]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into merge
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:18:04+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
92 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
93 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
95 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
96 #: lib/groupeditform.php:207
97 msgctxt "BUTTON"
98 msgid "Save"
99 msgstr "Gardar"
100
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Esa páxina non existe."
107
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
131 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
135 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
136 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
137 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
138 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
139 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
140 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
141 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
142 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
143 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
144 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
145 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
146 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
147 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
148 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
149 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Non existe tal usuario."
154
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
157 #, php-format
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
160
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:103
168 #, php-format
169 msgid "%s and friends"
170 msgstr "%s e amigos"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
189
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
195 msgstr ""
196 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
197
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
205 msgstr ""
206 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
207 "publique algo."
208
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
216 msgstr ""
217 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
218 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
219 "status_textarea=%3$s)."
220
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
230 msgstr ""
231 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
232 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
233
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
238
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
243 #, php-format
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
246
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Non se atopou o método da API."
289
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Este método require un POST."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
308 msgid ""
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
310 "none."
311 msgstr ""
312 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
313 "im, none."
314
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
319
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
330 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
331 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
332 #: lib/profileaction.php:84
333 msgid "User has no profile."
334 msgstr "O usuario non ten perfil."
335
336 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
338 msgid "Could not save profile."
339 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
342 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
343 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
344 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
345 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
346 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
347 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
348 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
349 #: lib/designsettings.php:298
350 #, fuzzy, php-format
351 msgid ""
352 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
353 "current configuration."
354 msgid_plural ""
355 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
356 "current configuration."
357 msgstr[0] ""
358 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
359 "configuración actual."
360 msgstr[1] ""
361 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
362 "configuración actual."
363
364 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
366 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
372 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
373 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
374 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
375 msgid "Unable to save your design settings."
376 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
377
378 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
379 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
381 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
382 msgid "Could not update your design."
383 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
384
385 #: actions/apiatomservice.php:85
386 msgid "Main"
387 msgstr ""
388
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
393 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
394 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
395 #, php-format
396 msgid "%s timeline"
397 msgstr "Liña do tempo de %s"
398
399 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
400 #: actions/apiblockcreate.php:104
401 msgid "You cannot block yourself!"
402 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
403
404 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
405 #: actions/apiblockcreate.php:126
406 msgid "Block user failed."
407 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
408
409 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockdestroy.php:113
411 msgid "Unblock user failed."
412 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
413
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:88
416 #, php-format
417 msgid "Direct messages from %s"
418 msgstr "Mensaxes directas de %s"
419
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:93
422 #, php-format
423 msgid "All the direct messages sent from %s"
424 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
425
426 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
427 #: actions/apidirectmessage.php:102
428 #, php-format
429 msgid "Direct messages to %s"
430 msgstr "Mensaxes directas a %s"
431
432 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
433 #: actions/apidirectmessage.php:107
434 #, php-format
435 msgid "All the direct messages sent to %s"
436 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
437
438 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
440 msgid "No message text!"
441 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
444 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
445 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
446 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
447 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
450 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
451 msgstr[0] ""
452 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
453 msgstr[1] ""
454 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
455
456 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
457 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
458 msgid "Recipient user not found."
459 msgstr "Non se atopou o destinatario."
460
461 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
462 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
463 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
464 msgstr ""
465 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
466
467 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
468 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
469 #, fuzzy
470 msgid ""
471 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
472 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
476 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
477 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
478 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
479 msgid "No status found with that ID."
480 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
483 #: actions/apifavoritecreate.php:120
484 msgid "This status is already a favorite."
485 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
488 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
489 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
490 msgid "Could not create favorite."
491 msgstr "Non se puido crear o favorito."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
494 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
495 msgid "That status is not a favorite."
496 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
499 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
500 msgid "Could not delete favorite."
501 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
504 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
505 msgid "Could not follow user: profile not found."
506 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
509 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
510 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
511 #, php-format
512 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
513 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
516 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
517 msgid "Could not unfollow user: User not found."
518 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
521 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
522 msgid "You cannot unfollow yourself."
523 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
526 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
527 #, fuzzy
528 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
529 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
532 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
533 msgid "Could not determine source user."
534 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
537 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
538 msgid "Could not find target user."
539 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
540
541 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
546 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
547 #: actions/register.php:214
548 msgid "Nickname already in use. Try another one."
549 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
550
551 #. TRANS: Client error in form for group creation.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
556 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
557 #: actions/register.php:216
558 msgid "Not a valid nickname."
559 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
560
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
567 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
568 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
569 #: actions/register.php:223
570 msgid "Homepage is not a valid URL."
571 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
578 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
579 #: actions/register.php:226
580 #, fuzzy
581 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Form validation error in New application form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
593 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
594 #: actions/newgroup.php:149
595 #, fuzzy, php-format
596 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
597 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
598 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
599 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
600
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
606 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
607 #: actions/register.php:235
608 #, fuzzy
609 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
619 #: actions/newgroup.php:169
620 #, fuzzy, php-format
621 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
624 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
627 #. TRANS: %s is the invalid alias.
628 #: actions/apigroupcreate.php:253
629 #, php-format
630 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
631 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
632
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
634 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
638 #: actions/newgroup.php:184
639 #, php-format
640 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
641 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
642
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
647 #: actions/newgroup.php:191
648 msgid "Alias can't be the same as nickname."
649 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
656 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
657 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
658 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
659 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
660 msgid "Group not found."
661 msgstr "Non se atopou o grupo."
662
663 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
664 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
665 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
666 msgid "You are already a member of that group."
667 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
668
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
670 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
671 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
672 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
673 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
676 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
677 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
678 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
679 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
680 #, php-format
681 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
682 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
685 #: actions/apigroupleave.php:115
686 msgid "You are not a member of this group."
687 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
690 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
691 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
694 #: lib/command.php:398
695 #, php-format
696 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
697 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
698
699 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
700 #: actions/apigrouplist.php:94
701 #, php-format
702 msgid "%s's groups"
703 msgstr "Os grupos de %s"
704
705 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
706 #: actions/apigrouplist.php:104
707 #, php-format
708 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
709 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
710
711 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
712 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
713 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
714 #, php-format
715 msgid "%s groups"
716 msgstr "grupos %s"
717
718 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
719 #: actions/apigrouplistall.php:93
720 #, php-format
721 msgid "groups on %s"
722 msgstr "grupos en %s"
723
724 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
725 #: actions/apimediaupload.php:101
726 msgid "Upload failed."
727 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
728
729 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
730 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
731 #, fuzzy
732 msgid "Invalid request token or verifier."
733 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
734
735 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
736 #: actions/apioauthauthorize.php:107
737 msgid "No oauth_token parameter provided."
738 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
739
740 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
742 msgid "Invalid request token."
743 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
744
745 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:121
747 #, fuzzy
748 msgid "Request token already authorized."
749 msgstr "Non está autorizado."
750
751 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
752 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
753 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
754 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
755 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
756 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
757 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
758 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
759 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
760 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
761 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
762 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
763 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
764 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
765 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
766 #: lib/designsettings.php:310
767 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
768 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
769
770 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:168
772 msgid "Invalid nickname / password!"
773 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
774
775 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
776 #: actions/apioauthauthorize.php:217
777 #, fuzzy
778 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
779 msgstr ""
780 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
781 "OAuth."
782
783 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
784 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
785 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
786 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
787 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
788 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
789 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
790 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
792 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
793 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
794 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
795 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
796 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
797 msgid "Unexpected form submission."
798 msgstr "Envío de formulario inesperado."
799
800 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:387
802 msgid "An application would like to connect to your account"
803 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
804
805 #. TRANS: Fieldset legend.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:404
807 msgid "Allow or deny access"
808 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
809
810 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
811 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:425
813 #, fuzzy, php-format
814 msgid ""
815 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
816 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
817 "parties you trust."
818 msgstr ""
819 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
820 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
821 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
822
823 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
824 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
825 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:433
827 #, php-format
828 msgid ""
829 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
830 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
831 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
832 msgstr ""
833 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
834 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
835 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
836
837 #. TRANS: Fieldset legend.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:455
839 msgctxt "LEGEND"
840 msgid "Account"
841 msgstr "Conta"
842
843 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
844 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
845 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
847 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
848 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
849 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
850 #: lib/userprofile.php:134
851 msgid "Nickname"
852 msgstr "Alcume"
853
854 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
855 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
857 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
858 msgid "Password"
859 msgstr "Contrasinal"
860
861 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
862 #. TRANS: by an external application.
863 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
864 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
865 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
866 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
868 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
869 #: lib/applicationeditform.php:351
870 msgctxt "BUTTON"
871 msgid "Cancel"
872 msgstr "Cancelar"
873
874 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:485
876 msgctxt "BUTTON"
877 msgid "Allow"
878 msgstr "Permitir"
879
880 #. TRANS: Form instructions.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:502
882 msgid "Authorize access to your account information."
883 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
884
885 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:594
887 msgid "Authorization canceled."
888 msgstr "Autorización cancelada."
889
890 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
891 #. TRANS: %s is an OAuth token.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:598
893 #, php-format
894 msgid "The request token %s has been revoked."
895 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
896
897 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:621
899 #, fuzzy
900 msgid "You have successfully authorized the application"
901 msgstr "Non está autorizado."
902
903 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:625
905 msgid ""
906 "Please return to the application and enter the following security code to "
907 "complete the process."
908 msgstr ""
909
910 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #. TRANS: %s is the authorised application name.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:632
913 #, fuzzy, php-format
914 msgid "You have successfully authorized %s"
915 msgstr "Non está autorizado."
916
917 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 #. TRANS: %s is the authorised application name.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:639
920 #, php-format
921 msgid ""
922 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
923 "process."
924 msgstr ""
925
926 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
927 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
928 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
929 msgid "This method requires a POST or DELETE."
930 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
931
932 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
933 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
934 msgid "You may not delete another user's status."
935 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
936
937 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
938 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
939 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
940 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
941 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
942 msgid "No such notice."
943 msgstr "Non existe tal nota."
944
945 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
946 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
947 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
948 msgid "Cannot repeat your own notice."
949 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
950
951 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
952 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
953 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
954 msgid "Already repeated that notice."
955 msgstr "Xa repetiu esa nota."
956
957 #: actions/apistatusesshow.php:117
958 #, fuzzy
959 msgid "HTTP method not supported."
960 msgstr "Non se atopou o método da API."
961
962 #: actions/apistatusesshow.php:141
963 #, fuzzy, php-format
964 msgid "Unsupported format: %s"
965 msgstr "Formato non soportado."
966
967 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
968 #: actions/apistatusesshow.php:152
969 msgid "Status deleted."
970 msgstr "Borrouse o estado."
971
972 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
973 #: actions/apistatusesshow.php:159
974 msgid "No status with that ID found."
975 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
976
977 #: actions/apistatusesshow.php:227
978 msgid "Can only delete using the Atom format."
979 msgstr ""
980
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
982 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
983 msgid "Can't delete this notice."
984 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
985
986 #: actions/apistatusesshow.php:247
987 #, fuzzy, php-format
988 msgid "Deleted notice %d"
989 msgstr "Borrar a nota"
990
991 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
992 #: actions/apistatusesupdate.php:221
993 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
994 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
997 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
998 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
999 #: lib/mailhandler.php:60
1000 #, fuzzy, php-format
1001 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1002 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1003 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1004 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1007 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Parent notice not found."
1010 msgstr "Non se atopou o método da API."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1014 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1017 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1018 msgstr[0] ""
1019 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1020 "adxunto."
1021 msgstr[1] ""
1022 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1023 "adxunto."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1026 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1027 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1028 msgid "Unsupported format."
1029 msgstr "Formato non soportado."
1030
1031 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1032 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1033 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1034 #, php-format
1035 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1036 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1037
1038 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1039 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1040 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1041 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1044 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1045
1046 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1047 #. TRANS: %s is the error.
1048 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1051 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1052
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #: actions/apitimelinementions.php:115
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1058 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1059
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1062 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1063 #: actions/apitimelinementions.php:131
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1067
1068 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1069 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1070 #, php-format
1071 msgid "%s public timeline"
1072 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1073
1074 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1075 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1076 #, php-format
1077 msgid "%s updates from everyone!"
1078 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1079
1080 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1081 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Unimplemented."
1084 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1085
1086 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1087 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1088 #, php-format
1089 msgid "Repeated to %s"
1090 msgstr "Repetiu a %s"
1091
1092 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1093 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1094 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1095 #, php-format
1096 msgid "Repeats of %s"
1097 msgstr "Repeticións de %s"
1098
1099 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1100 #. TRANS: %s is the tag.
1101 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1102 #, php-format
1103 msgid "Notices tagged with %s"
1104 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1107 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1108 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1109 #, php-format
1110 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1111 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1112
1113 #: actions/apitimelineuser.php:300
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1116 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1117
1118 #: actions/apitimelineuser.php:306
1119 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: actions/apitimelineuser.php:316
1123 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: actions/apitimelineuser.php:325
1127 msgid "Can only handle post activities."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: actions/apitimelineuser.php:334
1131 #, php-format
1132 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1133 msgstr ""
1134
1135 #: actions/apitimelineuser.php:392
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1138 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1139
1140 #: actions/apitimelineuser.php:423
1141 #, php-format
1142 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1146 #: actions/apitrends.php:85
1147 msgid "API method under construction."
1148 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1151 #: actions/apiusershow.php:94
1152 #, fuzzy
1153 msgid "User not found."
1154 msgstr "Non se atopou o método da API."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1157 #: actions/attachment.php:73
1158 msgid "No such attachment."
1159 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1162 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1164 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1165 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1166 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1167 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1168 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1169 msgid "No nickname."
1170 msgstr "Sen alcume."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1173 #: actions/avatarbynickname.php:66
1174 msgid "No size."
1175 msgstr "Sen tamaño."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1178 #: actions/avatarbynickname.php:72
1179 msgid "Invalid size."
1180 msgstr "Tamaño non válido."
1181
1182 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1183 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1184 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1185 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1186 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1187 msgid "Avatar"
1188 msgstr "Avatar"
1189
1190 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1191 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1192 #: actions/avatarsettings.php:78
1193 #, php-format
1194 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1195 msgstr ""
1196 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1197 "%s."
1198
1199 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1200 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1201 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1202 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1203 msgid "User without matching profile."
1204 msgstr "O usuario non ten perfil."
1205
1206 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1207 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1208 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1209 #: actions/grouplogo.php:254
1210 msgid "Avatar settings"
1211 msgstr "Configuración do avatar"
1212
1213 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1214 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1215 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1216 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1217 msgid "Original"
1218 msgstr "Orixinal"
1219
1220 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1221 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1222 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1223 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1224 msgid "Preview"
1225 msgstr "Vista previa"
1226
1227 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1228 #: actions/avatarsettings.php:155
1229 msgctxt "BUTTON"
1230 msgid "Delete"
1231 msgstr "Borrar"
1232
1233 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1234 #: actions/avatarsettings.php:173
1235 msgctxt "BUTTON"
1236 msgid "Upload"
1237 msgstr "Cargar"
1238
1239 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1240 #: actions/avatarsettings.php:243
1241 msgctxt "BUTTON"
1242 msgid "Crop"
1243 msgstr "Recortar"
1244
1245 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1246 #: actions/avatarsettings.php:318
1247 msgid "No file uploaded."
1248 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1249
1250 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1251 #: actions/avatarsettings.php:346
1252 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1253 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1254
1255 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1256 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1257 msgid "Lost our file data."
1258 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1259
1260 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1261 #: actions/avatarsettings.php:385
1262 msgid "Avatar updated."
1263 msgstr "Actualizouse o avatar."
1264
1265 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1266 #: actions/avatarsettings.php:389
1267 msgid "Failed updating avatar."
1268 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1269
1270 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1271 #: actions/avatarsettings.php:413
1272 msgid "Avatar deleted."
1273 msgstr "Borrouse o avatar."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1276 #: actions/block.php:68
1277 msgid "You already blocked that user."
1278 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1279
1280 #. TRANS: Title for block user page.
1281 #. TRANS: Legend for block user form.
1282 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1283 msgid "Block user"
1284 msgstr "Bloquear o usuario"
1285
1286 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1287 #: actions/block.php:139
1288 msgid ""
1289 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1290 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1291 "will not be notified of any @-replies from them."
1292 msgstr ""
1293 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1294 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1295 "das súas respostas."
1296
1297 #. TRANS: Button label on the user block form.
1298 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1299 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1300 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1301 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1302 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1303 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1304 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1305 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1306 msgctxt "BUTTON"
1307 msgid "No"
1308 msgstr "Non"
1309
1310 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1311 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1312 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1313 msgid "Do not block this user"
1314 msgstr "Non bloquear este usuario"
1315
1316 #. TRANS: Button label on the user block form.
1317 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1318 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1319 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1320 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1321 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1322 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1323 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1324 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1325 msgctxt "BUTTON"
1326 msgid "Yes"
1327 msgstr "Si"
1328
1329 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1330 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1331 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1332 msgid "Block this user"
1333 msgstr "Bloquear este usuario"
1334
1335 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1336 #: actions/block.php:189
1337 msgid "Failed to save block information."
1338 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1339
1340 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1341 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1343 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1347 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1348 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1349 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1350 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1351 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1352 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1353 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1355 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1356 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1357 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1358 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1359 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1360 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1361 #: lib/command.php:380
1362 msgid "No such group."
1363 msgstr "Non existe tal grupo."
1364
1365 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1366 #. TRANS: %s is a group nickname.
1367 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1368 #, php-format
1369 msgid "%s blocked profiles"
1370 msgstr "%s perfís bloqueados"
1371
1372 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1373 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1374 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1375 #, php-format
1376 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1377 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1378
1379 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1380 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1381 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1382 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1383
1384 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1385 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1386 msgid "Unblock user from group"
1387 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1388
1389 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1390 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1391 msgctxt "BUTTON"
1392 msgid "Unblock"
1393 msgstr "Desbloquear"
1394
1395 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1396 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1397 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1398 msgid "Unblock this user"
1399 msgstr "Desbloquear este usuario"
1400
1401 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1402 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1403 #: actions/bookmarklet.php:51
1404 #, php-format
1405 msgid "Post to %s"
1406 msgstr "Publicar en %s"
1407
1408 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1409 #: actions/confirmaddress.php:74
1410 msgid "No confirmation code."
1411 msgstr "Sen código de confirmación."
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1414 #: actions/confirmaddress.php:80
1415 msgid "Confirmation code not found."
1416 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1417
1418 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1419 #: actions/confirmaddress.php:86
1420 msgid "That confirmation code is not for you!"
1421 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1422
1423 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1424 #: actions/confirmaddress.php:92
1425 #, php-format
1426 msgid "Unrecognized address type %s."
1427 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1428
1429 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1430 #: actions/confirmaddress.php:97
1431 msgid "That address has already been confirmed."
1432 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1433
1434 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1435 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1436 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1437 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1438 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1439 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1440 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1441 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1442 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1443 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1444 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1445 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1446 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1447 #: actions/smssettings.php:464
1448 msgid "Couldn't update user."
1449 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1450
1451 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1452 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1453 #: actions/confirmaddress.php:132
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Could not delete address confirmation."
1456 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1457
1458 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1459 #: actions/confirmaddress.php:150
1460 msgid "Confirm address"
1461 msgstr "Confirmar o enderezo"
1462
1463 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1464 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1465 #: actions/confirmaddress.php:166
1466 #, php-format
1467 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1468 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1469
1470 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1471 #: actions/conversation.php:96
1472 msgid "Conversation"
1473 msgstr "Conversa"
1474
1475 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1476 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1477 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1478 msgid "Notices"
1479 msgstr "Notas"
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1482 #: actions/deleteapplication.php:62
1483 msgid "You must be logged in to delete an application."
1484 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1487 #: actions/deleteapplication.php:71
1488 msgid "Application not found."
1489 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1493 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1494 #: actions/showapplication.php:94
1495 msgid "You are not the owner of this application."
1496 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1497
1498 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1499 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1500 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1501 #: lib/action.php:1409
1502 msgid "There was a problem with your session token."
1503 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1504
1505 #. TRANS: Title for delete application page.
1506 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1507 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1508 msgid "Delete application"
1509 msgstr "Borrar a aplicación"
1510
1511 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1512 #: actions/deleteapplication.php:152
1513 msgid ""
1514 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1515 "about the application from the database, including all existing user "
1516 "connections."
1517 msgstr ""
1518 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1519 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1520 "usuario existentes."
1521
1522 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1523 #: actions/deleteapplication.php:161
1524 msgid "Do not delete this application"
1525 msgstr "Non borrar a aplicación"
1526
1527 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1528 #: actions/deleteapplication.php:167
1529 msgid "Delete this application"
1530 msgstr "Borrar a aplicación"
1531
1532 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1533 #: actions/deletegroup.php:64
1534 #, fuzzy
1535 msgid "You must be logged in to delete a group."
1536 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1537
1538 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1539 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1540 #: actions/leavegroup.php:88
1541 msgid "No nickname or ID."
