction.php:339
7469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7470 #: lib/adminpanelaction.php:345
7471 msgid "Design configuration"
7472 msgstr "Configuración do deseño"
7474 #. TRANS: Menu item for site administration
7475 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7476 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7481 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7482 #: lib/adminpanelaction.php:353
7483 msgid "User configuration"
7484 msgstr "Configuración do usuario"
7486 #. TRANS: Menu item for site administration
7487 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7491 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7492 #: lib/adminpanelaction.php:361
7493 msgid "Access configuration"
7494 msgstr "Configuración de acceso"
7496 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7497 #: lib/adminpanelaction.php:369
7498 msgid "Paths configuration"
7499 msgstr "Configuración das rutas"
7501 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7502 #: lib/adminpanelaction.php:377
7503 msgid "Sessions configuration"
7504 msgstr "Configuración das sesións"
7506 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7507 #: lib/adminpanelaction.php:385
7508 msgid "Edit site notice"
7509 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7511 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7512 #: lib/adminpanelaction.php:393
7513 msgid "Snapshots configuration"
7514 msgstr "Configuración das instantáneas"
7516 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7517 #: lib/adminpanelaction.php:401
7518 msgid "Set site license"
7519 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7521 #. TRANS: Client error 401.
7522 #: lib/apiauth.php:111
7523 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7525 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7526 "permisos de lectura."
7528 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7529 #: lib/apiauth.php:177
7530 msgid "No application for that consumer key."
7531 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7533 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7534 #: lib/apiauth.php:219
7535 msgid "Bad access token."
7536 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7538 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7539 #: lib/apiauth.php:224
7540 msgid "No user for that token."
7541 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7543 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7544 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7545 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7546 msgid "Could not authenticate you."
7547 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7549 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7550 #: lib/apioauthstore.php:45
7552 msgid "Could not create anonymous consumer."
7553 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7555 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7556 #: lib/apioauthstore.php:69
7558 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7559 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7561 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7562 #: lib/apioauthstore.php:151
7564 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7567 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7568 #: lib/apioauthstore.php:209
7570 msgid "Could not issue access token."
7571 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7573 #: lib/apioauthstore.php:317
7574 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7576 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7579 #: lib/apioauthstore.php:345
7581 msgid "Database error updating OAuth application user."
7583 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7586 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7587 #: lib/apioauthstore.php:371
7588 msgid "Tried to revoke unknown token."
7589 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7591 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7592 #: lib/apioauthstore.php:376
7593 msgid "Failed to delete revoked token."
7594 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7596 #. TRANS: Form guide.
7597 #: lib/applicationeditform.php:178
7598 msgid "Icon for this application"
7599 msgstr "Icona para esta aplicación"
7601 #. TRANS: Form input field instructions.
7602 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7603 #: lib/applicationeditform.php:201
7604 #, fuzzy, php-format
7605 msgid "Describe your application in %d character"
7606 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7607 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7608 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7610 #. TRANS: Form input field instructions.
7611 #: lib/applicationeditform.php:205
7612 msgid "Describe your application"
7613 msgstr "Describa a súa aplicación"
7615 #. TRANS: Form input field instructions.
7616 #: lib/applicationeditform.php:216
7617 msgid "URL of the homepage of this application"
7618 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7620 #. TRANS: Form input field label.
7621 #: lib/applicationeditform.php:218
7623 msgstr "URL de orixe"
7625 #. TRANS: Form input field instructions.
7626 #: lib/applicationeditform.php:225
7627 msgid "Organization responsible for this application"
7628 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7630 #. TRANS: Form input field instructions.
7631 #: lib/applicationeditform.php:234
7632 msgid "URL for the homepage of the organization"
7633 msgstr "URL do sitio web da organización"
7635 #. TRANS: Form input field instructions.
7636 #: lib/applicationeditform.php:243
7637 msgid "URL to redirect to after authentication"
7638 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7640 #. TRANS: Radio button label for application type
7641 #: lib/applicationeditform.php:271
7645 #. TRANS: Radio button label for application type
7646 #: lib/applicationeditform.php:288
7650 #. TRANS: Form guide.
7651 #: lib/applicationeditform.php:290
7652 msgid "Type of application, browser or desktop"
7653 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7655 #. TRANS: Radio button label for access type.
7656 #: lib/applicationeditform.php:314
7660 #. TRANS: Radio button label for access type.
7661 #: lib/applicationeditform.php:334
7663 msgstr "Lectura e escritura"
7665 #. TRANS: Form guide.
