]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into privategroup
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:52:21+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81224); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-29 22:24:50+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
92 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
93 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
94 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
95 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
96 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
97 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
98 msgctxt "BUTTON"
99 msgid "Save"
100 msgstr "Gardar"
101
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Esa páxina non existe."
108
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
136 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
137 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
139 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
141 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
142 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
143 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
144 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
145 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
146 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
147 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
148 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
149 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
150 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
151 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
152 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
153 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
154 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
155 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
156 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
157 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
158 msgid "No such user."
159 msgstr "Non existe tal usuario."
160
161 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
162 #: actions/all.php:91
163 #, php-format
164 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
165 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
166
167 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
168 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
171 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
172 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
173 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
174 #: lib/personalgroupnav.php:102
175 #, php-format
176 msgid "%s and friends"
177 msgstr "%s e amigos"
178
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:108
181 #, php-format
182 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
183 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
184
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:117
187 #, php-format
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
189 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
190
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:126
193 #, php-format
194 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
195 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
196
197 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
198 #: actions/all.php:139
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
202 msgstr ""
203 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
204
205 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #: actions/all.php:146
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
211 "something yourself."
212 msgstr ""
213 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
214 "publique algo."
215
216 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #: actions/all.php:150
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
222 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 msgstr ""
224 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
225 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
226 "status_textarea=%3$s)."
227
228 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
229 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
230 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
231 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 #, php-format
234 msgid ""
235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
236 "post a notice to them."
237 msgstr ""
238 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
239 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
240
241 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
242 #: actions/all.php:188
243 msgid "You and friends"
244 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
245
246 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
247 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
248 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
249 #: actions/apitimelinehome.php:119
250 #, php-format
251 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
252 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
253
254 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
273 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
277 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
278 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
280 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
281 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
282 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
283 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
284 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
285 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
286 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
287 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
288 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
289 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
290 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
291 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
292 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
293 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
294 msgid "API method not found."
295 msgstr "Non se atopou o método da API."
296
297 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
303 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
304 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
305 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
306 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
307 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
308 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
309 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
310 msgid "This method requires a POST."
311 msgstr "Este método require un POST."
312
313 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
314 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
315 msgid ""
316 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "none."
318 msgstr ""
319 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
320 "im, none."
321
322 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
323 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
328 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
329 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
332 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
333 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
334 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
335 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
336 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
337 #: actions/smssettings.php:454
338 msgid "Could not update user."
339 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
340
341 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
342 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
343 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
344 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
345 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
346 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
347 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
348 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
349 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
350 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
352 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
353 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
354 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
355 #: lib/profileaction.php:85
356 msgid "User has no profile."
357 msgstr "O usuario non ten perfil."
358
359 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
361 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
362 msgid "Could not save profile."
363 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
366 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
367 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
369 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
370 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
371 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
372 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
373 #: lib/designsettings.php:298
374 #, fuzzy, php-format
375 msgid ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
378 msgid_plural ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
381 msgstr[0] ""
382 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
383 "configuración actual."
384 msgstr[1] ""
385 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
386 "configuración actual."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
389 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
391 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
392 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
393 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
394 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
395 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
396 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
397 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
398 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
399 msgid "Unable to save your design settings."
400 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
401
402 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
406 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
407 msgid "Could not update your design."
408 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed.
411 #: actions/apiatomservice.php:85
412 msgctxt "ATOM"
413 msgid "Main"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
419 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
420 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
421 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
422 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
423 #, php-format
424 msgid "%s timeline"
425 msgstr "Liña do tempo de %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
433 #: actions/subscriptions.php:51
434 #, php-format
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "%s subscricións"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
442 #, fuzzy, php-format
443 msgid "%s favorites"
444 msgstr "Favoritas"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:126
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "Membros do grupo %s"
451
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 #: actions/apiblockcreate.php:105
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
456
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 #: actions/apiblockcreate.php:127
459 msgid "Block user failed."
460 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
461
462 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
463 #: actions/apiblockdestroy.php:113
464 msgid "Unblock user failed."
465 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #: actions/apidirectmessage.php:88
469 #, php-format
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "Mensaxes directas de %s"
472
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:93
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:102
481 #, php-format
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Mensaxes directas a %s"
484
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:107
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
501 #, fuzzy, php-format
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] ""
505 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
506 msgstr[1] ""
507 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
508
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
511 msgid "Recipient user not found."
512 msgstr "Non se atopou o destinatario."
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
515 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
516 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
517 msgstr ""
518 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
522 #, fuzzy
523 msgid ""
524 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
525 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
529 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
530 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
531 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
532 msgid "No status found with that ID."
533 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
536 #: actions/apifavoritecreate.php:120
537 msgid "This status is already a favorite."
538 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
541 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
542 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
543 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
544 msgid "Could not create favorite."
545 msgstr "Non se puido crear o favorito."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
548 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
549 msgid "That status is not a favorite."
550 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
553 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
554 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
555 msgid "Could not delete favorite."
556 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
559 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
560 msgid "Could not follow user: profile not found."
561 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
564 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
565 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
566 #, php-format
567 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
568 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
571 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
572 msgid "Could not unfollow user: User not found."
573 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
576 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
577 msgid "You cannot unfollow yourself."
578 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
581 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
582 #, fuzzy
583 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
584 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
587 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
588 msgid "Could not determine source user."
589 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
592 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
593 msgid "Could not find target user."
594 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
595
596 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
601 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
602 #: actions/register.php:214
603 msgid "Nickname already in use. Try another one."
604 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
605
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
611 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
612 #: actions/register.php:216
613 msgid "Not a valid nickname."
614 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
615
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
623 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
624 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
625 #: actions/register.php:223
626 msgid "Homepage is not a valid URL."
627 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
628
629 #. TRANS: Client error in form for group creation.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
634 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
635 #: actions/register.php:226
636 #, fuzzy
637 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
642 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Form validation error in New application form.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
649 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
650 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
651 #: actions/newgroup.php:156
652 #, fuzzy, php-format
653 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
654 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
655 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
656 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error.
661 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
662 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
663 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
664 #: actions/register.php:235
665 #, fuzzy
666 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
667 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
668
669 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
670 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
673 #. TRANS: Group create form validation error.
674 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
675 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
676 #: actions/newgroup.php:176
677 #, fuzzy, php-format
678 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
679 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
680 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
681 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
682
683 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
684 #. TRANS: %s is the invalid alias.
685 #: actions/apigroupcreate.php:253
686 #, php-format
687 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
688 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
689
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
691 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
692 #. TRANS: Group edit form validation error.
693 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
694 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
695 #: actions/newgroup.php:192
696 #, php-format
697 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
698 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
699
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
701 #. TRANS: Group edit form validation error.
702 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
703 msgid "Alias can't be the same as nickname."
704 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
705
706 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
709 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
711 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
712 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
713 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
714 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
715 msgid "Group not found."
716 msgstr "Non se atopou o grupo."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
720 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
721 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
722 msgid "You are already a member of that group."
723 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
727 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
728 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
729 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
730 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
733 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
734 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
735 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
736 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
737 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
738 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
739 #, php-format
740 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
741 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
744 #: actions/apigroupleave.php:115
745 msgid "You are not a member of this group."
746 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
749 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
750 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
751 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
752 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
753 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
754 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
755 #: lib/command.php:398
756 #, php-format
757 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
758 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
759
760 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
761 #: actions/apigrouplist.php:94
762 #, php-format
763 msgid "%s's groups"
764 msgstr "Os grupos de %s"
765
766 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
767 #: actions/apigrouplist.php:104
768 #, php-format
769 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
770 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
771
772 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
773 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
774 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
775 #, php-format
776 msgid "%s groups"
777 msgstr "grupos %s"
778
779 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
780 #: actions/apigrouplistall.php:93
781 #, php-format
782 msgid "groups on %s"
783 msgstr "grupos en %s"
784
785 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
786 #: actions/apimediaupload.php:101
787 msgid "Upload failed."
788 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
789
790 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
791 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
792 #, fuzzy
793 msgid "Invalid request token or verifier."
794 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
795
796 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:107
798 msgid "No oauth_token parameter provided."
799 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
800
801 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
803 msgid "Invalid request token."
804 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
805
806 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:121
808 #, fuzzy
809 msgid "Request token already authorized."
810 msgstr "Non está autorizado."
811
812 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
813 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
814 #. TRANS: Form validation error message.
815 #. TRANS: Form validation error.
816 #. TRANS: Form validation error message.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
818 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
819 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
820 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
821 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
822 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
823 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
824 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
825 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
826 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
827 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
828 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
829 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
830 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
831 #: lib/designsettings.php:310
832 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
833 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
834
835 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:168
837 msgid "Invalid nickname / password!"
838 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
839
840 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
841 #: actions/apioauthauthorize.php:217
842 #, fuzzy
843 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
844 msgstr ""
845 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
846 "OAuth."
847
848 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
849 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
850 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
851 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
853 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
855 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
856 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
857 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
859 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
861 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
862 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:335
863 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
864 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
865 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
866 msgid "Unexpected form submission."
867 msgstr "Envío de formulario inesperado."
868
869 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:387
871 msgid "An application would like to connect to your account"
872 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
873
874 #. TRANS: Fieldset legend.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:404
876 msgid "Allow or deny access"
877 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
878
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:425
882 #, fuzzy, php-format
883 msgid ""
884 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
885 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
886 "parties you trust."
887 msgstr ""
888 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
889 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
890 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
891
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:433
896 #, php-format
897 msgid ""
898 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
899 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
900 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
901 msgstr ""
902 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
903 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
904 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
905
906 #. TRANS: Fieldset legend.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:455
908 msgctxt "LEGEND"
909 msgid "Account"
910 msgstr "Conta"
911
912 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
914 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
915 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
917 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
918 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
919 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
920 #: lib/userprofile.php:137
921 msgid "Nickname"
922 msgstr "Alcume"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
927 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
928 msgid "Password"
929 msgstr "Contrasinal"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
938 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
939 #: lib/applicationeditform.php:351
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "Cancelar"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:485
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Allow"
948 msgstr "Permitir"
949
950 #. TRANS: Form instructions.
951 #: actions/apioauthauthorize.php:502
952 msgid "Authorize access to your account information."
953 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
954
955 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
956 #: actions/apioauthauthorize.php:594
957 msgid "Authorization canceled."
958 msgstr "Autorización cancelada."
959
960 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
961 #. TRANS: %s is an OAuth token.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:598
963 #, php-format
964 msgid "The request token %s has been revoked."
965 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
966
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:621
969 #, fuzzy
970 msgid "You have successfully authorized the application"
971 msgstr "Non está autorizado."
972
973 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:625
975 msgid ""
976 "Please return to the application and enter the following security code to "
977 "complete the process."
978 msgstr ""
979
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:632
983 #, fuzzy, php-format
984 msgid "You have successfully authorized %s"
985 msgstr "Non está autorizado."
986
987 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #: actions/apioauthauthorize.php:639
990 #, php-format
991 msgid ""
992 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
993 "process."
994 msgstr ""
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
997 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
998 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
999 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1000 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1003 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1004 msgid "You may not delete another user's status."
1005 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1011 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1012 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1013 #: actions/shownotice.php:92
1014 msgid "No such notice."
1015 msgstr "Non existe tal nota."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1018 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1020 msgid "Cannot repeat your own notice."
1021 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1024 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1025 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1026 msgid "Already repeated that notice."
1027 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1033 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1034 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1035 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1036 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1037 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1038 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1039 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1040 #, fuzzy
1041 msgid "HTTP method not supported."
1042 msgstr "Non se atopou o método da API."
1043
1044 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1045 #. TRANS: %s is the requested output format.
1046 #: actions/apistatusesshow.php:144
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "Unsupported format: %s"
1049 msgstr "Formato non soportado."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1052 #: actions/apistatusesshow.php:155
1053 msgid "Status deleted."
1054 msgstr "Borrouse o estado."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1057 #: actions/apistatusesshow.php:162
1058 msgid "No status with that ID found."
1059 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1062 #: actions/apistatusesshow.php:227
1063 msgid "Can only delete using the Atom format."
1064 msgstr ""
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1067 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Cannot delete this notice."
1071 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1072
1073 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1074 #: actions/apistatusesshow.php:249
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Deleted notice %d"
1077 msgstr "Borrar a nota"
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1080 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1081 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1082 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1085 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1086 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1087 #: lib/mailhandler.php:60
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1090 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1091 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1092 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1093
1094 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1095 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Parent notice not found."
1098 msgstr "Non se atopou o método da API."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1101 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1102 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1103 #, fuzzy, php-format
1104 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1105 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1106 msgstr[0] ""
1107 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1108 "adxunto."
1109 msgstr[1] ""
1110 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1111 "adxunto."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1115 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1116 msgid "Unsupported format."
1117 msgstr "Formato non soportado."
1118
1119 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1121 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1124 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1128 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1129 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1132 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1135 #. TRANS: %s is the error.
1136 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1139 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1140
1141 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1143 #: actions/apitimelinementions.php:115
1144 #, php-format
1145 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1146 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1147
1148 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1149 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1150 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1151 #: actions/apitimelinementions.php:131
1152 #, php-format
1153 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1154 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1155
1156 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1157 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1158 #, php-format
1159 msgid "%s public timeline"
1160 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1161
1162 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1163 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1164 #, php-format
1165 msgid "%s updates from everyone!"
1166 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1167
1168 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1169 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Unimplemented."
1172 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1173
1174 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1175 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1176 #, php-format
1177 msgid "Repeated to %s"
1178 msgstr "Repetiu a %s"
1179
1180 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1181 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1182 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1183 #, php-format
1184 msgid "Repeats of %s"
1185 msgstr "Repeticións de %s"
1186
1187 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1188 #. TRANS: %s is the tag.
1189 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1190 #, php-format
1191 msgid "Notices tagged with %s"
1192 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1193
1194 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1195 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1196 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1197 #, php-format
1198 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1199 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1202 #: actions/apitimelineuser.php:297
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1205 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:304
1209 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1210 msgstr ""
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1213 #: actions/apitimelineuser.php:311
1214 msgid "Atom post must not be empty."
1215 msgstr ""
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1218 #: actions/apitimelineuser.php:317
1219 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1220 msgstr ""
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1224 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1225 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1226 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1227 msgstr ""
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1230 #: actions/apitimelineuser.php:335
1231 msgid "Can only handle POST activities."
1232 msgstr ""
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1235 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:346
1237 #, php-format
1238 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1239 msgstr ""
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1242 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1243 #: actions/apitimelineuser.php:380
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "No content for notice %d."
1246 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1249 #: actions/apitimelineuser.php:408
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1252 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1253
1254 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1255 #: actions/apitrends.php:85
1256 msgid "API method under construction."
1257 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1260 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1261 #, fuzzy
1262 msgid "User not found."
1263 msgstr "Non se atopou o método da API."
1264
1265 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1266 #. TRANS: Client exception.
1267 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1268 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1269 #: actions/subscribe.php:107
1270 msgid "No such profile."
1271 msgstr "Non existe ese perfil."
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1278 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Can only handle favorite activities."
1284 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1287 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Can only fave notices."
1290 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1293 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Unknown note."
1296 msgstr "Descoñecida"
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1299 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Already a favorite."
1302 msgstr "Engadir aos favoritos"
1303
1304 #. TRANS: Title for group membership feed.
1305 #. TRANS: %s is a username.
1306 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "%s group memberships"
1309 msgstr "Membros do grupo %s"
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Cannot add someone else's membership."
1315 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1318 #. TRANS: Do not translate POST.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Can only handle join activities."
1322 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Unknown group."
1328 msgstr "Descoñecida"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Already a member."
1334 msgstr "Todos os membros"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1337 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1338 msgid "Blocked by admin."
1339 msgstr ""
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1342 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1343 #, fuzzy
1344 msgid "No such favorite."
1345 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1348 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1351 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1362 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1363 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1366 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1367 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1368 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1369 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1370 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1371 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1372 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1373 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1374 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1375 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1376 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1377 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1378 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1379 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1380 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1381 #: lib/command.php:380
1382 msgid "No such group."
1383 msgstr "Non existe tal grupo."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1386 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Not a member."
1389 msgstr "Todos os membros"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1392 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1400 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1401 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "No such profile id: %d."
1404 msgstr "Non existe ese perfil."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1407 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1408 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1411 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1414 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1417 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1420 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1421 msgid "Can only handle Follow activities."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1425 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1426 msgid "Can only follow people."
1427 msgstr ""
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1430 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1431 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "Unknown profile %s."
1434 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1437 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1438 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Already subscribed to %s."
1441 msgstr "Xa está subscrito!"
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1444 #: actions/attachment.php:73
1445 msgid "No such attachment."
1446 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1453 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1454 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1455 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1456 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1457 msgid "No nickname."
1458 msgstr "Sen alcume."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1461 #: actions/avatarbynickname.php:66
1462 msgid "No size."
1463 msgstr "Sen tamaño."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1466 #: actions/avatarbynickname.php:72
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Tamaño non válido."
1469
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1472 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1473 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1474 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1475 msgid "Avatar"
1476 msgstr "Avatar"
1477
1478 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1479 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1480 #: actions/avatarsettings.php:78
1481 #, php-format
1482 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1483 msgstr ""
1484 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1485 "%s."
1486
1487 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1488 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1489 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1490 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1491 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1492 msgid "User without matching profile."
1493 msgstr "O usuario non ten perfil."
1494
1495 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1496 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1497 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1498 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1499 #: actions/grouplogo.php:263
1500 msgid "Avatar settings"
1501 msgstr "Configuración do avatar"
1502
1503 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1506 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1507 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1508 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1509 msgid "Original"
1510 msgstr "Orixinal"
1511
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1515 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1516 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1517 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1518 msgid "Preview"
1519 msgstr "Vista previa"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1522 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1523 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Delete"
1526 msgstr "Borrar"
1527
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1529 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1530 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Upload"
1533 msgstr "Cargar"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1536 #: actions/avatarsettings.php:243
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Crop"
1539 msgstr "Recortar"
1540
1541 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1542 #: actions/avatarsettings.php:318
1543 msgid "No file uploaded."
1544 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1545
1546 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1547 #: actions/avatarsettings.php:345
1548 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1549 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1550
1551 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1552 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1553 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1554 msgid "Lost our file data."
1555 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1556
1557 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1558 #: actions/avatarsettings.php:384
1559 msgid "Avatar updated."
1560 msgstr "Actualizouse o avatar."
1561
1562 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1563 #: actions/avatarsettings.php:388
1564 msgid "Failed updating avatar."
1565 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1566
1567 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1568 #: actions/avatarsettings.php:412
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Borrouse o avatar."
1571
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1575 msgid "Backup account"
1576 msgstr ""
1577
1578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1579 #: actions/backupaccount.php:79
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1582 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1583
1584 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1585 #: actions/backupaccount.php:84
1586 msgid "You may not backup your account."
1587 msgstr ""
1588
1589 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1590 #: actions/backupaccount.php:225
1591 msgid ""
1592 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1593 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1594 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1595 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1596 "are not backed up."
1597 msgstr ""
1598
1599 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1600 #: actions/backupaccount.php:248
1601 #, fuzzy
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "Backup"
1604 msgstr "Fondo"
1605
1606 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1607 #: actions/backupaccount.php:252
1608 msgid "Backup your account"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1612 #: actions/block.php:68
1613 msgid "You already blocked that user."
1614 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1615
1616 #. TRANS: Title for block user page.
1617 #. TRANS: Legend for block user form.
1618 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1619 msgid "Block user"
1620 msgstr "Bloquear o usuario"
1621
1622 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1623 #: actions/block.php:139
1624 msgid ""
1625 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1626 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1627 "will not be notified of any @-replies from them."
1628 msgstr ""
1629 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1630 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1631 "das súas respostas."
1632
1633 #. TRANS: Button label on the user block form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1638 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1639 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1640 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1641 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "No"
1644 msgstr "Non"
1645
1646 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1647 #: actions/block.php:158
1648 msgid "Do not block this user"
1649 msgstr "Non bloquear este usuario"
1650
1651 #. TRANS: Button label on the user block form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1656 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1657 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1658 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1659 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1660 msgctxt "BUTTON"
1661 msgid "Yes"
1662 msgstr "Si"
1663
1664 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1665 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1666 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1667 msgid "Block this user"
1668 msgstr "Bloquear este usuario"
1669
1670 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1671 #: actions/block.php:189
1672 msgid "Failed to save block information."
1673 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1674
1675 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1676 #. TRANS: %s is a group nickname.
1677 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1678 #, php-format
1679 msgid "%s blocked profiles"
1680 msgstr "%s perfís bloqueados"
1681
1682 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1683 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1684 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1685 #, php-format
1686 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1687 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1688
1689 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1690 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1691 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1692 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1693
1694 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1695 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1696 msgid "Unblock user from group"
1697 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1698
1699 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1700 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1701 msgctxt "BUTTON"
1702 msgid "Unblock"
1703 msgstr "Desbloquear"
1704
1705 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1706 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1707 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1708 msgid "Unblock this user"
1709 msgstr "Desbloquear este usuario"
1710
1711 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1712 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1713 #: actions/bookmarklet.php:51
1714 #, php-format
1715 msgid "Post to %s"
1716 msgstr "Publicar en %s"
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 #: actions/confirmaddress.php:74
1720 msgid "No confirmation code."
1721 msgstr "Sen código de confirmación."
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1724 #: actions/confirmaddress.php:80
1725 msgid "Confirmation code not found."
1726 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1729 #: actions/confirmaddress.php:86
1730 msgid "That confirmation code is not for you!"
1731 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1732
1733 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1734 #: actions/confirmaddress.php:92
1735 #, php-format
1736 msgid "Unrecognized address type %s."
1737 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1738
1739 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1740 #: actions/confirmaddress.php:97
1741 msgid "That address has already been confirmed."
1742 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1743
1744 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1745 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1746 #: actions/confirmaddress.php:132
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Could not delete address confirmation."
1749 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1750
1751 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1752 #: actions/confirmaddress.php:150
1753 msgid "Confirm address"
1754 msgstr "Confirmar o enderezo"
1755
1756 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1757 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1758 #: actions/confirmaddress.php:166
1759 #, php-format
1760 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1761 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1762
1763 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1764 #: actions/conversation.php:96
1765 msgid "Conversation"
1766 msgstr "Conversa"
1767
1768 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1769 #. TRANS: Label for user statistics.
1770 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1771 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1772 msgid "Notices"
1773 msgstr "Notas"
1774
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1776 #: actions/deleteaccount.php:71
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1779 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1780
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1782 #: actions/deleteaccount.php:77
1783 #, fuzzy
1784 msgid "You cannot delete your account."
1785 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1786
1787 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1788 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1789 msgid "I am sure."
1790 msgstr ""
1791
1792 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1793 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1794 #: actions/deleteaccount.php:164
1795 #, php-format
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1797 msgstr ""
1798
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 #: actions/deleteaccount.php:206
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Account deleted."
1803 msgstr "Borrouse o avatar."
1804
1805 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1806 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1807 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Delete account"
1810 msgstr "Crear unha conta"
1811
1812 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1813 #: actions/deleteaccount.php:279
1814 msgid ""
1815 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1816 "server."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1820 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1821 #: actions/deleteaccount.php:285
1822 #, php-format
1823 msgid ""
1824 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1825 "deletion."