1542 msgstr "Nin alcume nin ID."
1543
1544 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1545 #: actions/deletegroup.php:107
1546 #, fuzzy
1547 msgid "You are not allowed to delete this group."
1548 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1549
1550 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1551 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1552 #: actions/deletegroup.php:150
1553 #, fuzzy, php-format
1554 msgid "Could not delete group %s."
1555 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1556
1557 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1558 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1559 #: actions/deletegroup.php:159
1560 #, fuzzy, php-format
1561 msgid "Deleted group %s"
1562 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1563
1564 #. TRANS: Title of delete group page.
1565 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1566 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1567 msgid "Delete group"
1568 msgstr "Borrar un grupo"
1569
1570 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1571 #: actions/deletegroup.php:206
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1575 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1576 "will still appear in individual timelines."
1577 msgstr ""
1578 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1579 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1580
1581 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1582 #: actions/deletegroup.php:224
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Do not delete this group"
1585 msgstr "Non borrar esta nota"
1586
1587 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1588 #: actions/deletegroup.php:231
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Delete this group"
1591 msgstr "Borrar o usuario"
1592
1593 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1595 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1596 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1597 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1598 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1599 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1600 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1601 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1602 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1603 #: lib/settingsaction.php:72
1604 msgid "Not logged in."
1605 msgstr "Non iniciou sesión."
1606
1607 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1608 #: actions/deletenotice.php:110
1609 msgid ""
1610 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1611 "be undone."
1612 msgstr ""
1613 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1614 "poderá recuperar."
1615
1616 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1617 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1618 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1619 msgid "Delete notice"
1620 msgstr "Borrar a nota"
1621
1622 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1623 #: actions/deletenotice.php:152
1624 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1625 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1628 #: actions/deletenotice.php:159
1629 msgid "Do not delete this notice"
1630 msgstr "Non borrar esta nota"
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1633 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1634 msgid "Delete this notice"
1635 msgstr "Borrar esta nota"
1636
1637 #: actions/deleteuser.php:67
1638 msgid "You cannot delete users."
1639 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1640
1641 #: actions/deleteuser.php:74
1642 msgid "You can only delete local users."
1643 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1644
1645 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1646 msgid "Delete user"
1647 msgstr "Borrar o usuario"
1648
1649 #: actions/deleteuser.php:136
1650 msgid ""
1651 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1652 "the user from the database, without a backup."
1653 msgstr ""
1654 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1655 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1656
1657 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1658 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1659 msgid "Delete this user"
1660 msgstr "Borrar o usuario"
1661
1662 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1663 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1664 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1665 msgid "Design"
1666 msgstr "Deseño"
1667
1668 #: actions/designadminpanel.php:74
1669 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1670 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1671
1672 #: actions/designadminpanel.php:335
1673 msgid "Invalid logo URL."
1674 msgstr "URL do logo incorrecto."
1675
1676 #: actions/designadminpanel.php:340
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Invalid SSL logo URL."
1679 msgstr "URL do logo incorrecto."
1680
1681 #: actions/designadminpanel.php:344
1682 #, php-format
1683 msgid "Theme not available: %s."
1684 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1685
1686 #: actions/designadminpanel.php:448
1687 msgid "Change logo"
1688 msgstr "Cambiar o logo"
1689
1690 #: actions/designadminpanel.php:453
1691 msgid "Site logo"
1692 msgstr "Logo do sitio"
1693
1694 #: actions/designadminpanel.php:457
1695 #, fuzzy
1696 msgid "SSL logo"
1697 msgstr "Logo do sitio"
1698
1699 #: actions/designadminpanel.php:469
1700 msgid "Change theme"
1701 msgstr "Cambiar o tema visual"
1702
1703 #: actions/designadminpanel.php:486
1704 msgid "Site theme"
1705 msgstr "Tema visual do sitio"
1706
1707 #: actions/designadminpanel.php:487
1708 msgid "Theme for the site."
1709 msgstr "Tema visual para o sitio."
1710
1711 #: actions/designadminpanel.php:493
1712 msgid "Custom theme"
1713 msgstr "Tema visual personalizado"
1714
1715 #: actions/designadminpanel.php:497
1716 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1717 msgstr ""
1718 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1719
1720 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1721 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1722 msgid "Change background image"
1723 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1724
1725 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1726 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1727 #: lib/designsettings.php:183
1728 msgid "Background"
1729 msgstr "Fondo"
1730
1731 #: actions/designadminpanel.php:522
1732 #, php-format
1733 msgid ""
1734 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1735 "$s."
1736 msgstr ""
1737 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1738 "ficheiro é de %1$s."
1739
1740 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1741 #: actions/designadminpanel.php:553
1742 msgid "On"
1743 msgstr "Activado"
1744
1745 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1746 #: actions/designadminpanel.php:570
1747 msgid "Off"
1748 msgstr "Desactivado"
1749
1750 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1751 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1752 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1753 msgid "Turn background image on or off."
1754 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1755
1756 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1757 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1758 msgid "Tile background image"
1759 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1760
1761 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1762 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1763 msgid "Change colours"
1764 msgstr "Cambiar as cores"
1765
1766 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1767 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1768 msgid "Content"
1769 msgstr "Contido"
1770
1771 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1772 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1773 msgid "Sidebar"
1774 msgstr "Barra lateral"
1775
1776 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1777 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1778 msgid "Text"
1779 msgstr "Texto"
1780
1781 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1782 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1783 msgid "Links"
1784 msgstr "Ligazóns"
1785
1786 #: actions/designadminpanel.php:677
1787 msgid "Advanced"
1788 msgstr "Avanzado"
1789
1790 #: actions/designadminpanel.php:681
1791 msgid "Custom CSS"
1792 msgstr "CSS personalizado"
1793
1794 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1795 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1796 msgid "Use defaults"
1797 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1798
1799 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1800 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1801 msgid "Restore default designs"
1802 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1803
1804 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1805 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1806 msgid "Reset back to default"
1807 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1808
1809 #. TRANS: Submit button title.
1810 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1811 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1812 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1813 #: lib/applicationeditform.php:357
1814 msgid "Save"
1815 msgstr "Gardar"
1816
1817 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1818 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1819 msgid "Save design"
1820 msgstr "Gardar o deseño"
1821
1822 #: actions/disfavor.php:81
1823 msgid "This notice is not a favorite!"
1824 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1825
1826 #: actions/disfavor.php:94
1827 msgid "Add to favorites"
1828 msgstr "Engadir aos favoritos"
1829
1830 #: actions/doc.php:158
1831 #, php-format
1832 msgid "No such document \"%s\""
1833 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1834
1835 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1836 #. TRANS: Form legend.
1837 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1838 msgid "Edit application"
1839 msgstr "Modificar a aplicación"
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1842 #: actions/editapplication.php:66
1843 msgid "You must be logged in to edit an application."
1844 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1847 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1848 msgid "No such application."
1849 msgstr "Non existe esa aplicación."
1850
1851 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1852 #: actions/editapplication.php:167
1853 msgid "Use this form to edit your application."
1854 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1855
1856 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1857 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1858 msgid "Name is required."
1859 msgstr "Fai falla un nome."
1860
1861 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1862 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1865 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1866
1867 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1868 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1869 msgid "Name already in use. Try another one."
1870 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1871
1872 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1873 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1874 msgid "Description is required."
1875 msgstr "Fai falla unha descrición."
1876
1877 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1878 #: actions/editapplication.php:208
1879 msgid "Source URL is too long."
1880 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1881
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1883 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1884 msgid "Source URL is not valid."
1885 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1886
1887 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1888 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1889 msgid "Organization is required."
1890 msgstr "Fai falla unha organización."
1891
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1893 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1896 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1897
1898 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1899 msgid "Organization homepage is required."
1900 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1901
1902 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1903 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1904 msgid "Callback is too long."
1905 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1906
1907 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1908 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1909 msgid "Callback URL is not valid."
1910 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1911
1912 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1913 #: actions/editapplication.php:282
1914 msgid "Could not update application."
1915 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1916
1917 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1918 #: actions/editgroup.php:55
1919 #, php-format
1920 msgid "Edit %s group"
1921 msgstr "Editar o grupo %s"
1922
1923 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1924 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1925 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1926 msgid "You must be logged in to create a group."
1927 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1930 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1931 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1932 msgid "You must be an admin to edit the group."
1933 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1934
1935 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1936 #: actions/editgroup.php:161
1937 msgid "Use this form to edit the group."
1938 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1939
1940 #. TRANS: Group edit form validation error.
1941 #. TRANS: Group create form validation error.
1942 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
1943 #, php-format
1944 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1945 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1946
1947 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1948 #: actions/editgroup.php:272
1949 msgid "Could not update group."
1950 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1951
1952 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1953 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1954 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
1955 msgid "Could not create aliases."
1956 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1957
1958 #. TRANS: Group edit form success message.
1959 #: actions/editgroup.php:296
1960 msgid "Options saved."
1961 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1962
1963 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1964 #: actions/emailsettings.php:61
1965 msgid "Email settings"
1966 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1967
1968 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1969 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1970 #: actions/emailsettings.php:76
1971 #, php-format
1972 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1973 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1974
1975 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1976 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1977 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1978 msgid "Email address"
1979 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1980
1981 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1982 #: actions/emailsettings.php:112
1983 msgid "Current confirmed email address."
1984 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1985
1986 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1987 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1988 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1989 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1990 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1991 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1992 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1993 #: actions/smssettings.php:180
1994 msgctxt "BUTTON"
1995 msgid "Remove"
1996 msgstr "Borrar"
1997
1998 #: actions/emailsettings.php:122
1999 msgid ""
2000 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2001 "a message with further instructions."
2002 msgstr ""
2003 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2004 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2005
2006 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2007 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2008 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2009 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2010 #. TRANS: organization.
2011 #: actions/emailsettings.php:139
2012 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2013 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2014
2015 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2016 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2017 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2018 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2019 #: actions/smssettings.php:162
2020 msgctxt "BUTTON"
2021 msgid "Add"
2022 msgstr "Engadir"
2023
2024 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2025 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2026 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2027 msgid "Incoming email"
2028 msgstr "Correo entrante"
2029
2030 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2031 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2032 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2033 msgid "Send email to this address to post new notices."
2034 msgstr ""
2035 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2036
2037 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2038 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2039 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2040 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2041 msgstr ""
2042 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2043 "o vello."
2044
2045 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2046 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2047 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2048 msgctxt "BUTTON"
2049 msgid "New"
2050 msgstr "Novo"
2051
2052 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2053 #: actions/emailsettings.php:178
2054 msgid "Email preferences"
2055 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2056
2057 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2058 #: actions/emailsettings.php:186
2059 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2060 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 #: actions/emailsettings.php:192
2064 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2065 msgstr ""
2066 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2067 "das miñas notas."
2068
2069 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2070 #: actions/emailsettings.php:199
2071 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2072 msgstr ""
2073 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2074
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 #: actions/emailsettings.php:205
2077 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2078 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2079
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 #: actions/emailsettings.php:211
2082 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2083 msgstr ""
2084 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2085
2086 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2087 #: actions/emailsettings.php:218
2088 msgid "I want to post notices by email."
2089 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 #: actions/emailsettings.php:225
2093 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2094 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2095
2096 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2097 #: actions/emailsettings.php:346
2098 msgid "Email preferences saved."
2099 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2100
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2102 #: actions/emailsettings.php:366
2103 msgid "No email address."
2104 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2105
2106 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2107 #: actions/emailsettings.php:374
2108 msgid "Cannot normalize that email address"
2109 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2110
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2112 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
2113 #: actions/siteadminpanel.php:144
2114 msgid "Not a valid email address."
2115 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2116
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2118 #: actions/emailsettings.php:383
2119 msgid "That is already your email address."
2120 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2121
2122 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2123 #: actions/emailsettings.php:387
2124 msgid "That email address already belongs to another user."
2125 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2126
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2130 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2131 #: actions/smssettings.php:373
2132 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2133 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2134
2135 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2136 #: actions/emailsettings.php:411
2137 msgid ""
2138 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2139 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2140 msgstr ""
2141 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2142 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2143 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2144
2145 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2146 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2147 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2148 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2149 #: actions/smssettings.php:408
2150 msgid "No pending confirmation to cancel."
2151 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2152
2153 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2154 #: actions/emailsettings.php:437
2155 msgid "That is the wrong email address."
2156 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2157
2158 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2159 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2160 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2161 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2162 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2163
2164 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2165 #: actions/emailsettings.php:451
2166 msgid "Email confirmation cancelled."
2167 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2168
2169 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2170 #. TRANS: registered for the active user.
2171 #: actions/emailsettings.php:471
2172 msgid "That is not your email address."
2173 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2174
2175 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2176 #: actions/emailsettings.php:492
2177 msgid "The email address was removed."
2178 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2179
2180 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2181 msgid "No incoming email address."
2182 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2183
2184 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2185 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2186 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2187 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2188 msgid "Couldn't update user record."
2189 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2190
2191 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2192 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2193 msgid "Incoming email address removed."
2194 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2195
2196 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2197 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2198 msgid "New incoming email address added."
2199 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2200
2201 #: actions/favor.php:79
2202 msgid "This notice is already a favorite!"
2203 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2204
2205 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2206 msgid "Disfavor favorite"
2207 msgstr "Desmarcar como favorita"
2208
2209 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2210 #: lib/publicgroupnav.php:93
2211 msgid "Popular notices"
2212 msgstr "Notas populares"
2213
2214 #: actions/favorited.php:67
2215 #, php-format
2216 msgid "Popular notices, page %d"
2217 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2218
2219 #: actions/favorited.php:79
2220 msgid "The most popular notices on the site right now."
2221 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2222
2223 #: actions/favorited.php:150
2224 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2225 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2226
2227 #: actions/favorited.php:153
2228 msgid ""
2229 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2230 "next to any notice you like."
2231 msgstr ""
2232 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2233 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2234
2235 #: actions/favorited.php:156
2236 #, php-format
2237 msgid ""
2238 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2239 "notice to your favorites!"
2240 msgstr ""
2241 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2242 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2243
2244 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2245 #: lib/personalgroupnav.php:118
2246 #, php-format
2247 msgid "%s's favorite notices"
2248 msgstr "Notas favoritas de %s"
2249
2250 #: actions/favoritesrss.php:115
2251 #, php-format
2252 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2253 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2254
2255 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2256 #: lib/publicgroupnav.php:89
2257 msgid "Featured users"
2258 msgstr "Usuarios do momento"
2259
2260 #: actions/featured.php:71
2261 #, php-format
2262 msgid "Featured users, page %d"
2263 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2264
2265 #: actions/featured.php:99
2266 #, php-format
2267 msgid "A selection of some great users on %s"
2268 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2269
2270 #: actions/file.php:34
2271 msgid "No notice ID."
2272 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2273
2274 #: actions/file.php:38
2275 msgid "No notice."
2276 msgstr "Non hai ningunha nota."
2277
2278 #: actions/file.php:42
2279 msgid "No attachments."
2280 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2281
2282 #: actions/file.php:51
2283 msgid "No uploaded attachments."
2284 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2285
2286 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2287 msgid "Not expecting this response!"
2288 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2289
2290 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2291 msgid "User being listened to does not exist."
2292 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2293
2294 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2295 msgid "You can use the local subscription!"
2296 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2297
2298 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2299 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2300 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2301
2302 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2303 msgid "You are not authorized."
2304 msgstr "Non está autorizado."
2305
2306 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2307 msgid "Could not convert request token to access token."
2308 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2309
2310 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2311 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2312 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2313
2314 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2315 msgid "Error updating remote profile."
2316 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2317
2318 #: actions/getfile.php:79
2319 msgid "No such file."
2320 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2321
2322 #: actions/getfile.php:83
2323 msgid "Cannot read file."
2324 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2325
2326 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2327 msgid "Invalid role."
2328 msgstr "Rol incorrecto."
2329
2330 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2331 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2332 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2333
2334 #: actions/grantrole.php:75
2335 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2336 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2337
2338 #: actions/grantrole.php:82
2339 msgid "User already has this role."
2340 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2344 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2345 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2346 #: lib/profileformaction.php:79
2347 msgid "No profile specified."
2348 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2352 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2353 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2354 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2355 msgid "No profile with that ID."
2356 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2357
2358 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2359 #: actions/makeadmin.php:81
2360 msgid "No group specified."
2361 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2362
2363 #: actions/groupblock.php:91
2364 msgid "Only an admin can block group members."
2365 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2366
2367 #: actions/groupblock.php:95
2368 msgid "User is already blocked from group."
2369 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2370
2371 #: actions/groupblock.php:100
2372 msgid "User is not a member of group."
2373 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2374
2375 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2376 msgid "Block user from group"
2377 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2378
2379 #: actions/groupblock.php:160
2380 #, php-format
2381 msgid ""
2382 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2383 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2384 "the group in the future."
2385 msgstr ""
2386 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2387 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2388 "el no futuro."
2389
2390 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2391 #: actions/groupblock.php:182
2392 msgid "Do not block this user from this group"
2393 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2394
2395 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2396 #: actions/groupblock.php:189
2397 msgid "Block this user from this group"
2398 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2399
2400 #: actions/groupblock.php:206
2401 msgid "Database error blocking user from group."
2402 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2403
2404 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2405 msgid "No ID."
2406 msgstr "Sen ID."
2407
2408 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2409 msgid "You must be logged in to edit a group."
2410 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2411
2412 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2413 msgid "Group design"
2414 msgstr "Deseño do grupo"
2415
2416 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2417 msgid ""
2418 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2419 "palette of your choice."
2420 msgstr ""
2421 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2422 "da súa escolla."
2423
2424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2426 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2427 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2428 msgid "Couldn't update your design."
2429 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2430
2431 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2432 msgid "Design preferences saved."
2433 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2434
2435 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2436 msgid "Group logo"
2437 msgstr "Logo do grupo"
2438
2439 #: actions/grouplogo.php:153
2440 #, php-format
2441 msgid ""
2442 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2443 msgstr ""
2444 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2445 "s."
2446
2447 #: actions/grouplogo.php:236
2448 msgid "Upload"
2449 msgstr "Cargar"
2450
2451 #: actions/grouplogo.php:289
2452 msgid "Crop"
2453 msgstr "Recortar"
2454
2455 #: actions/grouplogo.php:365
2456 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2457 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2458
2459 #: actions/grouplogo.php:399
2460 msgid "Logo updated."
2461 msgstr "Actualizouse o logo."
2462
2463 #: actions/grouplogo.php:401
2464 msgid "Failed updating logo."
2465 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2466
2467 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2468 #. TRANS: %s is the name of the group.
2469 #: actions/groupmembers.php:102
2470 #, php-format
2471 msgid "%s group members"
2472 msgstr "Membros do grupo %s"
2473
2474 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2475 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2476 #: actions/groupmembers.php:107
2477 #, php-format
2478 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2479 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2480
2481 #: actions/groupmembers.php:122
2482 msgid "A list of the users in this group."
2483 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2484
2485 #: actions/groupmembers.php:186
2486 msgid "Admin"
2487 msgstr "Administrador"
2488
2489 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2490 #: actions/groupmembers.php:399
2491 msgctxt "BUTTON"
2492 msgid "Block"
2493 msgstr "Bloquear"
2494
2495 #. TRANS: Submit button title.
2496 #: actions/groupmembers.php:403
2497 msgctxt "TOOLTIP"
2498 msgid "Block this user"
2499 msgstr "Bloquear este usuario"
2500
2501 #: actions/groupmembers.php:498
2502 msgid "Make user an admin of the group"
2503 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2504
2505 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2506 #: actions/groupmembers.php:533
2507 msgctxt "BUTTON"
2508 msgid "Make Admin"
2509 msgstr "Converter en administrador"
2510
2511 #. TRANS: Submit button title.
2512 #: actions/groupmembers.php:537
2513 msgctxt "TOOLTIP"
2514 msgid "Make this user an admin"
2515 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2516
2517 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2518 #: actions/grouprss.php:142
2519 #, php-format
2520 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2521 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2522
2523 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2524 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2525 msgid "Groups"
2526 msgstr "Grupos"
2527
2528 #: actions/groups.php:64
2529 #, php-format
2530 msgid "Groups, page %d"
2531 msgstr "Grupos, páxina %d"
2532
2533 #: actions/groups.php:90
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2537 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2538 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2539 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2540 "%%%%)"
2541 msgstr ""
2542 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2543 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2544 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2545 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2546 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2547
2548 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2549 msgid "Create a new group"
2550 msgstr "Crear un grupo novo"
2551
2552 #: actions/groupsearch.php:52
2553 #, php-format
2554 msgid ""
2555 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2556 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2557 msgstr ""
2558 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2559 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2560 "máis caracteres."
2561
2562 #: actions/groupsearch.php:58
2563 msgid "Group search"
2564 msgstr "Busca de grupos"
2565
2566 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2567 #: actions/peoplesearch.php:83
2568 msgid "No results."
2569 msgstr "Non houbo resultados."