7666 #: lib/applicationeditform.php:336
7667 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7669 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7671 #. TRANS: Submit button title.
7672 #: lib/applicationeditform.php:353
7676 #: lib/applicationlist.php:247
7680 #. TRANS: Application access type
7681 #: lib/applicationlist.php:260
7683 msgstr "lectura e escritura"
7685 #. TRANS: Application access type
7686 #: lib/applicationlist.php:262
7690 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7691 #: lib/applicationlist.php:268
7693 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7694 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7696 #. TRANS: Access token in the application list.
7697 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7698 #: lib/applicationlist.php:282
7700 msgid "Access token starting with: %s"
7703 #. TRANS: Button label
7704 #: lib/applicationlist.php:298
7709 #: lib/atom10feed.php:113
7711 msgid "Author element must contain a name element."
7712 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7714 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7715 #: lib/atom10feed.php:160
7717 msgid "Do not use this method!"
7718 msgstr "Non borrar esta nota"
7720 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7721 #: lib/attachmentlist.php:294
7725 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7726 #: lib/attachmentlist.php:308
7731 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7732 msgid "Notices where this attachment appears"
7733 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7736 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7737 msgid "Tags for this attachment"
7738 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7740 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7741 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7743 msgid "Password changing failed."
7744 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7746 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7747 #: lib/authenticationplugin.php:238
7749 msgid "Password changing is not allowed."
7750 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7752 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7753 #: lib/blockform.php:68
7757 #. TRANS: Title for command results.
7758 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7759 msgid "Command results"
7760 msgstr "Resultados da orde"
7762 #. TRANS: Title for command results.
7763 #: lib/channel.php:194
7766 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7768 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7769 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7770 msgid "Command complete"
7771 msgstr "Completouse a orde"
7773 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7774 #: lib/channel.php:244
7775 msgid "Command failed"
7776 msgstr "A orde fallou"
7778 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7779 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7780 msgid "Notice with that id does not exist."
7781 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7783 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7784 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7785 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7786 msgid "User has no last notice."
7787 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7789 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7790 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7791 #: lib/command.php:128
7793 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7794 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7796 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7797 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7798 #: lib/command.php:148
7800 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7801 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7803 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7804 #: lib/command.php:183
7805 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7806 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7808 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7809 #: lib/command.php:229
7810 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7811 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7813 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7814 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7815 #: lib/command.php:238
7817 msgid "Nudge sent to %s."
7818 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7820 #. TRANS: User statistics text.
7821 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7822 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7823 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7824 #: lib/command.php:268
7827 "Subscriptions: %1$s\n"
7828 "Subscribers: %2$s\n"
7831 "Subscricións: %1$s\n"
7832 "Subscritores: %2$s\n"
7835 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7836 #: lib/command.php:312
7837 msgid "Notice marked as fave."
7838 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7840 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7841 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7842 #: lib/command.php:357
7844 msgid "%1$s joined group %2$s."
7845 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7847 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7848 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7849 #: lib/command.php:405
7851 msgid "%1$s left group %2$s."
7852 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7854 #. TRANS: Whois output.
7855 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7856 #: lib/command.php:426
7857 #, fuzzy, php-format
7860 msgstr "%1$s (%2$s)"
7862 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7863 #: lib/command.php:430
7865 msgid "Fullname: %s"
7866 msgstr "Nome completo: %s"
7868 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7869 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7870 #. TRANS: %s is a location.
7871 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7873 msgid "Location: %s"
7874 msgstr "Localidade: %s"
7876 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7877 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7878 #. TRANS: %s is a homepage.
7879 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7881 msgid "Homepage: %s"
7882 msgstr "Sitio web: %s"
7884 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7885 #: lib/command.php:442
7888 msgstr "Acerca de: %s"
7890 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7891 #. TRANS: %s is a remote profile.
7892 #: lib/command.php:471
7895 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7898 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7901 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7902 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7903 #: lib/command.php:488
7904 #, fuzzy, php-format
7905 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7906 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7908 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7910 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7912 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7913 #: lib/command.php:516
7914 msgid "Error sending direct message."
7915 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7917 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7918 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7919 #: lib/command.php:553
7921 msgid "Notice from %s repeated."
7922 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7924 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7925 #: lib/command.php:556
7926 msgid "Error repeating notice."
7927 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7929 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7930 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7931 #: lib/command.php:591
7932 #, fuzzy, php-format
7933 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7934 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7936 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7938 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7940 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7941 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7942 #: lib/command.php:604
7944 msgid "Reply to %s sent."