1826 msgstr ""
1827
1828 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1829 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1830 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1831 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1832 msgid "Confirm"
1833 msgstr "Confirmar"
1834
1835 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1836 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1837 #: actions/deleteaccount.php:304
1838 #, fuzzy, php-format
1839 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1840 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1841
1842 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1843 #: actions/deleteaccount.php:323
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Permanently delete your account"
1846 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1849 #: actions/deleteapplication.php:62
1850 msgid "You must be logged in to delete an application."
1851 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1854 #: actions/deleteapplication.php:71
1855 msgid "Application not found."
1856 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1860 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1861 #: actions/showapplication.php:94
1862 msgid "You are not the owner of this application."
1863 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1864
1865 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1866 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1867 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1868 #: lib/action.php:1409
1869 msgid "There was a problem with your session token."
1870 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1871
1872 #. TRANS: Title for delete application page.
1873 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1874 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1875 msgid "Delete application"
1876 msgstr "Borrar a aplicación"
1877
1878 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1879 #: actions/deleteapplication.php:152
1880 msgid ""
1881 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1882 "about the application from the database, including all existing user "
1883 "connections."
1884 msgstr ""
1885 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1886 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1887 "usuario existentes."
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1890 #: actions/deleteapplication.php:161
1891 msgid "Do not delete this application"
1892 msgstr "Non borrar a aplicación"
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1895 #: actions/deleteapplication.php:167
1896 msgid "Delete this application"
1897 msgstr "Borrar a aplicación"
1898
1899 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1900 #: actions/deletegroup.php:64
1901 #, fuzzy
1902 msgid "You must be logged in to delete a group."
1903 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1904
1905 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1906 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1907 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1908 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1909 #: actions/leavegroup.php:89
1910 msgid "No nickname or ID."
1911 msgstr "Nin alcume nin ID."
1912
1913 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1914 #: actions/deletegroup.php:107
1915 #, fuzzy
1916 msgid "You are not allowed to delete this group."
1917 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1918
1919 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1920 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1921 #: actions/deletegroup.php:150
1922 #, fuzzy, php-format
1923 msgid "Could not delete group %s."
1924 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1925
1926 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1927 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1928 #: actions/deletegroup.php:159
1929 #, fuzzy, php-format
1930 msgid "Deleted group %s"
1931 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1932
1933 #. TRANS: Title of delete group page.
1934 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1935 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1936 msgid "Delete group"
1937 msgstr "Borrar un grupo"
1938
1939 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1940 #: actions/deletegroup.php:206
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1944 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1945 "will still appear in individual timelines."
1946 msgstr ""
1947 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1948 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1951 #: actions/deletegroup.php:224
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Do not delete this group"
1954 msgstr "Non borrar esta nota"
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1957 #: actions/deletegroup.php:231
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Delete this group"
1960 msgstr "Borrar o usuario"
1961
1962 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1963 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1966 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1967 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1969 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1970 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1971 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1972 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1973 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1974 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1975 #: lib/settingsaction.php:72
1976 msgid "Not logged in."
1977 msgstr "Non iniciou sesión."
1978
1979 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1980 #: actions/deletenotice.php:110
1981 msgid ""
1982 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1983 "be undone."
1984 msgstr ""
1985 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1986 "poderá recuperar."
1987
1988 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1989 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1990 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1991 msgid "Delete notice"
1992 msgstr "Borrar a nota"
1993
1994 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1995 #: actions/deletenotice.php:152
1996 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1997 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1998
1999 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2000 #: actions/deletenotice.php:159
2001 msgid "Do not delete this notice"
2002 msgstr "Non borrar esta nota"
2003
2004 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2005 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2006 msgid "Delete this notice"
2007 msgstr "Borrar esta nota"
2008
2009 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2010 #: actions/deleteuser.php:66
2011 msgid "You cannot delete users."
2012 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2013
2014 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2015 #: actions/deleteuser.php:74
2016 msgid "You can only delete local users."
2017 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2018
2019 #. TRANS: Title of delete user page.
2020 #: actions/deleteuser.php:110
2021 #, fuzzy
2022 msgctxt "TITLE"
2023 msgid "Delete user"
2024 msgstr "Borrar o usuario"
2025
2026 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2027 #: actions/deleteuser.php:134
2028 msgid "Delete user"
2029 msgstr "Borrar o usuario"
2030
2031 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2032 #: actions/deleteuser.php:138
2033 msgid ""
2034 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2035 "the user from the database, without a backup."
2036 msgstr ""
2037 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2038 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2039
2040 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2041 #: actions/deleteuser.php:158
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Do not delete this user"
2044 msgstr "Non borrar esta nota"
2045
2046 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2047 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2048 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2049 msgid "Delete this user"
2050 msgstr "Borrar o usuario"
2051
2052 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2053 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2054 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2055 msgid "Design"
2056 msgstr "Deseño"
2057
2058 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2059 #: actions/designadminpanel.php:71
2060 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2061 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2062
2063 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2064 #: actions/designadminpanel.php:327
2065 msgid "Invalid logo URL."
2066 msgstr "URL do logo incorrecto."
2067
2068 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2069 #: actions/designadminpanel.php:333
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Invalid SSL logo URL."
2072 msgstr "URL do logo incorrecto."
2073
2074 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2075 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2076 #: actions/designadminpanel.php:339
2077 #, php-format
2078 msgid "Theme not available: %s."
2079 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2080
2081 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2082 #: actions/designadminpanel.php:437
2083 msgid "Change logo"
2084 msgstr "Cambiar o logo"
2085
2086 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2087 #: actions/designadminpanel.php:444
2088 msgid "Site logo"
2089 msgstr "Logo do sitio"
2090
2091 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2092 #: actions/designadminpanel.php:452
2093 #, fuzzy
2094 msgid "SSL logo"
2095 msgstr "Logo do sitio"
2096
2097 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2098 #: actions/designadminpanel.php:467
2099 msgid "Change theme"
2100 msgstr "Cambiar o tema visual"
2101
2102 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2103 #: actions/designadminpanel.php:485
2104 msgid "Site theme"
2105 msgstr "Tema visual do sitio"
2106
2107 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2108 #: actions/designadminpanel.php:487
2109 msgid "Theme for the site."
2110 msgstr "Tema visual para o sitio."
2111
2112 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2113 #: actions/designadminpanel.php:494
2114 msgid "Custom theme"
2115 msgstr "Tema visual personalizado"
2116
2117 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2118 #: actions/designadminpanel.php:499
2119 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2120 msgstr ""
2121 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2122
2123 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2124 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2125 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2126 msgid "Change background image"
2127 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2128
2129 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2130 #. TRANS: Field label for background color selector.
2131 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2132 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2133 #: lib/designsettings.php:183
2134 msgid "Background"
2135 msgstr "Fondo"
2136
2137 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2138 #: actions/designadminpanel.php:527
2139 #, php-format
2140 msgid ""
2141 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2142 "$s."
2143 msgstr ""
2144 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2145 "ficheiro é de %1$s."
2146
2147 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2148 #: actions/designadminpanel.php:558
2149 msgid "On"
2150 msgstr "Activado"
2151
2152 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2153 #: actions/designadminpanel.php:575
2154 msgid "Off"
2155 msgstr "Desactivado"
2156
2157 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2158 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2159 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2160 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2161 msgid "Turn background image on or off."
2162 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2163
2164 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2165 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2166 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2167 msgid "Tile background image"
2168 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2169
2170 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2171 #: actions/designadminpanel.php:598
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Change colors"
2174 msgstr "Cambiar as cores"
2175
2176 #. TRANS: Field label for content color selector.
2177 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2178 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2179 msgid "Content"
2180 msgstr "Contido"
2181
2182 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2183 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2184 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2185 msgid "Sidebar"
2186 msgstr "Barra lateral"
2187
2188 #. TRANS: Field label for text color selector.
2189 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2190 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2191 msgid "Text"
2192 msgstr "Texto"
2193
2194 #. TRANS: Field label for link color selector.
2195 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2196 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2197 msgid "Links"
2198 msgstr "Ligazóns"
2199
2200 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2201 #: actions/designadminpanel.php:691
2202 msgid "Advanced"
2203 msgstr "Avanzado"
2204
2205 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2206 #: actions/designadminpanel.php:696
2207 msgid "Custom CSS"
2208 msgstr "CSS personalizado"
2209
2210 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2211 #: actions/designadminpanel.php:718
2212 #, fuzzy
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "Use defaults"
2215 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2216
2217 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2218 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2219 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2220 msgid "Restore default designs"
2221 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2222
2223 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2224 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2225 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2226 msgid "Reset back to default"
2227 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2228
2229 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2230 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2231 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2232 msgid "Save design"
2233 msgstr "Gardar o deseño"
2234
2235 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2236 #: actions/disfavor.php:83
2237 msgid "This notice is not a favorite!"
2238 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2239
2240 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2241 #: actions/disfavor.php:98
2242 msgid "Add to favorites"
2243 msgstr "Engadir aos favoritos"
2244
2245 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2246 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2247 #: actions/doc.php:155
2248 #, fuzzy, php-format
2249 msgid "No such document \"%s\"."
2250 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2251
2252 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2253 #. TRANS: Form legend.
2254 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2255 msgid "Edit application"
2256 msgstr "Modificar a aplicación"
2257
2258 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2259 #: actions/editapplication.php:66
2260 msgid "You must be logged in to edit an application."
2261 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2264 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2265 msgid "No such application."
2266 msgstr "Non existe esa aplicación."
2267
2268 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2269 #: actions/editapplication.php:167
2270 msgid "Use this form to edit your application."
2271 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2272
2273 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2274 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2275 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2276 msgid "Name is required."
2277 msgstr "Fai falla un nome."
2278
2279 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2280 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2281 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2284 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2285
2286 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2287 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2288 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2289 msgid "Name already in use. Try another one."
2290 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2291
2292 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2293 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2294 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2295 msgid "Description is required."
2296 msgstr "Fai falla unha descrición."
2297
2298 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2299 #: actions/editapplication.php:209
2300 msgid "Source URL is too long."
2301 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2302
2303 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2304 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2305 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2306 msgid "Source URL is not valid."
2307 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2308
2309 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2310 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2311 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2312 msgid "Organization is required."
2313 msgstr "Fai falla unha organización."
2314
2315 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2316 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2319 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2320
2321 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2322 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2323 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2324 msgid "Organization homepage is required."
2325 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2326
2327 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2329 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2330 msgid "Callback is too long."
2331 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2332
2333 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2334 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2335 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2336 msgid "Callback URL is not valid."
2337 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2338
2339 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2340 #: actions/editapplication.php:284
2341 msgid "Could not update application."
2342 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2343
2344 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2345 #: actions/editgroup.php:55
2346 #, php-format
2347 msgid "Edit %s group"
2348 msgstr "Editar o grupo %s"
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2352 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2353 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2354 msgid "You must be logged in to create a group."
2355 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2356
2357 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2359 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2360 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2361 msgid "You must be an admin to edit the group."
2362 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2363
2364 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2365 #: actions/editgroup.php:161
2366 msgid "Use this form to edit the group."
2367 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2368
2369 #. TRANS: Group edit form validation error.
2370 #. TRANS: Group create form validation error.
2371 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2372 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2373 #, php-format
2374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2375 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2376
2377 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2378 #: actions/editgroup.php:272
2379 msgid "Could not update group."
2380 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2381
2382 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2383 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2384 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2385 msgid "Could not create aliases."
2386 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2387
2388 #. TRANS: Group edit form success message.
2389 #: actions/editgroup.php:296
2390 msgid "Options saved."
2391 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2392
2393 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2394 #: actions/emailsettings.php:59
2395 msgid "Email settings"
2396 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2397
2398 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2399 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2400 #: actions/emailsettings.php:73
2401 #, php-format
2402 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2403 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2404
2405 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2406 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2407 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2408 msgid "Email address"
2409 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2410
2411 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2412 #: actions/emailsettings.php:109
2413 msgid "Current confirmed email address."
2414 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2415
2416 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2417 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2418 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2419 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2420 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2421 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2422 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2423 #: actions/smssettings.php:176
2424 msgctxt "BUTTON"
2425 msgid "Remove"
2426 msgstr "Borrar"
2427
2428 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2429 #: actions/emailsettings.php:119
2430 msgid ""
2431 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2432 "a message with further instructions."
2433 msgstr ""
2434 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2435 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2436
2437 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2438 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2439 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2440 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2441 #. TRANS: organization.
2442 #: actions/emailsettings.php:136
2443 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2444 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2445
2446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2447 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2448 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2449 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2450 #: actions/smssettings.php:158
2451 msgctxt "BUTTON"
2452 msgid "Add"
2453 msgstr "Engadir"
2454
2455 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2456 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2457 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2458 msgid "Incoming email"
2459 msgstr "Correo entrante"
2460
2461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2462 #: actions/emailsettings.php:154
2463 msgid "I want to post notices by email."
2464 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2465
2466 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2467 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2468 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2469 msgid "Send email to this address to post new notices."
2470 msgstr ""
2471 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2472
2473 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2474 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2475 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2476 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2477 msgstr ""
2478 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2479 "o vello."
2480
2481 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2482 #: actions/emailsettings.php:189
2483 msgid ""
2484 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2485 "on this server:"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2489 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2490 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2491 msgctxt "BUTTON"
2492 msgid "New"
2493 msgstr "Novo"
2494
2495 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2496 #: actions/emailsettings.php:204
2497 msgid "Email preferences"
2498 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2499
2500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2501 #: actions/emailsettings.php:212
2502 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2503 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2504
2505 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2506 #: actions/emailsettings.php:218
2507 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2508 msgstr ""
2509 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2510 "das miñas notas."
2511
2512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2513 #: actions/emailsettings.php:225
2514 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2515 msgstr ""
2516 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2517
2518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2519 #: actions/emailsettings.php:231
2520 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2521 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2522
2523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2524 #: actions/emailsettings.php:237
2525 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2526 msgstr ""
2527 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2528
2529 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2530 #: actions/emailsettings.php:243
2531 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2532 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2533
2534 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2535 #: actions/emailsettings.php:361
2536 msgid "Email preferences saved."
2537 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2538
2539 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2540 #: actions/emailsettings.php:380
2541 msgid "No email address."
2542 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2543
2544 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2545 #: actions/emailsettings.php:388
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Cannot normalize that email address."
2548 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2549
2550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2551 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2552 #: actions/siteadminpanel.php:144
2553 msgid "Not a valid email address."
2554 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2555
2556 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2557 #: actions/emailsettings.php:397
2558 msgid "That is already your email address."
2559 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2560
2561 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2562 #: actions/emailsettings.php:401
2563 msgid "That email address already belongs to another user."
2564 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2565
2566 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2569 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2570 #: actions/smssettings.php:365
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Could not insert confirmation code."
2573 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2574
2575 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2576 #: actions/emailsettings.php:425
2577 msgid ""
2578 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2579 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2580 msgstr ""
2581 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2582 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2583 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2584
2585 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2586 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2587 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2588 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2589 #: actions/smssettings.php:399
2590 msgid "No pending confirmation to cancel."
2591 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2592
2593 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2594 #: actions/emailsettings.php:450
2595 msgid "That is the wrong email address."
2596 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2597
2598 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2599 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2600 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Could not delete email confirmation."
2603 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2604
2605 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2606 #: actions/emailsettings.php:464
2607 msgid "Email confirmation cancelled."
2608 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2609
2610 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2611 #. TRANS: registered for the active user.
2612 #: actions/emailsettings.php:483
2613 msgid "That is not your email address."
2614 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2615
2616 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2617 #: actions/emailsettings.php:504
2618 msgid "The email address was removed."
2619 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2620
2621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2622 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2623 msgid "No incoming email address."
2624 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2625
2626 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2627 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2628 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2629 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Could not update user record."
2632 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2633
2634 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2635 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2636 msgid "Incoming email address removed."
2637 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2638
2639 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2640 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2641 msgid "New incoming email address added."
2642 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2645 #: actions/favor.php:80
2646 msgid "This notice is already a favorite!"
2647 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2648
2649 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2650 #: actions/favor.php:95
2651 msgid "Disfavor favorite"
2652 msgstr "Desmarcar como favorita"
2653
2654 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2655 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2656 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2657 #: lib/publicgroupnav.php:93
2658 msgid "Popular notices"
2659 msgstr "Notas populares"
2660
2661 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2662 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2663 #: actions/favorited.php:69
2664 #, php-format
2665 msgid "Popular notices, page %d"
2666 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2667
2668 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2669 #: actions/favorited.php:81
2670 msgid "The most popular notices on the site right now."
2671 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2672
2673 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2674 #: actions/favorited.php:149
2675 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2676 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2677
2678 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2679 #: actions/favorited.php:153
2680 msgid ""
2681 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2682 "next to any notice you like."
2683 msgstr ""
2684 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2685 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2686
2687 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2688 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2689 #: actions/favorited.php:158
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2693 "notice to your favorites!"
2694 msgstr ""
2695 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2696 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2697
2698 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2699 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2700 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2701 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2702 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2703 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2704 #: lib/personalgroupnav.php:122
2705 #, php-format
2706 msgid "%s's favorite notices"
2707 msgstr "Notas favoritas de %s"
2708
2709 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2710 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2711 #: actions/favoritesrss.php:117
2712 #, php-format
2713 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2714 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2715
2716 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2717 #. TRANS: Title for featured users section.
2718 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2719 #: lib/publicgroupnav.php:89
2720 msgid "Featured users"
2721 msgstr "Usuarios do momento"
2722
2723 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2724 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2725 #: actions/featured.php:73
2726 #, php-format
2727 msgid "Featured users, page %d"
2728 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2729
2730 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2731 #: actions/featured.php:102
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid "A selection of some great users on %s."
2734 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2737 #: actions/file.php:36
2738 msgid "No notice ID."
2739 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2742 #: actions/file.php:41
2743 msgid "No notice."
2744 msgstr "Non hai ningunha nota."
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2747 #: actions/file.php:46
2748 msgid "No attachments."
2749 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2750
2751 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2752 #. TRANS: that could not be found.
2753 #: actions/file.php:58
2754 msgid "No uploaded attachments."
2755 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2756
2757 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2758 msgid "Not expecting this response!"
2759 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2760
2761 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2762 msgid "User being listened to does not exist."
2763 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2764
2765 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2766 msgid "You can use the local subscription!"
2767 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2768
2769 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2770 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2771 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2772
2773 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2774 msgid "You are not authorized."
2775 msgstr "Non está autorizado."
2776
2777 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2778 msgid "Could not convert request token to access token."
2779 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2780
2781 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2782 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2783 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2784
2785 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2786 msgid "Error updating remote profile."
2787 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2788
2789 #: actions/getfile.php:79
2790 msgid "No such file."
2791 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2792
2793 #: actions/getfile.php:83
2794 msgid "Cannot read file."
2795 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2796
2797 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2798 msgid "Invalid role."
2799 msgstr "Rol incorrecto."
2800
2801 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2802 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2803 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2804
2805 #: actions/grantrole.php:75
2806 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2807 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2808
2809 #: actions/grantrole.php:82
2810 msgid "User already has this role."
2811 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2812
2813 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2814 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2815 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2816 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2817 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2818 #: lib/profileformaction.php:79
2819 msgid "No profile specified."
2820 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2821
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2823 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2824 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2825 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2826 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2827 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2828 msgid "No profile with that ID."
2829 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2830
2831 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2832 #: actions/makeadmin.php:81
2833 msgid "No group specified."
2834 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2835
2836 #: actions/groupblock.php:91
2837 msgid "Only an admin can block group members."
2838 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2839
2840 #: actions/groupblock.php:95
2841 msgid "User is already blocked from group."
2842 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2843
2844 #: actions/groupblock.php:100
2845 msgid "User is not a member of group."
2846 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2847
2848 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2849 msgid "Block user from group"
2850 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2851
2852 #: actions/groupblock.php:160
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2856 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2857 "the group in the future."
2858 msgstr ""
2859 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2860 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2861 "el no futuro."
2862
2863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2864 #: actions/groupblock.php:182
2865 msgid "Do not block this user from this group"
2866 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2867
2868 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2869 #: actions/groupblock.php:189
2870 msgid "Block this user from this group"
2871 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2872
2873 #: actions/groupblock.php:206
2874 msgid "Database error blocking user from group."
2875 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2876
2877 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2878 msgid "No ID."
2879 msgstr "Sen ID."
2880
2881 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2882 msgid "You must be logged in to edit a group."
2883 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2884
2885 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2886 msgid "Group design"
2887 msgstr "Deseño do grupo"
2888
2889 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2890 msgid ""
2891 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2892 "palette of your choice."
2893 msgstr ""
2894 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2895 "da súa escolla."
2896
2897 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2898 msgid "Design preferences saved."
2899 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2900
2901 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2902 #. TRANS: Group logo form legend.
2903 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2904 msgid "Group logo"
2905 msgstr "Logo do grupo"
2906
2907 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2908 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2909 #: actions/grouplogo.php:157
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2913 msgstr ""
2914 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2915 "s."
2916
2917 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2918 #: actions/grouplogo.php:244
2919 msgid "Upload"
2920 msgstr "Cargar"
2921
2922 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2923 #: actions/grouplogo.php:301
2924 msgid "Crop"
2925 msgstr "Recortar"
2926
2927 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2928 #: actions/grouplogo.php:379
2929 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2930 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2931
2932 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2933 #: actions/grouplogo.php:414
2934 msgid "Logo updated."
2935 msgstr "Actualizouse o logo."
2936
2937 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2938 #: actions/grouplogo.php:417
2939 msgid "Failed updating logo."
2940 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2941
2942 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2943 #. TRANS: %s is the name of the group.
2944 #: actions/groupmembers.php:102
2945 #, php-format
2946 msgid "%s group members"
2947 msgstr "Membros do grupo %s"
2948
2949 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2950 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2951 #: actions/groupmembers.php:107
2952 #, php-format
2953 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2954 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2955
2956 #: actions/groupmembers.php:122
2957 msgid "A list of the users in this group."
2958 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2959
2960 #: actions/groupmembers.php:186
2961 msgid "Admin"
2962 msgstr "Administrador"
2963
2964 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2965 #: actions/groupmembers.php:399
2966 msgctxt "BUTTON"
2967 msgid "Block"
2968 msgstr "Bloquear"
2969
2970 #. TRANS: Submit button title.
2971 #: actions/groupmembers.php:403
2972 msgctxt "TOOLTIP"
2973 msgid "Block this user"
2974 msgstr "Bloquear este usuario"
2975
2976 #: actions/groupmembers.php:498
2977 msgid "Make user an admin of the group"
2978 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2979
2980 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2981 #: actions/groupmembers.php:533
2982 msgctxt "BUTTON"
2983 msgid "Make Admin"
2984 msgstr "Converter en administrador"
2985
2986 #. TRANS: Submit button title.
2987 #: actions/groupmembers.php:537
2988 msgctxt "TOOLTIP"
2989 msgid "Make this user an admin"
2990 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2991
2992 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2993 #: actions/grouprss.php:142
2994 #, php-format
2995 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2996 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2997
2998 #. TRANS: Label for user statistics.