2570
2571 #: actions/groupsearch.php:82
2572 #, php-format
2573 msgid ""
2574 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2575 "newgroup%%) yourself."
2576 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2577
2578 #: actions/groupsearch.php:85
2579 #, php-format
2580 msgid ""
2581 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2582 "action.newgroup%%) yourself!"
2583 msgstr ""
2584 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2585 "action.newgroup%%)?"
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2588 #: actions/groupunblock.php:94
2589 msgid "Only an admin can unblock group members."
2590 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2593 #: actions/groupunblock.php:99
2594 msgid "User is not blocked from group."
2595 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2596
2597 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2598 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2599 msgid "Error removing the block."
2600 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2601
2602 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2603 #: actions/imsettings.php:60
2604 msgid "IM settings"
2605 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2606
2607 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2608 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2609 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2610 #: actions/imsettings.php:74
2611 #, php-format
2612 msgid ""
2613 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2614 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2615 msgstr ""
2616 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2617 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2618
2619 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2620 #: actions/imsettings.php:94
2621 msgid "IM is not available."
2622 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2623
2624 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2625 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2626 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2627 msgid "IM address"
2628 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2629
2630 #: actions/imsettings.php:113
2631 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2632 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2633
2634 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2635 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2636 #: actions/imsettings.php:124
2637 #, php-format
2638 msgid ""
2639 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2640 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2641 msgstr ""
2642 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2643 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2644 "amigos?)"
2645
2646 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2647 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2648 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2649 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2650 #. TRANS: person or organization.
2651 #: actions/imsettings.php:143
2652 #, php-format
2653 msgid ""
2654 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2655 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2656 msgstr ""
2657 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2658 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2659 "instantánea ou en GTalk."
2660
2661 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2662 #: actions/imsettings.php:158
2663 msgid "IM preferences"
2664 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2665
2666 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2667 #: actions/imsettings.php:163
2668 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2669 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2670
2671 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2672 #: actions/imsettings.php:169
2673 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2674 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2675
2676 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2677 #: actions/imsettings.php:175
2678 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2679 msgstr ""
2680 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2681 "subscrita."
2682
2683 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2684 #: actions/imsettings.php:182
2685 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2686 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2687
2688 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2689 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2690 msgid "Preferences saved."
2691 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2692
2693 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2694 #: actions/imsettings.php:312
2695 msgid "No Jabber ID."
2696 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2697
2698 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2699 #: actions/imsettings.php:320
2700 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2701 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2702
2703 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2704 #: actions/imsettings.php:325
2705 msgid "Not a valid Jabber ID"
2706 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2707
2708 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2709 #: actions/imsettings.php:329
2710 msgid "That is already your Jabber ID."
2711 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2712
2713 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2714 #: actions/imsettings.php:333
2715 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2716 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2717
2718 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2719 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2720 #: actions/imsettings.php:361
2721 #, php-format
2722 msgid ""
2723 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2724 "s for sending messages to you."
2725 msgstr ""
2726 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2727 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2728
2729 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2730 #: actions/imsettings.php:391
2731 msgid "That is the wrong IM address."
2732 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2733
2734 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2735 #: actions/imsettings.php:400
2736 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2737 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2738
2739 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2740 #: actions/imsettings.php:405
2741 msgid "IM confirmation cancelled."
2742 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2743
2744 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2745 #. TRANS: registered for the active user.
2746 #: actions/imsettings.php:427
2747 msgid "That is not your Jabber ID."
2748 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2749
2750 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2751 #: actions/imsettings.php:450
2752 msgid "The IM address was removed."
2753 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2754
2755 #: actions/inbox.php:59
2756 #, php-format
2757 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2758 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2759
2760 #: actions/inbox.php:62
2761 #, php-format
2762 msgid "Inbox for %s"
2763 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2764
2765 #: actions/inbox.php:115
2766 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2767 msgstr ""
2768 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2769
2770 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2771 #: actions/invite.php:40
2772 msgid "Invites have been disabled."
2773 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2774
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2776 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2777 #: actions/invite.php:44
2778 #, php-format
2779 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2780 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2781
2782 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2783 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2784 #: actions/invite.php:77
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "Invalid email address: %s."
2787 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2788
2789 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2790 #: actions/invite.php:116
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Invitations sent"
2793 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2794
2795 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2796 #: actions/invite.php:119
2797 msgid "Invite new users"
2798 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2799
2800 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2801 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2802 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2803 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2804 #: actions/invite.php:139
2805 #, fuzzy
2806 msgid "You are already subscribed to this user:"
2807 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2808 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2809 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2810
2811 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2812 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2813 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2814 #, php-format
2815 msgctxt "INVITE"
2816 msgid "%1$s (%2$s)"
2817 msgstr "%1$s (%2$s)"
2818
2819 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2820 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2821 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2822 #: actions/invite.php:153
2823 #, fuzzy
2824 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2825 msgid_plural ""
2826 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2827 msgstr[0] ""
2828 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2829 msgstr[1] ""
2830 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2831
2832 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2833 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2834 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2835 #: actions/invite.php:167
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Invitation sent to the following person:"
2838 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2839 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2840 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2841
2842 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2843 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2844 #: actions/invite.php:177
2845 msgid ""
2846 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2847 "on the site. Thanks for growing the community!"
2848 msgstr ""
2849 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2850 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2851
2852 #. TRANS: Form instructions.
2853 #: actions/invite.php:190
2854 msgid ""
2855 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2856 msgstr ""
2857 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2858 "utilizar este servizo."
2859
2860 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2861 #: actions/invite.php:217
2862 msgid "Email addresses"
2863 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2864
2865 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2866 #: actions/invite.php:220
2867 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2868 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2869
2870 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2871 #: actions/invite.php:224
2872 msgid "Personal message"
2873 msgstr "Mensaxe persoal"
2874
2875 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2876 #: actions/invite.php:227
2877 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2878 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2879
2880 #. TRANS: Send button for inviting friends
2881 #: actions/invite.php:231
2882 msgctxt "BUTTON"
2883 msgid "Send"
2884 msgstr "Enviar"
2885
2886 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2887 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2888 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2889 #: actions/invite.php:263
2890 #, php-format
2891 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2892 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2893
2894 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2895 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2896 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2897 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2898 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2899 #: actions/invite.php:270
2900 #, php-format
2901 msgid ""
2902 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2903 "\n"
2904 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2905 "you know and people who interest you.\n"
2906 "\n"
2907 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2908 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2909 "share your interests.\n"
2910 "\n"
2911 "%1$s said:\n"
2912 "\n"
2913 "%4$s\n"
2914 "\n"
2915 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2916 "\n"
2917 "%5$s\n"
2918 "\n"
2919 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2920 "invitation.\n"
2921 "\n"
2922 "%6$s\n"
2923 "\n"
2924 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2925 "time.\n"
2926 "\n"
2927 "Sincerely, %2$s\n"
2928 msgstr ""
2929 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2930 "\n"
2931 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2932 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2933 "\n"
2934 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2935 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2936 "similares aos seus.\n"
2937 "\n"
2938 "%1$s dixo:\n"
2939 "\n"
2940 "%4$s\n"
2941 "\n"
2942 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2943 "\n"
2944 "%5$s\n"
2945 "\n"
2946 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2947 "invitación.\n"
2948 "\n"
2949 "%6$s\n"
2950 "\n"
2951 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2952 "\n"
2953 "Cordialmente, %2$s\n"
2954
2955 #: actions/joingroup.php:60
2956 msgid "You must be logged in to join a group."
2957 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2958
2959 #: actions/joingroup.php:141
2960 #, php-format
2961 msgid "%1$s joined group %2$s"
2962 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2963
2964 #: actions/leavegroup.php:60
2965 msgid "You must be logged in to leave a group."
2966 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2967
2968 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2969 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2970 msgid "You are not a member of that group."
2971 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2972
2973 #: actions/leavegroup.php:137
2974 #, php-format
2975 msgid "%1$s left group %2$s"
2976 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2977
2978 #. TRANS: User admin panel title
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2980 msgctxt "TITLE"
2981 msgid "License"
2982 msgstr "Licenza"
2983
2984 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2985 msgid "License for this StatusNet site"
2986 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2987
2988 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2989 msgid "Invalid license selection."
2990 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2991
2992 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2993 msgid ""
2994 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2995 "license."
2996 msgstr ""
2997 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2998 "os dereitos reservados\"."
2999
3000 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3003 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3004
3005 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3006 msgid "Invalid license URL."
3007 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3008
3009 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3010 msgid "Invalid license image URL."
3011 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3012
3013 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3014 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3015 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3016
3017 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3018 msgid "License image must be blank or valid URL."
3019 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3020
3021 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3022 msgid "License selection"
3023 msgstr "Selección da licenza"
3024
3025 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3026 msgid "Private"
3027 msgstr "Privado"
3028
3029 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3030 msgid "All Rights Reserved"
3031 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3032
3033 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3034 msgid "Creative Commons"
3035 msgstr "Creative Commons"
3036
3037 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3038 msgid "Type"
3039 msgstr "Tipo"
3040
3041 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3042 msgid "Select license"
3043 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3044
3045 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3046 msgid "License details"
3047 msgstr "Detalles da licenza"
3048
3049 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3050 msgid "Owner"
3051 msgstr "Propietario"
3052
3053 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3054 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3055 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3056
3057 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3058 msgid "License Title"
3059 msgstr "Título da licenza"
3060
3061 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3062 msgid "The title of the license."
3063 msgstr "O título da licenza."
3064
3065 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3066 msgid "License URL"
3067 msgstr "URL da licenza"
3068
3069 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3070 msgid "URL for more information about the license."
3071 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3072
3073 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3074 msgid "License Image URL"
3075 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3076
3077 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3078 msgid "URL for an image to display with the license."
3079 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3080
3081 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3082 msgid "Save license settings"
3083 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3084
3085 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3086 msgid "Already logged in."
3087 msgstr "Xa se identificou."
3088
3089 #: actions/login.php:148
3090 msgid "Incorrect username or password."
3091 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3092
3093 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3094 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3095 msgstr ""
3096 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3097 "para facelo."
3098
3099 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3100 msgid "Login"
3101 msgstr "Identificarse"
3102
3103 #: actions/login.php:249
3104 msgid "Login to site"
3105 msgstr "Identificarse no sitio"
3106
3107 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3108 msgid "Remember me"
3109 msgstr "Lembrádeme"
3110
3111 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3112 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3113 msgstr ""
3114 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3115 "compartidas!"
3116
3117 #: actions/login.php:269
3118 msgid "Lost or forgotten password?"
3119 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3120
3121 #: actions/login.php:288
3122 msgid ""
3123 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3124 "changing your settings."
3125 msgstr ""
3126 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3127 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3128
3129 #: actions/login.php:292
3130 msgid "Login with your username and password."
3131 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3132
3133 #: actions/login.php:295
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3137 msgstr ""
3138 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3139 "nova."
3140
3141 #: actions/makeadmin.php:92
3142 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3143 msgstr ""
3144 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3145
3146 #: actions/makeadmin.php:96
3147 #, php-format
3148 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3149 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3150
3151 #: actions/makeadmin.php:133
3152 #, php-format
3153 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3154 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3155
3156 #: actions/makeadmin.php:146
3157 #, php-format
3158 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3159 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3160
3161 #: actions/microsummary.php:69
3162 msgid "No current status."
3163 msgstr "Sen estado actual."
3164
3165 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3166 #: actions/newapplication.php:52
3167 #, fuzzy
3168 msgid "New application"
3169 msgstr "Aplicación nova"
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3172 #: actions/newapplication.php:65
3173 msgid "You must be logged in to register an application."
3174 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3175
3176 #: actions/newapplication.php:147
3177 msgid "Use this form to register a new application."
3178 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3179
3180 #: actions/newapplication.php:184
3181 msgid "Source URL is required."
3182 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3183
3184 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3185 msgid "Could not create application."
3186 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3187
3188 #. TRANS: Title for form to create a group.
3189 #: actions/newgroup.php:53
3190 msgid "New group"
3191 msgstr "Novo grupo"
3192
3193 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3194 #: actions/newgroup.php:110
3195 msgid "Use this form to create a new group."
3196 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3197
3198 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3199 msgid "New message"
3200 msgstr "Mensaxe nova"
3201
3202 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3203 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3204 msgid "You can't send a message to this user."
3205 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3206
3207 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3208 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3209 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3210 #: lib/command.php:581
3211 msgid "No content!"
3212 msgstr "Non hai contido ningún!"
3213
3214 #: actions/newmessage.php:161
3215 msgid "No recipient specified."
3216 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3217
3218 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3219 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3220 msgid ""
3221 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3222 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3223
3224 #: actions/newmessage.php:184
3225 msgid "Message sent"
3226 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3227
3228 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3229 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3230 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3231 #, php-format
3232 msgid "Direct message to %s sent."
3233 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3234
3235 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3236 msgid "Ajax Error"
3237 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3238
3239 #: actions/newnotice.php:69
3240 msgid "New notice"
3241 msgstr "Nova nota"
3242
3243 #: actions/newnotice.php:230
3244 msgid "Notice posted"
3245 msgstr "Publicouse a nota"
3246
3247 #: actions/noticesearch.php:68
3248 #, php-format
3249 msgid ""
3250 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3251 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3252 msgstr ""
3253 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3254 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3255
3256 #: actions/noticesearch.php:78
3257 msgid "Text search"
3258 msgstr "Busca de texto"
3259
3260 #: actions/noticesearch.php:91
3261 #, php-format
3262 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3263 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3264
3265 #: actions/noticesearch.php:121
3266 #, php-format
3267 msgid ""
3268 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3269 "status_textarea=%s)!"
3270 msgstr ""
3271 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3272 "status_textarea=%s)!"
3273
3274 #: actions/noticesearch.php:124
3275 #, php-format
3276 msgid ""
3277 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3278 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3279 msgstr ""
3280 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3281 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3282
3283 #: actions/noticesearchrss.php:96
3284 #, php-format
3285 msgid "Updates with \"%s\""
3286 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3287
3288 #: actions/noticesearchrss.php:98
3289 #, php-format
3290 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3291 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3292
3293 #: actions/nudge.php:85
3294 #, fuzzy
3295 msgid ""
3296 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3297 "address yet."
3298 msgstr ""
3299 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3300 "enderezo de correo electrónico."
3301
3302 #: actions/nudge.php:94
3303 msgid "Nudge sent"
3304 msgstr "Enviouse o aceno"
3305
3306 #: actions/nudge.php:97
3307 msgid "Nudge sent!"
3308 msgstr "Enviouse o aceno!"
3309
3310 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3311 #: actions/oauthappssettings.php:60
3312 msgid "You must be logged in to list your applications."
3313 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3314
3315 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3316 #: actions/oauthappssettings.php:76
3317 msgid "OAuth applications"
3318 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3319
3320 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3321 #: actions/oauthappssettings.php:88
3322 msgid "Applications you have registered"
3323 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3324
3325 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3326 #: actions/oauthappssettings.php:141
3327 #, php-format
3328 msgid "You have not registered any applications yet."
3329 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3330
3331 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3333 msgid "Connected applications"
3334 msgstr "Aplicacións conectadas"
3335
3336 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3338 #, fuzzy
3339 msgid "The following connections exist for your account."
3340 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3341
3342 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3344 msgid "You are not a user of that application."
3345 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3346
3347 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3348 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3350 #, fuzzy, php-format
3351 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3352 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3353
3354 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3355 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3360 "with %2$s."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3365 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3366 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3367
3368 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3369 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3370 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3375 "this instance of StatusNet."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3379 msgid "Notice has no profile."
3380 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3381
3382 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3383 #, php-format
3384 msgid "%1$s's status on %2$s"
3385 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3386
3387 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3388 #: actions/oembed.php:168
3389 #, php-format
3390 msgid "Content type %s not supported."
3391 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3392
3393 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3394 #: actions/oembed.php:172
3395 #, php-format
3396 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3397 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3398
3399 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3400 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3401 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3402 msgid "Not a supported data format."
3403 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3404
3405 #: actions/opensearch.php:64
3406 msgid "People Search"
3407 msgstr "Busca de xente"
3408
3409 #: actions/opensearch.php:67
3410 msgid "Notice Search"
3411 msgstr "Busca de notas"
3412
3413 #: actions/othersettings.php:59
3414 msgid "Other settings"
3415 msgstr "Outras opcións"
3416
3417 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3418 #: actions/othersettings.php:71
3419 msgid "Manage various other options."
3420 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3421
3422 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3423 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3424 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3425 #: actions/othersettings.php:111
3426 msgid " (free service)"
3427 msgstr " (servizo gratuíto)"
3428
3429 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3430 #: actions/othersettings.php:120
3431 msgid "Shorten URLs with"
3432 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3433
3434 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3435 #: actions/othersettings.php:122
3436 msgid "Automatic shortening service to use."
3437 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3438
3439 #. TRANS: Label for checkbox.
3440 #: actions/othersettings.php:128
3441 msgid "View profile designs"
3442 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3443
3444 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3445 #: actions/othersettings.php:130
3446 msgid "Show or hide profile designs."
3447 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3448
3449 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3450 #: actions/othersettings.php:162
3451 #, fuzzy
3452 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3453 msgstr ""
3454 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3455 "50 caracteres)."
3456
3457 #: actions/otp.php:69
3458 msgid "No user ID specified."
3459 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3460
3461 #: actions/otp.php:83
3462 msgid "No login token specified."
3463 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3464
3465 #: actions/otp.php:90
3466 msgid "No login token requested."
3467 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3468
3469 #: actions/otp.php:95
3470 msgid "Invalid login token specified."
3471 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3472
3473 #: actions/otp.php:104
3474 msgid "Login token expired."
3475 msgstr "O pase caducou."
3476
3477 #: actions/outbox.php:58
3478 #, php-format
3479 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3480 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3481
3482 #: actions/outbox.php:61
3483 #, php-format
3484 msgid "Outbox for %s"
3485 msgstr "Caixa de saída de %s"
3486
3487 #: actions/outbox.php:116
3488 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3489 msgstr ""
3490 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3491
3492 #: actions/passwordsettings.php:58
3493 msgid "Change password"
3494 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3495
3496 #: actions/passwordsettings.php:69
3497 msgid "Change your password."
3498 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3499
3500 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3501 msgid "Password change"
3502 msgstr "Cambio de contrasinal"
3503
3504 #: actions/passwordsettings.php:104
3505 msgid "Old password"
3506 msgstr "Contrasinal anterior"
3507
3508 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3509 msgid "New password"
3510 msgstr "Novo contrasinal"
3511
3512 #: actions/passwordsettings.php:109
3513 msgid "6 or more characters"
3514 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3515
3516 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3517 #: actions/register.php:441
3518 msgid "Confirm"
3519 msgstr "Confirmar"
3520
3521 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3522 msgid "Same as password above"
3523 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3524
3525 #: actions/passwordsettings.php:117
3526 msgid "Change"
3527 msgstr "Cambiar"
3528
3529 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3530 msgid "Password must be 6 or more characters."
3531 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3532
3533 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3534 msgid "Passwords don't match."
3535 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3536
3537 #: actions/passwordsettings.php:165
3538 msgid "Incorrect old password"
3539 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3540
3541 #: actions/passwordsettings.php:181
3542 msgid "Error saving user; invalid."
3543 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3544
3545 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3546 msgid "Can't save new password."
3547 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3548
3549 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3550 msgid "Password saved."
3551 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3552
3553 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3554 #. TRANS: Menu item for site administration
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3556 msgid "Paths"
3557 msgstr "Rutas"
3558
3559 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3560 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3561 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3562 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3563
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3567 #, php-format
3568 msgid "Theme directory not readable: %s."
3569 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3570
3571 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3574 #, php-format
3575 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3576 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3577
3578 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3581 #, php-format
3582 msgid "Background directory not writable: %s."
3583 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3584
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3588 #, php-format
3589 msgid "Locales directory not readable: %s."
3590 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3591
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3595 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3596 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3597
3598 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3600 msgid "Site"
3601 msgstr "Sitio"
3602
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3606 msgid "Server"
3607 msgstr "Servidor"
3608
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3610 msgid "Site's server hostname."
3611 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3612
3613 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3616 msgid "Path"
3617 msgstr "Ruta"
3618
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3620 msgid "Site path."
3621 msgstr "Ruta do sitio."
3622
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3625 msgid "Locale directory"
3626 msgstr "Directorio das traducións"
3627
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3629 msgid "Directory path to locales."
3630 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3631
3632 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3634 msgid "Fancy URLs"
3635 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3636
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3638 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3639 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3640
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3642 msgid "Theme"
3643 msgstr "Tema visual"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3647 msgid "Server for themes."
3648 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3652 msgid "Web path to themes."
3653 msgstr ""
3654
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3658 msgid "SSL server"
3659 msgstr "Servidor SSL"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3663 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3664 msgstr ""
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3669 msgid "SSL path"
3670 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3674 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3675 msgstr ""
3676
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Directory"
3682 msgstr "Directorio de temas visuais"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Directory where themes are located."