7945 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7947 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7948 #: lib/command.php:607
7949 msgid "Error saving notice."
7950 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7952 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7953 #: lib/command.php:654
7954 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7955 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7957 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7958 #: lib/command.php:663
7959 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7960 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7962 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7963 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7964 #: lib/command.php:671
7966 msgid "Subscribed to %s."
7967 msgstr "Subscribiuse a %s."
7969 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7970 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7971 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7972 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7973 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7975 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7976 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7977 #: lib/command.php:703
7979 msgid "Unsubscribed from %s."
7980 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7982 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7983 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7984 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7985 msgid "Command not yet implemented."
7986 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7988 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7989 #: lib/command.php:727
7990 msgid "Notification off."
7991 msgstr "Desactivar a notificación."
7993 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7994 #: lib/command.php:730
7995 msgid "Can't turn off notification."
7996 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7998 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7999 #: lib/command.php:753
8000 msgid "Notification on."
8001 msgstr "Activar a notificación."
8003 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8004 #: lib/command.php:756
8005 msgid "Can't turn on notification."
8006 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8008 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8009 #: lib/command.php:770
8010 msgid "Login command is disabled."
8011 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8013 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8014 #. TRANS: %s is a logon link..
8015 #: lib/command.php:783
8017 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8019 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8022 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8023 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8024 #: lib/command.php:812
8026 msgid "Unsubscribed %s."
8027 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8029 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8030 #: lib/command.php:830
8031 msgid "You are not subscribed to anyone."
8032 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8034 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8035 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8036 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8037 #: lib/command.php:835
8038 msgid "You are subscribed to this person:"
8039 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8040 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8041 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8043 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8044 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8045 #: lib/command.php:857
8046 msgid "No one is subscribed to you."
8047 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8049 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8050 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8051 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8052 #: lib/command.php:862
8053 msgid "This person is subscribed to you:"
8054 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8055 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8056 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8058 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8059 #. TRANS: any group subscriptions.
8060 #: lib/command.php:884
8061 msgid "You are not a member of any groups."
8062 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8064 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8065 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8066 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8067 #: lib/command.php:889
8068 msgid "You are a member of this group:"
8069 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8070 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8071 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8073 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8074 #: lib/command.php:904
8077 "on - turn on notifications\n"
8078 "off - turn off notifications\n"
8079 "help - show this help\n"
8080 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8081 "groups - lists the groups you have joined\n"
8082 "subscriptions - list the people you follow\n"
8083 "subscribers - list the people that follow you\n"
8084 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8085 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8086 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8087 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8088 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8089 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8090 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8091 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8092 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8093 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8094 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8095 "join <group> - join group\n"
8096 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8097 "drop <group> - leave group\n"
8098 "stats - get your stats\n"
8099 "stop - same as 'off'\n"
8100 "quit - same as 'off'\n"
8101 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8102 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8103 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8104 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8105 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8106 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8107 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8108 "track <word> - not yet implemented.\n"
8109 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8110 "track off - not yet implemented.\n"
8111 "untrack all - not yet implemented.\n"
8112 "tracks - not yet implemented.\n"
8113 "tracking - not yet implemented.\n"
8116 "on - activa as notificacións\n"
8117 "off - desactiva as notificacións\n"
8118 "help - amosa esta axuda\n"
8119 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8120 "groups - lista os grupos nos que está\n"
8121 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8122 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8123 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8124 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8125 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8126 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8127 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8128 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8129 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8130 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8131 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8132 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8133 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8134 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8135 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8136 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8137 "stats - obter as súas estatísticas\n"
8138 "stop - idéntico a \"off\"\n"
8139 "quit - idéntico a \"off\"\n"
8140 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8141 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8142 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8143 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8144 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8145 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8146 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8147 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8148 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8149 "track off - aínda non se integrou\n"
8150 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8151 "tracks - aínda non se integrou\n"
8152 "tracking - aínda non se integrou\n"
8154 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8155 #: lib/common.php:161
8157 msgid "No configuration file found."
8158 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8160 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8161 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8162 #: lib/common.php:164
8164 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8165 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8167 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8168 #: lib/common.php:167
8169 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8170 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8172 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8173 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8174 #: lib/common.php:171
8175 msgid "Go to the installer."
8176 msgstr "Ir ao instalador."