2999 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
3000 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
3001 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
3002 msgid "Groups"
3003 msgstr "Grupos"
3004
3005 #: actions/groups.php:64
3006 #, php-format
3007 msgid "Groups, page %d"
3008 msgstr "Grupos, páxina %d"
3009
3010 #: actions/groups.php:90
3011 #, php-format
3012 msgid ""
3013 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3014 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3015 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3016 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
3017 "%%%%)"
3018 msgstr ""
3019 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
3020 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
3021 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
3022 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
3023 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3024
3025 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3026 msgid "Create a new group"
3027 msgstr "Crear un grupo novo"
3028
3029 #: actions/groupsearch.php:52
3030 #, php-format
3031 msgid ""
3032 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3033 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3034 msgstr ""
3035 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
3036 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
3037 "máis caracteres."
3038
3039 #: actions/groupsearch.php:58
3040 msgid "Group search"
3041 msgstr "Busca de grupos"
3042
3043 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
3044 #: actions/peoplesearch.php:83
3045 msgid "No results."
3046 msgstr "Non houbo resultados."
3047
3048 #: actions/groupsearch.php:82
3049 #, php-format
3050 msgid ""
3051 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3052 "newgroup%%) yourself."
3053 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
3054
3055 #: actions/groupsearch.php:85
3056 #, php-format
3057 msgid ""
3058 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3059 "action.newgroup%%) yourself!"
3060 msgstr ""
3061 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
3062 "action.newgroup%%)?"
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3065 #: actions/groupunblock.php:94
3066 msgid "Only an admin can unblock group members."
3067 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3070 #: actions/groupunblock.php:99
3071 msgid "User is not blocked from group."
3072 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3073
3074 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3075 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3076 msgid "Error removing the block."
3077 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3078
3079 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3080 #: actions/imsettings.php:58
3081 msgid "IM settings"
3082 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3083
3084 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3085 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3086 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3087 #: actions/imsettings.php:71
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3091 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3092 msgstr ""
3093 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3094 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3095
3096 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3097 #: actions/imsettings.php:90
3098 msgid "IM is not available."
3099 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3100
3101 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3102 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3103 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3104 msgid "IM address"
3105 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3106
3107 #: actions/imsettings.php:109
3108 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3109 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
3110
3111 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3112 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3113 #: actions/imsettings.php:120
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3117 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3118 msgstr ""
3119 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3120 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3121 "amigos?)"
3122
3123 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3124 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3125 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3126 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3127 #. TRANS: person or organization.
3128 #: actions/imsettings.php:139
3129 #, php-format
3130 msgid ""
3131 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3132 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3133 msgstr ""
3134 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3135 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3136 "instantánea ou en GTalk."
3137
3138 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3139 #: actions/imsettings.php:154
3140 msgid "IM preferences"
3141 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3142
3143 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3144 #: actions/imsettings.php:159
3145 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3146 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3147
3148 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3149 #: actions/imsettings.php:165
3150 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3151 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3152
3153 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3154 #: actions/imsettings.php:171
3155 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3156 msgstr ""
3157 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3158 "subscrita."
3159
3160 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3161 #: actions/imsettings.php:178
3162 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3163 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3164
3165 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3166 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3167 msgid "Preferences saved."
3168 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3169
3170 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3171 #: actions/imsettings.php:304
3172 msgid "No Jabber ID."
3173 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3174
3175 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3176 #: actions/imsettings.php:312
3177 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3178 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3179
3180 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3181 #: actions/imsettings.php:317
3182 msgid "Not a valid Jabber ID"
3183 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3184
3185 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3186 #: actions/imsettings.php:321
3187 msgid "That is already your Jabber ID."
3188 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3189
3190 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3191 #: actions/imsettings.php:325
3192 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3193 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3194
3195 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3196 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3197 #: actions/imsettings.php:353
3198 #, php-format
3199 msgid ""
3200 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3201 "s for sending messages to you."
3202 msgstr ""
3203 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3204 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3205
3206 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3207 #: actions/imsettings.php:382
3208 msgid "That is the wrong IM address."
3209 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3210
3211 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3212 #: actions/imsettings.php:391
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Could not delete IM confirmation."
3215 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3216
3217 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3218 #: actions/imsettings.php:396
3219 msgid "IM confirmation cancelled."
3220 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3221
3222 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3223 #. TRANS: registered for the active user.
3224 #: actions/imsettings.php:417
3225 msgid "That is not your Jabber ID."
3226 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3227
3228 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3229 #: actions/imsettings.php:440
3230 msgid "The IM address was removed."
3231 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3232
3233 #: actions/inbox.php:59
3234 #, php-format
3235 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3236 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3237
3238 #: actions/inbox.php:62
3239 #, php-format
3240 msgid "Inbox for %s"
3241 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3242
3243 #: actions/inbox.php:115
3244 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3245 msgstr ""
3246 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3249 #: actions/invite.php:40
3250 msgid "Invites have been disabled."
3251 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3252
3253 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3254 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3255 #: actions/invite.php:44
3256 #, php-format
3257 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3258 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3259
3260 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3261 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3262 #: actions/invite.php:77
3263 #, fuzzy, php-format
3264 msgid "Invalid email address: %s."
3265 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3266
3267 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3268 #: actions/invite.php:116
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Invitations sent"
3271 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3272
3273 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3274 #: actions/invite.php:119
3275 msgid "Invite new users"
3276 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3277
3278 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3279 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3280 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3281 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3282 #: actions/invite.php:139
3283 #, fuzzy
3284 msgid "You are already subscribed to this user:"
3285 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3286 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3287 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3288
3289 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3290 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3291 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3292 #, php-format
3293 msgctxt "INVITE"
3294 msgid "%1$s (%2$s)"
3295 msgstr "%1$s (%2$s)"
3296
3297 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3298 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3299 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3300 #: actions/invite.php:153
3301 #, fuzzy
3302 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3303 msgid_plural ""
3304 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3305 msgstr[0] ""
3306 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3307 msgstr[1] ""
3308 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3309
3310 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3311 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3312 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3313 #: actions/invite.php:167
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Invitation sent to the following person:"
3316 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3317 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3318 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3319
3320 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3321 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3322 #: actions/invite.php:177
3323 msgid ""
3324 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3325 "on the site. Thanks for growing the community!"
3326 msgstr ""
3327 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3328 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3329
3330 #. TRANS: Form instructions.
3331 #: actions/invite.php:190
3332 msgid ""
3333 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3334 msgstr ""
3335 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3336 "utilizar este servizo."
3337
3338 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3339 #: actions/invite.php:217
3340 msgid "Email addresses"
3341 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3342
3343 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3344 #: actions/invite.php:220
3345 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3346 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3347
3348 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3349 #: actions/invite.php:224
3350 msgid "Personal message"
3351 msgstr "Mensaxe persoal"
3352
3353 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3354 #: actions/invite.php:227
3355 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3356 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3357
3358 #. TRANS: Send button for inviting friends
3359 #: actions/invite.php:231
3360 msgctxt "BUTTON"
3361 msgid "Send"
3362 msgstr "Enviar"
3363
3364 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3365 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3366 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3367 #: actions/invite.php:263
3368 #, php-format
3369 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3370 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3371
3372 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3373 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3374 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3375 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3376 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3377 #: actions/invite.php:270
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3381 "\n"
3382 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3383 "you know and people who interest you.\n"
3384 "\n"
3385 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3386 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3387 "share your interests.\n"
3388 "\n"
3389 "%1$s said:\n"
3390 "\n"
3391 "%4$s\n"
3392 "\n"
3393 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3394 "\n"
3395 "%5$s\n"
3396 "\n"
3397 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3398 "invitation.\n"
3399 "\n"
3400 "%6$s\n"
3401 "\n"
3402 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3403 "time.\n"
3404 "\n"
3405 "Sincerely, %2$s\n"
3406 msgstr ""
3407 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3408 "\n"
3409 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3410 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3411 "\n"
3412 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3413 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3414 "similares aos seus.\n"
3415 "\n"
3416 "%1$s dixo:\n"
3417 "\n"
3418 "%4$s\n"
3419 "\n"
3420 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3421 "\n"
3422 "%5$s\n"
3423 "\n"
3424 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3425 "invitación.\n"
3426 "\n"
3427 "%6$s\n"
3428 "\n"
3429 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3430 "\n"
3431 "Cordialmente, %2$s\n"
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3434 #: actions/joingroup.php:59
3435 msgid "You must be logged in to join a group."
3436 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3437
3438 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3439 #: actions/joingroup.php:147
3440 #, fuzzy, php-format
3441 msgctxt "TITLE"
3442 msgid "%1$s joined group %2$s"
3443 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3446 #: actions/leavegroup.php:59
3447 msgid "You must be logged in to leave a group."
3448 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3451 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3452 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3453 msgid "You are not a member of that group."
3454 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3455
3456 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3457 #: actions/leavegroup.php:142
3458 #, fuzzy, php-format
3459 msgctxt "TITLE"
3460 msgid "%1$s left group %2$s"
3461 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3462
3463 #. TRANS: User admin panel title
3464 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3465 msgctxt "TITLE"
3466 msgid "License"
3467 msgstr "Licenza"
3468
3469 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3470 msgid "License for this StatusNet site"
3471 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3472
3473 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3474 msgid "Invalid license selection."
3475 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3476
3477 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3478 msgid ""
3479 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3480 "license."
3481 msgstr ""
3482 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3483 "os dereitos reservados\"."
3484
3485 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3488 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3489
3490 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3491 msgid "Invalid license URL."
3492 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3493
3494 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3495 msgid "Invalid license image URL."
3496 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3497
3498 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3499 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3500 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3501
3502 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3503 msgid "License image must be blank or valid URL."
3504 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3505
3506 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3507 msgid "License selection"
3508 msgstr "Selección da licenza"
3509
3510 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3511 msgid "Private"
3512 msgstr "Privado"
3513
3514 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3515 msgid "All Rights Reserved"
3516 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3517
3518 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3519 msgid "Creative Commons"
3520 msgstr "Creative Commons"
3521
3522 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3523 msgid "Type"
3524 msgstr "Tipo"
3525
3526 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3527 msgid "Select license"
3528 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3529
3530 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3531 msgid "License details"
3532 msgstr "Detalles da licenza"
3533
3534 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3535 msgid "Owner"
3536 msgstr "Propietario"
3537
3538 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3539 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3540 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3541
3542 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3543 msgid "License Title"
3544 msgstr "Título da licenza"
3545
3546 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3547 msgid "The title of the license."
3548 msgstr "O título da licenza."
3549
3550 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3551 msgid "License URL"
3552 msgstr "URL da licenza"
3553
3554 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3555 msgid "URL for more information about the license."
3556 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3557
3558 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3559 msgid "License Image URL"
3560 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3561
3562 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3563 msgid "URL for an image to display with the license."
3564 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3565
3566 #. TRANS: Submit button title.
3567 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3568 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3569 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3570 msgid "Save"
3571 msgstr "Gardar"
3572
3573 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3574 msgid "Save license settings"
3575 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3576
3577 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3578 msgid "Already logged in."
3579 msgstr "Xa se identificou."
3580
3581 #: actions/login.php:148
3582 msgid "Incorrect username or password."
3583 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3584
3585 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3586 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3587 msgstr ""
3588 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3589 "para facelo."
3590
3591 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3592 msgid "Login"
3593 msgstr "Identificarse"
3594
3595 #: actions/login.php:249
3596 msgid "Login to site"
3597 msgstr "Identificarse no sitio"
3598
3599 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3600 msgid "Remember me"
3601 msgstr "Lembrádeme"
3602
3603 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3604 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3605 msgstr ""
3606 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3607 "compartidas!"
3608
3609 #: actions/login.php:269
3610 msgid "Lost or forgotten password?"
3611 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3612
3613 #: actions/login.php:288
3614 msgid ""
3615 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3616 "changing your settings."
3617 msgstr ""
3618 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3619 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3620
3621 #: actions/login.php:292
3622 msgid "Login with your username and password."
3623 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3624
3625 #: actions/login.php:295
3626 #, php-format
3627 msgid ""
3628 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3629 msgstr ""
3630 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3631 "nova."
3632
3633 #: actions/makeadmin.php:92
3634 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3635 msgstr ""
3636 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3637
3638 #: actions/makeadmin.php:96
3639 #, php-format
3640 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3641 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3642
3643 #: actions/makeadmin.php:133
3644 #, php-format
3645 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3646 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3647
3648 #: actions/makeadmin.php:146
3649 #, php-format
3650 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3651 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3652
3653 #: actions/microsummary.php:69
3654 msgid "No current status."
3655 msgstr "Sen estado actual."
3656
3657 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3658 #: actions/newapplication.php:52
3659 #, fuzzy
3660 msgid "New application"
3661 msgstr "Aplicación nova"
3662
3663 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3664 #: actions/newapplication.php:64
3665 msgid "You must be logged in to register an application."
3666 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3667
3668 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3669 #: actions/newapplication.php:147
3670 msgid "Use this form to register a new application."
3671 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3672
3673 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3674 #: actions/newapplication.php:189
3675 msgid "Source URL is required."
3676 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3677
3678 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3679 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3680 msgid "Could not create application."
3681 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3682
3683 #. TRANS: Title for form to create a group.
3684 #: actions/newgroup.php:53
3685 msgid "New group"
3686 msgstr "Novo grupo"
3687
3688 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3689 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3690 #, fuzzy
3691 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3692 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3693
3694 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3695 #: actions/newgroup.php:117
3696 msgid "Use this form to create a new group."
3697 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3698
3699 #. TRANS: Group create form validation error.
3700 #: actions/newgroup.php:199
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3703 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
3704
3705 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3706 msgid "New message"
3707 msgstr "Mensaxe nova"
3708
3709 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3710 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3711 msgid "You can't send a message to this user."
3712 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3713
3714 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3715 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3716 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3717 #: lib/command.php:581
3718 msgid "No content!"
3719 msgstr "Non hai contido ningún!"
3720
3721 #: actions/newmessage.php:161
3722 msgid "No recipient specified."
3723 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3724
3725 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3726 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3727 msgid ""
3728 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3729 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3730
3731 #: actions/newmessage.php:184
3732 msgid "Message sent"
3733 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3734
3735 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3736 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3737 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3738 #, php-format
3739 msgid "Direct message to %s sent."
3740 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3741
3742 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3743 msgid "Ajax Error"
3744 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3745
3746 #: actions/newnotice.php:69
3747 msgid "New notice"
3748 msgstr "Nova nota"
3749
3750 #: actions/newnotice.php:230
3751 msgid "Notice posted"
3752 msgstr "Publicouse a nota"
3753
3754 #: actions/noticesearch.php:68
3755 #, php-format
3756 msgid ""
3757 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3758 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3759 msgstr ""
3760 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3761 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3762
3763 #: actions/noticesearch.php:78
3764 msgid "Text search"
3765 msgstr "Busca de texto"
3766
3767 #: actions/noticesearch.php:91
3768 #, php-format
3769 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3770 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3771
3772 #: actions/noticesearch.php:121
3773 #, php-format
3774 msgid ""
3775 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3776 "status_textarea=%s)!"
3777 msgstr ""
3778 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3779 "status_textarea=%s)!"
3780
3781 #: actions/noticesearch.php:124
3782 #, php-format
3783 msgid ""
3784 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3785 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3786 msgstr ""
3787 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3788 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3789
3790 #: actions/noticesearchrss.php:96
3791 #, php-format
3792 msgid "Updates with \"%s\""
3793 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3794
3795 #: actions/noticesearchrss.php:98
3796 #, php-format
3797 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3798 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3799
3800 #: actions/nudge.php:85
3801 #, fuzzy
3802 msgid ""
3803 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3804 "address yet."
3805 msgstr ""
3806 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3807 "enderezo de correo electrónico."
3808
3809 #: actions/nudge.php:94
3810 msgid "Nudge sent"
3811 msgstr "Enviouse o aceno"
3812
3813 #: actions/nudge.php:97
3814 msgid "Nudge sent!"
3815 msgstr "Enviouse o aceno!"
3816
3817 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3818 #: actions/oauthappssettings.php:60
3819 msgid "You must be logged in to list your applications."
3820 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3821
3822 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3823 #: actions/oauthappssettings.php:76
3824 msgid "OAuth applications"
3825 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3826
3827 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3828 #: actions/oauthappssettings.php:88
3829 msgid "Applications you have registered"
3830 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3831
3832 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3833 #: actions/oauthappssettings.php:141
3834 #, php-format
3835 msgid "You have not registered any applications yet."
3836 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3837
3838 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3839 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3840 msgid "Connected applications"
3841 msgstr "Aplicacións conectadas"
3842
3843 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3844 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3845 #, fuzzy
3846 msgid "The following connections exist for your account."
3847 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3848
3849 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3850 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3851 msgid "You are not a user of that application."
3852 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3853
3854 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3855 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3856 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3857 #, fuzzy, php-format
3858 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3859 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3860
3861 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3862 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3863 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3864 #, php-format
3865 msgid ""
3866 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3867 "with %2$s."
3868 msgstr ""
3869
3870 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3871 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3872 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3873 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3874
3875 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3876 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3877 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3878 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3879 #, php-format
3880 msgid ""
3881 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3882 "this instance of StatusNet."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3886 msgid "Notice has no profile."
3887 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3888
3889 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3890 #, php-format
3891 msgid "%1$s's status on %2$s"
3892 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3893
3894 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3895 #: actions/oembed.php:168
3896 #, php-format
3897 msgid "Content type %s not supported."
3898 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3899
3900 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3901 #: actions/oembed.php:172
3902 #, php-format
3903 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3904 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3905
3906 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3907 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3908 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3909 msgid "Not a supported data format."
3910 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3911
3912 #: actions/opensearch.php:64
3913 msgid "People Search"
3914 msgstr "Busca de xente"
3915
3916 #: actions/opensearch.php:67
3917 msgid "Notice Search"
3918 msgstr "Busca de notas"
3919
3920 #: actions/othersettings.php:59
3921 msgid "Other settings"
3922 msgstr "Outras opcións"
3923
3924 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3925 #: actions/othersettings.php:71
3926 msgid "Manage various other options."
3927 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3928
3929 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3930 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3931 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3932 #: actions/othersettings.php:111
3933 msgid " (free service)"
3934 msgstr " (servizo gratuíto)"
3935
3936 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3937 #: actions/othersettings.php:120
3938 msgid "Shorten URLs with"
3939 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3942 #: actions/othersettings.php:122
3943 msgid "Automatic shortening service to use."
3944 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3945
3946 #. TRANS: Label for checkbox.
3947 #: actions/othersettings.php:128
3948 msgid "View profile designs"
3949 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3952 #: actions/othersettings.php:130
3953 msgid "Show or hide profile designs."
3954 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3955
3956 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3957 #: actions/othersettings.php:162
3958 #, fuzzy
3959 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3960 msgstr ""
3961 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3962 "50 caracteres)."
3963
3964 #: actions/otp.php:69
3965 msgid "No user ID specified."
3966 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3967
3968 #: actions/otp.php:83
3969 msgid "No login token specified."
3970 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3971
3972 #: actions/otp.php:90
3973 msgid "No login token requested."
3974 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3975
3976 #: actions/otp.php:95
3977 msgid "Invalid login token specified."
3978 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3979
3980 #: actions/otp.php:104
3981 msgid "Login token expired."
3982 msgstr "O pase caducou."
3983
3984 #: actions/outbox.php:58
3985 #, php-format
3986 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3987 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3988
3989 #: actions/outbox.php:61
3990 #, php-format
3991 msgid "Outbox for %s"
3992 msgstr "Caixa de saída de %s"
3993
3994 #: actions/outbox.php:116
3995 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3996 msgstr ""
3997 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3998
3999 #: actions/passwordsettings.php:58
4000 msgid "Change password"
4001 msgstr "Cambiar o contrasinal"
4002
4003 #: actions/passwordsettings.php:69
4004 msgid "Change your password."
4005 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
4006
4007 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4008 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4009 msgid "Password change"
4010 msgstr "Cambio de contrasinal"
4011
4012 #: actions/passwordsettings.php:104
4013 msgid "Old password"
4014 msgstr "Contrasinal anterior"
4015
4016 #. TRANS: Field label for password reset form.
4017 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4018 msgid "New password"
4019 msgstr "Novo contrasinal"
4020
4021 #: actions/passwordsettings.php:109
4022 msgid "6 or more characters"
4023 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4024
4025 #: actions/passwordsettings.php:113
4026 msgid "Same as password above"
4027 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4028
4029 #: actions/passwordsettings.php:117
4030 msgid "Change"
4031 msgstr "Cambiar"
4032
4033 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4034 msgid "Password must be 6 or more characters."
4035 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
4036
4037 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4038 msgid "Passwords don't match."
4039 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
4040
4041 #: actions/passwordsettings.php:165
4042 msgid "Incorrect old password"
4043 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
4044
4045 #: actions/passwordsettings.php:181
4046 msgid "Error saving user; invalid."
4047 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
4048
4049 #: actions/passwordsettings.php:186
4050 msgid "Can't save new password."
4051 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4052
4053 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4054 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4055 msgid "Password saved."
4056 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4057
4058 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4059 #. TRANS: Menu item for site administration
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4061 msgid "Paths"
4062 msgstr "Rutas"
4063
4064 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4066 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4067 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4068
4069 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4070 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4071 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4072 #, php-format
4073 msgid "Theme directory not readable: %s."
4074 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4075
4076 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4077 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4078 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4079 #, php-format
4080 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4081 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4082
4083 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4084 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4086 #, php-format
4087 msgid "Background directory not writable: %s."
4088 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4089
4090 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4091 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4092 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4093 #, php-format
4094 msgid "Locales directory not readable: %s."
4095 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4096
4097 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4098 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4100 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4101 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4102
4103 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4104 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4105 msgid "Site"
4106 msgstr "Sitio"
4107
4108 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4109 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4110 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4111 msgid "Server"
4112 msgstr "Servidor"
4113
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4115 msgid "Site's server hostname."
4116 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4117
4118 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4120 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4121 msgid "Path"
4122 msgstr "Ruta"
4123
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4125 msgid "Site path."
4126 msgstr "Ruta do sitio."
4127
4128 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4130 msgid "Locale directory"
4131 msgstr "Directorio das traducións"
4132
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4134 msgid "Directory path to locales."
4135 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4136
4137 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4138 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4139 msgid "Fancy URLs"
4140 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4141
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4143 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4144 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4145
4146 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4147 msgid "Theme"
4148 msgstr "Tema visual"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4152 msgid "Server for themes."
4153 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4156 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4157 msgid "Web path to themes."
4158 msgstr ""
4159
4160 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4161 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4163 msgid "SSL server"
4164 msgstr "Servidor SSL"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4167 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4168 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4169 msgstr ""
4170
4171 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4174 msgid "SSL path"
4175 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4178 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4179 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4180 msgstr ""
4181
4182 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Directory"
4187 msgstr "Directorio de temas visuais"
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Directory where themes are located."
4193 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4194
4195 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4197 msgid "Avatars"
4198 msgstr "Avatares"
4199
4200 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4201 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4202 msgid "Avatar server"
4203 msgstr "Servidor de avatares"
4204
4205 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Server for avatars."
4209 msgstr "Tema visual para o sitio."
4210
4211 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4213 msgid "Avatar path"
4214 msgstr "Ruta do avatar"
4215
4216 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Web path to avatars."