3688 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3689
3690 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3692 msgid "Avatars"
3693 msgstr "Avatares"
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3697 msgid "Avatar server"
3698 msgstr "Servidor de avatares"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Server for avatars."
3704 msgstr "Tema visual para o sitio."
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3708 msgid "Avatar path"
3709 msgstr "Ruta do avatar"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Web path to avatars."
3715 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3716
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3719 msgid "Avatar directory"
3720 msgstr "Directorio de avatares"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Directory where avatars are located."
3726 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3727
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3730 msgid "Backgrounds"
3731 msgstr "Fondos"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Server for backgrounds."
3737 msgstr "Tema visual para o sitio."
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3741 msgid "Web path to backgrounds."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3746 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3747 msgstr ""
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3751 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Directory where backgrounds are located."
3758 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3759
3760 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3761 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3763 msgid "Attachments"
3764 msgstr "Ficheiros anexos"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Server for attachments."
3770 msgstr "Tema visual para o sitio."
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Web path to attachments."
3776 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3782 msgstr "Tema visual para o sitio."
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3786 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3787 msgstr ""
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Directory where attachments are located."
3793 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3794
3795 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3797 msgid "SSL"
3798 msgstr "SSL"
3799
3800 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3801 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3802 msgid "Never"
3803 msgstr "Nunca"
3804
3805 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3806 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3807 msgid "Sometimes"
3808 msgstr "Ás veces"
3809
3810 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3811 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3812 msgid "Always"
3813 msgstr "Sempre"
3814
3815 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3816 msgid "Use SSL"
3817 msgstr "Utilizar SSL"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3821 #, fuzzy
3822 msgid "When to use SSL."
3823 msgstr "Cando utilizar SSL"
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Server to direct SSL requests to."
3829 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3830
3831 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3832 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3833 msgid "Save paths"
3834 msgstr "Gardar as rutas"
3835
3836 #: actions/peoplesearch.php:52
3837 #, php-format
3838 msgid ""
3839 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3840 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3841 msgstr ""
3842 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3843 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3844
3845 #: actions/peoplesearch.php:58
3846 msgid "People search"
3847 msgstr "Busca de xente"
3848
3849 #: actions/peopletag.php:68
3850 #, php-format
3851 msgid "Not a valid people tag: %s."
3852 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3853
3854 #: actions/peopletag.php:142
3855 #, php-format
3856 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3857 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3858
3859 #: actions/postnotice.php:95
3860 msgid "Invalid notice content."
3861 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3862
3863 #: actions/postnotice.php:101
3864 #, php-format
3865 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3866 msgstr ""
3867 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3868
3869 #. TRANS: Page title for profile settings.
3870 #: actions/profilesettings.php:61
3871 msgid "Profile settings"
3872 msgstr "Configuración do perfil"
3873
3874 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3875 #: actions/profilesettings.php:73
3876 msgid ""
3877 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3878 msgstr ""
3879 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3880 "coñeza mellor."
3881
3882 #. TRANS: Profile settings form legend.
3883 #: actions/profilesettings.php:102
3884 msgid "Profile information"
3885 msgstr "Información do perfil"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3888 #: actions/profilesettings.php:113
3889 #, fuzzy
3890 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3891 msgstr ""
3892 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3893 "espazos, tiles ou eñes"
3894
3895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3896 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3897 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
3898 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3899 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3900 msgid "Full name"
3901 msgstr "Nome completo"
3902
3903 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3904 #. TRANS: Form input field label.
3905 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
3906 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3907 msgid "Homepage"
3908 msgstr "Páxina persoal"
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3911 #: actions/profilesettings.php:125
3912 #, fuzzy
3913 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3914 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3917 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3918 #. TRANS: biography (%d).
3919 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
3920 #, fuzzy, php-format
3921 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3922 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3923 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3924 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3925
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3927 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
3928 msgid "Describe yourself and your interests"
3929 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3930
3931 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3932 #. TRANS: their biography.
3933 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
3934 msgid "Bio"
3935 msgstr "Biografía"
3936
3937 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3938 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3939 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
3940 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3941 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3942 #: lib/userprofile.php:167
3943 msgid "Location"
3944 msgstr "Lugar"
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3947 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
3948 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3949 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3950
3951 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3952 #: actions/profilesettings.php:157
3953 msgid "Share my current location when posting notices"
3954 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3955
3956 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3957 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3958 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3959 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3960 msgid "Tags"
3961 msgstr "Etiquetas"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3964 #: actions/profilesettings.php:168
3965 msgid ""
3966 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3967 msgstr ""
3968 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3969 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3970
3971 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3972 #: actions/profilesettings.php:173
3973 msgid "Language"
3974 msgstr "Lingua"
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3977 #: actions/profilesettings.php:175
3978 msgid "Preferred language"
3979 msgstr "Lingua escollida"
3980
3981 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3982 #: actions/profilesettings.php:185
3983 msgid "Timezone"
3984 msgstr "Fuso horario"
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3987 #: actions/profilesettings.php:187
3988 msgid "What timezone are you normally in?"
3989 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3990
3991 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3992 #: actions/profilesettings.php:193
3993 msgid ""
3994 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3995 msgstr ""
3996 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3997 "bots)"
3998
3999 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4000 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4001 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4002 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4003 #, fuzzy, php-format
4004 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4005 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4006 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4007 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4008
4009 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4010 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4011 msgid "Timezone not selected."
4012 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4013
4014 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4015 #: actions/profilesettings.php:281
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4018 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4019
4020 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4021 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4022 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4023 #, php-format
4024 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4025 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4026
4027 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4028 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4029 #: actions/profilesettings.php:351
4030 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4031 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4032
4033 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4034 #: actions/profilesettings.php:409
4035 msgid "Couldn't save location prefs."
4036 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4037
4038 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4039 #: actions/profilesettings.php:422
4040 msgid "Couldn't save profile."
4041 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
4042
4043 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4044 #: actions/profilesettings.php:431
4045 msgid "Couldn't save tags."
4046 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4047
4048 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4049 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4050 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4051 msgid "Settings saved."
4052 msgstr "Gardouse a configuración."
4053
4054 #: actions/public.php:83
4055 #, php-format
4056 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4057 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4058
4059 #: actions/public.php:92
4060 msgid "Could not retrieve public stream."
4061 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4062
4063 #: actions/public.php:130
4064 #, php-format
4065 msgid "Public timeline, page %d"
4066 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4067
4068 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4069 msgid "Public timeline"
4070 msgstr "Liña do tempo pública"
4071
4072 #: actions/public.php:160
4073 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4074 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4075
4076 #: actions/public.php:164
4077 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4078 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4079
4080 #: actions/public.php:168
4081 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4082 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4083
4084 #: actions/public.php:188
4085 #, php-format
4086 msgid ""
4087 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4088 "yet."
4089 msgstr ""
4090 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4091 "aínda."
4092
4093 #: actions/public.php:191
4094 msgid "Be the first to post!"
4095 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4096
4097 #: actions/public.php:195
4098 #, php-format
4099 msgid ""
4100 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4101 msgstr ""
4102 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4103 "publicar?"
4104
4105 #: actions/public.php:242
4106 #, php-format
4107 msgid ""
4108 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4109 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4110 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4111 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4112 msgstr ""
4113 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4114 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4115 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4116 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4117 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4118
4119 #: actions/public.php:247
4120 #, php-format
4121 msgid ""
4122 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4123 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4124 "tool."
4125 msgstr ""
4126 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4127 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4128 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4129
4130 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4131 #: actions/publictagcloud.php:57
4132 msgid "Public tag cloud"
4133 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4134
4135 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4136 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4137 #: actions/publictagcloud.php:65
4138 #, fuzzy, php-format
4139 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4140 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4141
4142 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4143 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4144 #. TRANS: and do not change the URL part.
4145 #: actions/publictagcloud.php:74
4146 #, php-format
4147 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4148 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4149
4150 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4151 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4152 #: actions/publictagcloud.php:79
4153 msgid "Be the first to post one!"
4154 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4155
4156 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4157 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4158 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4159 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4160 #. TRANS: and do not change the URL part.
4161 #: actions/publictagcloud.php:87
4162 #, php-format
4163 msgid ""
4164 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4165 "one!"
4166 msgstr ""
4167 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4168 "publicar unha?"
4169
4170 #: actions/publictagcloud.php:146
4171 msgid "Tag cloud"
4172 msgstr "Nube de etiquetas"
4173
4174 #: actions/recoverpassword.php:36
4175 msgid "You are already logged in!"
4176 msgstr "Xa está identificado!"
4177
4178 #: actions/recoverpassword.php:62
4179 msgid "No such recovery code."
4180 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4181
4182 #: actions/recoverpassword.php:66
4183 msgid "Not a recovery code."
4184 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4185
4186 #: actions/recoverpassword.php:73
4187 msgid "Recovery code for unknown user."
4188 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4189
4190 #: actions/recoverpassword.php:86
4191 msgid "Error with confirmation code."
4192 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4193
4194 #: actions/recoverpassword.php:97
4195 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4196 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4197
4198 #: actions/recoverpassword.php:111
4199 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4200 msgstr ""
4201 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4202 "confirmado."
4203
4204 #: actions/recoverpassword.php:152
4205 msgid ""
4206 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4207 "the email address you have stored in your account."
4208 msgstr ""
4209 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4210 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4211
4212 #: actions/recoverpassword.php:158
4213 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4214 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4215
4216 #: actions/recoverpassword.php:188
4217 msgid "Password recovery"
4218 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4219
4220 #: actions/recoverpassword.php:191
4221 msgid "Nickname or email address"
4222 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4223
4224 #: actions/recoverpassword.php:193
4225 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4226 msgstr ""
4227 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4228 "rexistrou."
4229
4230 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4231 msgid "Recover"
4232 msgstr "Recuperar"
4233
4234 #: actions/recoverpassword.php:208
4235 msgid "Reset password"
4236 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4237
4238 #: actions/recoverpassword.php:209
4239 msgid "Recover password"
4240 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4241
4242 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4243 msgid "Password recovery requested"
4244 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4245
4246 #: actions/recoverpassword.php:213
4247 msgid "Unknown action"
4248 msgstr "Non se coñece esa acción"
4249
4250 #: actions/recoverpassword.php:236
4251 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4252 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4253
4254 #: actions/recoverpassword.php:243
4255 msgid "Reset"
4256 msgstr "Restablecer"
4257
4258 #: actions/recoverpassword.php:252
4259 msgid "Enter a nickname or email address."
4260 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4261
4262 #: actions/recoverpassword.php:282
4263 msgid "No user with that email address or username."
4264 msgstr ""
4265 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4266
4267 #: actions/recoverpassword.php:299
4268 msgid "No registered email address for that user."
4269 msgstr ""
4270 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4271
4272 #: actions/recoverpassword.php:313
4273 msgid "Error saving address confirmation."
4274 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4275
4276 #: actions/recoverpassword.php:338
4277 msgid ""
4278 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4279 "address registered to your account."
4280 msgstr ""
4281 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4282 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4283
4284 #: actions/recoverpassword.php:357
4285 msgid "Unexpected password reset."
4286 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4287
4288 #: actions/recoverpassword.php:365
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Password must be 6 characters or more."
4291 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4292
4293 #: actions/recoverpassword.php:369
4294 msgid "Password and confirmation do not match."
4295 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4296
4297 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4298 msgid "Error setting user."
4299 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4300
4301 #: actions/recoverpassword.php:395
4302 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4303 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4304
4305 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4306 msgid "Sorry, only invited people can register."
4307 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4308
4309 #: actions/register.php:99
4310 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4311 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4312
4313 #: actions/register.php:119
4314 msgid "Registration successful"
4315 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4316
4317 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4318 msgid "Register"
4319 msgstr "Rexistrarse"
4320
4321 #: actions/register.php:142
4322 msgid "Registration not allowed."
4323 msgstr "Non se permite o rexistro."
4324
4325 #: actions/register.php:209
4326 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4327 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4328
4329 #: actions/register.php:218
4330 msgid "Email address already exists."
4331 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4332
4333 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4334 msgid "Invalid username or password."
4335 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4336
4337 #: actions/register.php:351
4338 msgid ""
4339 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4340 "link up to friends and colleagues. "
4341 msgstr ""
4342 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4343 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4344
4345 #: actions/register.php:433
4346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4347 msgstr ""
4348 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4349 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4350
4351 #: actions/register.php:438
4352 msgid "6 or more characters. Required."
4353 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4354
4355 #: actions/register.php:442
4356 msgid "Same as password above. Required."
4357 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4358
4359 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4360 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4361 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4362 msgid "Email"
4363 msgstr "Correo electrónico"
4364
4365 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4366 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4367 msgstr ""
4368 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4369
4370 #: actions/register.php:458
4371 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4372 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4373
4374 #: actions/register.php:463
4375 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4376 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4377
4378 #: actions/register.php:524
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4382 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4383
4384 #: actions/register.php:534
4385 #, php-format
4386 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4387 msgstr ""
4388 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4389
4390 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4391 #: actions/register.php:538
4392 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4393 msgstr ""
4394 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4395 "autor."
4396
4397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4398 #: actions/register.php:541
4399 msgid "All rights reserved."
4400 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4401
4402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4403 #: actions/register.php:546
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4407 "email address, IM address, and phone number."
4408 msgstr ""
4409 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4410 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4411 "instantánea e números de teléfono."
4412
4413 #: actions/register.php:589
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4417 "want to...\n"
4418 "\n"
4419 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4420 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4421 "notices through instant messages.\n"
4422 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4423 "share your interests. \n"
4424 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4425 "others more about you. \n"
4426 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4427 "missed. \n"
4428 "\n"
4429 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4430 msgstr ""
4431 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4432 "\n"
4433 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4434 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4435 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4436 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4437 "seus intereses. \n"
4438 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4439 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4440 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4441 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4442 "\n"
4443 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4444
4445 #: actions/register.php:613
4446 msgid ""
4447 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4448 "to confirm your email address.)"
4449 msgstr ""
4450 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4451 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4452
4453 #: actions/remotesubscribe.php:98
4454 #, php-format
4455 msgid ""
4456 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4457 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4458 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4459 msgstr ""
4460 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4461 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4462 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4463 "continuación o URL do seu perfil."
4464
4465 #: actions/remotesubscribe.php:112
4466 msgid "Remote subscribe"
4467 msgstr "Subscribirse remotamente"
4468
4469 #: actions/remotesubscribe.php:124
4470 msgid "Subscribe to a remote user"
4471 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4472
4473 #: actions/remotesubscribe.php:129
4474 msgid "User nickname"
4475 msgstr "Alcume do usuario"
4476
4477 #: actions/remotesubscribe.php:130
4478 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4479 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4480
4481 #: actions/remotesubscribe.php:133
4482 msgid "Profile URL"
4483 msgstr "URL do perfil"
4484
4485 #: actions/remotesubscribe.php:134
4486 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4487 msgstr ""
4488 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4489
4490 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4491 #: lib/userprofile.php:411
4492 msgid "Subscribe"
4493 msgstr "Subscribirse"
4494
4495 #: actions/remotesubscribe.php:159
4496 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4497 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4498
4499 #: actions/remotesubscribe.php:168
4500 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4501 msgstr ""
4502 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4503 "XRDS incorrecto)."
4504
4505 #: actions/remotesubscribe.php:176
4506 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4507 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4508
4509 #: actions/remotesubscribe.php:183
4510 msgid "Couldn’t get a request token."
4511 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4512
4513 #: actions/repeat.php:57
4514 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4515 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4516
4517 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4518 msgid "No notice specified."
4519 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4520
4521 #: actions/repeat.php:76
4522 msgid "You can't repeat your own notice."
4523 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4524
4525 #: actions/repeat.php:90
4526 msgid "You already repeated that notice."
4527 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4528
4529 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4530 msgid "Repeated"
4531 msgstr "Repetida"
4532
4533 #: actions/repeat.php:119
4534 msgid "Repeated!"
4535 msgstr "Repetida!"
4536
4537 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4538 #: lib/personalgroupnav.php:108
4539 #, php-format
4540 msgid "Replies to %s"
4541 msgstr "Respostas a %s"
4542
4543 #: actions/replies.php:128
4544 #, php-format
4545 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4546 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4547
4548 #: actions/replies.php:145
4549 #, php-format
4550 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4551 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4552
4553 #: actions/replies.php:152
4554 #, php-format
4555 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4556 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4557
4558 #: actions/replies.php:159
4559 #, php-format
4560 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4561 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4562
4563 #: actions/replies.php:199
4564 #, php-format
4565 msgid ""
4566 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4567 "notice to them yet."
4568 msgstr ""
4569 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4570 "mandaron ningunha nota."
4571
4572 #: actions/replies.php:204
4573 #, php-format
4574 msgid ""
4575 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4576 "[join groups](%%action.groups%%)."
4577 msgstr ""
4578 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4579 "grupos](%%action.groups%%)."
4580
4581 #: actions/replies.php:206
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4585 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4586 msgstr ""
4587 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4588 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4589
4590 #: actions/repliesrss.php:72
4591 #, php-format
4592 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4593 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4594
4595 #: actions/revokerole.php:75
4596 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4597 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4598
4599 #: actions/revokerole.php:82
4600 msgid "User doesn't have this role."
4601 msgstr "O usuario non ten este rol."
4602
4603 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4604 msgid "StatusNet"
4605 msgstr "StatusNet"
4606
4607 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4608 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4609 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4610
4611 #: actions/sandbox.php:72
4612 msgid "User is already sandboxed."
4613 msgstr "O usuario xa está illado."
4614
4615 #. TRANS: Menu item for site administration
4616 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4617 #: lib/adminpanelaction.php:379
4618 msgid "Sessions"
4619 msgstr "Sesións"
4620
4621 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4622 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4623 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4624
4625 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4626 msgid "Handle sessions"
4627 msgstr "Manexar as sesións"
4628
4629 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4630 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4631 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4632
4633 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4634 msgid "Session debugging"
4635 msgstr "Depuración da sesión"
4636
4637 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4638 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4639 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4640
4641 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4642 msgid "Save site settings"
4643 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4644
4645 #: actions/showapplication.php:82
4646 msgid "You must be logged in to view an application."
4647 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4648
4649 #: actions/showapplication.php:157
4650 msgid "Application profile"
4651 msgstr "Perfil da aplicación"
4652
4653 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4654 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4655 msgid "Icon"
4656 msgstr "Icona"
4657
4658 #. TRANS: Form input field label for application name.
4659 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4660 #: lib/applicationeditform.php:190
4661 msgid "Name"
4662 msgstr "Nome"
4663
4664 #. TRANS: Form input field label.
4665 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4666 msgid "Organization"
4667 msgstr "Organización"
4668
4669 #. TRANS: Form input field label.
4670 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4671 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4672 msgid "Description"
4673 msgstr "Descrición"
4674
4675 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4676 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4677 #: lib/profileaction.php:187
4678 msgid "Statistics"
4679 msgstr "Estatísticas"
4680
4681 #: actions/showapplication.php:203
4682 #, php-format
4683 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4684 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4685
4686 #: actions/showapplication.php:213
4687 msgid "Application actions"
4688 msgstr "Accións da aplicación"
4689
4690 #: actions/showapplication.php:236
4691 msgid "Reset key & secret"
4692 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4693
4694 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4695 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4696 msgid "Delete"
4697 msgstr "Borrar"
4698
4699 #: actions/showapplication.php:261
4700 msgid "Application info"
4701 msgstr "Información da aplicación"
4702
4703 #: actions/showapplication.php:263
4704 msgid "Consumer key"
4705 msgstr "Clave do consumidor"
4706
4707 #: actions/showapplication.php:268
4708 msgid "Consumer secret"
4709 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4710
4711 #: actions/showapplication.php:273
4712 msgid "Request token URL"
4713 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4714
4715 #: actions/showapplication.php:278
4716 msgid "Access token URL"
4717 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4718
4719 #: actions/showapplication.php:283
4720 msgid "Authorize URL"
4721 msgstr "Autorizar o URL"
4722
4723 #: actions/showapplication.php:288
4724 msgid ""
4725 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4726 "signature method."
4727 msgstr ""
4728 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4729 "con texto sinxelo."
4730
4731 #: actions/showapplication.php:309
4732 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4733 msgstr ""
4734 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4735 "consumidor?"
4736
4737 #: actions/showfavorites.php:79
4738 #, php-format
4739 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4740 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4741
4742 #: actions/showfavorites.php:132
4743 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4744 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4745
4746 #: actions/showfavorites.php:171
4747 #, php-format
4748 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4749 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4750
4751 #: actions/showfavorites.php:178
4752 #, php-format
4753 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4754 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4755
4756 #: actions/showfavorites.php:185
4757 #, php-format
4758 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4759 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4760
4761 #: actions/showfavorites.php:206
4762 msgid ""
4763 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4764 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4765 msgstr ""
4766 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4767 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4768
4769 #: actions/showfavorites.php:208
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4773 "would add to their favorites :)"
4774 msgstr ""
4775 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4776 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4777
4778 #: actions/showfavorites.php:212
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4782 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4783 "their favorites :)"
4784 msgstr ""
4785 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4786 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4787 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4788
4789 #: actions/showfavorites.php:243
4790 msgid "This is a way to share what you like."