8178 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8179 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8185 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8186 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8187 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8188 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8190 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8191 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8197 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8198 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8199 msgid "Updates by SMS"
8200 msgstr "Actualizacións por SMS"
8202 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8203 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8209 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8210 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8211 msgid "Authorized connected applications"
8212 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8214 #: lib/dberroraction.php:59
8215 msgid "Database error"
8216 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8218 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8219 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8220 #: lib/designsettings.php:104
8222 msgstr "Cargar un ficheiro"
8224 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8225 #: lib/designsettings.php:109
8227 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8229 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8232 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8233 #: lib/designsettings.php:139
8239 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8240 #: lib/designsettings.php:156
8244 msgstr "Desactivado"
8246 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8247 #: lib/designsettings.php:175
8248 msgid "Change colours"
8249 msgstr "Cambiar as cores"
8251 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8252 #: lib/designsettings.php:257
8253 msgid "Use defaults"
8254 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8256 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8257 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8258 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8259 msgid "Couldn't update your design."
8260 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8262 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8263 #: lib/designsettings.php:433
8264 msgid "Design defaults restored."
8265 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8267 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8268 #: lib/discovery.php:153
8269 #, fuzzy, php-format
8270 msgid "Unable to find services for %s."
8271 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8273 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8274 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8275 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8276 msgid "Disfavor this notice"
8277 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8279 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8280 #: lib/disfavorform.php:136
8283 msgid "Disfavor favorite"
8284 msgstr "Desmarcar como favorita"
8286 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8287 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8288 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8289 msgid "Favor this notice"
8290 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8292 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8293 #: lib/favorform.php:135
8297 msgstr "Marcar como favorito"
8313 msgstr "Amigo dun amigo"
8315 #: lib/feedimporter.php:75
8317 msgid "Not an atom feed."
8318 msgstr "Todos os membros"
8320 #: lib/feedimporter.php:82
8321 msgid "No author in the feed."
8324 #: lib/feedimporter.php:89
8325 msgid "Can't import without a user."
8328 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8329 #: lib/feedlist.php:66
8331 msgstr "Fontes de novas"
8333 #: lib/galleryaction.php:121
8335 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8337 #: lib/galleryaction.php:131
8341 #: lib/galleryaction.php:139
8342 msgid "Select tag to filter"
8343 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8345 #: lib/galleryaction.php:140
8349 #: lib/galleryaction.php:141
8350 msgid "Choose a tag to narrow list"
8351 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8353 #: lib/galleryaction.php:143
8357 #: lib/grantroleform.php:91
8359 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8360 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8362 #: lib/groupeditform.php:155
8364 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8365 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8367 #: lib/groupeditform.php:160
8368 msgid "Describe the group or topic"
8369 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8371 #: lib/groupeditform.php:162
8372 #, fuzzy, php-format
8373 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8374 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8375 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8376 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8378 #: lib/groupeditform.php:174
8381 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8383 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8384 "Comunidade, País\""
8386 #: lib/groupeditform.php:182
8387 #, fuzzy, php-format
8389 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8392 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8395 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8398 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8401 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8402 #: lib/groupnav.php:86
8407 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8408 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8409 #: lib/groupnav.php:89
8415 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8416 #: lib/groupnav.php:95
8421 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8422 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8423 #: lib/groupnav.php:98
8426 msgid "%s group members"
8427 msgstr "Membros do grupo %s"
8429 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8430 #: lib/groupnav.php:108
8435 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8436 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8437 #: lib/groupnav.php:111
8440 msgid "%s blocked users"
8441 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8443 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8444 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8445 #: lib/groupnav.php:120
8448 msgid "Edit %s group properties"
8449 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8451 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8452 #: lib/groupnav.php:126
8457 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8458 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8459 #: lib/groupnav.php:129
8462 msgid "Add or edit %s logo"
8463 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8465 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8466 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8467 #: lib/groupnav.php:138
8470 msgid "Add or edit %s design"
8471 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8473 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8474 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8475 msgid "Groups with most members"
8476 msgstr "Grupos con máis membros"
8478 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8479 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8480 msgid "Groups with most posts"
8481 msgstr "Grupos con máis notas"
8483 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8484 #. TRANS: %s is a group name.
8485 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8487 msgid "Tags in %s group's notices"
8488 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8490 #. TRANS: Client exception 406
8491 #: lib/htmloutputter.php:104
8492 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8493 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8495 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8496 #: lib/imagefile.php:73
8497 msgid "Unsupported image file format."