4220 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4221
4222 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4224 msgid "Avatar directory"
4225 msgstr "Directorio de avatares"
4226
4227 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Directory where avatars are located."
4231 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4232
4233 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4234 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4235 msgid "Backgrounds"
4236 msgstr "Fondos"
4237
4238 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Server for backgrounds."
4242 msgstr "Tema visual para o sitio."
4243
4244 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4246 msgid "Web path to backgrounds."
4247 msgstr ""
4248
4249 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4251 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4252 msgstr ""
4253
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4256 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4257 msgstr ""
4258
4259 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Directory where backgrounds are located."
4263 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4264
4265 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4266 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4268 msgid "Attachments"
4269 msgstr "Ficheiros anexos"
4270
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Server for attachments."
4275 msgstr "Tema visual para o sitio."
4276
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Web path to attachments."
4281 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4282
4283 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4287 msgstr "Tema visual para o sitio."
4288
4289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4291 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4292 msgstr ""
4293
4294 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Directory where attachments are located."
4298 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4299
4300 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4302 msgid "SSL"
4303 msgstr "SSL"
4304
4305 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4307 msgid "Never"
4308 msgstr "Nunca"
4309
4310 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4312 msgid "Sometimes"
4313 msgstr "Ás veces"
4314
4315 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4317 msgid "Always"
4318 msgstr "Sempre"
4319
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4321 msgid "Use SSL"
4322 msgstr "Utilizar SSL"
4323
4324 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4326 #, fuzzy
4327 msgid "When to use SSL."
4328 msgstr "Cando utilizar SSL"
4329
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Server to direct SSL requests to."
4334 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4335
4336 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4338 msgid "Save paths"
4339 msgstr "Gardar as rutas"
4340
4341 #: actions/peoplesearch.php:52
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4345 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4346 msgstr ""
4347 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4348 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4349
4350 #: actions/peoplesearch.php:58
4351 msgid "People search"
4352 msgstr "Busca de xente"
4353
4354 #: actions/peopletag.php:68
4355 #, php-format
4356 msgid "Not a valid people tag: %s."
4357 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4358
4359 #: actions/peopletag.php:142
4360 #, php-format
4361 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4362 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4363
4364 #: actions/postnotice.php:95
4365 msgid "Invalid notice content."
4366 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4367
4368 #: actions/postnotice.php:101
4369 #, php-format
4370 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4371 msgstr ""
4372 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4373
4374 #. TRANS: Page title for profile settings.
4375 #: actions/profilesettings.php:59
4376 msgid "Profile settings"
4377 msgstr "Configuración do perfil"
4378
4379 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4380 #: actions/profilesettings.php:70
4381 msgid ""
4382 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4383 msgstr ""
4384 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4385 "coñeza mellor."
4386
4387 #. TRANS: Profile settings form legend.
4388 #: actions/profilesettings.php:98
4389 msgid "Profile information"
4390 msgstr "Información do perfil"
4391
4392 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4393 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4394 #: lib/groupeditform.php:146
4395 #, fuzzy
4396 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4397 msgstr ""
4398 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4399 "espazos, tiles ou eñes"
4400
4401 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4402 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4403 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4404 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4405 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4406 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4407 msgid "Full name"
4408 msgstr "Nome completo"
4409
4410 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4411 #. TRANS: Form input field label.
4412 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4413 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4414 msgid "Homepage"
4415 msgstr "Páxina persoal"
4416
4417 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4418 #: actions/profilesettings.php:121
4419 #, fuzzy
4420 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4421 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4422
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4424 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4425 #. TRANS: biography (%d).
4426 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4427 #, fuzzy, php-format
4428 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4429 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4430 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4431 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4432
4433 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4434 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4435 msgid "Describe yourself and your interests"
4436 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4437
4438 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4439 #. TRANS: their biography.
4440 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4441 msgid "Bio"
4442 msgstr "Biografía"
4443
4444 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4446 #. TRANS: DT for location in a profile.
4447 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4448 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4449 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4450 #: lib/userprofile.php:172
4451 msgid "Location"
4452 msgstr "Lugar"
4453
4454 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4455 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4456 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4457 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4458
4459 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4460 #: actions/profilesettings.php:153
4461 msgid "Share my current location when posting notices"
4462 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4463
4464 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4465 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4466 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4467 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4468 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4469 msgid "Tags"
4470 msgstr "Etiquetas"
4471
4472 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4473 #: actions/profilesettings.php:164
4474 msgid ""
4475 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4476 msgstr ""
4477 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4478 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4479
4480 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4481 #: actions/profilesettings.php:169
4482 msgid "Language"
4483 msgstr "Lingua"
4484
4485 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4486 #: actions/profilesettings.php:171
4487 msgid "Preferred language"
4488 msgstr "Lingua escollida"
4489
4490 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4491 #: actions/profilesettings.php:181
4492 msgid "Timezone"
4493 msgstr "Fuso horario"
4494
4495 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4496 #: actions/profilesettings.php:183
4497 msgid "What timezone are you normally in?"
4498 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4499
4500 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4501 #: actions/profilesettings.php:189
4502 msgid ""
4503 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4504 msgstr ""
4505 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4506 "bots)"
4507
4508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4509 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4510 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4511 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4512 #, fuzzy, php-format
4513 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4514 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4515 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4516 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4517
4518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4519 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4520 msgid "Timezone not selected."
4521 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4522
4523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4524 #: actions/profilesettings.php:277
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4527 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4528
4529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4530 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4531 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4532 #, php-format
4533 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4534 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4535
4536 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4537 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4538 #: actions/profilesettings.php:347
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4541 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4542
4543 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4544 #: actions/profilesettings.php:405
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Could not save location prefs."
4547 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4548
4549 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4550 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4551 msgid "Could not save tags."
4552 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4553
4554 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4555 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4556 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4557 msgid "Settings saved."
4558 msgstr "Gardouse a configuración."
4559
4560 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4561 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4562 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Restore account"
4565 msgstr "Crear unha conta"
4566
4567 #: actions/public.php:83
4568 #, php-format
4569 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4570 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4571
4572 #: actions/public.php:92
4573 msgid "Could not retrieve public stream."
4574 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4575
4576 #: actions/public.php:130
4577 #, php-format
4578 msgid "Public timeline, page %d"
4579 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4580
4581 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4582 msgid "Public timeline"
4583 msgstr "Liña do tempo pública"
4584
4585 #: actions/public.php:160
4586 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4587 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4588
4589 #: actions/public.php:164
4590 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4591 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4592
4593 #: actions/public.php:168
4594 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4595 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4596
4597 #: actions/public.php:188
4598 #, php-format
4599 msgid ""
4600 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4601 "yet."
4602 msgstr ""
4603 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4604 "aínda."
4605
4606 #: actions/public.php:191
4607 msgid "Be the first to post!"
4608 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4609
4610 #: actions/public.php:195
4611 #, php-format
4612 msgid ""
4613 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4614 msgstr ""
4615 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4616 "publicar?"
4617
4618 #: actions/public.php:242
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4622 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4623 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4624 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4625 msgstr ""
4626 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4627 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4628 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4629 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4630 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4631
4632 #: actions/public.php:247
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4636 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4637 "tool."
4638 msgstr ""
4639 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4640 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4641 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4642
4643 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4644 #: actions/publictagcloud.php:57
4645 msgid "Public tag cloud"
4646 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4647
4648 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4649 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4650 #: actions/publictagcloud.php:65
4651 #, fuzzy, php-format
4652 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4653 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4654
4655 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4656 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4657 #. TRANS: and do not change the URL part.
4658 #: actions/publictagcloud.php:74
4659 #, php-format
4660 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4661 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4662
4663 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4664 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4665 #: actions/publictagcloud.php:79
4666 msgid "Be the first to post one!"
4667 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4668
4669 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4670 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4671 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4672 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4673 #. TRANS: and do not change the URL part.
4674 #: actions/publictagcloud.php:87
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4678 "one!"
4679 msgstr ""
4680 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4681 "publicar unha?"
4682
4683 #: actions/publictagcloud.php:146
4684 msgid "Tag cloud"
4685 msgstr "Nube de etiquetas"
4686
4687 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4688 #: actions/recoverpassword.php:37
4689 msgid "You are already logged in!"
4690 msgstr "Xa está identificado!"
4691
4692 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4693 #: actions/recoverpassword.php:64
4694 msgid "No such recovery code."
4695 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4696
4697 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4698 #: actions/recoverpassword.php:69
4699 msgid "Not a recovery code."
4700 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4701
4702 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4703 #: actions/recoverpassword.php:77
4704 msgid "Recovery code for unknown user."
4705 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4706
4707 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4708 #: actions/recoverpassword.php:91
4709 msgid "Error with confirmation code."
4710 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4711
4712 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4713 #: actions/recoverpassword.php:103
4714 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4715 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4716
4717 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4718 #: actions/recoverpassword.php:118
4719 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4720 msgstr ""
4721 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4722 "confirmado."
4723
4724 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4725 #: actions/recoverpassword.php:160
4726 msgid ""
4727 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4728 "the email address you have stored in your account."
4729 msgstr ""
4730 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4731 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4732
4733 #: actions/recoverpassword.php:167
4734 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4735 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4736
4737 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4738 #: actions/recoverpassword.php:198
4739 msgid "Password recovery"
4740 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4741
4742 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4743 #: actions/recoverpassword.php:202
4744 msgid "Nickname or email address"
4745 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4746
4747 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4748 #: actions/recoverpassword.php:205
4749 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4750 msgstr ""
4751 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4752 "rexistrou."
4753
4754 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4755 #: actions/recoverpassword.php:212
4756 msgid "Recover"
4757 msgstr "Recuperar"
4758
4759 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4760 #: actions/recoverpassword.php:214
4761 #, fuzzy
4762 msgctxt "BUTTON"
4763 msgid "Recover"
4764 msgstr "Recuperar"
4765
4766 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4767 #: actions/recoverpassword.php:223
4768 msgid "Reset password"
4769 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4770
4771 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4772 #: actions/recoverpassword.php:225
4773 msgid "Recover password"
4774 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4775
4776 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4777 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4778 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4779 msgid "Password recovery requested"
4780 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4781
4782 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4783 #: actions/recoverpassword.php:232
4784 msgid "Unknown action"
4785 msgstr "Non se coñece esa acción"
4786
4787 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4788 #: actions/recoverpassword.php:258
4789 #, fuzzy
4790 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4791 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4792
4793 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4794 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Same as password above."
4797 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4798
4799 #. TRANS: Button text for password reset form.
4800 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4801 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4802 #, fuzzy
4803 msgctxt "BUTTON"
4804 msgid "Reset"
4805 msgstr "Restablecer"
4806
4807 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4808 #: actions/recoverpassword.php:278
4809 msgid "Enter a nickname or email address."
4810 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4811
4812 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4813 #: actions/recoverpassword.php:309
4814 msgid "No user with that email address or username."
4815 msgstr ""
4816 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4819 #: actions/recoverpassword.php:327
4820 msgid "No registered email address for that user."
4821 msgstr ""
4822 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4823
4824 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4825 #: actions/recoverpassword.php:342
4826 msgid "Error saving address confirmation."
4827 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4828
4829 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4830 #: actions/recoverpassword.php:370
4831 msgid ""
4832 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4833 "address registered to your account."
4834 msgstr ""
4835 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4836 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4839 #: actions/recoverpassword.php:391
4840 msgid "Unexpected password reset."
4841 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4842
4843 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4844 #: actions/recoverpassword.php:400
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Password must be 6 characters or more."
4847 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4848
4849 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4850 #: actions/recoverpassword.php:405
4851 msgid "Password and confirmation do not match."
4852 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4853
4854 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4855 #: actions/recoverpassword.php:418
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Cannot save new password."
4858 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4859
4860 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4861 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4862 msgid "Error setting user."
4863 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4864
4865 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4866 #: actions/recoverpassword.php:434
4867 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4868 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4869
4870 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4871 msgid "Sorry, only invited people can register."
4872 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4873
4874 #: actions/register.php:99
4875 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4876 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4877
4878 #: actions/register.php:119
4879 msgid "Registration successful"
4880 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4881
4882 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4883 msgid "Register"
4884 msgstr "Rexistrarse"
4885
4886 #: actions/register.php:142
4887 msgid "Registration not allowed."
4888 msgstr "Non se permite o rexistro."
4889
4890 #: actions/register.php:209
4891 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4892 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4893
4894 #: actions/register.php:218
4895 msgid "Email address already exists."
4896 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4897
4898 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4899 msgid "Invalid username or password."
4900 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4901
4902 #: actions/register.php:351
4903 msgid ""
4904 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4905 "link up to friends and colleagues. "
4906 msgstr ""
4907 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4908 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4909
4910 #: actions/register.php:437
4911 #, fuzzy
4912 msgid "6 or more characters."
4913 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4914
4915 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4916 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4917 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4918 msgid "Email"
4919 msgstr "Correo electrónico"
4920
4921 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4922 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4923 msgstr ""
4924 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4925
4926 #: actions/register.php:457
4927 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4928 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4929
4930 #: actions/register.php:462
4931 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4932 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4933
4934 #: actions/register.php:523
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4938 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4939
4940 #: actions/register.php:533
4941 #, php-format
4942 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4943 msgstr ""
4944 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4945
4946 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4947 #: actions/register.php:537
4948 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4949 msgstr ""
4950 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4951 "autor."
4952
4953 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4954 #: actions/register.php:540
4955 msgid "All rights reserved."
4956 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4957
4958 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4959 #: actions/register.php:545
4960 #, php-format
4961 msgid ""
4962 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4963 "email address, IM address, and phone number."
4964 msgstr ""
4965 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4966 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4967 "instantánea e números de teléfono."
4968
4969 #: actions/register.php:588
4970 #, php-format
4971 msgid ""
4972 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4973 "want to...\n"
4974 "\n"
4975 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4976 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4977 "notices through instant messages.\n"
4978 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4979 "share your interests. \n"
4980 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4981 "others more about you. \n"
4982 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4983 "missed. \n"
4984 "\n"
4985 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4986 msgstr ""
4987 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4988 "\n"
4989 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4990 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4991 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4992 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4993 "seus intereses. \n"
4994 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4995 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4996 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4997 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4998 "\n"
4999 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5000
5001 #: actions/register.php:612
5002 msgid ""
5003 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5004 "to confirm your email address.)"
5005 msgstr ""
5006 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5007 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5008
5009 #: actions/remotesubscribe.php:97
5010 #, php-format
5011 msgid ""
5012 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5013 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5014 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5015 msgstr ""
5016 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5017 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5018 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5019 "continuación o URL do seu perfil."
5020
5021 #: actions/remotesubscribe.php:111
5022 msgid "Remote subscribe"
5023 msgstr "Subscribirse remotamente"
5024
5025 #: actions/remotesubscribe.php:123
5026 msgid "Subscribe to a remote user"
5027 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5028
5029 #: actions/remotesubscribe.php:128
5030 msgid "User nickname"
5031 msgstr "Alcume do usuario"
5032
5033 #: actions/remotesubscribe.php:129
5034 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5035 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5036
5037 #: actions/remotesubscribe.php:132
5038 msgid "Profile URL"
5039 msgstr "URL do perfil"
5040
5041 #: actions/remotesubscribe.php:133
5042 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5043 msgstr ""
5044 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5045
5046 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5047 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5048 #: lib/userprofile.php:431
5049 msgid "Subscribe"
5050 msgstr "Subscribirse"
5051
5052 #: actions/remotesubscribe.php:158
5053 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5054 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5055
5056 #: actions/remotesubscribe.php:167
5057 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5058 msgstr ""
5059 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5060 "XRDS incorrecto)."
5061
5062 #: actions/remotesubscribe.php:175
5063 #, fuzzy
5064 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5065 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5066
5067 #: actions/remotesubscribe.php:182
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Could not get a request token."
5070 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5071
5072 #: actions/repeat.php:56
5073 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5074 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5075
5076 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5077 msgid "No notice specified."
5078 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5079
5080 #: actions/repeat.php:75
5081 #, fuzzy
5082 msgid "You cannot repeat your own notice."
5083 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5084
5085 #: actions/repeat.php:89
5086 msgid "You already repeated that notice."
5087 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5088
5089 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5090 msgid "Repeated"
5091 msgstr "Repetida"
5092
5093 #: actions/repeat.php:117
5094 msgid "Repeated!"
5095 msgstr "Repetida!"
5096
5097 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5098 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5099 #: lib/personalgroupnav.php:109
5100 #, php-format
5101 msgid "Replies to %s"
5102 msgstr "Respostas a %s"
5103
5104 #: actions/replies.php:128
5105 #, php-format
5106 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5107 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5108
5109 #: actions/replies.php:145
5110 #, php-format
5111 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5112 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5113
5114 #: actions/replies.php:152
5115 #, php-format
5116 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5117 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5118
5119 #: actions/replies.php:159
5120 #, php-format
5121 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5122 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5123
5124 #: actions/replies.php:199
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5128 "notice to them yet."
5129 msgstr ""
5130 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5131 "mandaron ningunha nota."
5132
5133 #: actions/replies.php:204
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5137 "[join groups](%%action.groups%%)."
5138 msgstr ""
5139 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5140 "grupos](%%action.groups%%)."
5141
5142 #: actions/replies.php:206
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5146 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5147 msgstr ""
5148 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5149 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5150
5151 #: actions/repliesrss.php:72
5152 #, php-format
5153 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5154 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5155
5156 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5157 #: actions/restoreaccount.php:78
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5160 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5161
5162 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5163 #: actions/restoreaccount.php:83
5164 #, fuzzy
5165 msgid "You may not restore your account."
5166 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5167
5168 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5169 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5170 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5171 #, fuzzy
5172 msgid "No uploaded file."
5173 msgstr "Cargar un ficheiro"
5174
5175 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5176 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5177 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5178 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5179
5180 #. TRANS: Client exception.
5181 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5182 msgid ""
5183 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5184 "the HTML form."
5185 msgstr ""
5186 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5187 "formulario HTML."
5188
5189 #. TRANS: Client exception.
5190 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5191 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5192 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5193
5194 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5195 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5196 msgid "Missing a temporary folder."
5197 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5198
5199 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5200 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5201 msgid "Failed to write file to disk."
5202 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5203
5204 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5205 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5206 msgid "File upload stopped by extension."
5207 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5208
5209 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5210 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5211 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5212 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5213 msgid "System error uploading file."
5214 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5215
5216 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5217 #: actions/restoreaccount.php:207
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Not an Atom feed."
5220 msgstr "Todos os membros"
5221
5222 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5223 #: actions/restoreaccount.php:241
5224 msgid ""
5225 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5226 "profile page."
5227 msgstr ""
5228
5229 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5230 #: actions/restoreaccount.php:245
5231 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5232 msgstr ""
5233
5234 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5235 #: actions/restoreaccount.php:342
5236 msgid ""
5237 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5238 "\">Activity Streams</a> format."
5239 msgstr ""
5240
5241 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5242 #: actions/restoreaccount.php:373
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Upload the file"
5245 msgstr "Cargar un ficheiro"
5246
5247 #: actions/revokerole.php:75
5248 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5249 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5250
5251 #: actions/revokerole.php:82
5252 msgid "User doesn't have this role."
5253 msgstr "O usuario non ten este rol."
5254
5255 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5256 msgid "StatusNet"
5257 msgstr "StatusNet"
5258
5259 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5260 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5261 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5262
5263 #: actions/sandbox.php:72
5264 msgid "User is already sandboxed."
5265 msgstr "O usuario xa está illado."
5266
5267 #. TRANS: Menu item for site administration
5268 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5269 #: lib/adminpanelaction.php:379
5270 msgid "Sessions"
5271 msgstr "Sesións"
5272
5273 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5274 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5275 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5276
5277 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5278 msgid "Handle sessions"
5279 msgstr "Manexar as sesións"
5280
5281 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5282 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5283 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5284
5285 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5286 msgid "Session debugging"
5287 msgstr "Depuración da sesión"
5288
5289 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5290 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5291 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5292
5293 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5294 msgid "Save site settings"
5295 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5296
5297 #: actions/showapplication.php:82
5298 msgid "You must be logged in to view an application."
5299 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5300
5301 #: actions/showapplication.php:157
5302 msgid "Application profile"
5303 msgstr "Perfil da aplicación"
5304
5305 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5306 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5307 msgid "Icon"
5308 msgstr "Icona"
5309
5310 #. TRANS: Form input field label for application name.
5311 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5312 #: lib/applicationeditform.php:190
5313 msgid "Name"
5314 msgstr "Nome"
5315
5316 #. TRANS: Form input field label.
5317 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5318 msgid "Organization"
5319 msgstr "Organización"
5320
5321 #. TRANS: Form input field label.
5322 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5323 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5324 msgid "Description"
5325 msgstr "Descrición"
5326
5327 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5328 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5329 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5330 #: lib/profileaction.php:205
5331 msgid "Statistics"
5332 msgstr "Estatísticas"
5333
5334 #: actions/showapplication.php:203
5335 #, php-format
5336 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5337 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5338
5339 #: actions/showapplication.php:213
5340 msgid "Application actions"
5341 msgstr "Accións da aplicación"
5342
5343 #: actions/showapplication.php:236
5344 msgid "Reset key & secret"
5345 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5346
5347 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5348 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5349 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5350 msgid "Delete"
5351 msgstr "Borrar"
5352
5353 #: actions/showapplication.php:261
5354 msgid "Application info"
5355 msgstr "Información da aplicación"
5356
5357 #: actions/showapplication.php:263
5358 msgid "Consumer key"
5359 msgstr "Clave do consumidor"
5360
5361 #: actions/showapplication.php:268
5362 msgid "Consumer secret"
5363 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5364
5365 #: actions/showapplication.php:273
5366 msgid "Request token URL"
5367 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5368
5369 #: actions/showapplication.php:278
5370 msgid "Access token URL"
5371 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5372
5373 #: actions/showapplication.php:283
5374 msgid "Authorize URL"
5375 msgstr "Autorizar o URL"
5376
5377 #: actions/showapplication.php:288
5378 msgid ""
5379 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5380 "signature method."
5381 msgstr ""
5382 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5383 "con texto sinxelo."
5384
5385 #: actions/showapplication.php:309
5386 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5387 msgstr ""
5388 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5389 "consumidor?"
5390
5391 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5392 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5393 #: actions/showfavorites.php:80
5394 #, php-format
5395 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5396 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5397
5398 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5399 #: actions/showfavorites.php:134
5400 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5401 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5402
5403 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5404 #: actions/showfavorites.php:172
5405 #, php-format
5406 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5407 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5408
5409 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5410 #: actions/showfavorites.php:180
5411 #, php-format
5412 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5413 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5414
5415 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5416 #: actions/showfavorites.php:188
5417 #, php-format
5418 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5419 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5420
5421 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5422 #: actions/showfavorites.php:209
5423 msgid ""
5424 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5425 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5426 msgstr ""
5427 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5428 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5429
5430 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5431 #. TRANS: %s is a username.
5432 #: actions/showfavorites.php:213
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5436 "would add to their favorites :)"
5437 msgstr ""
5438 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5439 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5440
5441 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5442 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5443 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5444 #: actions/showfavorites.php:220
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5448 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5449 "their favorites :)"
5450 msgstr ""
5451 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5452 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5453 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5454
5455 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5456 #: actions/showfavorites.php:251
5457 msgid "This is a way to share what you like."