4791 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4792
4793 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4794 #: actions/showgroup.php:75
4795 #, php-format
4796 msgid "%s group"
4797 msgstr "Grupo %s"
4798
4799 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4800 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4801 #: actions/showgroup.php:79
4802 #, php-format
4803 msgid "%1$s group, page %2$d"
4804 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4805
4806 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4807 #: actions/showgroup.php:220
4808 msgid "Group profile"
4809 msgstr "Perfil do grupo"
4810
4811 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4812 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4813 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4814 msgid "URL"
4815 msgstr "URL"
4816
4817 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4818 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4819 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4820 msgid "Note"
4821 msgstr "Nota"
4822
4823 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4824 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4825 msgid "Aliases"
4826 msgstr "Pseudónimos"
4827
4828 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4829 #: actions/showgroup.php:304
4830 msgid "Group actions"
4831 msgstr "Accións do grupo"
4832
4833 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4834 #: actions/showgroup.php:345
4835 #, php-format
4836 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4837 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4838
4839 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4840 #: actions/showgroup.php:352
4841 #, php-format
4842 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4843 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4844
4845 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4846 #: actions/showgroup.php:359
4847 #, php-format
4848 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4849 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4850
4851 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4852 #: actions/showgroup.php:365
4853 #, php-format
4854 msgid "FOAF for %s group"
4855 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4856
4857 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4858 #: actions/showgroup.php:402
4859 msgid "Members"
4860 msgstr "Membros"
4861
4862 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4863 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4864 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4865 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4866 msgid "(None)"
4867 msgstr "(Ningún)"
4868
4869 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4870 #: actions/showgroup.php:417
4871 msgid "All members"
4872 msgstr "Todos os membros"
4873
4874 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4875 #: actions/showgroup.php:453
4876 #, fuzzy
4877 msgctxt "LABEL"
4878 msgid "Created"
4879 msgstr "Creado"
4880
4881 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4882 #: actions/showgroup.php:461
4883 #, fuzzy
4884 msgctxt "LABEL"
4885 msgid "Members"
4886 msgstr "Membros"
4887
4888 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4889 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4890 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4891 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4892 #: actions/showgroup.php:476
4893 #, php-format
4894 msgid ""
4895 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4896 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4897 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4898 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4899 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4900 msgstr ""
4901 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4902 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4903 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4904 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4905 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4906 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4907
4908 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4909 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4910 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4911 #: actions/showgroup.php:486
4912 #, php-format
4913 msgid ""
4914 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4915 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4916 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4917 "their life and interests. "
4918 msgstr ""
4919 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4920 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4921 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4922 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4923
4924 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4925 #: actions/showgroup.php:515
4926 msgid "Admins"
4927 msgstr "Administradores"
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4930 #: actions/showmessage.php:79
4931 msgid "No such message."
4932 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4935 #: actions/showmessage.php:97
4936 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4937 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4938
4939 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4940 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4941 #: actions/showmessage.php:110
4942 #, php-format
4943 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4944 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4945
4946 #. TRANS: Page title for single message display.
4947 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4948 #: actions/showmessage.php:118
4949 #, php-format
4950 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4951 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4952
4953 #: actions/shownotice.php:90
4954 msgid "Notice deleted."
4955 msgstr "Borrouse a nota."
4956
4957 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4958 #: actions/showstream.php:70
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "%1$s tagged %2$s"
4961 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4962
4963 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4964 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4965 #: actions/showstream.php:74
4966 #, fuzzy, php-format
4967 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4968 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4969
4970 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4971 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4972 #: actions/showstream.php:82
4973 #, php-format
4974 msgid "%1$s, page %2$d"
4975 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4976
4977 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4978 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4979 #: actions/showstream.php:127
4980 #, php-format
4981 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4982 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4983
4984 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4985 #. TRANS: %s is a user nickname.
4986 #: actions/showstream.php:136
4987 #, php-format
4988 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4989 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4990
4991 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4992 #. TRANS: %s is a user nickname.
4993 #: actions/showstream.php:145
4994 #, php-format
4995 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4996 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4997
4998 #: actions/showstream.php:152
4999 #, php-format
5000 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5001 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5002
5003 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5004 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5005 #: actions/showstream.php:159
5006 #, php-format
5007 msgid "FOAF for %s"
5008 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5009
5010 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5011 #: actions/showstream.php:211
5012 #, fuzzy, php-format
5013 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5014 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5015
5016 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5017 #: actions/showstream.php:217
5018 msgid ""
5019 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5020 "would be a good time to start :)"
5021 msgstr ""
5022 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5023 "bo momento para comezar :)"
5024
5025 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5026 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5027 #: actions/showstream.php:221
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5031 "%?status_textarea=%2$s)."
5032 msgstr ""
5033 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5034 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5035
5036 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5037 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5038 #: actions/showstream.php:264
5039 #, php-format
5040 msgid ""
5041 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5042 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5043 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5044 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5045 msgstr ""
5046 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5047 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5048 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5049 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5050 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5051
5052 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5053 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5054 #: actions/showstream.php:271
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5060 msgstr ""
5061 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5062 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5063 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5064
5065 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5066 #: actions/showstream.php:328
5067 #, php-format
5068 msgid "Repeat of %s"
5069 msgstr "Repeticións de %s"
5070
5071 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5072 msgid "You cannot silence users on this site."
5073 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5074
5075 #: actions/silence.php:72
5076 msgid "User is already silenced."
5077 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5078
5079 #: actions/siteadminpanel.php:69
5080 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5081 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5082
5083 #: actions/siteadminpanel.php:133
5084 msgid "Site name must have non-zero length."
5085 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5086
5087 #: actions/siteadminpanel.php:141
5088 msgid "You must have a valid contact email address."
5089 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5090
5091 #: actions/siteadminpanel.php:159
5092 #, php-format
5093 msgid "Unknown language \"%s\"."
5094 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5095
5096 #: actions/siteadminpanel.php:165
5097 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5098 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5099
5100 #: actions/siteadminpanel.php:171
5101 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5102 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5103
5104 #: actions/siteadminpanel.php:221
5105 msgid "General"
5106 msgstr "Xeral"
5107
5108 #: actions/siteadminpanel.php:224
5109 msgid "Site name"
5110 msgstr "Nome do sitio"
5111
5112 #: actions/siteadminpanel.php:225
5113 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5114 msgstr ""
5115 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5116 "da miña empresa\""
5117
5118 #: actions/siteadminpanel.php:229
5119 msgid "Brought by"
5120 msgstr "Publicado por"
5121
5122 #: actions/siteadminpanel.php:230
5123 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5124 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5125
5126 #: actions/siteadminpanel.php:234
5127 msgid "Brought by URL"
5128 msgstr "URL do publicador"
5129
5130 #: actions/siteadminpanel.php:235
5131 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5132 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5133
5134 #: actions/siteadminpanel.php:239
5135 msgid "Contact email address for your site"
5136 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5137
5138 #: actions/siteadminpanel.php:245
5139 msgid "Local"
5140 msgstr "Local"
5141
5142 #: actions/siteadminpanel.php:256
5143 msgid "Default timezone"
5144 msgstr "Fuso horario por defecto"
5145
5146 #: actions/siteadminpanel.php:257
5147 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5148 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5149
5150 #: actions/siteadminpanel.php:262
5151 msgid "Default language"
5152 msgstr "Lingua por defecto"
5153
5154 #: actions/siteadminpanel.php:263
5155 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5156 msgstr ""
5157 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5158 "sexa posible"
5159
5160 #: actions/siteadminpanel.php:271
5161 msgid "Limits"
5162 msgstr "Límites"
5163
5164 #: actions/siteadminpanel.php:274
5165 msgid "Text limit"
5166 msgstr "Límite de texto"
5167
5168 #: actions/siteadminpanel.php:274
5169 msgid "Maximum number of characters for notices."
5170 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5171
5172 #: actions/siteadminpanel.php:278
5173 msgid "Dupe limit"
5174 msgstr "Tempo límite de repetición"
5175
5176 #: actions/siteadminpanel.php:278
5177 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5178 msgstr ""
5179 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5180 "nota de novo."
5181
5182 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5183 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5184 msgid "Site Notice"
5185 msgstr "Nota do sitio"
5186
5187 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5188 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5189 msgid "Edit site-wide message"
5190 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5191
5192 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5193 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5194 msgid "Unable to save site notice."
5195 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5198 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5201 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5202
5203 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5204 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5205 msgid "Site notice text"
5206 msgstr "Texto da nota do sitio"
5207
5208 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5212 msgstr ""
5213 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5214
5215 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5216 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5217 msgid "Save site notice"
5218 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5219
5220 #. TRANS: Title for SMS settings.
5221 #: actions/smssettings.php:59
5222 msgid "SMS settings"
5223 msgstr "Configuración dos SMS"
5224
5225 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5226 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5227 #: actions/smssettings.php:74
5228 #, php-format
5229 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5230 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5231
5232 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5233 #: actions/smssettings.php:97
5234 msgid "SMS is not available."
5235 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5236
5237 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5238 #: actions/smssettings.php:111
5239 msgid "SMS address"
5240 msgstr "Enderezo dos SMS"
5241
5242 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5243 #: actions/smssettings.php:120
5244 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5245 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5246
5247 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5248 #: actions/smssettings.php:133
5249 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5250 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5251
5252 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5253 #: actions/smssettings.php:142
5254 msgid "Confirmation code"
5255 msgstr "Código de confirmación"
5256
5257 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5258 #: actions/smssettings.php:144
5259 msgid "Enter the code you received on your phone."
5260 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5261
5262 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5263 #: actions/smssettings.php:148
5264 msgctxt "BUTTON"
5265 msgid "Confirm"
5266 msgstr "Confirmar"
5267
5268 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5269 #: actions/smssettings.php:153
5270 msgid "SMS phone number"
5271 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5272
5273 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5274 #: actions/smssettings.php:156
5275 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5276 msgstr ""
5277 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5278 "código da zona"
5279
5280 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5281 #: actions/smssettings.php:195
5282 msgid "SMS preferences"
5283 msgstr "Preferencias dos SMS"
5284
5285 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5286 #: actions/smssettings.php:201
5287 msgid ""
5288 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5289 "from my carrier."
5290 msgstr ""
5291 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5292 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5293
5294 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5295 #: actions/smssettings.php:315
5296 msgid "SMS preferences saved."
5297 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5298
5299 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5300 #: actions/smssettings.php:338
5301 msgid "No phone number."
5302 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5303
5304 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5305 #: actions/smssettings.php:344
5306 msgid "No carrier selected."
5307 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5308
5309 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5310 #: actions/smssettings.php:352
5311 msgid "That is already your phone number."
5312 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5313
5314 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5315 #: actions/smssettings.php:356
5316 msgid "That phone number already belongs to another user."
5317 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5318
5319 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5320 #: actions/smssettings.php:384
5321 msgid ""
5322 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5323 "for the code and instructions on how to use it."
5324 msgstr ""
5325 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5326 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5327
5328 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5329 #: actions/smssettings.php:413
5330 msgid "That is the wrong confirmation number."
5331 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5332
5333 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5334 #: actions/smssettings.php:427
5335 msgid "SMS confirmation cancelled."
5336 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5337
5338 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5339 #. TRANS: registered for the active user.
5340 #: actions/smssettings.php:448
5341 msgid "That is not your phone number."
5342 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5343
5344 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5345 #: actions/smssettings.php:470
5346 msgid "The SMS phone number was removed."
5347 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5348
5349 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5350 #: actions/smssettings.php:511
5351 msgid "Mobile carrier"
5352 msgstr "Compañía"
5353
5354 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5355 #: actions/smssettings.php:516
5356 msgid "Select a carrier"
5357 msgstr "Escolla unha compañía"
5358
5359 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5360 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5361 #: actions/smssettings.php:525
5362 #, php-format
5363 msgid ""
5364 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5365 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5366 msgstr ""
5367 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5368 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5369 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5370
5371 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5372 #: actions/smssettings.php:548
5373 msgid "No code entered"
5374 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5375
5376 #. TRANS: Menu item for site administration
5377 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5378 #: lib/adminpanelaction.php:395
5379 msgid "Snapshots"
5380 msgstr "Instantáneas"
5381
5382 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5383 msgid "Manage snapshot configuration"
5384 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5385
5386 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5387 msgid "Invalid snapshot run value."
5388 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5389
5390 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5391 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5392 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5393
5394 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5395 msgid "Invalid snapshot report URL."
5396 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5397
5398 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5399 msgid "Randomly during web hit"
5400 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5401
5402 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5403 msgid "In a scheduled job"
5404 msgstr "Nun proceso programado"
5405
5406 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5407 msgid "Data snapshots"
5408 msgstr "Instantáneas de datos"
5409
5410 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5411 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5412 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5413
5414 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5415 msgid "Frequency"
5416 msgstr "Frecuencia"
5417
5418 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5419 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5420 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5421
5422 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5423 msgid "Report URL"
5424 msgstr "URL de envío"
5425
5426 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5427 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5428 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5429
5430 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5431 msgid "Save snapshot settings"
5432 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5433
5434 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5435 #: actions/subedit.php:75
5436 msgid "You are not subscribed to that profile."
5437 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5438
5439 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5440 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5441 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5442 msgid "Could not save subscription."
5443 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5444
5445 #: actions/subscribe.php:77
5446 msgid "This action only accepts POST requests."
5447 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5448
5449 #: actions/subscribe.php:107
5450 msgid "No such profile."
5451 msgstr "Non existe ese perfil."
5452
5453 #: actions/subscribe.php:117
5454 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5455 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5456
5457 #: actions/subscribe.php:145
5458 msgid "Subscribed"
5459 msgstr "Subscrito"
5460
5461 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5462 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5463 #: actions/subscribers.php:51
5464 #, php-format
5465 msgid "%s subscribers"
5466 msgstr "%s subscritores"
5467
5468 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5469 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5470 #: actions/subscribers.php:55
5471 #, php-format
5472 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5473 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5474
5475 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5476 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5477 #: actions/subscribers.php:68
5478 msgid "These are the people who listen to your notices."
5479 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5480
5481 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5482 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5483 #: actions/subscribers.php:74
5484 #, php-format
5485 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5486 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5487
5488 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5489 #: actions/subscribers.php:116
5490 #, fuzzy
5491 msgid ""
5492 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5493 "return the favor."
5494 msgstr ""
5495 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5496 "devolvan o favor"
5497
5498 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5499 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5500 #: actions/subscribers.php:120
5501 #, php-format
5502 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5503 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5504
5505 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5506 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5507 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5508 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5509 #. TRANS: and do not change the URL part.
5510 #: actions/subscribers.php:129
5511 #, php-format
5512 msgid ""
5513 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5514 "%) and be the first?"
5515 msgstr ""
5516 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5517 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5518
5519 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5520 #. TRANS: %s is a user nickname.
5521 #: actions/subscriptions.php:51
5522 #, php-format
5523 msgid "%s subscriptions"
5524 msgstr "%s subscricións"
5525
5526 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5527 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5528 #: actions/subscriptions.php:55
5529 #, php-format
5530 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5531 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5532
5533 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5534 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5535 #: actions/subscriptions.php:68
5536 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5537 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5538
5539 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5540 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5541 #: actions/subscriptions.php:74
5542 #, php-format
5543 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5544 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5545
5546 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5547 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5548 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5549 #. TRANS: and do not change the URL part.
5550 #: actions/subscriptions.php:135
5551 #, php-format
5552 msgid ""
5553 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5554 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5555 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5556 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5557 "automatically subscribe to people you already follow there."
5558 msgstr ""
5559 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5560 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5561 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5562 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5563 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5564
5565 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5566 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5567 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5568 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5569 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5570 #, php-format
5571 msgid "%s is not listening to anyone."
5572 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5573
5574 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5575 #: actions/subscriptions.php:226
5576 msgid "Jabber"
5577 msgstr "Jabber"
5578
5579 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5580 #: actions/subscriptions.php:241
5581 msgid "SMS"
5582 msgstr "SMS"
5583
5584 #: actions/tag.php:69
5585 #, php-format
5586 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5587 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5588
5589 #: actions/tag.php:87
5590 #, php-format
5591 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5592 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5593
5594 #: actions/tag.php:93
5595 #, php-format
5596 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5597 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5598
5599 #: actions/tag.php:99
5600 #, php-format
5601 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5602 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5603
5604 #: actions/tagother.php:39
5605 msgid "No ID argument."
5606 msgstr "Sen argumento ID."
5607
5608 #: actions/tagother.php:65
5609 #, php-format
5610 msgid "Tag %s"
5611 msgstr "Etiqueta %s"
5612
5613 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5614 msgid "User profile"
5615 msgstr "Perfil do usuario"
5616
5617 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5618 #: lib/userprofile.php:107
5619 msgid "Photo"
5620 msgstr "Fotografía"
5621
5622 #: actions/tagother.php:141
5623 msgid "Tag user"
5624 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5625
5626 #: actions/tagother.php:151
5627 msgid ""
5628 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5629 "separated"
5630 msgstr ""
5631 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5632 "comas ou espazos en branco"
5633
5634 #: actions/tagother.php:193
5635 msgid ""
5636 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5637 msgstr ""
5638 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5639 "vostede."
5640
5641 #: actions/tagother.php:200
5642 msgid "Could not save tags."
5643 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5644
5645 #: actions/tagother.php:236
5646 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5647 msgstr ""
5648 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5649 "subscricións."
5650
5651 #: actions/tagrss.php:35
5652 msgid "No such tag."
5653 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5654
5655 #: actions/unblock.php:59
5656 msgid "You haven't blocked that user."
5657 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5658
5659 #: actions/unsandbox.php:72
5660 msgid "User is not sandboxed."
5661 msgstr "O usuario non está illado."
5662
5663 #: actions/unsilence.php:72
5664 msgid "User is not silenced."
5665 msgstr "O usuario non está silenciado."
5666
5667 #: actions/unsubscribe.php:77
5668 msgid "No profile ID in request."
5669 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5670
5671 #: actions/unsubscribe.php:98
5672 msgid "Unsubscribed"
5673 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5674
5675 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5676 #, php-format
5677 msgid ""
5678 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5679 msgstr ""
5680 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5681 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5682
5683 #. TRANS: User admin panel title
5684 #: actions/useradminpanel.php:58
5685 msgctxt "TITLE"
5686 msgid "User"
5687 msgstr "Usuario"
5688
5689 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5690 #: actions/useradminpanel.php:69
5691 msgid "User settings for this StatusNet site"
5692 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5693
5694 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5695 #: actions/useradminpanel.php:147
5696 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5697 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5698
5699 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5700 #: actions/useradminpanel.php:154
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5703 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5704
5705 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5706 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5707 #: actions/useradminpanel.php:166
5708 #, fuzzy, php-format
5709 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5710 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5711
5712 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5713 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5714 #: lib/personalgroupnav.php:112
5715 msgid "Profile"
5716 msgstr "Perfil"
5717
5718 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5719 #: actions/useradminpanel.php:220
5720 msgid "Bio Limit"
5721 msgstr "Límite da biografía"
5722
5723 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5724 #: actions/useradminpanel.php:222
5725 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5726 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5727
5728 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5729 #: actions/useradminpanel.php:231
5730 msgid "New users"
5731 msgstr "Novos usuarios"
5732
5733 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5734 #: actions/useradminpanel.php:236
5735 msgid "New user welcome"
5736 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5737
5738 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5739 #: actions/useradminpanel.php:238
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5742 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5743
5744 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5745 #: actions/useradminpanel.php:244
5746 msgid "Default subscription"
5747 msgstr "Subscrición por defecto"
5748
5749 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5750 #: actions/useradminpanel.php:246
5751 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5752 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5753
5754 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5755 #: actions/useradminpanel.php:256
5756 msgid "Invitations"
5757 msgstr "Invitacións"
5758
5759 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5760 #: actions/useradminpanel.php:262
5761 msgid "Invitations enabled"
5762 msgstr "Activáronse as invitacións"
5763
5764 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5765 #: actions/useradminpanel.php:265
5766 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5767 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5768
5769 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5770 #: actions/useradminpanel.php:302
5771 msgid "Save user settings"
5772 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5773
5774 #: actions/userauthorization.php:105
5775 msgid "Authorize subscription"
5776 msgstr "Autorizar a subscrición"
5777
5778 #: actions/userauthorization.php:110
5779 msgid ""
5780 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5781 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5782 "click “Reject”."
5783 msgstr ""
5784 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5785 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5786 "\"Rexeitar\"."