8498 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8500 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8501 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8502 #: lib/imagefile.php:91
8504 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8505 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8507 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8508 #: lib/imagefile.php:97
8509 msgid "Partial upload."
8510 msgstr "Carga parcial."
8512 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8513 #: lib/imagefile.php:115
8514 msgid "Not an image or corrupt file."
8515 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8517 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8518 #: lib/imagefile.php:178
8519 msgid "Lost our file."
8520 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8522 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8523 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8524 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8525 msgid "Unknown file type"
8526 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8528 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8529 #: lib/imagefile.php:303
8530 #, fuzzy, php-format
8536 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8537 #: lib/imagefile.php:307
8538 #, fuzzy, php-format
8544 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8545 #: lib/imagefile.php:310
8552 #: lib/jabber.php:387
8557 #: lib/jabber.php:567
8559 msgid "Unknown inbox source %d."
8560 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8562 #: lib/leaveform.php:114
8566 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8567 #: lib/logingroupnav.php:79
8568 msgid "Login with a username and password"
8569 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8571 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8572 #: lib/logingroupnav.php:87
8573 msgid "Sign up for a new account"
8574 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8576 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8578 msgid "Email address confirmation"
8579 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8581 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8582 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8583 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8585 #, fuzzy, php-format
8589 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8591 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8595 "If not, just ignore this message.\n"
8597 "Thanks for your time, \n"
8602 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8604 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8608 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8610 "Grazas polo seu tempo, \n"
8613 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8614 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8617 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8618 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8620 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8621 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8625 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8626 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8628 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8629 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8631 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8632 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8633 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8634 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8635 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8637 #, fuzzy, php-format
8639 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8644 "Faithfully yours,\n"
8648 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8650 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8659 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8660 "notificación en %8$s\n"
8662 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8663 #. TRANS: %s is biographical information.
8667 msgstr "Biografía: %s"
8669 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8670 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8673 msgid "New email address for posting to %s"
8674 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8676 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8677 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8678 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8680 #, fuzzy, php-format
8682 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8684 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8686 "More email instructions at %3$s.\n"
8688 "Faithfully yours,\n"
8691 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8693 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8695 "Máis información en %3$s.\n"
8700 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8701 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8705 msgstr "Estado de %s"
8707 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8709 msgid "SMS confirmation"
8710 msgstr "Confirmación dos SMS"
8712 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8713 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8716 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8718 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8720 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8721 #. TRANS: %s is the nudging user.
8723 #, fuzzy, php-format
8724 msgid "You have been nudged by %s"
8725 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8727 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8728 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8729 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8733 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8734 "to post some news.\n"
8736 "So let's hear from you :)\n"
8740 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8742 "With kind regards,\n"
8745 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8746 "publicar algunha nova.\n"
8748 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8752 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8757 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8758 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8761 msgid "New private message from %s"
8762 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8764 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8765 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8766 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8767 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8771 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8773 "------------------------------------------------------\n"
8775 "------------------------------------------------------\n"
8777 "You can reply to their message here:\n"
8781 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8783 "With kind regards,\n"
8786 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8788 "------------------------------------------------------\n"
8790 "------------------------------------------------------\n"
8792 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8796 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8801 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8802 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8804 #, fuzzy, php-format
8805 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8806 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8808 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8809 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8810 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8811 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8812 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8816 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8818 "The URL of your notice is:\n"
8822 "The text of your notice is:\n"
8826 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8830 "Faithfully yours,\n"
8833 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8836 "O URL da súa nota é:\n"
8840 "O texto da nota di:\n"
8844 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8851 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8855 "The full conversation can be read here:\n"
8859 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8863 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8864 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8866 #, fuzzy, php-format
8867 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8868 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8870 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8871 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8872 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8873 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8874 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8875 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8879 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8881 "The notice is here:\n"
8889 "%5$sYou can reply back here:\n"
8893 "The list of all @-replies for you here:\n"
8897 "Faithfully yours,\n"
8900 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8902 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8913 "%5$sPode responder en:\n"
8917 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8924 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8926 #: lib/mailbox.php:89
8927 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8928 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8930 #: lib/mailbox.php:139
8932 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8933 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8935 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8936 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8938 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8942 #: lib/mailhandler.php:37
8943 msgid "Could not parse message."
8944 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8946 #: lib/mailhandler.php:42
8947 msgid "Not a registered user."
8948 msgstr "Non está rexistrado."