5458 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5459
5460 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5461 #: actions/showgroup.php:75
5462 #, php-format
5463 msgid "%s group"
5464 msgstr "Grupo %s"
5465
5466 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5467 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5468 #: actions/showgroup.php:79
5469 #, php-format
5470 msgid "%1$s group, page %2$d"
5471 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5472
5473 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5474 #: actions/showgroup.php:220
5475 msgid "Group profile"
5476 msgstr "Perfil do grupo"
5477
5478 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5479 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5480 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5481 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5482 msgid "URL"
5483 msgstr "URL"
5484
5485 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5486 #. TRANS: DT for note in a profile.
5487 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5488 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5489 msgid "Note"
5490 msgstr "Nota"
5491
5492 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5493 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5494 msgid "Aliases"
5495 msgstr "Pseudónimos"
5496
5497 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5498 #: actions/showgroup.php:304
5499 msgid "Group actions"
5500 msgstr "Accións do grupo"
5501
5502 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5503 #: actions/showgroup.php:345
5504 #, php-format
5505 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5506 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5507
5508 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5509 #: actions/showgroup.php:352
5510 #, php-format
5511 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5512 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5513
5514 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5515 #: actions/showgroup.php:359
5516 #, php-format
5517 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5518 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5519
5520 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5521 #: actions/showgroup.php:365
5522 #, php-format
5523 msgid "FOAF for %s group"
5524 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5525
5526 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5527 #: actions/showgroup.php:402
5528 msgid "Members"
5529 msgstr "Membros"
5530
5531 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5532 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5533 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5534 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5535 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5536 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5537 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5538 msgid "(None)"
5539 msgstr "(Ningún)"
5540
5541 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5542 #: actions/showgroup.php:417
5543 msgid "All members"
5544 msgstr "Todos os membros"
5545
5546 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5547 #: actions/showgroup.php:453
5548 #, fuzzy
5549 msgctxt "LABEL"
5550 msgid "Created"
5551 msgstr "Creado"
5552
5553 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5554 #: actions/showgroup.php:461
5555 #, fuzzy
5556 msgctxt "LABEL"
5557 msgid "Members"
5558 msgstr "Membros"
5559
5560 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5561 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5562 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5563 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5564 #: actions/showgroup.php:476
5565 #, php-format
5566 msgid ""
5567 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5568 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5569 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5570 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5571 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5572 msgstr ""
5573 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5574 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5575 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5576 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5577 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5578 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5579
5580 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5581 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5582 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5583 #: actions/showgroup.php:486
5584 #, php-format
5585 msgid ""
5586 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5587 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5588 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5589 "their life and interests. "
5590 msgstr ""
5591 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5592 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5593 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5594 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5595
5596 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5597 #: actions/showgroup.php:515
5598 msgid "Admins"
5599 msgstr "Administradores"
5600
5601 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5602 #: actions/showmessage.php:79
5603 msgid "No such message."
5604 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5605
5606 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5607 #: actions/showmessage.php:97
5608 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5609 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5610
5611 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5612 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5613 #: actions/showmessage.php:110
5614 #, php-format
5615 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5616 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5617
5618 #. TRANS: Page title for single message display.
5619 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5620 #: actions/showmessage.php:118
5621 #, php-format
5622 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5623 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5624
5625 #: actions/shownotice.php:90
5626 msgid "Notice deleted."
5627 msgstr "Borrouse a nota."
5628
5629 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5630 #: actions/showstream.php:70
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid "%1$s tagged %2$s"
5633 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5634
5635 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5636 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5637 #: actions/showstream.php:74
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5640 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5641
5642 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5643 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5644 #: actions/showstream.php:82
5645 #, php-format
5646 msgid "%1$s, page %2$d"
5647 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5648
5649 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5650 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5651 #: actions/showstream.php:127
5652 #, php-format
5653 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5654 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5655
5656 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5657 #. TRANS: %s is a user nickname.
5658 #: actions/showstream.php:136
5659 #, php-format
5660 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5661 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5662
5663 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5664 #. TRANS: %s is a user nickname.
5665 #: actions/showstream.php:145
5666 #, php-format
5667 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5668 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5669
5670 #: actions/showstream.php:152
5671 #, php-format
5672 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5673 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5674
5675 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5676 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5677 #: actions/showstream.php:159
5678 #, php-format
5679 msgid "FOAF for %s"
5680 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5681
5682 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5683 #: actions/showstream.php:211
5684 #, fuzzy, php-format
5685 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5686 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5687
5688 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5689 #: actions/showstream.php:217
5690 msgid ""
5691 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5692 "would be a good time to start :)"
5693 msgstr ""
5694 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5695 "bo momento para comezar :)"
5696
5697 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5698 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5699 #: actions/showstream.php:221
5700 #, php-format
5701 msgid ""
5702 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5703 "%?status_textarea=%2$s)."
5704 msgstr ""
5705 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5706 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5707
5708 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5709 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5710 #: actions/showstream.php:264
5711 #, php-format
5712 msgid ""
5713 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5714 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5715 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5716 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5717 msgstr ""
5718 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5719 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5720 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5721 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5722 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5723
5724 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5725 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5726 #: actions/showstream.php:271
5727 #, php-format
5728 msgid ""
5729 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5730 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5731 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5732 msgstr ""
5733 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5734 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5735 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5736
5737 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5738 #: actions/showstream.php:328
5739 #, php-format
5740 msgid "Repeat of %s"
5741 msgstr "Repeticións de %s"
5742
5743 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5744 msgid "You cannot silence users on this site."
5745 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5746
5747 #: actions/silence.php:72
5748 msgid "User is already silenced."
5749 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5750
5751 #: actions/siteadminpanel.php:69
5752 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5753 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5754
5755 #: actions/siteadminpanel.php:133
5756 msgid "Site name must have non-zero length."
5757 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5758
5759 #: actions/siteadminpanel.php:141
5760 msgid "You must have a valid contact email address."
5761 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5762
5763 #: actions/siteadminpanel.php:159
5764 #, php-format
5765 msgid "Unknown language \"%s\"."
5766 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5767
5768 #: actions/siteadminpanel.php:165
5769 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5770 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5771
5772 #: actions/siteadminpanel.php:171
5773 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5774 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5775
5776 #: actions/siteadminpanel.php:221
5777 msgid "General"
5778 msgstr "Xeral"
5779
5780 #: actions/siteadminpanel.php:224
5781 msgid "Site name"
5782 msgstr "Nome do sitio"
5783
5784 #: actions/siteadminpanel.php:225
5785 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5786 msgstr ""
5787 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5788 "da miña empresa\""
5789
5790 #: actions/siteadminpanel.php:229
5791 msgid "Brought by"
5792 msgstr "Publicado por"
5793
5794 #: actions/siteadminpanel.php:230
5795 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5796 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5797
5798 #: actions/siteadminpanel.php:234
5799 msgid "Brought by URL"
5800 msgstr "URL do publicador"
5801
5802 #: actions/siteadminpanel.php:235
5803 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5804 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5805
5806 #: actions/siteadminpanel.php:239
5807 msgid "Contact email address for your site"
5808 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5809
5810 #: actions/siteadminpanel.php:245
5811 msgid "Local"
5812 msgstr "Local"
5813
5814 #: actions/siteadminpanel.php:256
5815 msgid "Default timezone"
5816 msgstr "Fuso horario por defecto"
5817
5818 #: actions/siteadminpanel.php:257
5819 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5820 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5821
5822 #: actions/siteadminpanel.php:262
5823 msgid "Default language"
5824 msgstr "Lingua por defecto"
5825
5826 #: actions/siteadminpanel.php:263
5827 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5828 msgstr ""
5829 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5830 "sexa posible"
5831
5832 #: actions/siteadminpanel.php:271
5833 msgid "Limits"
5834 msgstr "Límites"
5835
5836 #: actions/siteadminpanel.php:274
5837 msgid "Text limit"
5838 msgstr "Límite de texto"
5839
5840 #: actions/siteadminpanel.php:274
5841 msgid "Maximum number of characters for notices."
5842 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5843
5844 #: actions/siteadminpanel.php:278
5845 msgid "Dupe limit"
5846 msgstr "Tempo límite de repetición"
5847
5848 #: actions/siteadminpanel.php:278
5849 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5850 msgstr ""
5851 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5852 "nota de novo."
5853
5854 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5855 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5856 msgid "Site Notice"
5857 msgstr "Nota do sitio"
5858
5859 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5861 msgid "Edit site-wide message"
5862 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5863
5864 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5866 msgid "Unable to save site notice."
5867 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5868
5869 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5873 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5874
5875 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5876 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5877 msgid "Site notice text"
5878 msgstr "Texto da nota do sitio"
5879
5880 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5884 msgstr ""
5885 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5886
5887 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5889 msgid "Save site notice"
5890 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5891
5892 #. TRANS: Title for SMS settings.
5893 #: actions/smssettings.php:57
5894 msgid "SMS settings"
5895 msgstr "Configuración dos SMS"
5896
5897 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5898 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5899 #: actions/smssettings.php:71
5900 #, php-format
5901 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5902 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5903
5904 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5905 #: actions/smssettings.php:93
5906 msgid "SMS is not available."
5907 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5908
5909 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5910 #: actions/smssettings.php:107
5911 msgid "SMS address"
5912 msgstr "Enderezo dos SMS"
5913
5914 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5915 #: actions/smssettings.php:116
5916 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5917 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5918
5919 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5920 #: actions/smssettings.php:129
5921 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5922 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5923
5924 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5925 #: actions/smssettings.php:138
5926 msgid "Confirmation code"
5927 msgstr "Código de confirmación"
5928
5929 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5930 #: actions/smssettings.php:140
5931 msgid "Enter the code you received on your phone."
5932 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5933
5934 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5935 #: actions/smssettings.php:144
5936 msgctxt "BUTTON"
5937 msgid "Confirm"
5938 msgstr "Confirmar"
5939
5940 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5941 #: actions/smssettings.php:149
5942 msgid "SMS phone number"
5943 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5944
5945 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5946 #: actions/smssettings.php:152
5947 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5948 msgstr ""
5949 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5950 "código da zona"
5951
5952 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5953 #: actions/smssettings.php:191
5954 msgid "SMS preferences"
5955 msgstr "Preferencias dos SMS"
5956
5957 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5958 #: actions/smssettings.php:197
5959 msgid ""
5960 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5961 "from my carrier."
5962 msgstr ""
5963 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5964 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5965
5966 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5967 #: actions/smssettings.php:308
5968 msgid "SMS preferences saved."
5969 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5970
5971 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5972 #: actions/smssettings.php:330
5973 msgid "No phone number."
5974 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5975
5976 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5977 #: actions/smssettings.php:336
5978 msgid "No carrier selected."
5979 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5980
5981 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5982 #: actions/smssettings.php:344
5983 msgid "That is already your phone number."
5984 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5985
5986 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5987 #: actions/smssettings.php:348
5988 msgid "That phone number already belongs to another user."
5989 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5990
5991 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5992 #: actions/smssettings.php:376
5993 msgid ""
5994 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5995 "for the code and instructions on how to use it."
5996 msgstr ""
5997 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5998 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5999
6000 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6001 #: actions/smssettings.php:404
6002 msgid "That is the wrong confirmation number."
6003 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6004
6005 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6006 #: actions/smssettings.php:418
6007 msgid "SMS confirmation cancelled."
6008 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6009
6010 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6011 #. TRANS: registered for the active user.
6012 #: actions/smssettings.php:438
6013 msgid "That is not your phone number."
6014 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6015
6016 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6017 #: actions/smssettings.php:460
6018 msgid "The SMS phone number was removed."
6019 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6020
6021 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6022 #: actions/smssettings.php:499
6023 msgid "Mobile carrier"
6024 msgstr "Compañía"
6025
6026 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6027 #: actions/smssettings.php:504
6028 msgid "Select a carrier"
6029 msgstr "Escolla unha compañía"
6030
6031 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6032 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6033 #: actions/smssettings.php:513
6034 #, php-format
6035 msgid ""
6036 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6037 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6038 msgstr ""
6039 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6040 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6041 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6042
6043 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6044 #: actions/smssettings.php:535
6045 #, fuzzy
6046 msgid "No code entered."
6047 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6048
6049 #. TRANS: Menu item for site administration
6050 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6051 #: lib/adminpanelaction.php:395
6052 msgid "Snapshots"
6053 msgstr "Instantáneas"
6054
6055 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6056 msgid "Manage snapshot configuration"
6057 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6058
6059 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6060 msgid "Invalid snapshot run value."
6061 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6062
6063 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6064 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6065 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6066
6067 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6068 msgid "Invalid snapshot report URL."
6069 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6070
6071 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6072 msgid "Randomly during web hit"
6073 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6074
6075 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6076 msgid "In a scheduled job"
6077 msgstr "Nun proceso programado"
6078
6079 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6080 msgid "Data snapshots"
6081 msgstr "Instantáneas de datos"
6082
6083 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6084 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6085 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6086
6087 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6088 msgid "Frequency"
6089 msgstr "Frecuencia"
6090
6091 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6092 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6093 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6094
6095 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6096 msgid "Report URL"
6097 msgstr "URL de envío"
6098
6099 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6100 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6101 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6102
6103 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6104 msgid "Save snapshot settings"
6105 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6106
6107 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6108 #: actions/subedit.php:75
6109 msgid "You are not subscribed to that profile."
6110 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6111
6112 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6113 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6114 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6115 msgid "Could not save subscription."
6116 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6117
6118 #: actions/subscribe.php:77
6119 msgid "This action only accepts POST requests."
6120 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
6121
6122 #: actions/subscribe.php:117
6123 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6124 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6125
6126 #: actions/subscribe.php:145
6127 msgid "Subscribed"
6128 msgstr "Subscrito"
6129
6130 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6131 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6132 #: actions/subscribers.php:51
6133 #, php-format
6134 msgid "%s subscribers"
6135 msgstr "%s subscritores"
6136
6137 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6138 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6139 #: actions/subscribers.php:55
6140 #, php-format
6141 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6142 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6143
6144 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6145 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6146 #: actions/subscribers.php:68
6147 msgid "These are the people who listen to your notices."
6148 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6149
6150 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6151 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6152 #: actions/subscribers.php:74
6153 #, php-format
6154 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6155 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6156
6157 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6158 #: actions/subscribers.php:114
6159 #, fuzzy
6160 msgid ""
6161 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6162 "return the favor."
6163 msgstr ""
6164 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6165 "devolvan o favor"
6166
6167 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6168 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6169 #: actions/subscribers.php:118
6170 #, php-format
6171 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6172 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6173
6174 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6175 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6176 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6177 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6178 #. TRANS: and do not change the URL part.
6179 #: actions/subscribers.php:127
6180 #, php-format
6181 msgid ""
6182 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6183 "%) and be the first?"
6184 msgstr ""
6185 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6186 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6187
6188 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6190 #: actions/subscriptions.php:55
6191 #, php-format
6192 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6193 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6194
6195 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6196 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6197 #: actions/subscriptions.php:68
6198 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6199 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6200
6201 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6202 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6203 #: actions/subscriptions.php:74
6204 #, php-format
6205 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6206 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6207
6208 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6209 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6210 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6211 #. TRANS: and do not change the URL part.
6212 #: actions/subscriptions.php:133
6213 #, php-format
6214 msgid ""
6215 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6216 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6217 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6218 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6219 "automatically subscribe to people you already follow there."
6220 msgstr ""
6221 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6222 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6223 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6224 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6225 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6226
6227 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6228 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6229 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6230 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6231 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6232 #, php-format
6233 msgid "%s is not listening to anyone."
6234 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6235
6236 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6237 #: actions/subscriptions.php:176
6238 #, fuzzy, php-format
6239 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6240 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6241
6242 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6243 #: actions/subscriptions.php:239
6244 msgid "Jabber"
6245 msgstr "Jabber"
6246
6247 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6248 #: actions/subscriptions.php:254
6249 msgid "SMS"
6250 msgstr "SMS"
6251
6252 #: actions/tag.php:69
6253 #, php-format
6254 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6255 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6256
6257 #: actions/tag.php:87
6258 #, php-format
6259 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6260 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6261
6262 #: actions/tag.php:93
6263 #, php-format
6264 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6265 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6266
6267 #: actions/tag.php:99
6268 #, php-format
6269 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6270 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6271
6272 #: actions/tagother.php:39
6273 msgid "No ID argument."
6274 msgstr "Sen argumento ID."
6275
6276 #: actions/tagother.php:65
6277 #, php-format
6278 msgid "Tag %s"
6279 msgstr "Etiqueta %s"
6280
6281 #. TRANS: H2 for user profile information.
6282 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6283 msgid "User profile"
6284 msgstr "Perfil do usuario"
6285
6286 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6287 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6288 #: lib/userprofile.php:108
6289 msgid "Photo"
6290 msgstr "Fotografía"
6291
6292 #: actions/tagother.php:141
6293 msgid "Tag user"
6294 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6295
6296 #: actions/tagother.php:151
6297 msgid ""
6298 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6299 "separated"
6300 msgstr ""
6301 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6302 "comas ou espazos en branco"
6303
6304 #: actions/tagother.php:193
6305 msgid ""
6306 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6307 msgstr ""
6308 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6309 "vostede."
6310
6311 #: actions/tagother.php:236
6312 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6313 msgstr ""
6314 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6315 "subscricións."
6316
6317 #: actions/tagrss.php:35
6318 msgid "No such tag."
6319 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6320
6321 #: actions/unblock.php:59
6322 msgid "You haven't blocked that user."
6323 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6324
6325 #: actions/unsandbox.php:72
6326 msgid "User is not sandboxed."
6327 msgstr "O usuario non está illado."
6328
6329 #: actions/unsilence.php:72
6330 msgid "User is not silenced."
6331 msgstr "O usuario non está silenciado."
6332
6333 #: actions/unsubscribe.php:77
6334 msgid "No profile ID in request."
6335 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6336
6337 #: actions/unsubscribe.php:98
6338 msgid "Unsubscribed"
6339 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6340
6341 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6342 #, php-format
6343 msgid ""
6344 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6345 msgstr ""
6346 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6347 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6348
6349 #. TRANS: User admin panel title
6350 #: actions/useradminpanel.php:58
6351 msgctxt "TITLE"
6352 msgid "User"
6353 msgstr "Usuario"
6354
6355 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6356 #: actions/useradminpanel.php:69
6357 msgid "User settings for this StatusNet site"
6358 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6359
6360 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6361 #: actions/useradminpanel.php:147
6362 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6363 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6364
6365 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6366 #: actions/useradminpanel.php:154
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6369 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6370
6371 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6372 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6373 #: actions/useradminpanel.php:166
6374 #, fuzzy, php-format
6375 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6376 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6377
6378 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6379 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6380 msgid "Profile"
6381 msgstr "Perfil"
6382
6383 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6384 #: actions/useradminpanel.php:220
6385 msgid "Bio Limit"
6386 msgstr "Límite da biografía"
6387
6388 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6389 #: actions/useradminpanel.php:222
6390 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6391 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6392
6393 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6394 #: actions/useradminpanel.php:231
6395 msgid "New users"
6396 msgstr "Novos usuarios"
6397
6398 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6399 #: actions/useradminpanel.php:236
6400 msgid "New user welcome"
6401 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6402
6403 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6404 #: actions/useradminpanel.php:238
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6407 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6408
6409 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6410 #: actions/useradminpanel.php:244
6411 msgid "Default subscription"
6412 msgstr "Subscrición por defecto"
6413
6414 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6415 #: actions/useradminpanel.php:246
6416 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6417 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6418
6419 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6420 #: actions/useradminpanel.php:256
6421 msgid "Invitations"
6422 msgstr "Invitacións"
6423
6424 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6425 #: actions/useradminpanel.php:262
6426 msgid "Invitations enabled"
6427 msgstr "Activáronse as invitacións"
6428
6429 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6430 #: actions/useradminpanel.php:265
6431 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6432 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6433
6434 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6435 #: actions/useradminpanel.php:302
6436 msgid "Save user settings"
6437 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6438
6439 #: actions/userauthorization.php:105
6440 msgid "Authorize subscription"
6441 msgstr "Autorizar a subscrición"
6442
6443 #: actions/userauthorization.php:110
6444 msgid ""
6445 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6446 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6447 "click “Reject”."
6448 msgstr ""
6449 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6450 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6451 "\"Rexeitar\"."
6452
6453 #. TRANS: Menu item for site administration
6454 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6455 #: lib/adminpanelaction.php:403
6456 msgid "License"
6457 msgstr "Licenza"
6458
6459 #: actions/userauthorization.php:217
6460 msgid "Accept"
6461 msgstr "Aceptar"
6462
6463 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6464 #: lib/subscribeform.php:139
6465 msgid "Subscribe to this user"
6466 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6467
6468 #: actions/userauthorization.php:219
6469 msgid "Reject"
6470 msgstr "Rexeitar"
6471
6472 #: actions/userauthorization.php:220
6473 msgid "Reject this subscription"
6474 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6475
6476 #: actions/userauthorization.php:232
6477 msgid "No authorization request!"
6478 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6479
6480 #: actions/userauthorization.php:254
6481 msgid "Subscription authorized"
6482 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6483
6484 #: actions/userauthorization.php:256
6485 msgid ""
6486 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6487 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6488 "subscription. Your subscription token is:"
6489 msgstr ""
6490 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6491 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6492 "O pase da súa subscrición é:"
6493
6494 #: actions/userauthorization.php:266
6495 msgid "Subscription rejected"
6496 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6497
6498 #: actions/userauthorization.php:268
6499 msgid ""
6500 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6501 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6502 "subscription."
6503 msgstr ""
6504 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6505 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6506 "completamente a subscrición."
6507
6508 #: actions/userauthorization.php:303
6509 #, php-format
6510 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6511 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6512
6513 #: actions/userauthorization.php:308
6514 #, php-format
6515 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6516 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6517
6518 #: actions/userauthorization.php:314
6519 #, php-format
6520 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6521 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6522
6523 #: actions/userauthorization.php:329
6524 #, php-format
6525 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6526 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6527
6528 #: actions/userauthorization.php:345
6529 #, php-format
6530 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6531 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6532
6533 #: actions/userauthorization.php:350
6534 #, php-format
6535 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6536 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6537
6538 #: actions/userauthorization.php:355
6539 #, php-format
6540 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6541 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6542
6543 #. TRANS: Page title for profile design page.
6544 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6545 msgid "Profile design"
6546 msgstr "Deseño do perfil"
6547
6548 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6549 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6550 msgid ""
6551 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6552 "palette of your choice."
6553 msgstr ""
6554 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6555 "cores escollida por vostede."
6556
6557 #: actions/userdesignsettings.php:272
6558 msgid "Enjoy your hotdog!"
6559 msgstr "Bo proveito!"
6560
6561 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6562 #: actions/usergroups.php:66
6563 #, php-format
6564 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6565 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6566
6567 #: actions/usergroups.php:132
6568 msgid "Search for more groups"
6569 msgstr "Buscar máis grupos"
6570
6571 #: actions/usergroups.php:159
6572 #, php-format
6573 msgid "%s is not a member of any group."