5787
5788 #. TRANS: Menu item for site administration
5789 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5790 #: lib/adminpanelaction.php:403
5791 msgid "License"
5792 msgstr "Licenza"
5793
5794 #: actions/userauthorization.php:217
5795 msgid "Accept"
5796 msgstr "Aceptar"
5797
5798 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5799 #: lib/subscribeform.php:139
5800 msgid "Subscribe to this user"
5801 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5802
5803 #: actions/userauthorization.php:219
5804 msgid "Reject"
5805 msgstr "Rexeitar"
5806
5807 #: actions/userauthorization.php:220
5808 msgid "Reject this subscription"
5809 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5810
5811 #: actions/userauthorization.php:232
5812 msgid "No authorization request!"
5813 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5814
5815 #: actions/userauthorization.php:254
5816 msgid "Subscription authorized"
5817 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5818
5819 #: actions/userauthorization.php:256
5820 msgid ""
5821 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5822 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5823 "subscription. Your subscription token is:"
5824 msgstr ""
5825 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5826 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5827 "O pase da súa subscrición é:"
5828
5829 #: actions/userauthorization.php:266
5830 msgid "Subscription rejected"
5831 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5832
5833 #: actions/userauthorization.php:268
5834 msgid ""
5835 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5836 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5837 "subscription."
5838 msgstr ""
5839 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5840 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5841 "completamente a subscrición."
5842
5843 #: actions/userauthorization.php:303
5844 #, php-format
5845 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5846 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5847
5848 #: actions/userauthorization.php:308
5849 #, php-format
5850 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5851 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5852
5853 #: actions/userauthorization.php:314
5854 #, php-format
5855 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5856 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5857
5858 #: actions/userauthorization.php:329
5859 #, php-format
5860 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5861 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5862
5863 #: actions/userauthorization.php:345
5864 #, php-format
5865 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5866 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5867
5868 #: actions/userauthorization.php:350
5869 #, php-format
5870 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5871 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5872
5873 #: actions/userauthorization.php:355
5874 #, php-format
5875 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5876 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5877
5878 #. TRANS: Page title for profile design page.
5879 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5880 msgid "Profile design"
5881 msgstr "Deseño do perfil"
5882
5883 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5884 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5885 msgid ""
5886 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5887 "palette of your choice."
5888 msgstr ""
5889 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5890 "cores escollida por vostede."
5891
5892 #: actions/userdesignsettings.php:282
5893 msgid "Enjoy your hotdog!"
5894 msgstr "Bo proveito!"
5895
5896 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5897 #: actions/usergroups.php:66
5898 #, php-format
5899 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5900 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5901
5902 #: actions/usergroups.php:132
5903 msgid "Search for more groups"
5904 msgstr "Buscar máis grupos"
5905
5906 #: actions/usergroups.php:159
5907 #, php-format
5908 msgid "%s is not a member of any group."
5909 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5910
5911 #: actions/usergroups.php:164
5912 #, php-format
5913 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5914 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5915
5916 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5917 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5918 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5919 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5920 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5921 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5922 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5923 #, php-format
5924 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5925 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5926
5927 #: actions/version.php:75
5928 #, php-format
5929 msgid "StatusNet %s"
5930 msgstr "%s de StatusNet"
5931
5932 #: actions/version.php:155
5933 #, php-format
5934 msgid ""
5935 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5936 "Inc. and contributors."
5937 msgstr ""
5938 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5939 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5940
5941 #: actions/version.php:163
5942 msgid "Contributors"
5943 msgstr "Colaboradores"
5944
5945 #: actions/version.php:170
5946 msgid ""
5947 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5948 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5949 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5950 "any later version. "
5951 msgstr ""
5952 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5953 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5954 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5955 "usuario) da licenza. "
5956
5957 #: actions/version.php:176
5958 msgid ""
5959 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5960 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5961 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5962 "for more details. "
5963 msgstr ""
5964 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5965 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5966 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5967 "Affero de GNU para máis información. "
5968
5969 #: actions/version.php:182
5970 #, php-format
5971 msgid ""
5972 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5973 "along with this program.  If not, see %s."
5974 msgstr ""
5975 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5976 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5977
5978 #: actions/version.php:191
5979 msgid "Plugins"
5980 msgstr "Complementos"
5981
5982 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5983 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5984 msgid "Version"
5985 msgstr "Versión"
5986
5987 #: actions/version.php:199
5988 msgid "Author(s)"
5989 msgstr "Autores"
5990
5991 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5992 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5993 msgid "Favor"
5994 msgstr "Marcar como favorito"
5995
5996 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5997 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5998 #: classes/Fave.php:151
5999 #, php-format
6000 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6001 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6002
6003 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6004 #: classes/File.php:156
6005 #, php-format
6006 msgid "Cannot process URL '%s'"
6007 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6008
6009 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6010 #: classes/File.php:188
6011 msgid "Robin thinks something is impossible."
6012 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6013
6014 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6015 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6016 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6017 #: classes/File.php:204
6018 #, fuzzy, php-format
6019 msgid ""
6020 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6021 "Try to upload a smaller version."
6022 msgid_plural ""
6023 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6024 "Try to upload a smaller version."
6025 msgstr[0] ""
6026 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6027 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6028 msgstr[1] ""
6029 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6030 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6031
6032 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6033 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6034 #: classes/File.php:217
6035 #, fuzzy, php-format
6036 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6037 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6038 msgstr[0] ""
6039 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6040 msgstr[1] ""
6041 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6042
6043 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6044 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6045 #: classes/File.php:229
6046 #, fuzzy, php-format
6047 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6048 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6049 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6050 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6051
6052 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6053 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6054 msgid "Invalid filename."
6055 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6056
6057 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6058 #: classes/Group_member.php:42
6059 msgid "Group join failed."
6060 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6061
6062 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6063 #: classes/Group_member.php:55
6064 msgid "Not part of group."
6065 msgstr "Non forma parte do grupo."
6066
6067 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6068 #: classes/Group_member.php:63
6069 msgid "Group leave failed."
6070 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6071
6072 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6073 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6074 #: classes/Group_member.php:76
6075 #, php-format
6076 msgid "Profile ID %s is invalid."
6077 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6078
6079 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6080 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6081 #: classes/Group_member.php:89
6082 #, fuzzy, php-format
6083 msgid "Group ID %s is invalid."
6084 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6085
6086 #. TRANS: Activity title.
6087 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6088 msgid "Join"
6089 msgstr "Unirse"
6090
6091 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6092 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6093 #: classes/Group_member.php:117
6094 #, php-format
6095 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6096 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6097
6098 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6099 #: classes/Local_group.php:42
6100 msgid "Could not update local group."
6101 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6102
6103 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6104 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6105 #: classes/Login_token.php:78
6106 #, php-format
6107 msgid "Could not create login token for %s"
6108 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6109
6110 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6111 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6112 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6113 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6114
6115 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6116 #: classes/Message.php:45
6117 msgid "You are banned from sending direct messages."
6118 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6119
6120 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6121 #: classes/Message.php:62
6122 msgid "Could not insert message."
6123 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6124
6125 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6126 #: classes/Message.php:73
6127 msgid "Could not update message with new URI."
6128 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6129
6130 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6131 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6132 #: classes/Notice.php:98
6133 #, php-format
6134 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6135 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6136
6137 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6138 #: classes/Notice.php:193
6139 #, php-format
6140 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6141 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6142
6143 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6144 #: classes/Notice.php:265
6145 msgid "Problem saving notice. Too long."
6146 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6147
6148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6149 #: classes/Notice.php:270
6150 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6151 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6152
6153 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6154 #: classes/Notice.php:276
6155 msgid ""
6156 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6157 msgstr ""
6158 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6159 "publicar nuns minutos."
6160
6161 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6162 #: classes/Notice.php:283
6163 msgid ""
6164 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6165 "few minutes."
6166 msgstr ""
6167 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6168 "publicar nuns minutos."
6169
6170 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6171 #: classes/Notice.php:291
6172 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6173 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6174
6175 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6176 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6177 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6178 msgid "Problem saving notice."
6179 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6180
6181 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6182 #: classes/Notice.php:909
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6185 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6186
6187 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6188 #: classes/Notice.php:1008
6189 msgid "Problem saving group inbox."
6190 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6191
6192 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6193 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6194 #: classes/Notice.php:1122
6195 #, php-format
6196 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6197 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6198
6199 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6200 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6201 #: classes/Notice.php:1853
6202 #, php-format
6203 msgid "RT @%1$s %2$s"
6204 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6205
6206 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6207 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6208 #, fuzzy, php-format
6209 msgctxt "FANCYNAME"
6210 msgid "%1$s (%2$s)"
6211 msgstr "%1$s (%2$s)"
6212
6213 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6214 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6215 #: classes/Profile.php:845
6216 #, php-format
6217 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6218 msgstr ""
6219 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6220
6221 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6222 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6223 #: classes/Profile.php:854
6224 #, php-format
6225 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6226 msgstr ""
6227 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6228
6229 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6230 #: classes/Remote_profile.php:54
6231 msgid "Missing profile."
6232 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6233
6234 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6235 #: classes/Status_network.php:338
6236 msgid "Unable to save tag."
6237 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6238
6239 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6240 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6241 msgid "You have been banned from subscribing."
6242 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6243
6244 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6245 #: classes/Subscription.php:80
6246 msgid "Already subscribed!"
6247 msgstr "Xa está subscrito!"
6248
6249 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6250 #: classes/Subscription.php:85
6251 msgid "User has blocked you."
6252 msgstr "O usuario bloqueouno."
6253
6254 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6255 #: classes/Subscription.php:171
6256 msgid "Not subscribed!"
6257 msgstr "Non está subscrito!"
6258
6259 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6260 #: classes/Subscription.php:178
6261 msgid "Could not delete self-subscription."
6262 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6263
6264 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6265 #: classes/Subscription.php:206
6266 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6267 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6268
6269 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6270 #: classes/Subscription.php:218
6271 msgid "Could not delete subscription."
6272 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6273
6274 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6275 #: classes/Subscription.php:255
6276 msgid "Follow"
6277 msgstr "Seguir"
6278
6279 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6280 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6281 #: classes/Subscription.php:258
6282 #, php-format
6283 msgid "%1$s is now following %2$s."
6284 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6285
6286 #. TRANS: Notice given on user registration.
6287 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6288 #: classes/User.php:395
6289 #, php-format
6290 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6291 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6292
6293 #. TRANS: Server exception.
6294 #: classes/User.php:923
6295 msgid "No single user defined for single-user mode."
6296 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6297
6298 #. TRANS: Server exception.
6299 #: classes/User.php:927
6300 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6301 msgstr ""
6302
6303 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6304 #: classes/User_group.php:511
6305 msgid "Could not create group."
6306 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6307
6308 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6309 #: classes/User_group.php:521
6310 msgid "Could not set group URI."
6311 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6312
6313 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6314 #: classes/User_group.php:544
6315 msgid "Could not set group membership."
6316 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6317
6318 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6319 #: classes/User_group.php:559
6320 msgid "Could not save local group info."
6321 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6322
6323 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6324 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6325 msgid "Change your profile settings"
6326 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6327
6328 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6329 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6330 msgid "Upload an avatar"
6331 msgstr "Cargue un avatar"
6332
6333 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6334 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6335 msgid "Change your password"
6336 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6337
6338 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6339 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6340 msgid "Change email handling"
6341 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6342
6343 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6344 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6345 msgid "Design your profile"
6346 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6347
6348 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6349 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6350 msgid "Other options"
6351 msgstr "Outras opcións"
6352
6353 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6354 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6355 msgid "Other"
6356 msgstr "Outros"
6357
6358 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6359 #: lib/action.php:148
6360 #, php-format
6361 msgid "%1$s - %2$s"
6362 msgstr "%1$s - %2$s"
6363
6364 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6365 #: lib/action.php:164
6366 msgid "Untitled page"
6367 msgstr "Páxina sen título"
6368
6369 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6370 #: lib/action.php:312
6371 msgctxt "TOOLTIP"
6372 msgid "Show more"
6373 msgstr "Mostrar máis"
6374
6375 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6376 #: lib/action.php:531
6377 msgid "Primary site navigation"
6378 msgstr "Navegación principal do sitio"
6379
6380 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6381 #: lib/action.php:537
6382 msgctxt "TOOLTIP"
6383 msgid "Personal profile and friends timeline"
6384 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6385
6386 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6387 #: lib/action.php:540
6388 msgctxt "MENU"
6389 msgid "Personal"
6390 msgstr "Persoal"
6391
6392 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6393 #: lib/action.php:542
6394 msgctxt "TOOLTIP"
6395 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6396 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6397
6398 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6399 #: lib/action.php:545
6400 msgid "Account"
6401 msgstr "Conta"
6402
6403 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6404 #: lib/action.php:547
6405 msgctxt "TOOLTIP"
6406 msgid "Connect to services"
6407 msgstr "Conectarse aos servizos"
6408
6409 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6410 #: lib/action.php:550
6411 msgid "Connect"
6412 msgstr "Conectarse"
6413
6414 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6415 #: lib/action.php:553
6416 msgctxt "TOOLTIP"
6417 msgid "Change site configuration"
6418 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6419
6420 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6421 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6422 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6423 msgctxt "MENU"
6424 msgid "Admin"
6425 msgstr "Administrador"
6426
6427 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6428 #: lib/action.php:560
6429 #, php-format
6430 msgctxt "TOOLTIP"
6431 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6432 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6433
6434 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6435 #: lib/action.php:563
6436 msgctxt "MENU"
6437 msgid "Invite"
6438 msgstr "Convidar"
6439
6440 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6441 #: lib/action.php:569
6442 msgctxt "TOOLTIP"
6443 msgid "Logout from the site"
6444 msgstr "Saír ao anonimato"
6445
6446 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6447 #: lib/action.php:572
6448 msgctxt "MENU"
6449 msgid "Logout"
6450 msgstr "Saír"
6451
6452 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6453 #: lib/action.php:577
6454 msgctxt "TOOLTIP"
6455 msgid "Create an account"
6456 msgstr "Crear unha conta"
6457
6458 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6459 #: lib/action.php:580
6460 msgctxt "MENU"
6461 msgid "Register"
6462 msgstr "Rexistrarse"
6463
6464 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6465 #: lib/action.php:583
6466 msgctxt "TOOLTIP"
6467 msgid "Login to the site"
6468 msgstr "Identificarse no sitio"
6469
6470 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6471 #: lib/action.php:586
6472 msgctxt "MENU"
6473 msgid "Login"
6474 msgstr "Identificarse"
6475
6476 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6477 #: lib/action.php:589
6478 msgctxt "TOOLTIP"
6479 msgid "Help me!"
6480 msgstr "Axuda!"
6481
6482 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6483 #: lib/action.php:592
6484 msgctxt "MENU"
6485 msgid "Help"
6486 msgstr "Axuda"
6487
6488 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6489 #: lib/action.php:595
6490 msgctxt "TOOLTIP"
6491 msgid "Search for people or text"
6492 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6493
6494 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6495 #: lib/action.php:598
6496 msgctxt "MENU"
6497 msgid "Search"
6498 msgstr "Buscar"
6499
6500 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6501 #. TRANS: Menu item for site administration
6502 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6503 msgid "Site notice"
6504 msgstr "Nota do sitio"
6505
6506 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6507 #: lib/action.php:687
6508 msgid "Local views"
6509 msgstr "Vistas locais"
6510
6511 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6512 #: lib/action.php:757
6513 msgid "Page notice"
6514 msgstr "Nota da páxina"
6515
6516 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6517 #: lib/action.php:858
6518 msgid "Secondary site navigation"
6519 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6520
6521 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6522 #: lib/action.php:864
6523 msgid "Help"
6524 msgstr "Axuda"
6525
6526 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6527 #: lib/action.php:867
6528 msgid "About"
6529 msgstr "Acerca de"
6530
6531 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6532 #: lib/action.php:870
6533 msgid "FAQ"
6534 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6535
6536 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6537 #: lib/action.php:875
6538 msgid "TOS"
6539 msgstr "Condicións do servicio"
6540
6541 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6542 #: lib/action.php:879
6543 msgid "Privacy"
6544 msgstr "Protección de datos"
6545
6546 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6547 #: lib/action.php:882
6548 msgid "Source"
6549 msgstr "Código fonte"
6550
6551 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6552 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6553 #: lib/action.php:889
6554 msgid "Contact"
6555 msgstr "Contacto"
6556
6557 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6558 #: lib/action.php:892
6559 msgid "Badge"
6560 msgstr "Insignia"
6561
6562 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6563 #: lib/action.php:921
6564 msgid "StatusNet software license"
6565 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6566
6567 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6568 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6569 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6570 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6571 #: lib/action.php:928
6572 #, php-format
6573 msgid ""
6574 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6575 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6576 msgstr ""
6577 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6578 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6579
6580 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6581 #: lib/action.php:931
6582 #, php-format
6583 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6584 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6585
6586 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6587 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6588 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6589 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6590 #: lib/action.php:938
6591 #, php-format
6592 msgid ""
6593 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6594 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6595 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6596 msgstr ""
6597 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6598 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6599 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6600
6601 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6602 #: lib/action.php:954
6603 msgid "Site content license"
6604 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6605
6606 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6607 #. TRANS: %1$s is the site name.
6608 #: lib/action.php:961
6609 #, php-format
6610 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6611 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6612
6613 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6614 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6615 #: lib/action.php:968
6616 #, php-format
6617 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6618 msgstr ""
6619 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6620 "todos os dereitos."
6621
6622 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6623 #: lib/action.php:972
6624 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6625 msgstr ""
6626 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6627 "reservados todos os dereitos."
6628
6629 #. TRANS: license message in footer.
6630 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6631 #: lib/action.php:1004
6632 #, php-format
6633 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6634 msgstr ""
6635 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6636
6637 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6638 #: lib/action.php:1340
6639 msgid "Pagination"
6640 msgstr "Paxinación"
6641
6642 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6643 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6644 #: lib/action.php:1351
6645 msgid "After"
6646 msgstr "Posteriores"
6647
6648 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6649 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6650 #: lib/action.php:1361
6651 msgid "Before"
6652 msgstr "Anteriores"
6653
6654 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6655 #: lib/activity.php:120
6656 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6657 msgstr ""
6658 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6659
6660 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6661 #: lib/activityutils.php:200
6662 msgid "Can't handle remote content yet."
6663 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6664
6665 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6666 #: lib/activityutils.php:237
6667 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6668 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6669
6670 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6671 #: lib/activityutils.php:242
6672 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6673 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6674
6675 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6676 #: lib/adminpanelaction.php:96
6677 msgid "You cannot make changes to this site."
6678 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6679
6680 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6681 #: lib/adminpanelaction.php:108
6682 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6683 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6684
6685 #. TRANS: Client error message.
6686 #: lib/adminpanelaction.php:222
6687 msgid "showForm() not implemented."
6688 msgstr "showForm() non está integrado."
6689
6690 #. TRANS: Client error message
6691 #: lib/adminpanelaction.php:250
6692 msgid "saveSettings() not implemented."
6693 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6694
6695 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6696 #. TRANS: the admin panel Design.
6697 #: lib/adminpanelaction.php:274
6698 msgid "Unable to delete design setting."
6699 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6700
6701 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6702 #: lib/adminpanelaction.php:337
6703 msgid "Basic site configuration"
6704 msgstr "Configuración básica do sitio"
6705
6706 #. TRANS: Menu item for site administration
6707 #: lib/adminpanelaction.php:339
6708 msgctxt "MENU"
6709 msgid "Site"
6710 msgstr "Sitio"
6711
6712 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6713 #: lib/adminpanelaction.php:345
6714 msgid "Design configuration"
6715 msgstr "Configuración do deseño"
6716
6717 #. TRANS: Menu item for site administration
6718 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6719 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6720 msgctxt "MENU"
6721 msgid "Design"
6722 msgstr "Deseño"
6723
6724 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6725 #: lib/adminpanelaction.php:353
6726 msgid "User configuration"
6727 msgstr "Configuración do usuario"
6728
6729 #. TRANS: Menu item for site administration
6730 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6731 msgid "User"
6732 msgstr "Usuario"
6733
6734 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6735 #: lib/adminpanelaction.php:361
6736 msgid "Access configuration"
6737 msgstr "Configuración de acceso"
6738
6739 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6740 #: lib/adminpanelaction.php:369
6741 msgid "Paths configuration"
6742 msgstr "Configuración das rutas"
6743
6744 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6745 #: lib/adminpanelaction.php:377
6746 msgid "Sessions configuration"
6747 msgstr "Configuración das sesións"
6748
6749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6750 #: lib/adminpanelaction.php:385
6751 msgid "Edit site notice"
6752 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6753
6754 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6755 #: lib/adminpanelaction.php:393
6756 msgid "Snapshots configuration"
6757 msgstr "Configuración das instantáneas"
6758
6759 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6760 #: lib/adminpanelaction.php:401
6761 msgid "Set site license"
6762 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6763
6764 #. TRANS: Client error 401.
6765 #: lib/apiauth.php:111
6766 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6767 msgstr ""
6768 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6769 "permisos de lectura."
6770
6771 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6772 #: lib/apiauth.php:177
6773 msgid "No application for that consumer key."