8950 #: lib/mailhandler.php:46
8951 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8952 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8954 #: lib/mailhandler.php:50
8955 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8956 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8958 #: lib/mailhandler.php:229
8960 msgid "Unsupported message type: %s"
8961 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8963 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8964 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8965 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8967 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8970 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8971 msgid "File exceeds user's quota."
8972 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8974 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8975 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8976 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8977 msgid "File could not be moved to destination directory."
8978 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8980 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8981 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8982 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8983 msgid "Could not determine file's MIME type."
8984 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8986 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8987 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8988 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8989 #: lib/mediafile.php:396
8992 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8995 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8996 "outro formato de %2$s."
8998 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8999 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9000 #: lib/mediafile.php:401
9002 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9003 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9005 #: lib/messageform.php:120
9006 msgid "Send a direct notice"
9007 msgstr "Enviar unha nota directa"
9009 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9010 #: lib/messageform.php:137
9012 msgid "Select recipient:"
9013 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9015 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9016 #: lib/messageform.php:150
9018 msgid "No mutual subscribers."
9019 msgstr "Non está subscrito!"
9021 #: lib/messageform.php:153
9025 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9026 msgid "Available characters"
9027 msgstr "Caracteres dispoñibles"
9029 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9030 msgctxt "Send button for sending notice"
9034 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9035 #: lib/nickname.php:165
9036 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9038 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
9041 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9042 #: lib/nickname.php:178
9043 msgid "Nickname cannot be empty."
9046 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9047 #: lib/nickname.php:191
9049 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9050 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9054 #: lib/noticeform.php:160
9055 msgid "Send a notice"
9056 msgstr "Enviar unha nota"
9058 #: lib/noticeform.php:174
9060 msgid "What's up, %s?"
9061 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9063 #: lib/noticeform.php:193
9067 #: lib/noticeform.php:197
9068 msgid "Attach a file"
9069 msgstr "Anexar un ficheiro"
9071 #: lib/noticeform.php:213
9072 msgid "Share my location"
9073 msgstr "Publicar a miña localidade"
9075 #: lib/noticeform.php:216
9076 msgid "Do not share my location"
9077 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9079 #: lib/noticeform.php:217
9081 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9084 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9085 "intentar máis tarde"
9087 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9088 #: lib/noticelist.php:452
9092 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9093 #: lib/noticelist.php:454
9097 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9098 #: lib/noticelist.php:456
9102 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9103 #: lib/noticelist.php:458
9107 #: lib/noticelist.php:460
9109 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9110 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9112 #: lib/noticelist.php:469
9116 #: lib/noticelist.php:518
9120 #: lib/noticelist.php:584
9122 msgstr "no contexto"
9124 #: lib/noticelist.php:619
9126 msgstr "Repetida por"
9128 #: lib/noticelist.php:646
9129 msgid "Reply to this notice"
9130 msgstr "Responder a esta nota"
9132 #: lib/noticelist.php:647
9136 #: lib/noticelist.php:691
9137 msgid "Notice repeated"
9138 msgstr "Repetiuse a nota"
9140 #: lib/nudgeform.php:116
9141 msgid "Nudge this user"
9142 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9144 #: lib/nudgeform.php:128
9146 msgstr "Facer un aceno"
9148 #: lib/nudgeform.php:128
9149 msgid "Send a nudge to this user"
9150 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9152 #: lib/oauthstore.php:294
9153 msgid "Error inserting new profile."
9154 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9156 #: lib/oauthstore.php:302
9157 msgid "Error inserting avatar."
9158 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9160 #: lib/oauthstore.php:322
9161 msgid "Error inserting remote profile."
9162 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9164 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9165 #: lib/oauthstore.php:362
9166 msgid "Duplicate notice."
9167 msgstr "Nota duplicada."
9169 #: lib/oauthstore.php:507
9170 msgid "Couldn't insert new subscription."
9171 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9173 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9174 #: lib/personalgroupnav.php:107
9180 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9181 #: lib/personalgroupnav.php:114
9187 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9188 #: lib/personalgroupnav.php:120
9194 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9195 #: lib/personalgroupnav.php:133
9199 msgstr "Caixa de entrada"
9201 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9202 #: lib/personalgroupnav.php:135
9203 msgid "Your incoming messages"
9204 msgstr "As mensaxes recibidas"
9206 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9207 #: lib/personalgroupnav.php:140
9211 msgstr "Caixa de saída"
9213 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9214 #: lib/personalgroupnav.php:142
9215 msgid "Your sent messages"
9216 msgstr "As mensaxes enviadas"
9218 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9219 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9221 msgid "Tags in %s's notices"
9222 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9224 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9225 #: lib/plugin.php:121
9227 msgstr "Descoñecida"
9229 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9230 #. TRANS: Label for user statistics.