6574 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6575
6576 #: actions/usergroups.php:164
6577 #, php-format
6578 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6579 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6580
6581 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6582 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6583 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6584 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6585 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6586 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6587 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6588 #, php-format
6589 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6590 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6591
6592 #: actions/version.php:75
6593 #, php-format
6594 msgid "StatusNet %s"
6595 msgstr "%s de StatusNet"
6596
6597 #: actions/version.php:155
6598 #, php-format
6599 msgid ""
6600 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6601 "Inc. and contributors."
6602 msgstr ""
6603 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6604 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6605
6606 #: actions/version.php:163
6607 msgid "Contributors"
6608 msgstr "Colaboradores"
6609
6610 #: actions/version.php:170
6611 msgid ""
6612 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6613 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6614 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6615 "any later version. "
6616 msgstr ""
6617 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6618 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6619 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6620 "usuario) da licenza. "
6621
6622 #: actions/version.php:176
6623 msgid ""
6624 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6625 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6626 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6627 "for more details. "
6628 msgstr ""
6629 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6630 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6631 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6632 "Affero de GNU para máis información. "
6633
6634 #: actions/version.php:182
6635 #, php-format
6636 msgid ""
6637 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6638 "along with this program.  If not, see %s."
6639 msgstr ""
6640 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6641 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6642
6643 #: actions/version.php:191
6644 msgid "Plugins"
6645 msgstr "Complementos"
6646
6647 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6648 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6649 msgid "Version"
6650 msgstr "Versión"
6651
6652 #: actions/version.php:199
6653 msgid "Author(s)"
6654 msgstr "Autores"
6655
6656 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6657 #: classes/Fave.php:164
6658 msgid "Favor"
6659 msgstr "Marcar como favorito"
6660
6661 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6662 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6663 #: classes/Fave.php:167
6664 #, php-format
6665 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6666 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6667
6668 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6669 #: classes/File.php:156
6670 #, php-format
6671 msgid "Cannot process URL '%s'"
6672 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6673
6674 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6675 #: classes/File.php:188
6676 msgid "Robin thinks something is impossible."
6677 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6678
6679 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6680 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6681 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6682 #: classes/File.php:204
6683 #, fuzzy, php-format
6684 msgid ""
6685 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6686 "Try to upload a smaller version."
6687 msgid_plural ""
6688 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6689 "Try to upload a smaller version."
6690 msgstr[0] ""
6691 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6692 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6693 msgstr[1] ""
6694 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6695 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6696
6697 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6698 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6699 #: classes/File.php:217
6700 #, fuzzy, php-format
6701 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6702 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6703 msgstr[0] ""
6704 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6705 msgstr[1] ""
6706 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6707
6708 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6709 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6710 #: classes/File.php:229
6711 #, fuzzy, php-format
6712 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6713 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6714 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6715 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6716
6717 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6718 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6719 msgid "Invalid filename."
6720 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6721
6722 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6723 #: classes/Group_member.php:51
6724 msgid "Group join failed."
6725 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6728 #: classes/Group_member.php:64
6729 msgid "Not part of group."
6730 msgstr "Non forma parte do grupo."
6731
6732 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6733 #: classes/Group_member.php:72
6734 msgid "Group leave failed."
6735 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6736
6737 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6738 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6739 #: classes/Group_member.php:85
6740 #, php-format
6741 msgid "Profile ID %s is invalid."
6742 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6743
6744 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6745 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6746 #: classes/Group_member.php:98
6747 #, fuzzy, php-format
6748 msgid "Group ID %s is invalid."
6749 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6750
6751 #. TRANS: Activity title.
6752 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6753 msgid "Join"
6754 msgstr "Unirse"
6755
6756 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6757 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6758 #: classes/Group_member.php:151
6759 #, php-format
6760 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6761 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6762
6763 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6764 #: classes/Local_group.php:42
6765 msgid "Could not update local group."
6766 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6767
6768 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6769 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6770 #: classes/Login_token.php:78
6771 #, php-format
6772 msgid "Could not create login token for %s"
6773 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6776 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6777 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6778 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6779
6780 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6781 #: classes/Message.php:45
6782 msgid "You are banned from sending direct messages."
6783 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6784
6785 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6786 #: classes/Message.php:69
6787 msgid "Could not insert message."
6788 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6789
6790 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6791 #: classes/Message.php:80
6792 msgid "Could not update message with new URI."
6793 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6794
6795 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6796 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6797 #: classes/Notice.php:98
6798 #, php-format
6799 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6800 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6801
6802 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6803 #: classes/Notice.php:199
6804 #, php-format
6805 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6806 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6809 #: classes/Notice.php:279
6810 msgid "Problem saving notice. Too long."
6811 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6814 #: classes/Notice.php:284
6815 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6816 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6819 #: classes/Notice.php:290
6820 msgid ""
6821 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6822 msgstr ""
6823 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6824 "publicar nuns minutos."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6827 #: classes/Notice.php:297
6828 msgid ""
6829 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6830 "few minutes."
6831 msgstr ""
6832 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6833 "publicar nuns minutos."
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6836 #: classes/Notice.php:305
6837 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6838 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6839
6840 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6841 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6842 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6843 msgid "Problem saving notice."
6844 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6845
6846 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6847 #: classes/Notice.php:923
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6850 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6851
6852 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6853 #: classes/Notice.php:1022
6854 msgid "Problem saving group inbox."
6855 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6856
6857 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6858 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6859 #: classes/Notice.php:1136
6860 #, php-format
6861 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6862 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6863
6864 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6865 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6866 #: classes/Notice.php:1655
6867 #, php-format
6868 msgid "RT @%1$s %2$s"
6869 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6870
6871 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6872 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6873 #, fuzzy, php-format
6874 msgctxt "FANCYNAME"
6875 msgid "%1$s (%2$s)"
6876 msgstr "%1$s (%2$s)"
6877
6878 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6879 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6880 #: classes/Profile.php:765
6881 #, php-format
6882 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6883 msgstr ""
6884 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6885
6886 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6887 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6888 #: classes/Profile.php:774
6889 #, php-format
6890 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6891 msgstr ""
6892 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6895 #: classes/Remote_profile.php:54
6896 msgid "Missing profile."
6897 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6900 #: classes/Status_network.php:338
6901 msgid "Unable to save tag."
6902 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6903
6904 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6905 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6906 msgid "You have been banned from subscribing."
6907 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6910 #: classes/Subscription.php:82
6911 msgid "Already subscribed!"
6912 msgstr "Xa está subscrito!"
6913
6914 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6915 #: classes/Subscription.php:87
6916 msgid "User has blocked you."
6917 msgstr "O usuario bloqueouno."
6918
6919 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6920 #: classes/Subscription.php:176
6921 msgid "Not subscribed!"
6922 msgstr "Non está subscrito!"
6923
6924 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6925 #: classes/Subscription.php:183
6926 msgid "Could not delete self-subscription."
6927 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6928
6929 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6930 #: classes/Subscription.php:211
6931 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6932 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6933
6934 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6935 #: classes/Subscription.php:223
6936 msgid "Could not delete subscription."
6937 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6938
6939 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6940 #: classes/Subscription.php:265
6941 msgid "Follow"
6942 msgstr "Seguir"
6943
6944 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6945 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6946 #: classes/Subscription.php:268
6947 #, php-format
6948 msgid "%1$s is now following %2$s."
6949 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6950
6951 #. TRANS: Notice given on user registration.
6952 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6953 #: classes/User.php:395
6954 #, php-format
6955 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6956 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6957
6958 #. TRANS: Server exception.
6959 #: classes/User.php:918
6960 msgid "No single user defined for single-user mode."
6961 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6962
6963 #. TRANS: Server exception.
6964 #: classes/User.php:922
6965 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6969 #: classes/User_group.php:520
6970 msgid "Could not create group."
6971 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6972
6973 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6974 #: classes/User_group.php:530
6975 msgid "Could not set group URI."
6976 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6977
6978 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6979 #: classes/User_group.php:553
6980 msgid "Could not set group membership."
6981 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6982
6983 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6984 #: classes/User_group.php:568
6985 msgid "Could not save local group info."
6986 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6987
6988 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6989 #. TRANS: %s is the remote site.
6990 #: lib/accountmover.php:65
6991 #, fuzzy, php-format
6992 msgid "Cannot locate account %s."
6993 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6994
6995 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6996 #. TRANS: %s is the remote site.
6997 #: lib/accountmover.php:106
6998 #, php-format
6999 msgid "Cannot find XRD for %s."
7000 msgstr ""
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7003 #. TRANS: %s is the remote site.
7004 #: lib/accountmover.php:131
7005 #, php-format
7006 msgid "No AtomPub API service for %s."
7007 msgstr ""
7008
7009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7010 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7011 msgid "Change your profile settings"
7012 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
7013
7014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7015 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7016 msgid "Upload an avatar"
7017 msgstr "Cargue un avatar"
7018
7019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7020 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7021 msgid "Change your password"
7022 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
7023
7024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7025 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7026 msgid "Change email handling"
7027 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
7028
7029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7030 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7031 msgid "Design your profile"
7032 msgstr "Deseñe o seu perfil"
7033
7034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7035 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7036 msgid "Other options"
7037 msgstr "Outras opcións"
7038
7039 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7040 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7041 msgid "Other"
7042 msgstr "Outros"
7043
7044 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7045 #: lib/action.php:148
7046 #, php-format
7047 msgid "%1$s - %2$s"
7048 msgstr "%1$s - %2$s"
7049
7050 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7051 #: lib/action.php:164
7052 msgid "Untitled page"
7053 msgstr "Páxina sen título"
7054
7055 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7056 #: lib/action.php:312
7057 msgctxt "TOOLTIP"
7058 msgid "Show more"
7059 msgstr "Mostrar máis"
7060
7061 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7062 #: lib/action.php:531
7063 msgid "Primary site navigation"
7064 msgstr "Navegación principal do sitio"
7065
7066 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7067 #: lib/action.php:537
7068 msgctxt "TOOLTIP"
7069 msgid "Personal profile and friends timeline"
7070 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
7071
7072 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7073 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7074 #: lib/action.php:540 lib/personalgroupnav.php:100
7075 msgctxt "MENU"
7076 msgid "Personal"
7077 msgstr "Persoal"
7078
7079 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7080 #: lib/action.php:542
7081 msgctxt "TOOLTIP"
7082 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7083 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
7084
7085 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7086 #: lib/action.php:545
7087 msgid "Account"
7088 msgstr "Conta"
7089
7090 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7091 #: lib/action.php:547
7092 msgctxt "TOOLTIP"
7093 msgid "Connect to services"
7094 msgstr "Conectarse aos servizos"
7095
7096 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7097 #: lib/action.php:550
7098 msgid "Connect"
7099 msgstr "Conectarse"
7100
7101 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7102 #: lib/action.php:553
7103 msgctxt "TOOLTIP"
7104 msgid "Change site configuration"
7105 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
7106
7107 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7108 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7109 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7110 msgctxt "MENU"
7111 msgid "Admin"
7112 msgstr "Administrador"
7113
7114 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7115 #: lib/action.php:560
7116 #, php-format
7117 msgctxt "TOOLTIP"
7118 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7119 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7120
7121 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7122 #: lib/action.php:563
7123 msgctxt "MENU"
7124 msgid "Invite"
7125 msgstr "Convidar"
7126
7127 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7128 #: lib/action.php:569
7129 msgctxt "TOOLTIP"
7130 msgid "Logout from the site"
7131 msgstr "Saír ao anonimato"
7132
7133 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7134 #: lib/action.php:572
7135 msgctxt "MENU"
7136 msgid "Logout"
7137 msgstr "Saír"
7138
7139 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7140 #: lib/action.php:577
7141 msgctxt "TOOLTIP"
7142 msgid "Create an account"
7143 msgstr "Crear unha conta"
7144
7145 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7146 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7147 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7148 msgctxt "MENU"
7149 msgid "Register"
7150 msgstr "Rexistrarse"
7151
7152 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7153 #: lib/action.php:583
7154 msgctxt "TOOLTIP"
7155 msgid "Login to the site"
7156 msgstr "Identificarse no sitio"
7157
7158 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7159 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7160 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7161 msgctxt "MENU"
7162 msgid "Login"
7163 msgstr "Identificarse"
7164
7165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7166 #: lib/action.php:589
7167 msgctxt "TOOLTIP"
7168 msgid "Help me!"
7169 msgstr "Axuda!"
7170
7171 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7172 #: lib/action.php:592
7173 msgctxt "MENU"
7174 msgid "Help"
7175 msgstr "Axuda"
7176
7177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7178 #: lib/action.php:595
7179 msgctxt "TOOLTIP"
7180 msgid "Search for people or text"
7181 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
7182
7183 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7184 #: lib/action.php:598
7185 msgctxt "MENU"
7186 msgid "Search"
7187 msgstr "Buscar"
7188
7189 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7190 #. TRANS: Menu item for site administration
7191 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7192 msgid "Site notice"
7193 msgstr "Nota do sitio"
7194
7195 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7196 #: lib/action.php:687
7197 msgid "Local views"
7198 msgstr "Vistas locais"
7199
7200 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7201 #: lib/action.php:757
7202 msgid "Page notice"
7203 msgstr "Nota da páxina"
7204
7205 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7206 #: lib/action.php:858
7207 msgid "Secondary site navigation"
7208 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
7209
7210 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7211 #: lib/action.php:864
7212 msgid "Help"
7213 msgstr "Axuda"
7214
7215 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7216 #: lib/action.php:867
7217 msgid "About"
7218 msgstr "Acerca de"
7219
7220 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7221 #: lib/action.php:870
7222 msgid "FAQ"
7223 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7224
7225 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7226 #: lib/action.php:875
7227 msgid "TOS"
7228 msgstr "Condicións do servicio"
7229
7230 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7231 #: lib/action.php:879
7232 msgid "Privacy"
7233 msgstr "Protección de datos"
7234
7235 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7236 #: lib/action.php:882
7237 msgid "Source"
7238 msgstr "Código fonte"
7239
7240 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7241 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7242 #: lib/action.php:889
7243 msgid "Contact"
7244 msgstr "Contacto"
7245
7246 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7247 #: lib/action.php:892
7248 msgid "Badge"
7249 msgstr "Insignia"
7250
7251 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7252 #: lib/action.php:921
7253 msgid "StatusNet software license"
7254 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7255
7256 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7257 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7258 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7259 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7260 #: lib/action.php:928
7261 #, php-format
7262 msgid ""
7263 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7264 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7265 msgstr ""
7266 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7267 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7268
7269 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7270 #: lib/action.php:931
7271 #, php-format
7272 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7273 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7274
7275 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7276 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7277 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7278 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7279 #: lib/action.php:938
7280 #, php-format
7281 msgid ""
7282 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7283 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7284 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7285 msgstr ""
7286 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7287 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7288 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7289
7290 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7291 #: lib/action.php:954
7292 msgid "Site content license"
7293 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7294
7295 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7296 #. TRANS: %1$s is the site name.
7297 #: lib/action.php:961
7298 #, php-format
7299 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7300 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7301
7302 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7303 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7304 #: lib/action.php:968
7305 #, php-format
7306 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7307 msgstr ""
7308 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7309 "todos os dereitos."
7310
7311 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7312 #: lib/action.php:972
7313 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7314 msgstr ""
7315 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7316 "reservados todos os dereitos."
7317
7318 #. TRANS: license message in footer.
7319 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7320 #: lib/action.php:1004
7321 #, php-format
7322 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7323 msgstr ""
7324 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7325
7326 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7327 #: lib/action.php:1340
7328 msgid "Pagination"
7329 msgstr "Paxinación"
7330
7331 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7332 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7333 #: lib/action.php:1351
7334 msgid "After"
7335 msgstr "Posteriores"
7336
7337 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7338 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7339 #: lib/action.php:1361
7340 msgid "Before"
7341 msgstr "Anteriores"
7342
7343 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7344 #: lib/activity.php:125
7345 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7346 msgstr ""
7347 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7348
7349 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7350 #: lib/activityimporter.php:81
7351 #, fuzzy, php-format
7352 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7353 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7354
7355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7356 #: lib/activityimporter.php:107
7357 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7358 msgstr ""
7359
7360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7361 #: lib/activityimporter.php:117
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7364 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7365
7366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7367 #: lib/activityimporter.php:132
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Unknown profile."
7370 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7371
7372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7373 #: lib/activityimporter.php:138
7374 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7375 msgstr ""
7376
7377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7378 #: lib/activityimporter.php:154
7379 msgid "Remote profile is not a group!"
7380 msgstr ""
7381
7382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7383 #: lib/activityimporter.php:163
7384 #, fuzzy
7385 msgid "User is already a member of this group."
7386 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7387
7388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7389 #: lib/activityimporter.php:207
7390 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7391 msgstr ""
7392
7393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7394 #. TRANS: %s is the notice URI.
7395 #: lib/activityimporter.php:223
7396 #, fuzzy, php-format
7397 msgid "No content for notice %s."
7398 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7399
7400 #: lib/activitymover.php:84
7401 #, fuzzy, php-format
7402 msgid "No such user %s."
7403 msgstr "Non existe tal usuario."
7404
7405 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7406 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7407 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7408 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7409 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7410 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7411 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7412 #, fuzzy, php-format
7413 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7414 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7415 msgstr "%1$s - %2$s"
7416
7417 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7418 #: lib/activityutils.php:200
7419 msgid "Can't handle remote content yet."
7420 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7421
7422 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7423 #: lib/activityutils.php:237
7424 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7425 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7426
7427 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7428 #: lib/activityutils.php:242
7429 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7430 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7431
7432 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7433 #: lib/adminpanelaction.php:96
7434 msgid "You cannot make changes to this site."
7435 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7436
7437 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7438 #: lib/adminpanelaction.php:108
7439 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7440 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7441
7442 #. TRANS: Client error message.
7443 #: lib/adminpanelaction.php:222
7444 msgid "showForm() not implemented."
7445 msgstr "showForm() non está integrado."
7446
7447 #. TRANS: Client error message
7448 #: lib/adminpanelaction.php:250
7449 msgid "saveSettings() not implemented."
7450 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7451
7452 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7453 #. TRANS: the admin panel Design.
7454 #: lib/adminpanelaction.php:274
7455 msgid "Unable to delete design setting."
7456 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7457
7458 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7459 #: lib/adminpanelaction.php:337
7460 msgid "Basic site configuration"
7461 msgstr "Configuración básica do sitio"
7462
7463 #. TRANS: Menu item for site administration
7464 #: lib/adminpanelaction.php:339
7465 msgctxt "MENU"
7466 msgid "Site"
7467 msgstr "Sitio"
7468
7469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7470 #: lib/adminpanelaction.php:345
7471 msgid "Design configuration"
7472 msgstr "Configuración do deseño"
7473
7474 #. TRANS: Menu item for site administration
7475 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7476 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7477 msgctxt "MENU"
7478 msgid "Design"
7479 msgstr "Deseño"
7480
7481 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7482 #: lib/adminpanelaction.php:353
7483 msgid "User configuration"
7484 msgstr "Configuración do usuario"
7485
7486 #. TRANS: Menu item for site administration
7487 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7488 msgid "User"
7489 msgstr "Usuario"
7490
7491 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7492 #: lib/adminpanelaction.php:361
7493 msgid "Access configuration"
7494 msgstr "Configuración de acceso"
7495
7496 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7497 #: lib/adminpanelaction.php:369
7498 msgid "Paths configuration"
7499 msgstr "Configuración das rutas"
7500
7501 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7502 #: lib/adminpanelaction.php:377
7503 msgid "Sessions configuration"
7504 msgstr "Configuración das sesións"
7505
7506 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7507 #: lib/adminpanelaction.php:385
7508 msgid "Edit site notice"
7509 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7510
7511 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7512 #: lib/adminpanelaction.php:393
7513 msgid "Snapshots configuration"
7514 msgstr "Configuración das instantáneas"
7515
7516 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7517 #: lib/adminpanelaction.php:401
7518 msgid "Set site license"
7519 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7520
7521 #. TRANS: Client error 401.
7522 #: lib/apiauth.php:111
7523 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7524 msgstr ""
7525 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7526 "permisos de lectura."
7527
7528 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7529 #: lib/apiauth.php:177
7530 msgid "No application for that consumer key."
7531 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7532
7533 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7534 #: lib/apiauth.php:219
7535 msgid "Bad access token."
7536 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7537
7538 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7539 #: lib/apiauth.php:224
7540 msgid "No user for that token."
7541 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7542
7543 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7544 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7545 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7546 msgid "Could not authenticate you."
7547 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7548
7549 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7550 #: lib/apioauthstore.php:45
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Could not create anonymous consumer."
7553 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7554
7555 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7556 #: lib/apioauthstore.php:69
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7559 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7560
7561 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7562 #: lib/apioauthstore.php:151
7563 msgid ""
7564 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7568 #: lib/apioauthstore.php:209
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Could not issue access token."
7571 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7572
7573 #: lib/apioauthstore.php:317
7574 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7575 msgstr ""
7576 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7577 "OAuth."
7578
7579 #: lib/apioauthstore.php:345
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Database error updating OAuth application user."
7582 msgstr ""
7583 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7584 "OAuth."
7585
7586 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7587 #: lib/apioauthstore.php:371
7588 msgid "Tried to revoke unknown token."
7589 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7590
7591 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7592 #: lib/apioauthstore.php:376
7593 msgid "Failed to delete revoked token."
7594 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7595
7596 #. TRANS: Form guide.
7597 #: lib/applicationeditform.php:178
7598 msgid "Icon for this application"
7599 msgstr "Icona para esta aplicación"
7600
7601 #. TRANS: Form input field instructions.
7602 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7603 #: lib/applicationeditform.php:201
7604 #, fuzzy, php-format
7605 msgid "Describe your application in %d character"
7606 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7607 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7608 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7609
7610 #. TRANS: Form input field instructions.
7611 #: lib/applicationeditform.php:205
7612 msgid "Describe your application"
7613 msgstr "Describa a súa aplicación"
7614
7615 #. TRANS: Form input field instructions.
7616 #: lib/applicationeditform.php:216
7617 msgid "URL of the homepage of this application"
7618 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7619
7620 #. TRANS: Form input field label.
7621 #: lib/applicationeditform.php:218
7622 msgid "Source URL"
7623 msgstr "URL de orixe"
7624
7625 #. TRANS: Form input field instructions.
7626 #: lib/applicationeditform.php:225
7627 msgid "Organization responsible for this application"
7628 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7629
7630 #. TRANS: Form input field instructions.
7631 #: lib/applicationeditform.php:234
7632 msgid "URL for the homepage of the organization"
7633 msgstr "URL do sitio web da organización"
7634
7635 #. TRANS: Form input field instructions.
7636 #: lib/applicationeditform.php:243
7637 msgid "URL to redirect to after authentication"
7638 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7639
7640 #. TRANS: Radio button label for application type
7641 #: lib/applicationeditform.php:271
7642 msgid "Browser"
7643 msgstr "Navegador"
7644
7645 #. TRANS: Radio button label for application type
7646 #: lib/applicationeditform.php:288
7647 msgid "Desktop"
7648 msgstr "Escritorio"
7649
7650 #. TRANS: Form guide.
7651 #: lib/applicationeditform.php:290
7652 msgid "Type of application, browser or desktop"
7653 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7654
7655 #. TRANS: Radio button label for access type.