6774 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6775
6776 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6777 #: lib/apiauth.php:219
6778 msgid "Bad access token."
6779 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6780
6781 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6782 #: lib/apiauth.php:224
6783 msgid "No user for that token."
6784 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6785
6786 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6787 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6788 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6789 msgid "Could not authenticate you."
6790 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6791
6792 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6793 #: lib/apioauthstore.php:45
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Could not create anonymous consumer."
6796 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6797
6798 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6799 #: lib/apioauthstore.php:69
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6802 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6805 #: lib/apioauthstore.php:151
6806 msgid ""
6807 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6808 msgstr ""
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6811 #: lib/apioauthstore.php:186
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Could not issue access token."
6814 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6815
6816 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6817 #: lib/apioauthstore.php:243
6818 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6819 msgstr ""
6820 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6821 "OAuth."
6822
6823 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6824 #: lib/apioauthstore.php:285
6825 msgid "Tried to revoke unknown token."
6826 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6827
6828 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6829 #: lib/apioauthstore.php:290
6830 msgid "Failed to delete revoked token."
6831 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6832
6833 #. TRANS: Form guide.
6834 #: lib/applicationeditform.php:178
6835 msgid "Icon for this application"
6836 msgstr "Icona para esta aplicación"
6837
6838 #. TRANS: Form input field instructions.
6839 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6840 #: lib/applicationeditform.php:201
6841 #, fuzzy, php-format
6842 msgid "Describe your application in %d character"
6843 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6844 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6845 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6846
6847 #. TRANS: Form input field instructions.
6848 #: lib/applicationeditform.php:205
6849 msgid "Describe your application"
6850 msgstr "Describa a súa aplicación"
6851
6852 #. TRANS: Form input field instructions.
6853 #: lib/applicationeditform.php:216
6854 msgid "URL of the homepage of this application"
6855 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6856
6857 #. TRANS: Form input field label.
6858 #: lib/applicationeditform.php:218
6859 msgid "Source URL"
6860 msgstr "URL de orixe"
6861
6862 #. TRANS: Form input field instructions.
6863 #: lib/applicationeditform.php:225
6864 msgid "Organization responsible for this application"
6865 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6866
6867 #. TRANS: Form input field instructions.
6868 #: lib/applicationeditform.php:234
6869 msgid "URL for the homepage of the organization"
6870 msgstr "URL do sitio web da organización"
6871
6872 #. TRANS: Form input field instructions.
6873 #: lib/applicationeditform.php:243
6874 msgid "URL to redirect to after authentication"
6875 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6876
6877 #. TRANS: Radio button label for application type
6878 #: lib/applicationeditform.php:271
6879 msgid "Browser"
6880 msgstr "Navegador"
6881
6882 #. TRANS: Radio button label for application type
6883 #: lib/applicationeditform.php:288
6884 msgid "Desktop"
6885 msgstr "Escritorio"
6886
6887 #. TRANS: Form guide.
6888 #: lib/applicationeditform.php:290
6889 msgid "Type of application, browser or desktop"
6890 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6891
6892 #. TRANS: Radio button label for access type.
6893 #: lib/applicationeditform.php:314
6894 msgid "Read-only"
6895 msgstr "Lectura"
6896
6897 #. TRANS: Radio button label for access type.
6898 #: lib/applicationeditform.php:334
6899 msgid "Read-write"
6900 msgstr "Lectura e escritura"
6901
6902 #. TRANS: Form guide.
6903 #: lib/applicationeditform.php:336
6904 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6905 msgstr ""
6906 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6907
6908 #. TRANS: Submit button title.
6909 #: lib/applicationeditform.php:353
6910 msgid "Cancel"
6911 msgstr "Cancelar"
6912
6913 #: lib/applicationlist.php:247
6914 msgid " by "
6915 msgstr ""
6916
6917 #. TRANS: Application access type
6918 #: lib/applicationlist.php:260
6919 msgid "read-write"
6920 msgstr "lectura e escritura"
6921
6922 #. TRANS: Application access type
6923 #: lib/applicationlist.php:262
6924 msgid "read-only"
6925 msgstr "lectura"
6926
6927 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6928 #: lib/applicationlist.php:268
6929 #, php-format
6930 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6931 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6932
6933 #. TRANS: Access token in the application list.
6934 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6935 #: lib/applicationlist.php:282
6936 #, php-format
6937 msgid "Access token starting with: %s"
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: Button label
6941 #: lib/applicationlist.php:298
6942 msgctxt "BUTTON"
6943 msgid "Revoke"
6944 msgstr "Revogar"
6945
6946 #: lib/atom10feed.php:112
6947 msgid "author element must contain a name element."
6948 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6949
6950 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6951 #: lib/attachmentlist.php:294
6952 msgid "Author"
6953 msgstr "Autor"
6954
6955 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6956 #: lib/attachmentlist.php:308
6957 msgid "Provider"
6958 msgstr "Provedor"
6959
6960 #. TRANS: Title.
6961 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6962 msgid "Notices where this attachment appears"
6963 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6964
6965 #. TRANS: Title.
6966 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6967 msgid "Tags for this attachment"
6968 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6971 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Password changing failed."
6974 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6975
6976 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6977 #: lib/authenticationplugin.php:238
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Password changing is not allowed."
6980 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6981
6982 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6983 #: lib/blockform.php:68
6984 msgid "Block"
6985 msgstr "Excluír"
6986
6987 #. TRANS: Title for command results.
6988 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6989 msgid "Command results"
6990 msgstr "Resultados da orde"
6991
6992 #. TRANS: Title for command results.
6993 #: lib/channel.php:194
6994 #, fuzzy
6995 msgid "AJAX error"
6996 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6997
6998 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6999 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7000 msgid "Command complete"
7001 msgstr "Completouse a orde"
7002
7003 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7004 #: lib/channel.php:244
7005 msgid "Command failed"
7006 msgstr "A orde fallou"
7007
7008 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7009 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7010 msgid "Notice with that id does not exist."
7011 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7012
7013 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7014 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7015 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7016 msgid "User has no last notice."
7017 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7018
7019 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7020 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7021 #: lib/command.php:128
7022 #, php-format
7023 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7024 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7025
7026 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7027 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7028 #: lib/command.php:148
7029 #, php-format
7030 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7031 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7032
7033 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7034 #: lib/command.php:183
7035 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7036 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7037
7038 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7039 #: lib/command.php:229
7040 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7041 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7042
7043 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7044 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7045 #: lib/command.php:238
7046 #, php-format
7047 msgid "Nudge sent to %s."
7048 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7049
7050 #. TRANS: User statistics text.
7051 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7052 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7053 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7054 #: lib/command.php:268
7055 #, php-format
7056 msgid ""
7057 "Subscriptions: %1$s\n"
7058 "Subscribers: %2$s\n"
7059 "Notices: %3$s"
7060 msgstr ""
7061 "Subscricións: %1$s\n"
7062 "Subscritores: %2$s\n"
7063 "Notas: %3$s"
7064
7065 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7066 #: lib/command.php:312
7067 msgid "Notice marked as fave."
7068 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7069
7070 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7071 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7072 #: lib/command.php:357
7073 #, php-format
7074 msgid "%1$s joined group %2$s."
7075 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7076
7077 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7078 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7079 #: lib/command.php:405
7080 #, php-format
7081 msgid "%1$s left group %2$s."
7082 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7083
7084 #. TRANS: Whois output.
7085 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7086 #: lib/command.php:426
7087 #, fuzzy, php-format
7088 msgctxt "WHOIS"
7089 msgid "%1$s (%2$s)"
7090 msgstr "%1$s (%2$s)"
7091
7092 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7093 #: lib/command.php:430
7094 #, php-format
7095 msgid "Fullname: %s"
7096 msgstr "Nome completo: %s"
7097
7098 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7099 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7100 #. TRANS: %s is a location.
7101 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7102 #, php-format
7103 msgid "Location: %s"
7104 msgstr "Localidade: %s"
7105
7106 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7107 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7108 #. TRANS: %s is a homepage.
7109 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7110 #, php-format
7111 msgid "Homepage: %s"
7112 msgstr "Sitio web: %s"
7113
7114 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7115 #: lib/command.php:442
7116 #, php-format
7117 msgid "About: %s"
7118 msgstr "Acerca de: %s"
7119
7120 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7121 #. TRANS: %s is a remote profile.
7122 #: lib/command.php:471
7123 #, php-format
7124 msgid ""
7125 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7126 "same server."
7127 msgstr ""
7128 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7129 "mesmo servidor."
7130
7131 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7132 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7133 #: lib/command.php:488
7134 #, fuzzy, php-format
7135 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7136 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7137 msgstr[0] ""
7138 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7139 msgstr[1] ""
7140 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7141
7142 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7143 #: lib/command.php:516
7144 msgid "Error sending direct message."
7145 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7146
7147 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7148 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7149 #: lib/command.php:553
7150 #, php-format
7151 msgid "Notice from %s repeated."
7152 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7153
7154 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7155 #: lib/command.php:556
7156 msgid "Error repeating notice."
7157 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7158
7159 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7160 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7161 #: lib/command.php:591
7162 #, fuzzy, php-format
7163 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7164 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7165 msgstr[0] ""
7166 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7167 msgstr[1] ""
7168 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7169
7170 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7171 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7172 #: lib/command.php:604
7173 #, php-format
7174 msgid "Reply to %s sent."
7175 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7176
7177 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7178 #: lib/command.php:607
7179 msgid "Error saving notice."
7180 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7181
7182 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7183 #: lib/command.php:654
7184 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7185 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7186
7187 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7188 #: lib/command.php:663
7189 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7190 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7191
7192 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7193 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7194 #: lib/command.php:671
7195 #, php-format
7196 msgid "Subscribed to %s."
7197 msgstr "Subscribiuse a %s."
7198
7199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7200 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7201 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7202 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7203 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7204
7205 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7206 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7207 #: lib/command.php:703
7208 #, php-format
7209 msgid "Unsubscribed from %s."
7210 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7211
7212 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7213 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7214 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7215 msgid "Command not yet implemented."
7216 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7217
7218 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7219 #: lib/command.php:727
7220 msgid "Notification off."
7221 msgstr "Desactivar a notificación."
7222
7223 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7224 #: lib/command.php:730
7225 msgid "Can't turn off notification."
7226 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7227
7228 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7229 #: lib/command.php:753
7230 msgid "Notification on."
7231 msgstr "Activar a notificación."
7232
7233 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7234 #: lib/command.php:756
7235 msgid "Can't turn on notification."
7236 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7237
7238 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7239 #: lib/command.php:770
7240 msgid "Login command is disabled."
7241 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7242
7243 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7244 #. TRANS: %s is a logon link..
7245 #: lib/command.php:783
7246 #, php-format
7247 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7248 msgstr ""
7249 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7250 "s."
7251
7252 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7253 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7254 #: lib/command.php:812
7255 #, php-format
7256 msgid "Unsubscribed %s."
7257 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7258
7259 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7260 #: lib/command.php:830
7261 msgid "You are not subscribed to anyone."
7262 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7263
7264 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7265 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7266 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7267 #: lib/command.php:835
7268 msgid "You are subscribed to this person:"
7269 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7270 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7271 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7272
7273 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7274 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7275 #: lib/command.php:857
7276 msgid "No one is subscribed to you."
7277 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7278
7279 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7280 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7281 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7282 #: lib/command.php:862
7283 msgid "This person is subscribed to you:"
7284 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7285 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7286 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7287
7288 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7289 #. TRANS: any group subscriptions.
7290 #: lib/command.php:884
7291 msgid "You are not a member of any groups."
7292 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7293
7294 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7295 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7296 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7297 #: lib/command.php:889
7298 msgid "You are a member of this group:"
7299 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7300 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7301 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7302
7303 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7304 #: lib/command.php:904
7305 msgid ""
7306 "Commands:\n"
7307 "on - turn on notifications\n"
7308 "off - turn off notifications\n"
7309 "help - show this help\n"
7310 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7311 "groups - lists the groups you have joined\n"
7312 "subscriptions - list the people you follow\n"
7313 "subscribers - list the people that follow you\n"
7314 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7315 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7316 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7317 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7318 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7319 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7320 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7321 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7322 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7323 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7324 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7325 "join <group> - join group\n"
7326 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7327 "drop <group> - leave group\n"
7328 "stats - get your stats\n"
7329 "stop - same as 'off'\n"
7330 "quit - same as 'off'\n"
7331 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7332 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7333 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7334 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7335 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7336 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7337 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7338 "track <word> - not yet implemented.\n"
7339 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7340 "track off - not yet implemented.\n"
7341 "untrack all - not yet implemented.\n"
7342 "tracks - not yet implemented.\n"
7343 "tracking - not yet implemented.\n"
7344 msgstr ""
7345 "Ordes:\n"
7346 "on - activa as notificacións\n"
7347 "off - desactiva as notificacións\n"
7348 "help - amosa esta axuda\n"
7349 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7350 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7351 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7352 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7353 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7354 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7355 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7356 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7357 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7358 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7359 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7360 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7361 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7362 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7363 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7364 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7365 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7366 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7367 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7368 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7369 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7370 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7371 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7372 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7373 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7374 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7375 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7376 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7377 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7378 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7379 "track off - aínda non se integrou\n"
7380 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7381 "tracks - aínda non se integrou\n"
7382 "tracking - aínda non se integrou\n"
7383
7384 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7385 #: lib/common.php:147
7386 #, fuzzy
7387 msgid "No configuration file found."
7388 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7389
7390 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7391 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7392 #: lib/common.php:150
7393 #, fuzzy
7394 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7395 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7396
7397 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7398 #: lib/common.php:153
7399 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7400 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7401
7402 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7403 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7404 #: lib/common.php:157
7405 msgid "Go to the installer."
7406 msgstr "Ir ao instalador."
7407
7408 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7409 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7410 #, fuzzy
7411 msgctxt "MENU"
7412 msgid "IM"
7413 msgstr "MI"
7414
7415 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7416 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7417 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7418 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7419
7420 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7421 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7422 #, fuzzy
7423 msgctxt "MENU"
7424 msgid "SMS"
7425 msgstr "SMS"
7426
7427 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7428 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7429 msgid "Updates by SMS"
7430 msgstr "Actualizacións por SMS"
7431
7432 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7433 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7434 #, fuzzy
7435 msgctxt "MENU"
7436 msgid "Connections"
7437 msgstr "Conexións"
7438
7439 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7440 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7441 msgid "Authorized connected applications"
7442 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7443
7444 #: lib/dberroraction.php:59
7445 msgid "Database error"
7446 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7447
7448 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7449 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7450 #: lib/designsettings.php:104
7451 msgid "Upload file"
7452 msgstr "Cargar un ficheiro"
7453
7454 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7455 #: lib/designsettings.php:109
7456 msgid ""
7457 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7458 msgstr ""
7459 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7460 "2MB."
7461
7462 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7463 #: lib/designsettings.php:139
7464 #, fuzzy
7465 msgctxt "RADIO"
7466 msgid "On"
7467 msgstr "Activado"
7468
7469 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7470 #: lib/designsettings.php:156
7471 #, fuzzy
7472 msgctxt "RADIO"
7473 msgid "Off"
7474 msgstr "Desactivado"
7475
7476 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7477 #: lib/designsettings.php:264
7478 #, fuzzy
7479 msgctxt "BUTTON"
7480 msgid "Reset"
7481 msgstr "Restablecer"
7482
7483 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7484 #: lib/designsettings.php:433
7485 msgid "Design defaults restored."
7486 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7487
7488 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7489 msgid "Disfavor this notice"
7490 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7491
7492 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7493 msgid "Favor this notice"
7494 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7495
7496 #: lib/feed.php:84
7497 msgid "RSS 1.0"
7498 msgstr "RSS 1.0"
7499
7500 #: lib/feed.php:86
7501 msgid "RSS 2.0"
7502 msgstr "RSS 2.0"
7503
7504 #: lib/feed.php:88
7505 msgid "Atom"
7506 msgstr "Atom"
7507
7508 #: lib/feed.php:90
7509 msgid "FOAF"
7510 msgstr "Amigo dun amigo"
7511
7512 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7513 #: lib/feedlist.php:66
7514 msgid "Feeds"
7515 msgstr "Fontes de novas"
7516
7517 #: lib/galleryaction.php:121
7518 msgid "Filter tags"
7519 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7520
7521 #: lib/galleryaction.php:131
7522 msgid "All"
7523 msgstr "Todas"
7524
7525 #: lib/galleryaction.php:139
7526 msgid "Select tag to filter"
7527 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7528
7529 #: lib/galleryaction.php:140
7530 msgid "Tag"
7531 msgstr "Etiqueta"
7532
7533 #: lib/galleryaction.php:141
7534 msgid "Choose a tag to narrow list"
7535 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7536
7537 #: lib/galleryaction.php:143
7538 msgid "Go"
7539 msgstr "Continuar"
7540
7541 #: lib/grantroleform.php:91
7542 #, php-format
7543 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7544 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7545
7546 #: lib/groupeditform.php:154
7547 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7548 msgstr ""
7549 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7550 "espazos, tiles ou eñes"
7551
7552 #: lib/groupeditform.php:163
7553 #, fuzzy
7554 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7555 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7556
7557 #: lib/groupeditform.php:168
7558 msgid "Describe the group or topic"
7559 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7560
7561 #: lib/groupeditform.php:170
7562 #, fuzzy, php-format
7563 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7564 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7565 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7566 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7567
7568 #: lib/groupeditform.php:182
7569 #, fuzzy
7570 msgid ""
7571 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7572 msgstr ""
7573 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7574 "Comunidade, País\""
7575
7576 #: lib/groupeditform.php:190
7577 #, fuzzy, php-format
7578 msgid ""
7579 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7580 "alias allowed."
7581 msgid_plural ""
7582 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7583 "aliases allowed."
7584 msgstr[0] ""
7585 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7586 "máximo"
7587 msgstr[1] ""
7588 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7589 "máximo"
7590
7591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7592 #: lib/groupnav.php:86
7593 msgctxt "MENU"
7594 msgid "Group"
7595 msgstr "Grupo"
7596
7597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7599 #: lib/groupnav.php:89
7600 #, php-format
7601 msgctxt "TOOLTIP"
7602 msgid "%s group"
7603 msgstr "Grupo %s"
7604
7605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7606 #: lib/groupnav.php:95
7607 msgctxt "MENU"
7608 msgid "Members"
7609 msgstr "Membros"
7610
7611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7613 #: lib/groupnav.php:98
7614 #, php-format
7615 msgctxt "TOOLTIP"
7616 msgid "%s group members"
7617 msgstr "Membros do grupo %s"
7618
7619 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7620 #: lib/groupnav.php:108
7621 msgctxt "MENU"
7622 msgid "Blocked"
7623 msgstr "Bloqueado"
7624
7625 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7626 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7627 #: lib/groupnav.php:111
7628 #, php-format
7629 msgctxt "TOOLTIP"
7630 msgid "%s blocked users"
7631 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7632
7633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7635 #: lib/groupnav.php:120
7636 #, php-format
7637 msgctxt "TOOLTIP"
7638 msgid "Edit %s group properties"
7639 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7640
7641 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7642 #: lib/groupnav.php:126
7643 msgctxt "MENU"
7644 msgid "Logo"
7645 msgstr "Logotipo"
7646
7647 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7648 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7649 #: lib/groupnav.php:129
7650 #, php-format
7651 msgctxt "TOOLTIP"
7652 msgid "Add or edit %s logo"
7653 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7654
7655 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7656 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7657 #: lib/groupnav.php:138
7658 #, php-format
7659 msgctxt "TOOLTIP"
7660 msgid "Add or edit %s design"
7661 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7662
7663 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7664 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7665 msgid "Groups with most members"
7666 msgstr "Grupos con máis membros"
7667
7668 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7669 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7670 msgid "Groups with most posts"
7671 msgstr "Grupos con máis notas"
7672
7673 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7674 #. TRANS: %s is a group name.
7675 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7676 #, php-format
7677 msgid "Tags in %s group's notices"
7678 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7679
7680 #. TRANS: Client exception 406
7681 #: lib/htmloutputter.php:104
7682 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7683 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7684
7685 #: lib/imagefile.php:72
7686 msgid "Unsupported image file format."
7687 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7688
7689 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7690 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7691 #: lib/imagefile.php:90
7692 #, php-format
7693 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7694 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7695
7696 #: lib/imagefile.php:95
7697 msgid "Partial upload."
7698 msgstr "Carga parcial."
7699
7700 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7701 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7702 msgid "System error uploading file."
7703 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7704
7705 #: lib/imagefile.php:111
7706 msgid "Not an image or corrupt file."
7707 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7708
7709 #: lib/imagefile.php:160
7710 msgid "Lost our file."