9231 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9232 msgid "Subscriptions"
9233 msgstr "Subscricións"
9235 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9236 #: lib/profileaction.php:144
9237 msgid "All subscriptions"
9238 msgstr "Todas as subscricións"
9240 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9241 #. TRANS: Label for user statistics.
9242 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9244 msgstr "Subscritores"
9246 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9247 #: lib/profileaction.php:181
9248 msgid "All subscribers"
9249 msgstr "Todos os subscritores"
9251 #. TRANS: Label for user statistics.
9252 #: lib/profileaction.php:213
9254 msgstr "ID do usuario"
9256 #. TRANS: Label for user statistics.
9257 #: lib/profileaction.php:219
9258 msgid "Member since"
9259 msgstr "Membro dende"
9261 #. TRANS: Label for user statistics.
9262 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9263 #: lib/profileaction.php:253
9264 msgid "Daily average"
9265 msgstr "Media diaria"
9267 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9268 #: lib/profileaction.php:305
9270 msgstr "Todos os grupos"
9272 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9273 #: lib/profileformaction.php:123
9274 msgid "Unimplemented method."
9275 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9277 #: lib/publicgroupnav.php:78
9281 #: lib/publicgroupnav.php:82
9283 msgstr "Grupos do usuario"
9285 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9287 msgstr "Últimas etiquetas"
9289 #: lib/publicgroupnav.php:88
9291 msgstr "Salientadas"
9293 #: lib/publicgroupnav.php:92
9297 #: lib/redirectingaction.php:95
9298 msgid "No return-to arguments."
9299 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9301 #: lib/repeatform.php:107
9302 msgid "Repeat this notice?"
9303 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9305 #: lib/repeatform.php:132
9309 #: lib/repeatform.php:132
9310 msgid "Repeat this notice"
9311 msgstr "Repetir esta nota"
9313 #: lib/revokeroleform.php:91
9315 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9316 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9318 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9319 #: lib/router.php:974
9321 msgid "Page not found."
9322 msgstr "Non se atopou o método da API."
9324 #: lib/sandboxform.php:67
9328 #: lib/sandboxform.php:78
9329 msgid "Sandbox this user"
9330 msgstr "Illar a este usuario"
9332 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9333 #: lib/searchaction.php:120
9335 msgstr "Buscar no sitio"
9337 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9338 #. TRANS: for searching can be entered.
9339 #: lib/searchaction.php:128
9341 msgstr "Termos de busca"
9343 #. TRANS: Button text for searching site.
9344 #: lib/searchaction.php:130
9349 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9350 #: lib/searchaction.php:170
9352 msgstr "Buscar na axuda"
9354 #: lib/searchgroupnav.php:80
9358 #: lib/searchgroupnav.php:81
9359 msgid "Find people on this site"
9360 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9362 #: lib/searchgroupnav.php:83
9363 msgid "Find content of notices"
9364 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9366 #: lib/searchgroupnav.php:85
9367 msgid "Find groups on this site"
9368 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9370 #: lib/section.php:89
9371 msgid "Untitled section"
9372 msgstr "Sección sen título"
9374 #: lib/section.php:106
9378 #: lib/silenceform.php:67
9382 #: lib/silenceform.php:78
9383 msgid "Silence this user"
9384 msgstr "Silenciar a este usuario"
9386 #: lib/subgroupnav.php:83
9388 msgid "People %s subscribes to"
9389 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9391 #: lib/subgroupnav.php:91
9393 msgid "People subscribed to %s"
9394 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9396 #: lib/subgroupnav.php:99
9398 msgid "Groups %s is a member of"
9399 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9401 #: lib/subgroupnav.php:105
9405 #: lib/subgroupnav.php:106
9407 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9408 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9410 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9411 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9412 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9413 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9415 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9416 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9417 msgid "People Tagcloud as tagged"
9418 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9420 #: lib/tagcloudsection.php:56
9424 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9427 msgid "Invalid theme name."
9428 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9430 #: lib/themeuploader.php:50
9431 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9433 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9436 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9437 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9438 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9440 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9441 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9442 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9443 msgid "Failed saving theme."
9444 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9446 #: lib/themeuploader.php:147
9447 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9448 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9450 #: lib/themeuploader.php:166
9451 #, fuzzy, php-format
9452 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9454 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9456 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9457 "superar os %d bytes."