7656 #: lib/applicationeditform.php:314
7657 msgid "Read-only"
7658 msgstr "Lectura"
7659
7660 #. TRANS: Radio button label for access type.
7661 #: lib/applicationeditform.php:334
7662 msgid "Read-write"
7663 msgstr "Lectura e escritura"
7664
7665 #. TRANS: Form guide.
7666 #: lib/applicationeditform.php:336
7667 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7668 msgstr ""
7669 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7670
7671 #. TRANS: Submit button title.
7672 #: lib/applicationeditform.php:353
7673 msgid "Cancel"
7674 msgstr "Cancelar"
7675
7676 #: lib/applicationlist.php:247
7677 msgid " by "
7678 msgstr ""
7679
7680 #. TRANS: Application access type
7681 #: lib/applicationlist.php:260
7682 msgid "read-write"
7683 msgstr "lectura e escritura"
7684
7685 #. TRANS: Application access type
7686 #: lib/applicationlist.php:262
7687 msgid "read-only"
7688 msgstr "lectura"
7689
7690 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7691 #: lib/applicationlist.php:268
7692 #, php-format
7693 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7694 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7695
7696 #. TRANS: Access token in the application list.
7697 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7698 #: lib/applicationlist.php:282
7699 #, php-format
7700 msgid "Access token starting with: %s"
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Button label
7704 #: lib/applicationlist.php:298
7705 msgctxt "BUTTON"
7706 msgid "Revoke"
7707 msgstr "Revogar"
7708
7709 #: lib/atom10feed.php:113
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Author element must contain a name element."
7712 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7713
7714 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7715 #: lib/atom10feed.php:160
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Do not use this method!"
7718 msgstr "Non borrar esta nota"
7719
7720 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7721 #: lib/attachmentlist.php:294
7722 msgid "Author"
7723 msgstr "Autor"
7724
7725 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7726 #: lib/attachmentlist.php:308
7727 msgid "Provider"
7728 msgstr "Provedor"
7729
7730 #. TRANS: Title.
7731 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7732 msgid "Notices where this attachment appears"
7733 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7734
7735 #. TRANS: Title.
7736 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7737 msgid "Tags for this attachment"
7738 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7739
7740 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7741 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Password changing failed."
7744 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7745
7746 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7747 #: lib/authenticationplugin.php:238
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Password changing is not allowed."
7750 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7751
7752 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7753 #: lib/blockform.php:68
7754 msgid "Block"
7755 msgstr "Excluír"
7756
7757 #. TRANS: Title for command results.
7758 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7759 msgid "Command results"
7760 msgstr "Resultados da orde"
7761
7762 #. TRANS: Title for command results.
7763 #: lib/channel.php:194
7764 #, fuzzy
7765 msgid "AJAX error"
7766 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7767
7768 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7769 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7770 msgid "Command complete"
7771 msgstr "Completouse a orde"
7772
7773 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7774 #: lib/channel.php:244
7775 msgid "Command failed"
7776 msgstr "A orde fallou"
7777
7778 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7779 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7780 msgid "Notice with that id does not exist."
7781 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7782
7783 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7784 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7785 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7786 msgid "User has no last notice."
7787 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7788
7789 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7790 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7791 #: lib/command.php:128
7792 #, php-format
7793 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7794 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7795
7796 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7797 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7798 #: lib/command.php:148
7799 #, php-format
7800 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7801 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7802
7803 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7804 #: lib/command.php:183
7805 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7806 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7807
7808 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7809 #: lib/command.php:229
7810 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7811 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7812
7813 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7814 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7815 #: lib/command.php:238
7816 #, php-format
7817 msgid "Nudge sent to %s."
7818 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7819
7820 #. TRANS: User statistics text.
7821 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7822 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7823 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7824 #: lib/command.php:268
7825 #, php-format
7826 msgid ""
7827 "Subscriptions: %1$s\n"
7828 "Subscribers: %2$s\n"
7829 "Notices: %3$s"
7830 msgstr ""
7831 "Subscricións: %1$s\n"
7832 "Subscritores: %2$s\n"
7833 "Notas: %3$s"
7834
7835 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7836 #: lib/command.php:312
7837 msgid "Notice marked as fave."
7838 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7839
7840 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7841 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7842 #: lib/command.php:357
7843 #, php-format
7844 msgid "%1$s joined group %2$s."
7845 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7846
7847 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7848 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7849 #: lib/command.php:405
7850 #, php-format
7851 msgid "%1$s left group %2$s."
7852 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7853
7854 #. TRANS: Whois output.
7855 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7856 #: lib/command.php:426
7857 #, fuzzy, php-format
7858 msgctxt "WHOIS"
7859 msgid "%1$s (%2$s)"
7860 msgstr "%1$s (%2$s)"
7861
7862 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7863 #: lib/command.php:430
7864 #, php-format
7865 msgid "Fullname: %s"
7866 msgstr "Nome completo: %s"
7867
7868 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7869 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7870 #. TRANS: %s is a location.
7871 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7872 #, php-format
7873 msgid "Location: %s"
7874 msgstr "Localidade: %s"
7875
7876 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7877 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7878 #. TRANS: %s is a homepage.
7879 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7880 #, php-format
7881 msgid "Homepage: %s"
7882 msgstr "Sitio web: %s"
7883
7884 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7885 #: lib/command.php:442
7886 #, php-format
7887 msgid "About: %s"
7888 msgstr "Acerca de: %s"
7889
7890 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7891 #. TRANS: %s is a remote profile.
7892 #: lib/command.php:471
7893 #, php-format
7894 msgid ""
7895 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7896 "same server."
7897 msgstr ""
7898 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7899 "mesmo servidor."
7900
7901 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7902 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7903 #: lib/command.php:488
7904 #, fuzzy, php-format
7905 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7906 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7907 msgstr[0] ""
7908 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7909 msgstr[1] ""
7910 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7911
7912 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7913 #: lib/command.php:516
7914 msgid "Error sending direct message."
7915 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7916
7917 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7918 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7919 #: lib/command.php:553
7920 #, php-format
7921 msgid "Notice from %s repeated."
7922 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7923
7924 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7925 #: lib/command.php:556
7926 msgid "Error repeating notice."
7927 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7928
7929 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7930 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7931 #: lib/command.php:591
7932 #, fuzzy, php-format
7933 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7934 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7935 msgstr[0] ""
7936 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7937 msgstr[1] ""
7938 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7939
7940 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7941 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7942 #: lib/command.php:604
7943 #, php-format
7944 msgid "Reply to %s sent."
7945 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7946
7947 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7948 #: lib/command.php:607
7949 msgid "Error saving notice."
7950 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7951
7952 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7953 #: lib/command.php:654
7954 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7955 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7956
7957 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7958 #: lib/command.php:663
7959 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7960 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7961
7962 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7963 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7964 #: lib/command.php:671
7965 #, php-format
7966 msgid "Subscribed to %s."
7967 msgstr "Subscribiuse a %s."
7968
7969 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7970 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7971 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7972 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7973 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7974
7975 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7976 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7977 #: lib/command.php:703
7978 #, php-format
7979 msgid "Unsubscribed from %s."
7980 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7981
7982 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7983 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7984 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7985 msgid "Command not yet implemented."
7986 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7987
7988 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7989 #: lib/command.php:727
7990 msgid "Notification off."
7991 msgstr "Desactivar a notificación."
7992
7993 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7994 #: lib/command.php:730
7995 msgid "Can't turn off notification."
7996 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7997
7998 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7999 #: lib/command.php:753
8000 msgid "Notification on."
8001 msgstr "Activar a notificación."
8002
8003 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8004 #: lib/command.php:756
8005 msgid "Can't turn on notification."
8006 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8007
8008 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8009 #: lib/command.php:770
8010 msgid "Login command is disabled."
8011 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8012
8013 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8014 #. TRANS: %s is a logon link..
8015 #: lib/command.php:783
8016 #, php-format
8017 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8018 msgstr ""
8019 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8020 "s."
8021
8022 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8023 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8024 #: lib/command.php:812
8025 #, php-format
8026 msgid "Unsubscribed %s."
8027 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8028
8029 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8030 #: lib/command.php:830
8031 msgid "You are not subscribed to anyone."
8032 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8033
8034 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8035 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8036 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8037 #: lib/command.php:835
8038 msgid "You are subscribed to this person:"
8039 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8040 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8041 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8042
8043 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8044 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8045 #: lib/command.php:857
8046 msgid "No one is subscribed to you."
8047 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8048
8049 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8050 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8051 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8052 #: lib/command.php:862
8053 msgid "This person is subscribed to you:"
8054 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8055 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8056 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8057
8058 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8059 #. TRANS: any group subscriptions.
8060 #: lib/command.php:884
8061 msgid "You are not a member of any groups."
8062 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8063
8064 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8065 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8066 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8067 #: lib/command.php:889
8068 msgid "You are a member of this group:"
8069 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8070 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8071 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8072
8073 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8074 #: lib/command.php:904
8075 msgid ""
8076 "Commands:\n"
8077 "on - turn on notifications\n"
8078 "off - turn off notifications\n"
8079 "help - show this help\n"
8080 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8081 "groups - lists the groups you have joined\n"
8082 "subscriptions - list the people you follow\n"
8083 "subscribers - list the people that follow you\n"
8084 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8085 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8086 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8087 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8088 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8089 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8090 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8091 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8092 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8093 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8094 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8095 "join <group> - join group\n"
8096 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8097 "drop <group> - leave group\n"
8098 "stats - get your stats\n"
8099 "stop - same as 'off'\n"
8100 "quit - same as 'off'\n"
8101 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8102 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8103 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8104 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8105 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8106 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8107 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8108 "track <word> - not yet implemented.\n"
8109 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8110 "track off - not yet implemented.\n"
8111 "untrack all - not yet implemented.\n"
8112 "tracks - not yet implemented.\n"
8113 "tracking - not yet implemented.\n"
8114 msgstr ""
8115 "Ordes:\n"
8116 "on - activa as notificacións\n"
8117 "off - desactiva as notificacións\n"
8118 "help - amosa esta axuda\n"
8119 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8120 "groups - lista os grupos nos que está\n"
8121 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8122 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8123 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8124 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8125 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8126 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8127 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8128 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8129 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8130 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8131 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8132 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8133 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8134 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8135 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8136 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8137 "stats - obter as súas estatísticas\n"
8138 "stop - idéntico a \"off\"\n"
8139 "quit - idéntico a \"off\"\n"
8140 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8141 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8142 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8143 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8144 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8145 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8146 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8147 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8148 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8149 "track off - aínda non se integrou\n"
8150 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8151 "tracks - aínda non se integrou\n"
8152 "tracking - aínda non se integrou\n"
8153
8154 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8155 #: lib/common.php:161
8156 #, fuzzy
8157 msgid "No configuration file found."
8158 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8159
8160 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8161 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8162 #: lib/common.php:164
8163 #, fuzzy
8164 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8165 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8166
8167 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8168 #: lib/common.php:167
8169 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8170 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8171
8172 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8173 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8174 #: lib/common.php:171
8175 msgid "Go to the installer."
8176 msgstr "Ir ao instalador."
8177
8178 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8179 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8180 #, fuzzy
8181 msgctxt "MENU"
8182 msgid "IM"
8183 msgstr "MI"
8184
8185 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8186 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8187 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8188 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8189
8190 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8191 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8192 #, fuzzy
8193 msgctxt "MENU"
8194 msgid "SMS"
8195 msgstr "SMS"
8196
8197 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8198 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8199 msgid "Updates by SMS"
8200 msgstr "Actualizacións por SMS"
8201
8202 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8203 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8204 #, fuzzy
8205 msgctxt "MENU"
8206 msgid "Connections"
8207 msgstr "Conexións"
8208
8209 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8210 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8211 msgid "Authorized connected applications"
8212 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8213
8214 #: lib/dberroraction.php:59
8215 msgid "Database error"
8216 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8217
8218 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8219 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8220 #: lib/designsettings.php:104
8221 msgid "Upload file"
8222 msgstr "Cargar un ficheiro"
8223
8224 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8225 #: lib/designsettings.php:109
8226 msgid ""
8227 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8228 msgstr ""
8229 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8230 "2MB."
8231
8232 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8233 #: lib/designsettings.php:139
8234 #, fuzzy
8235 msgctxt "RADIO"
8236 msgid "On"
8237 msgstr "Activado"
8238
8239 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8240 #: lib/designsettings.php:156
8241 #, fuzzy
8242 msgctxt "RADIO"
8243 msgid "Off"
8244 msgstr "Desactivado"
8245
8246 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8247 #: lib/designsettings.php:175
8248 msgid "Change colours"
8249 msgstr "Cambiar as cores"
8250
8251 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8252 #: lib/designsettings.php:257
8253 msgid "Use defaults"
8254 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8255
8256 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8257 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8258 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8259 msgid "Couldn't update your design."
8260 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8261
8262 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8263 #: lib/designsettings.php:433
8264 msgid "Design defaults restored."
8265 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8266
8267 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8268 #: lib/discovery.php:153
8269 #, fuzzy, php-format
8270 msgid "Unable to find services for %s."
8271 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8272
8273 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8274 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8275 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8276 msgid "Disfavor this notice"
8277 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8278
8279 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8280 #: lib/disfavorform.php:136
8281 #, fuzzy
8282 msgctxt "BUTTON"
8283 msgid "Disfavor favorite"
8284 msgstr "Desmarcar como favorita"
8285
8286 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8287 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8288 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8289 msgid "Favor this notice"
8290 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8291
8292 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8293 #: lib/favorform.php:135
8294 #, fuzzy
8295 msgctxt "BUTTON"
8296 msgid "Favor"
8297 msgstr "Marcar como favorito"
8298
8299 #: lib/feed.php:84
8300 msgid "RSS 1.0"
8301 msgstr "RSS 1.0"
8302
8303 #: lib/feed.php:86
8304 msgid "RSS 2.0"
8305 msgstr "RSS 2.0"
8306
8307 #: lib/feed.php:88
8308 msgid "Atom"
8309 msgstr "Atom"
8310
8311 #: lib/feed.php:90
8312 msgid "FOAF"
8313 msgstr "Amigo dun amigo"
8314
8315 #: lib/feedimporter.php:75
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Not an atom feed."
8318 msgstr "Todos os membros"
8319
8320 #: lib/feedimporter.php:82
8321 msgid "No author in the feed."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: lib/feedimporter.php:89
8325 msgid "Can't import without a user."
8326 msgstr ""
8327
8328 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8329 #: lib/feedlist.php:66
8330 msgid "Feeds"
8331 msgstr "Fontes de novas"
8332
8333 #: lib/galleryaction.php:121
8334 msgid "Filter tags"
8335 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8336
8337 #: lib/galleryaction.php:131
8338 msgid "All"
8339 msgstr "Todas"
8340
8341 #: lib/galleryaction.php:139
8342 msgid "Select tag to filter"
8343 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8344
8345 #: lib/galleryaction.php:140
8346 msgid "Tag"
8347 msgstr "Etiqueta"
8348
8349 #: lib/galleryaction.php:141
8350 msgid "Choose a tag to narrow list"
8351 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8352
8353 #: lib/galleryaction.php:143
8354 msgid "Go"
8355 msgstr "Continuar"
8356
8357 #: lib/grantroleform.php:91
8358 #, php-format
8359 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8360 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8361
8362 #: lib/groupeditform.php:155
8363 #, fuzzy
8364 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8365 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8366
8367 #: lib/groupeditform.php:160
8368 msgid "Describe the group or topic"
8369 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8370
8371 #: lib/groupeditform.php:162
8372 #, fuzzy, php-format
8373 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8374 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8375 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8376 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8377
8378 #: lib/groupeditform.php:174
8379 #, fuzzy
8380 msgid ""
8381 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8382 msgstr ""
8383 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8384 "Comunidade, País\""
8385
8386 #: lib/groupeditform.php:182
8387 #, fuzzy, php-format
8388 msgid ""
8389 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8390 "alias allowed."
8391 msgid_plural ""
8392 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8393 "aliases allowed."
8394 msgstr[0] ""
8395 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8396 "máximo"
8397 msgstr[1] ""
8398 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8399 "máximo"
8400
8401 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8402 #: lib/groupnav.php:86
8403 msgctxt "MENU"
8404 msgid "Group"
8405 msgstr "Grupo"
8406
8407 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8408 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8409 #: lib/groupnav.php:89
8410 #, php-format
8411 msgctxt "TOOLTIP"
8412 msgid "%s group"
8413 msgstr "Grupo %s"
8414
8415 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8416 #: lib/groupnav.php:95
8417 msgctxt "MENU"
8418 msgid "Members"
8419 msgstr "Membros"
8420
8421 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8422 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8423 #: lib/groupnav.php:98
8424 #, php-format
8425 msgctxt "TOOLTIP"
8426 msgid "%s group members"
8427 msgstr "Membros do grupo %s"
8428
8429 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8430 #: lib/groupnav.php:108
8431 msgctxt "MENU"
8432 msgid "Blocked"
8433 msgstr "Bloqueado"
8434
8435 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8436 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8437 #: lib/groupnav.php:111
8438 #, php-format
8439 msgctxt "TOOLTIP"
8440 msgid "%s blocked users"
8441 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8442
8443 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8444 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8445 #: lib/groupnav.php:120
8446 #, php-format
8447 msgctxt "TOOLTIP"
8448 msgid "Edit %s group properties"
8449 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8450
8451 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8452 #: lib/groupnav.php:126
8453 msgctxt "MENU"
8454 msgid "Logo"
8455 msgstr "Logotipo"
8456
8457 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8458 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8459 #: lib/groupnav.php:129
8460 #, php-format
8461 msgctxt "TOOLTIP"
8462 msgid "Add or edit %s logo"
8463 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8464
8465 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8466 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8467 #: lib/groupnav.php:138
8468 #, php-format
8469 msgctxt "TOOLTIP"
8470 msgid "Add or edit %s design"
8471 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8472
8473 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8474 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8475 msgid "Groups with most members"
8476 msgstr "Grupos con máis membros"
8477
8478 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8479 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8480 msgid "Groups with most posts"
8481 msgstr "Grupos con máis notas"
8482
8483 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8484 #. TRANS: %s is a group name.
8485 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8486 #, php-format
8487 msgid "Tags in %s group's notices"
8488 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8489
8490 #. TRANS: Client exception 406
8491 #: lib/htmloutputter.php:104
8492 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8493 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8494
8495 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8496 #: lib/imagefile.php:73
8497 msgid "Unsupported image file format."
8498 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8499
8500 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8501 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8502 #: lib/imagefile.php:91
8503 #, php-format
8504 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8505 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8506
8507 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8508 #: lib/imagefile.php:97
8509 msgid "Partial upload."
8510 msgstr "Carga parcial."
8511
8512 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8513 #: lib/imagefile.php:115
8514 msgid "Not an image or corrupt file."
8515 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8516
8517 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8518 #: lib/imagefile.php:178
8519 msgid "Lost our file."
8520 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8521
8522 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8523 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8524 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8525 msgid "Unknown file type"
8526 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8527
8528 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8529 #: lib/imagefile.php:303
8530 #, fuzzy, php-format
8531 msgid "%dMB"
8532 msgid_plural "%dMB"
8533 msgstr[0] "MB"
8534 msgstr[1] "MB"
8535
8536 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8537 #: lib/imagefile.php:307
8538 #, fuzzy, php-format
8539 msgid "%dkB"
8540 msgid_plural "%dkB"
8541 msgstr[0] "kB"
8542 msgstr[1] "kB"
8543
8544 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8545 #: lib/imagefile.php:310
8546 #, php-format
8547 msgid "%dB"
8548 msgid_plural "%dB"
8549 msgstr[0] ""
8550 msgstr[1] ""
8551
8552 #: lib/jabber.php:387
8553 #, php-format
8554 msgid "[%s]"
8555 msgstr "[%s]"
8556
8557 #: lib/jabber.php:567
8558 #, php-format
8559 msgid "Unknown inbox source %d."
8560 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8561
8562 #: lib/leaveform.php:114
8563 msgid "Leave"
8564 msgstr "Deixar"
8565
8566 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8567 #: lib/logingroupnav.php:79
8568 msgid "Login with a username and password"
8569 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8570
8571 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8572 #: lib/logingroupnav.php:87
8573 msgid "Sign up for a new account"
8574 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8575
8576 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8577 #: lib/mail.php:168
8578 msgid "Email address confirmation"
8579 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8580
8581 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8582 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8583 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8584 #: lib/mail.php:173
8585 #, fuzzy, php-format
8586 msgid ""
8587 "Hey, %1$s.\n"
8588 "\n"
8589 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8590 "\n"
8591 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8592 "\n"
8593 "\t%3$s\n"
8594 "\n"
8595 "If not, just ignore this message.\n"
8596 "\n"
8597 "Thanks for your time, \n"
8598 "%2$s\n"
8599 msgstr ""
8600 "Ola, %s:\n"
8601 "\n"
8602 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8603 "\n"
8604 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8605 "\n"
8606 "%s\n"
8607 "\n"
8608 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8609 "\n"
8610 "Grazas polo seu tempo, \n"
8611 "%s\n"
8612
8613 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8614 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8615 #: lib/mail.php:238
8616 #, php-format
8617 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8618 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8619
8620 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8621 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8622 #: lib/mail.php:245
8623 #, php-format
8624 msgid ""
8625 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8626 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8627 msgstr ""
8628 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8629 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8630
8631 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8632 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8633 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8634 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8635 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8636 #: lib/mail.php:255
8637 #, fuzzy, php-format
8638 msgid ""
8639 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8640 "\n"
8641 "\t%3$s\n"
8642 "\n"
8643 "%4$s%5$s%6$s\n"
8644 "Faithfully yours,\n"
8645 "%2$s.\n"
8646 "\n"
8647 "----\n"
8648 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8649 msgstr ""
8650 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8651 "\n"
8652 "%3$s\n"
8653 "\n"
8654 "%4$s%5$s%6$s\n"
8655 "Atentamente,\n"
8656 "%7$s.\n"
8657 "\n"
8658 "----\n"
8659 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8660 "notificación en %8$s\n"
8661
8662 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8663 #. TRANS: %s is biographical information.
8664 #: lib/mail.php:278
8665 #, php-format
8666 msgid "Bio: %s"
8667 msgstr "Biografía: %s"
8668
8669 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8670 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8671 #: lib/mail.php:307
8672 #, php-format
8673 msgid "New email address for posting to %s"
8674 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8675
8676 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8677 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8678 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8679 #: lib/mail.php:313
8680 #, fuzzy, php-format
8681 msgid ""
8682 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8683 "\n"
8684 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8685 "\n"
8686 "More email instructions at %3$s.\n"
8687 "\n"
8688 "Faithfully yours,\n"
8689 "%1$s"
8690 msgstr ""
8691 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8692 "\n"
8693 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8694 "\n"
8695 "Máis información en %3$s.\n"
8696 "\n"
8697 "Atentamente,\n"
8698 "%4$s"
8699
8700 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8701 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8702 #: lib/mail.php:434
8703 #, php-format
8704 msgid "%s status"
8705 msgstr "Estado de %s"
8706
8707 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8708 #: lib/mail.php:460
8709 msgid "SMS confirmation"
8710 msgstr "Confirmación dos SMS"
8711
8712 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8713 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8714 #: lib/mail.php:464
8715 #, php-format
8716 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8717 msgstr ""
8718 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8719
8720 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8721 #. TRANS: %s is the nudging user.