9459 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9460 "superar os %d bytes."
9462 #: lib/themeuploader.php:179
9463 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9464 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9466 #: lib/themeuploader.php:219
9468 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9469 "digits, underscore, and minus sign."
9471 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9472 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9474 #: lib/themeuploader.php:225
9475 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9476 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9478 #: lib/themeuploader.php:242
9480 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9481 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9483 #: lib/themeuploader.php:260
9484 msgid "Error opening theme archive."
9485 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9487 #: lib/topposterssection.php:74
9489 msgstr "Os que máis publican"
9491 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9492 #: lib/unblockform.php:67
9496 msgstr "Desbloquear"
9498 #: lib/unsandboxform.php:69
9500 msgstr "Deixar de illar"
9502 #: lib/unsandboxform.php:80
9503 msgid "Unsandbox this user"
9504 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9506 #: lib/unsilenceform.php:67
9510 #: lib/unsilenceform.php:78
9511 msgid "Unsilence this user"
9512 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9514 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9515 msgid "Unsubscribe from this user"
9516 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9518 #: lib/unsubscribeform.php:137
9520 msgstr "Cancelar a subscrición"
9522 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9523 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9524 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9526 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9527 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9529 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9530 #: lib/userprofile.php:121
9532 msgstr "Modificar o avatar"
9534 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9535 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9536 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9537 msgid "User actions"
9538 msgstr "Accións do usuario"
9540 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9541 #: lib/userprofile.php:249
9542 msgid "User deletion in progress..."
9543 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9545 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9546 #: lib/userprofile.php:277
9547 msgid "Edit profile settings"
9548 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9550 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9551 #: lib/userprofile.php:279
9555 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9556 #: lib/userprofile.php:303
9557 msgid "Send a direct message to this user"
9558 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9560 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9561 #: lib/userprofile.php:305
9565 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9566 #: lib/userprofile.php:347
9570 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9571 #: lib/userprofile.php:386
9573 msgstr "Rol do usuario"
9575 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9576 #: lib/userprofile.php:389
9578 msgid "Administrator"
9579 msgstr "Administrador"
9581 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9582 #: lib/userprofile.php:391
9587 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9588 #: lib/util.php:1306
9589 msgid "a few seconds ago"
9590 msgstr "hai uns segundos"
9592 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9593 #: lib/util.php:1309
9594 msgid "about a minute ago"
9595 msgstr "hai como un minuto"
9597 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9598 #: lib/util.php:1313
9600 msgid "about one minute ago"
9601 msgid_plural "about %d minutes ago"
9602 msgstr[0] "hai un minuto"
9603 msgstr[1] "hai %d minutos"
9605 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9606 #: lib/util.php:1316
9607 msgid "about an hour ago"
9608 msgstr "hai como unha hora"
9610 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9611 #: lib/util.php:1320
9613 msgid "about one hour ago"
9614 msgid_plural "about %d hours ago"
9615 msgstr[0] "hai unha hora"
9616 msgstr[1] "hai %d horas"
9618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9619 #: lib/util.php:1323
9620 msgid "about a day ago"
9621 msgstr "hai como un día"
9623 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9624 #: lib/util.php:1327
9626 msgid "about one day ago"
9627 msgid_plural "about %d days ago"
9628 msgstr[0] "hai un día"
9629 msgstr[1] "hai %d días"
9631 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9632 #: lib/util.php:1330
9633 msgid "about a month ago"
9634 msgstr "hai como un mes"
9636 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9637 #: lib/util.php:1334
9639 msgid "about one month ago"
9640 msgid_plural "about %d months ago"
9641 msgstr[0] "hai un mes"
9642 msgstr[1] "hai %d meses"
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 #: lib/util.php:1337
9646 msgid "about a year ago"
9647 msgstr "hai como un ano"
9649 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9650 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9651 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9652 #, fuzzy, php-format
9653 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9654 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9656 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9657 #: lib/xmppmanager.php:287
9659 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9662 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9663 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9664 #: lib/xmppmanager.php:406
9665 #, fuzzy, php-format
9666 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9667 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9669 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9671 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9673 #. TRANS: Exception.
9676 msgid "Invalid XML."
9677 msgstr "Tamaño non válido."
9679 #. TRANS: Exception.
9681 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9684 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9685 #: scripts/restoreuser.php:62
9687 msgid "Getting backup from file '%s'."