8722 #: lib/mail.php:485
8723 #, fuzzy, php-format
8724 msgid "You have been nudged by %s"
8725 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8726
8727 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8728 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8729 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8730 #: lib/mail.php:492
8731 #, php-format
8732 msgid ""
8733 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8734 "to post some news.\n"
8735 "\n"
8736 "So let's hear from you :)\n"
8737 "\n"
8738 "%3$s\n"
8739 "\n"
8740 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8741 "\n"
8742 "With kind regards,\n"
8743 "%4$s\n"
8744 msgstr ""
8745 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8746 "publicar algunha nova.\n"
8747 "\n"
8748 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8749 "\n"
8750 "%3$s\n"
8751 "\n"
8752 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8753 "\n"
8754 "Atentamente,\n"
8755 "%4$s\n"
8756
8757 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8758 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8759 #: lib/mail.php:539
8760 #, php-format
8761 msgid "New private message from %s"
8762 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8763
8764 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8765 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8766 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8767 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8768 #: lib/mail.php:547
8769 #, php-format
8770 msgid ""
8771 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8772 "\n"
8773 "------------------------------------------------------\n"
8774 "%3$s\n"
8775 "------------------------------------------------------\n"
8776 "\n"
8777 "You can reply to their message here:\n"
8778 "\n"
8779 "%4$s\n"
8780 "\n"
8781 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8782 "\n"
8783 "With kind regards,\n"
8784 "%5$s\n"
8785 msgstr ""
8786 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8787 "\n"
8788 "------------------------------------------------------\n"
8789 "%3$s\n"
8790 "------------------------------------------------------\n"
8791 "\n"
8792 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8793 "\n"
8794 "%4$s\n"
8795 "\n"
8796 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8797 "\n"
8798 "Atentamente,\n"
8799 "%5$s\n"
8800
8801 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8802 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8803 #: lib/mail.php:599
8804 #, fuzzy, php-format
8805 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8806 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8807
8808 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8809 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8810 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8811 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8812 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8813 #: lib/mail.php:606
8814 #, php-format
8815 msgid ""
8816 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8817 "\n"
8818 "The URL of your notice is:\n"
8819 "\n"
8820 "%3$s\n"
8821 "\n"
8822 "The text of your notice is:\n"
8823 "\n"
8824 "%4$s\n"
8825 "\n"
8826 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8827 "\n"
8828 "%5$s\n"
8829 "\n"
8830 "Faithfully yours,\n"
8831 "%6$s\n"
8832 msgstr ""
8833 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8834 "favoritas.\n"
8835 "\n"
8836 "O URL da súa nota é:\n"
8837 "\n"
8838 "%3$s\n"
8839 "\n"
8840 "O texto da nota di:\n"
8841 "\n"
8842 "%4$s\n"
8843 "\n"
8844 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8845 "\n"
8846 "%5$s\n"
8847 "\n"
8848 "Atentamente,\n"
8849 "%6$s\n"
8850
8851 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8852 #: lib/mail.php:664
8853 #, php-format
8854 msgid ""
8855 "The full conversation can be read here:\n"
8856 "\n"
8857 "\t%s"
8858 msgstr ""
8859 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8860 "\n"
8861 "%s"
8862
8863 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8864 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8865 #: lib/mail.php:672
8866 #, fuzzy, php-format
8867 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8868 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8869
8870 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8871 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8872 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8873 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8874 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8875 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8876 #: lib/mail.php:680
8877 #, php-format
8878 msgid ""
8879 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8880 "\n"
8881 "The notice is here:\n"
8882 "\n"
8883 "\t%3$s\n"
8884 "\n"
8885 "It reads:\n"
8886 "\n"
8887 "\t%4$s\n"
8888 "\n"
8889 "%5$sYou can reply back here:\n"
8890 "\n"
8891 "\t%6$s\n"
8892 "\n"
8893 "The list of all @-replies for you here:\n"
8894 "\n"
8895 "%7$s\n"
8896 "\n"
8897 "Faithfully yours,\n"
8898 "%2$s\n"
8899 "\n"
8900 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8901 msgstr ""
8902 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8903 "$s.\n"
8904 "\n"
8905 "A nota está en:\n"
8906 "\n"
8907 "%3$s\n"
8908 "\n"
8909 "Di:\n"
8910 "\n"
8911 "%4$s\n"
8912 "\n"
8913 "%5$sPode responder en:\n"
8914 "\n"
8915 "%6$s\n"
8916 "\n"
8917 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8918 "\n"
8919 "%7$s\n"
8920 "\n"
8921 "Atentamente,\n"
8922 "%2$s\n"
8923 "\n"
8924 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8925
8926 #: lib/mailbox.php:89
8927 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8928 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8929
8930 #: lib/mailbox.php:139
8931 msgid ""
8932 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8933 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8934 msgstr ""
8935 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8936 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8937
8938 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8939 msgid "from"
8940 msgstr "de"
8941
8942 #: lib/mailhandler.php:37
8943 msgid "Could not parse message."
8944 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8945
8946 #: lib/mailhandler.php:42
8947 msgid "Not a registered user."
8948 msgstr "Non está rexistrado."
8949
8950 #: lib/mailhandler.php:46
8951 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8952 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8953
8954 #: lib/mailhandler.php:50
8955 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8956 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8957
8958 #: lib/mailhandler.php:229
8959 #, php-format
8960 msgid "Unsupported message type: %s"
8961 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8962
8963 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8964 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8965 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8966 msgstr ""
8967 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8968
8969 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8970 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8971 msgid "File exceeds user's quota."
8972 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8973
8974 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8975 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8976 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8977 msgid "File could not be moved to destination directory."
8978 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8979
8980 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8981 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8982 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8983 msgid "Could not determine file's MIME type."
8984 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8985
8986 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8987 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8988 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8989 #: lib/mediafile.php:396
8990 #, php-format
8991 msgid ""
8992 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8993 "format."
8994 msgstr ""
8995 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8996 "outro formato de %2$s."
8997
8998 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8999 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9000 #: lib/mediafile.php:401
9001 #, php-format
9002 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9003 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9004
9005 #: lib/messageform.php:120
9006 msgid "Send a direct notice"
9007 msgstr "Enviar unha nota directa"
9008
9009 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9010 #: lib/messageform.php:137
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Select recipient:"
9013 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9014
9015 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9016 #: lib/messageform.php:150
9017 #, fuzzy
9018 msgid "No mutual subscribers."
9019 msgstr "Non está subscrito!"
9020
9021 #: lib/messageform.php:153
9022 msgid "To"
9023 msgstr "A"
9024
9025 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9026 msgid "Available characters"
9027 msgstr "Caracteres dispoñibles"
9028
9029 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9030 msgctxt "Send button for sending notice"
9031 msgid "Send"
9032 msgstr "Enviar"
9033
9034 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9035 #: lib/nickname.php:165
9036 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9037 msgstr ""
9038 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
9039 "en branco."
9040
9041 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9042 #: lib/nickname.php:178
9043 msgid "Nickname cannot be empty."
9044 msgstr ""
9045
9046 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9047 #: lib/nickname.php:191
9048 #, php-format
9049 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9050 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9051 msgstr[0] ""
9052 msgstr[1] ""
9053
9054 #: lib/noticeform.php:160
9055 msgid "Send a notice"
9056 msgstr "Enviar unha nota"
9057
9058 #: lib/noticeform.php:174
9059 #, php-format
9060 msgid "What's up, %s?"
9061 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9062
9063 #: lib/noticeform.php:193
9064 msgid "Attach"
9065 msgstr "Anexar"
9066
9067 #: lib/noticeform.php:197
9068 msgid "Attach a file"
9069 msgstr "Anexar un ficheiro"
9070
9071 #: lib/noticeform.php:213
9072 msgid "Share my location"
9073 msgstr "Publicar a miña localidade"
9074
9075 #: lib/noticeform.php:216
9076 msgid "Do not share my location"
9077 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9078
9079 #: lib/noticeform.php:217
9080 msgid ""
9081 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9082 "try again later"
9083 msgstr ""
9084 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9085 "intentar máis tarde"
9086
9087 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9088 #: lib/noticelist.php:452
9089 msgid "N"
9090 msgstr "N"
9091
9092 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9093 #: lib/noticelist.php:454
9094 msgid "S"
9095 msgstr "S"
9096
9097 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9098 #: lib/noticelist.php:456
9099 msgid "E"
9100 msgstr "L"
9101
9102 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9103 #: lib/noticelist.php:458
9104 msgid "W"
9105 msgstr "O"
9106
9107 #: lib/noticelist.php:460
9108 #, php-format
9109 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9110 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9111
9112 #: lib/noticelist.php:469
9113 msgid "at"
9114 msgstr "en"
9115
9116 #: lib/noticelist.php:518
9117 msgid "web"
9118 msgstr "web"
9119
9120 #: lib/noticelist.php:584
9121 msgid "in context"
9122 msgstr "no contexto"
9123
9124 #: lib/noticelist.php:619
9125 msgid "Repeated by"
9126 msgstr "Repetida por"
9127
9128 #: lib/noticelist.php:646
9129 msgid "Reply to this notice"
9130 msgstr "Responder a esta nota"
9131
9132 #: lib/noticelist.php:647
9133 msgid "Reply"
9134 msgstr "Responder"
9135
9136 #: lib/noticelist.php:691
9137 msgid "Notice repeated"
9138 msgstr "Repetiuse a nota"
9139
9140 #: lib/nudgeform.php:116
9141 msgid "Nudge this user"
9142 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9143
9144 #: lib/nudgeform.php:128
9145 msgid "Nudge"
9146 msgstr "Facer un aceno"
9147
9148 #: lib/nudgeform.php:128
9149 msgid "Send a nudge to this user"
9150 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9151
9152 #: lib/oauthstore.php:294
9153 msgid "Error inserting new profile."
9154 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9155
9156 #: lib/oauthstore.php:302
9157 msgid "Error inserting avatar."
9158 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9159
9160 #: lib/oauthstore.php:322
9161 msgid "Error inserting remote profile."
9162 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9163
9164 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9165 #: lib/oauthstore.php:362
9166 msgid "Duplicate notice."
9167 msgstr "Nota duplicada."
9168
9169 #: lib/oauthstore.php:507
9170 msgid "Couldn't insert new subscription."
9171 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9172
9173 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9174 #: lib/personalgroupnav.php:107
9175 #, fuzzy
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "Replies"
9178 msgstr "Respostas"
9179
9180 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9181 #: lib/personalgroupnav.php:114
9182 #, fuzzy
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Profile"
9185 msgstr "Perfil"
9186
9187 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9188 #: lib/personalgroupnav.php:120
9189 #, fuzzy
9190 msgctxt "MENU"
9191 msgid "Favorites"
9192 msgstr "Favoritas"
9193
9194 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9195 #: lib/personalgroupnav.php:133
9196 #, fuzzy
9197 msgctxt "MENU"
9198 msgid "Inbox"
9199 msgstr "Caixa de entrada"
9200
9201 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9202 #: lib/personalgroupnav.php:135
9203 msgid "Your incoming messages"
9204 msgstr "As mensaxes recibidas"
9205
9206 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9207 #: lib/personalgroupnav.php:140
9208 #, fuzzy
9209 msgctxt "MENU"
9210 msgid "Outbox"
9211 msgstr "Caixa de saída"
9212
9213 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9214 #: lib/personalgroupnav.php:142
9215 msgid "Your sent messages"
9216 msgstr "As mensaxes enviadas"
9217
9218 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9219 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9220 #, php-format
9221 msgid "Tags in %s's notices"
9222 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9223
9224 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9225 #: lib/plugin.php:121
9226 msgid "Unknown"
9227 msgstr "Descoñecida"
9228
9229 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9230 #. TRANS: Label for user statistics.
9231 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9232 msgid "Subscriptions"
9233 msgstr "Subscricións"
9234
9235 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9236 #: lib/profileaction.php:144
9237 msgid "All subscriptions"
9238 msgstr "Todas as subscricións"
9239
9240 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9241 #. TRANS: Label for user statistics.
9242 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9243 msgid "Subscribers"
9244 msgstr "Subscritores"
9245
9246 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9247 #: lib/profileaction.php:181
9248 msgid "All subscribers"
9249 msgstr "Todos os subscritores"
9250
9251 #. TRANS: Label for user statistics.
9252 #: lib/profileaction.php:213
9253 msgid "User ID"
9254 msgstr "ID do usuario"
9255
9256 #. TRANS: Label for user statistics.
9257 #: lib/profileaction.php:219
9258 msgid "Member since"
9259 msgstr "Membro dende"
9260
9261 #. TRANS: Label for user statistics.
9262 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9263 #: lib/profileaction.php:253
9264 msgid "Daily average"
9265 msgstr "Media diaria"
9266
9267 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9268 #: lib/profileaction.php:305
9269 msgid "All groups"
9270 msgstr "Todos os grupos"
9271
9272 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9273 #: lib/profileformaction.php:123
9274 msgid "Unimplemented method."
9275 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9276
9277 #: lib/publicgroupnav.php:78
9278 msgid "Public"
9279 msgstr "Públicas"
9280
9281 #: lib/publicgroupnav.php:82
9282 msgid "User groups"
9283 msgstr "Grupos do usuario"
9284
9285 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9286 msgid "Recent tags"
9287 msgstr "Últimas etiquetas"
9288
9289 #: lib/publicgroupnav.php:88
9290 msgid "Featured"
9291 msgstr "Salientadas"
9292
9293 #: lib/publicgroupnav.php:92
9294 msgid "Popular"
9295 msgstr "Populares"
9296
9297 #: lib/redirectingaction.php:95
9298 msgid "No return-to arguments."
9299 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9300
9301 #: lib/repeatform.php:107
9302 msgid "Repeat this notice?"
9303 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9304
9305 #: lib/repeatform.php:132
9306 msgid "Yes"
9307 msgstr "Si"
9308
9309 #: lib/repeatform.php:132
9310 msgid "Repeat this notice"
9311 msgstr "Repetir esta nota"
9312
9313 #: lib/revokeroleform.php:91
9314 #, php-format
9315 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9316 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9317
9318 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9319 #: lib/router.php:974
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Page not found."
9322 msgstr "Non se atopou o método da API."
9323
9324 #: lib/sandboxform.php:67
9325 msgid "Sandbox"
9326 msgstr "Illar"
9327
9328 #: lib/sandboxform.php:78
9329 msgid "Sandbox this user"
9330 msgstr "Illar a este usuario"
9331
9332 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9333 #: lib/searchaction.php:120
9334 msgid "Search site"
9335 msgstr "Buscar no sitio"
9336
9337 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9338 #. TRANS: for searching can be entered.
9339 #: lib/searchaction.php:128
9340 msgid "Keyword(s)"
9341 msgstr "Termos de busca"
9342
9343 #. TRANS: Button text for searching site.
9344 #: lib/searchaction.php:130
9345 msgctxt "BUTTON"
9346 msgid "Search"
9347 msgstr "Procurar"
9348
9349 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9350 #: lib/searchaction.php:170
9351 msgid "Search help"
9352 msgstr "Buscar na axuda"
9353
9354 #: lib/searchgroupnav.php:80
9355 msgid "People"
9356 msgstr "Xente"
9357
9358 #: lib/searchgroupnav.php:81
9359 msgid "Find people on this site"
9360 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9361
9362 #: lib/searchgroupnav.php:83
9363 msgid "Find content of notices"
9364 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9365
9366 #: lib/searchgroupnav.php:85
9367 msgid "Find groups on this site"
9368 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9369
9370 #: lib/section.php:89
9371 msgid "Untitled section"
9372 msgstr "Sección sen título"
9373
9374 #: lib/section.php:106
9375 msgid "More..."
9376 msgstr "Máis..."
9377
9378 #: lib/silenceform.php:67
9379 msgid "Silence"
9380 msgstr "Silenciar"
9381
9382 #: lib/silenceform.php:78
9383 msgid "Silence this user"
9384 msgstr "Silenciar a este usuario"
9385
9386 #: lib/subgroupnav.php:83
9387 #, php-format
9388 msgid "People %s subscribes to"
9389 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9390
9391 #: lib/subgroupnav.php:91
9392 #, php-format
9393 msgid "People subscribed to %s"
9394 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9395
9396 #: lib/subgroupnav.php:99
9397 #, php-format
9398 msgid "Groups %s is a member of"
9399 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9400
9401 #: lib/subgroupnav.php:105
9402 msgid "Invite"
9403 msgstr "Convidar"
9404
9405 #: lib/subgroupnav.php:106
9406 #, php-format
9407 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9408 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9409
9410 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9411 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9412 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9413 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9414
9415 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9416 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9417 msgid "People Tagcloud as tagged"
9418 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9419
9420 #: lib/tagcloudsection.php:56
9421 msgid "None"
9422 msgstr "Ningún"
9423
9424 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9425 #: lib/theme.php:74
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Invalid theme name."
9428 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9429
9430 #: lib/themeuploader.php:50
9431 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9432 msgstr ""
9433 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9434 "formato ZIP."
9435
9436 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9437 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9438 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9439
9440 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9441 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9442 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9443 msgid "Failed saving theme."
9444 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9445
9446 #: lib/themeuploader.php:147
9447 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9448 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9449
9450 #: lib/themeuploader.php:166
9451 #, fuzzy, php-format
9452 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9453 msgid_plural ""
9454 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9455 msgstr[0] ""
9456 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9457 "superar os %d bytes."
9458 msgstr[1] ""
9459 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9460 "superar os %d bytes."
9461
9462 #: lib/themeuploader.php:179
9463 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9464 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9465
9466 #: lib/themeuploader.php:219
9467 msgid ""
9468 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9469 "digits, underscore, and minus sign."
9470 msgstr ""
9471 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9472 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9473
9474 #: lib/themeuploader.php:225
9475 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9476 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9477
9478 #: lib/themeuploader.php:242
9479 #, php-format
9480 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9481 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9482
9483 #: lib/themeuploader.php:260
9484 msgid "Error opening theme archive."
9485 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9486
9487 #: lib/topposterssection.php:74
9488 msgid "Top posters"
9489 msgstr "Os que máis publican"
9490
9491 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9492 #: lib/unblockform.php:67
9493 #, fuzzy
9494 msgctxt "TITLE"
9495 msgid "Unblock"
9496 msgstr "Desbloquear"
9497
9498 #: lib/unsandboxform.php:69
9499 msgid "Unsandbox"
9500 msgstr "Deixar de illar"
9501
9502 #: lib/unsandboxform.php:80
9503 msgid "Unsandbox this user"
9504 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9505
9506 #: lib/unsilenceform.php:67
9507 msgid "Unsilence"
9508 msgstr "Dar voz"
9509
9510 #: lib/unsilenceform.php:78
9511 msgid "Unsilence this user"
9512 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9513
9514 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9515 msgid "Unsubscribe from this user"
9516 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9517
9518 #: lib/unsubscribeform.php:137
9519 msgid "Unsubscribe"
9520 msgstr "Cancelar a subscrición"
9521
9522 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9523 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9524 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9525 #, php-format
9526 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9527 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9528
9529 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9530 #: lib/userprofile.php:121
9531 msgid "Edit Avatar"
9532 msgstr "Modificar o avatar"
9533
9534 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9535 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9536 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9537 msgid "User actions"
9538 msgstr "Accións do usuario"
9539
9540 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9541 #: lib/userprofile.php:249
9542 msgid "User deletion in progress..."
9543 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9544
9545 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9546 #: lib/userprofile.php:277
9547 msgid "Edit profile settings"
9548 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9549
9550 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9551 #: lib/userprofile.php:279
9552 msgid "Edit"
9553 msgstr "Modificar"
9554
9555 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9556 #: lib/userprofile.php:303
9557 msgid "Send a direct message to this user"
9558 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9559
9560 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9561 #: lib/userprofile.php:305
9562 msgid "Message"
9563 msgstr "Mensaxe"
9564
9565 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9566 #: lib/userprofile.php:347
9567 msgid "Moderate"
9568 msgstr "Moderar"
9569
9570 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9571 #: lib/userprofile.php:386
9572 msgid "User role"
9573 msgstr "Rol do usuario"
9574
9575 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9576 #: lib/userprofile.php:389
9577 msgctxt "role"
9578 msgid "Administrator"
9579 msgstr "Administrador"
9580
9581 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9582 #: lib/userprofile.php:391
9583 msgctxt "role"
9584 msgid "Moderator"
9585 msgstr "Moderador"
9586
9587 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9588 #: lib/util.php:1306
9589 msgid "a few seconds ago"
9590 msgstr "hai uns segundos"
9591
9592 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9593 #: lib/util.php:1309
9594 msgid "about a minute ago"
9595 msgstr "hai como un minuto"
9596
9597 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9598 #: lib/util.php:1313
9599 #, php-format
9600 msgid "about one minute ago"
9601 msgid_plural "about %d minutes ago"
9602 msgstr[0] "hai un minuto"
9603 msgstr[1] "hai %d minutos"
9604
9605 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9606 #: lib/util.php:1316
9607 msgid "about an hour ago"
9608 msgstr "hai como unha hora"
9609
9610 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9611 #: lib/util.php:1320
9612 #, php-format
9613 msgid "about one hour ago"
9614 msgid_plural "about %d hours ago"
9615 msgstr[0] "hai unha hora"
9616 msgstr[1] "hai %d horas"
9617
9618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9619 #: lib/util.php:1323
9620 msgid "about a day ago"
9621 msgstr "hai como un día"
9622
9623 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9624 #: lib/util.php:1327
9625 #, php-format
9626 msgid "about one day ago"
9627 msgid_plural "about %d days ago"
9628 msgstr[0] "hai un día"
9629 msgstr[1] "hai %d días"
9630
9631 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9632 #: lib/util.php:1330
9633 msgid "about a month ago"
9634 msgstr "hai como un mes"
9635
9636 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9637 #: lib/util.php:1334
9638 #, php-format
9639 msgid "about one month ago"
9640 msgid_plural "about %d months ago"
9641 msgstr[0] "hai un mes"
9642 msgstr[1] "hai %d meses"
9643
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 #: lib/util.php:1337
9646 msgid "about a year ago"
9647 msgstr "hai como un ano"
9648
9649 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9650 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9651 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9652 #, fuzzy, php-format
9653 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9654 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9655
9656 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9657 #: lib/xmppmanager.php:287
9658 #, php-format
9659 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9660 msgstr ""
9661
9662 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9663 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9664 #: lib/xmppmanager.php:406
9665 #, fuzzy, php-format
9666 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9667 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9668 msgstr[0] ""
9669 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9670 msgstr[1] ""
9671 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9672
9673 #. TRANS: Exception.
9674 #: lib/xrd.php:63
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Invalid XML."
9677 msgstr "Tamaño non válido."
9678
9679 #. TRANS: Exception.
9680 #: lib/xrd.php:68
9681 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9682 msgstr ""
9683
9684 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9685 #: scripts/restoreuser.php:62
9686 #, php-format
9687 msgid "Getting backup from file '%s'."
9688 msgstr ""
9689
9690 #~ msgid "Personal"
9691 #~ msgstr "Persoal"