7711 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7712
7713 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7714 msgid "Unknown file type"
7715 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7716
7717 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7718 #: lib/imagefile.php:283
7719 #, fuzzy, php-format
7720 msgid "%dMB"
7721 msgid_plural "%dMB"
7722 msgstr[0] "MB"
7723 msgstr[1] "MB"
7724
7725 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7726 #: lib/imagefile.php:287
7727 #, fuzzy, php-format
7728 msgid "%dkB"
7729 msgid_plural "%dkB"
7730 msgstr[0] "kB"
7731 msgstr[1] "kB"
7732
7733 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7734 #: lib/imagefile.php:290
7735 #, php-format
7736 msgid "%dB"
7737 msgid_plural "%dB"
7738 msgstr[0] ""
7739 msgstr[1] ""
7740
7741 #: lib/jabber.php:387
7742 #, php-format
7743 msgid "[%s]"
7744 msgstr "[%s]"
7745
7746 #: lib/jabber.php:567
7747 #, php-format
7748 msgid "Unknown inbox source %d."
7749 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7750
7751 #: lib/leaveform.php:114
7752 msgid "Leave"
7753 msgstr "Deixar"
7754
7755 #: lib/logingroupnav.php:80
7756 msgid "Login with a username and password"
7757 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7758
7759 #: lib/logingroupnav.php:86
7760 msgid "Sign up for a new account"
7761 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7762
7763 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7764 #: lib/mail.php:174
7765 msgid "Email address confirmation"
7766 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7767
7768 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7769 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7770 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7771 #: lib/mail.php:179
7772 #, fuzzy, php-format
7773 msgid ""
7774 "Hey, %1$s.\n"
7775 "\n"
7776 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7777 "\n"
7778 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7779 "\n"
7780 "\t%3$s\n"
7781 "\n"
7782 "If not, just ignore this message.\n"
7783 "\n"
7784 "Thanks for your time, \n"
7785 "%2$s\n"
7786 msgstr ""
7787 "Ola, %s:\n"
7788 "\n"
7789 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7790 "\n"
7791 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7792 "\n"
7793 "%s\n"
7794 "\n"
7795 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7796 "\n"
7797 "Grazas polo seu tempo, \n"
7798 "%s\n"
7799
7800 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7801 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7802 #: lib/mail.php:246
7803 #, php-format
7804 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7805 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7806
7807 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7808 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7809 #: lib/mail.php:253
7810 #, php-format
7811 msgid ""
7812 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7813 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7814 msgstr ""
7815 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7816 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7817
7818 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7819 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7820 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7821 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7822 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7823 #: lib/mail.php:263
7824 #, fuzzy, php-format
7825 msgid ""
7826 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7827 "\n"
7828 "\t%3$s\n"
7829 "\n"
7830 "%4$s%5$s%6$s\n"
7831 "Faithfully yours,\n"
7832 "%2$s.\n"
7833 "\n"
7834 "----\n"
7835 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7836 msgstr ""
7837 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7838 "\n"
7839 "%3$s\n"
7840 "\n"
7841 "%4$s%5$s%6$s\n"
7842 "Atentamente,\n"
7843 "%7$s.\n"
7844 "\n"
7845 "----\n"
7846 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7847 "notificación en %8$s\n"
7848
7849 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7850 #. TRANS: %s is biographical information.
7851 #: lib/mail.php:286
7852 #, php-format
7853 msgid "Bio: %s"
7854 msgstr "Biografía: %s"
7855
7856 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7857 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7858 #: lib/mail.php:315
7859 #, php-format
7860 msgid "New email address for posting to %s"
7861 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7862
7863 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7864 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7865 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7866 #: lib/mail.php:321
7867 #, fuzzy, php-format
7868 msgid ""
7869 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7870 "\n"
7871 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7872 "\n"
7873 "More email instructions at %3$s.\n"
7874 "\n"
7875 "Faithfully yours,\n"
7876 "%1$s"
7877 msgstr ""
7878 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7879 "\n"
7880 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7881 "\n"
7882 "Máis información en %3$s.\n"
7883 "\n"
7884 "Atentamente,\n"
7885 "%4$s"
7886
7887 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7888 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7889 #: lib/mail.php:442
7890 #, php-format
7891 msgid "%s status"
7892 msgstr "Estado de %s"
7893
7894 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7895 #: lib/mail.php:468
7896 msgid "SMS confirmation"
7897 msgstr "Confirmación dos SMS"
7898
7899 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7900 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7901 #: lib/mail.php:472
7902 #, php-format
7903 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7904 msgstr ""
7905 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7906
7907 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7908 #. TRANS: %s is the nudging user.
7909 #: lib/mail.php:493
7910 #, php-format
7911 msgid "You've been nudged by %s"
7912 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7913
7914 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7915 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7916 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7917 #: lib/mail.php:500
7918 #, php-format
7919 msgid ""
7920 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7921 "to post some news.\n"
7922 "\n"
7923 "So let's hear from you :)\n"
7924 "\n"
7925 "%3$s\n"
7926 "\n"
7927 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7928 "\n"
7929 "With kind regards,\n"
7930 "%4$s\n"
7931 msgstr ""
7932 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7933 "publicar algunha nova.\n"
7934 "\n"
7935 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7936 "\n"
7937 "%3$s\n"
7938 "\n"
7939 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7940 "\n"
7941 "Atentamente,\n"
7942 "%4$s\n"
7943
7944 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7945 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7946 #: lib/mail.php:547
7947 #, php-format
7948 msgid "New private message from %s"
7949 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7950
7951 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7952 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7953 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7954 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7955 #: lib/mail.php:555
7956 #, php-format
7957 msgid ""
7958 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7959 "\n"
7960 "------------------------------------------------------\n"
7961 "%3$s\n"
7962 "------------------------------------------------------\n"
7963 "\n"
7964 "You can reply to their message here:\n"
7965 "\n"
7966 "%4$s\n"
7967 "\n"
7968 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7969 "\n"
7970 "With kind regards,\n"
7971 "%5$s\n"
7972 msgstr ""
7973 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7974 "\n"
7975 "------------------------------------------------------\n"
7976 "%3$s\n"
7977 "------------------------------------------------------\n"
7978 "\n"
7979 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7980 "\n"
7981 "%4$s\n"
7982 "\n"
7983 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7984 "\n"
7985 "Atentamente,\n"
7986 "%5$s\n"
7987
7988 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7989 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7990 #: lib/mail.php:607
7991 #, fuzzy, php-format
7992 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7993 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7994
7995 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7996 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7997 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7998 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7999 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8000 #: lib/mail.php:614
8001 #, php-format
8002 msgid ""
8003 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8004 "\n"
8005 "The URL of your notice is:\n"
8006 "\n"
8007 "%3$s\n"
8008 "\n"
8009 "The text of your notice is:\n"
8010 "\n"
8011 "%4$s\n"
8012 "\n"
8013 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8014 "\n"
8015 "%5$s\n"
8016 "\n"
8017 "Faithfully yours,\n"
8018 "%6$s\n"
8019 msgstr ""
8020 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8021 "favoritas.\n"
8022 "\n"
8023 "O URL da súa nota é:\n"
8024 "\n"
8025 "%3$s\n"
8026 "\n"
8027 "O texto da nota di:\n"
8028 "\n"
8029 "%4$s\n"
8030 "\n"
8031 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8032 "\n"
8033 "%5$s\n"
8034 "\n"
8035 "Atentamente,\n"
8036 "%6$s\n"
8037
8038 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8039 #: lib/mail.php:672
8040 #, php-format
8041 msgid ""
8042 "The full conversation can be read here:\n"
8043 "\n"
8044 "\t%s"
8045 msgstr ""
8046 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8047 "\n"
8048 "%s"
8049
8050 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8051 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8052 #: lib/mail.php:680
8053 #, fuzzy, php-format
8054 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8055 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8056
8057 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8058 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8059 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8060 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8061 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8062 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8063 #: lib/mail.php:688
8064 #, php-format
8065 msgid ""
8066 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8067 "\n"
8068 "The notice is here:\n"
8069 "\n"
8070 "\t%3$s\n"
8071 "\n"
8072 "It reads:\n"
8073 "\n"
8074 "\t%4$s\n"
8075 "\n"
8076 "%5$sYou can reply back here:\n"
8077 "\n"
8078 "\t%6$s\n"
8079 "\n"
8080 "The list of all @-replies for you here:\n"
8081 "\n"
8082 "%7$s\n"
8083 "\n"
8084 "Faithfully yours,\n"
8085 "%2$s\n"
8086 "\n"
8087 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8088 msgstr ""
8089 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8090 "$s.\n"
8091 "\n"
8092 "A nota está en:\n"
8093 "\n"
8094 "%3$s\n"
8095 "\n"
8096 "Di:\n"
8097 "\n"
8098 "%4$s\n"
8099 "\n"
8100 "%5$sPode responder en:\n"
8101 "\n"
8102 "%6$s\n"
8103 "\n"
8104 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8105 "\n"
8106 "%7$s\n"
8107 "\n"
8108 "Atentamente,\n"
8109 "%2$s\n"
8110 "\n"
8111 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8112
8113 #: lib/mailbox.php:89
8114 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8115 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8116
8117 #: lib/mailbox.php:139
8118 msgid ""
8119 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8120 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8121 msgstr ""
8122 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8123 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8124
8125 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8126 msgid "from"
8127 msgstr "de"
8128
8129 #: lib/mailhandler.php:37
8130 msgid "Could not parse message."
8131 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8132
8133 #: lib/mailhandler.php:42
8134 msgid "Not a registered user."
8135 msgstr "Non está rexistrado."
8136
8137 #: lib/mailhandler.php:46
8138 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8139 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8140
8141 #: lib/mailhandler.php:50
8142 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8143 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8144
8145 #: lib/mailhandler.php:229
8146 #, php-format
8147 msgid "Unsupported message type: %s"
8148 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8149
8150 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8151 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8152 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8153 msgstr ""
8154 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8155
8156 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8157 #: lib/mediafile.php:194
8158 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8159 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8160
8161 #. TRANS: Client exception.
8162 #: lib/mediafile.php:200
8163 msgid ""
8164 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8165 "the HTML form."
8166 msgstr ""
8167 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8168 "formulario HTML."
8169
8170 #. TRANS: Client exception.
8171 #: lib/mediafile.php:206
8172 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8173 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
8174
8175 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8176 #: lib/mediafile.php:214
8177 msgid "Missing a temporary folder."
8178 msgstr "Falta un cartafol temporal."
8179
8180 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8181 #: lib/mediafile.php:218
8182 msgid "Failed to write file to disk."
8183 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
8184
8185 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8186 #: lib/mediafile.php:222
8187 msgid "File upload stopped by extension."
8188 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
8189
8190 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8191 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8192 msgid "File exceeds user's quota."
8193 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8194
8195 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8196 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8197 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8198 msgid "File could not be moved to destination directory."
8199 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8200
8201 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8202 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8203 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8204 msgid "Could not determine file's MIME type."
8205 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8206
8207 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8208 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8209 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8210 #: lib/mediafile.php:394
8211 #, php-format
8212 msgid ""
8213 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8214 "format."
8215 msgstr ""
8216 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8217 "outro formato de %2$s."
8218
8219 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8220 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8221 #: lib/mediafile.php:399
8222 #, php-format
8223 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8224 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8225
8226 #: lib/messageform.php:120
8227 msgid "Send a direct notice"
8228 msgstr "Enviar unha nota directa"
8229
8230 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8231 #: lib/messageform.php:137
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Select recipient:"
8234 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8235
8236 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8237 #: lib/messageform.php:150
8238 #, fuzzy
8239 msgid "No mutual subscribers."
8240 msgstr "Non está subscrito!"
8241
8242 #: lib/messageform.php:153
8243 msgid "To"
8244 msgstr "A"
8245
8246 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8247 msgid "Available characters"
8248 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8249
8250 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8251 msgctxt "Send button for sending notice"
8252 msgid "Send"
8253 msgstr "Enviar"
8254
8255 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8256 #: lib/nickname.php:145
8257 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8258 msgstr ""
8259 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
8260 "en branco."
8261
8262 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8263 #: lib/nickname.php:158
8264 msgid "Nickname cannot be empty."
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8268 #: lib/nickname.php:171
8269 #, php-format
8270 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8271 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8272 msgstr[0] ""
8273 msgstr[1] ""
8274
8275 #: lib/noticeform.php:160
8276 msgid "Send a notice"
8277 msgstr "Enviar unha nota"
8278
8279 #: lib/noticeform.php:174
8280 #, php-format
8281 msgid "What's up, %s?"
8282 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8283
8284 #: lib/noticeform.php:193
8285 msgid "Attach"
8286 msgstr "Anexar"
8287
8288 #: lib/noticeform.php:197
8289 msgid "Attach a file"
8290 msgstr "Anexar un ficheiro"
8291
8292 #: lib/noticeform.php:213
8293 msgid "Share my location"
8294 msgstr "Publicar a miña localidade"
8295
8296 #: lib/noticeform.php:216
8297 msgid "Do not share my location"
8298 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8299
8300 #: lib/noticeform.php:217
8301 msgid ""
8302 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8303 "try again later"
8304 msgstr ""
8305 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8306 "intentar máis tarde"
8307
8308 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8309 #: lib/noticelist.php:451
8310 msgid "N"
8311 msgstr "N"
8312
8313 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8314 #: lib/noticelist.php:453
8315 msgid "S"
8316 msgstr "S"
8317
8318 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8319 #: lib/noticelist.php:455
8320 msgid "E"
8321 msgstr "L"
8322
8323 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8324 #: lib/noticelist.php:457
8325 msgid "W"
8326 msgstr "O"
8327
8328 #: lib/noticelist.php:459
8329 #, php-format
8330 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8331 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8332
8333 #: lib/noticelist.php:468
8334 msgid "at"
8335 msgstr "en"
8336
8337 #: lib/noticelist.php:517
8338 msgid "web"
8339 msgstr "web"
8340
8341 #: lib/noticelist.php:583
8342 msgid "in context"
8343 msgstr "no contexto"
8344
8345 #: lib/noticelist.php:618
8346 msgid "Repeated by"
8347 msgstr "Repetida por"
8348
8349 #: lib/noticelist.php:645
8350 msgid "Reply to this notice"
8351 msgstr "Responder a esta nota"
8352
8353 #: lib/noticelist.php:646
8354 msgid "Reply"
8355 msgstr "Responder"
8356
8357 #: lib/noticelist.php:690
8358 msgid "Notice repeated"
8359 msgstr "Repetiuse a nota"
8360
8361 #: lib/nudgeform.php:116
8362 msgid "Nudge this user"
8363 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8364
8365 #: lib/nudgeform.php:128
8366 msgid "Nudge"
8367 msgstr "Facer un aceno"
8368
8369 #: lib/nudgeform.php:128
8370 msgid "Send a nudge to this user"
8371 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8372
8373 #: lib/oauthstore.php:294
8374 msgid "Error inserting new profile."
8375 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8376
8377 #: lib/oauthstore.php:302
8378 msgid "Error inserting avatar."
8379 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8380
8381 #: lib/oauthstore.php:322
8382 msgid "Error inserting remote profile."
8383 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8384
8385 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8386 #: lib/oauthstore.php:362
8387 msgid "Duplicate notice."
8388 msgstr "Nota duplicada."
8389
8390 #: lib/oauthstore.php:507
8391 msgid "Couldn't insert new subscription."
8392 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8393
8394 #: lib/personalgroupnav.php:102
8395 msgid "Personal"
8396 msgstr "Persoal"
8397
8398 #: lib/personalgroupnav.php:107
8399 msgid "Replies"
8400 msgstr "Respostas"
8401
8402 #: lib/personalgroupnav.php:117
8403 msgid "Favorites"
8404 msgstr "Favoritas"
8405
8406 #: lib/personalgroupnav.php:128
8407 msgid "Inbox"
8408 msgstr "Caixa de entrada"
8409
8410 #: lib/personalgroupnav.php:129
8411 msgid "Your incoming messages"
8412 msgstr "As mensaxes recibidas"
8413
8414 #: lib/personalgroupnav.php:133
8415 msgid "Outbox"
8416 msgstr "Caixa de saída"
8417
8418 #: lib/personalgroupnav.php:134
8419 msgid "Your sent messages"
8420 msgstr "As mensaxes enviadas"
8421
8422 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8423 #, php-format
8424 msgid "Tags in %s's notices"
8425 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8426
8427 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8428 #: lib/plugin.php:121
8429 msgid "Unknown"
8430 msgstr "Descoñecida"
8431
8432 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8433 msgid "Subscriptions"
8434 msgstr "Subscricións"
8435
8436 #: lib/profileaction.php:126
8437 msgid "All subscriptions"
8438 msgstr "Todas as subscricións"
8439
8440 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8441 msgid "Subscribers"
8442 msgstr "Subscritores"
8443
8444 #: lib/profileaction.php:161
8445 msgid "All subscribers"
8446 msgstr "Todos os subscritores"
8447
8448 #: lib/profileaction.php:191
8449 msgid "User ID"
8450 msgstr "ID do usuario"
8451
8452 #: lib/profileaction.php:196
8453 msgid "Member since"
8454 msgstr "Membro dende"
8455
8456 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8457 #: lib/profileaction.php:235
8458 msgid "Daily average"
8459 msgstr "Media diaria"
8460
8461 #: lib/profileaction.php:264
8462 msgid "All groups"
8463 msgstr "Todos os grupos"
8464
8465 #: lib/profileformaction.php:123
8466 msgid "Unimplemented method."
8467 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8468
8469 #: lib/publicgroupnav.php:78
8470 msgid "Public"
8471 msgstr "Públicas"
8472
8473 #: lib/publicgroupnav.php:82
8474 msgid "User groups"
8475 msgstr "Grupos do usuario"
8476
8477 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8478 msgid "Recent tags"
8479 msgstr "Últimas etiquetas"
8480
8481 #: lib/publicgroupnav.php:88
8482 msgid "Featured"
8483 msgstr "Salientadas"
8484
8485 #: lib/publicgroupnav.php:92
8486 msgid "Popular"
8487 msgstr "Populares"
8488
8489 #: lib/redirectingaction.php:95
8490 msgid "No return-to arguments."
8491 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8492
8493 #: lib/repeatform.php:107
8494 msgid "Repeat this notice?"
8495 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8496
8497 #: lib/repeatform.php:132
8498 msgid "Yes"
8499 msgstr "Si"
8500
8501 #: lib/repeatform.php:132
8502 msgid "Repeat this notice"
8503 msgstr "Repetir esta nota"
8504
8505 #: lib/revokeroleform.php:91
8506 #, php-format
8507 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8508 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8509
8510 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8511 #: lib/router.php:938
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Page not found."
8514 msgstr "Non se atopou o método da API."
8515
8516 #: lib/sandboxform.php:67
8517 msgid "Sandbox"
8518 msgstr "Illar"
8519
8520 #: lib/sandboxform.php:78
8521 msgid "Sandbox this user"
8522 msgstr "Illar a este usuario"
8523
8524 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8525 #: lib/searchaction.php:120
8526 msgid "Search site"
8527 msgstr "Buscar no sitio"
8528
8529 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8530 #. TRANS: for searching can be entered.
8531 #: lib/searchaction.php:128
8532 msgid "Keyword(s)"
8533 msgstr "Termos de busca"
8534
8535 #. TRANS: Button text for searching site.
8536 #: lib/searchaction.php:130
8537 msgctxt "BUTTON"
8538 msgid "Search"
8539 msgstr "Procurar"
8540
8541 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8542 #: lib/searchaction.php:170
8543 msgid "Search help"
8544 msgstr "Buscar na axuda"
8545
8546 #: lib/searchgroupnav.php:80
8547 msgid "People"
8548 msgstr "Xente"
8549
8550 #: lib/searchgroupnav.php:81
8551 msgid "Find people on this site"
8552 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8553
8554 #: lib/searchgroupnav.php:83
8555 msgid "Find content of notices"
8556 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8557
8558 #: lib/searchgroupnav.php:85
8559 msgid "Find groups on this site"
8560 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8561
8562 #: lib/section.php:89
8563 msgid "Untitled section"
8564 msgstr "Sección sen título"
8565
8566 #: lib/section.php:106
8567 msgid "More..."
8568 msgstr "Máis..."
8569
8570 #: lib/silenceform.php:67
8571 msgid "Silence"
8572 msgstr "Silenciar"
8573
8574 #: lib/silenceform.php:78
8575 msgid "Silence this user"
8576 msgstr "Silenciar a este usuario"
8577
8578 #: lib/subgroupnav.php:83
8579 #, php-format
8580 msgid "People %s subscribes to"
8581 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8582
8583 #: lib/subgroupnav.php:91
8584 #, php-format
8585 msgid "People subscribed to %s"
8586 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8587
8588 #: lib/subgroupnav.php:99
8589 #, php-format
8590 msgid "Groups %s is a member of"
8591 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8592
8593 #: lib/subgroupnav.php:105
8594 msgid "Invite"
8595 msgstr "Convidar"
8596
8597 #: lib/subgroupnav.php:106
8598 #, php-format
8599 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8600 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8601
8602 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8603 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8604 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8605 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8606
8607 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8608 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8609 msgid "People Tagcloud as tagged"
8610 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8611
8612 #: lib/tagcloudsection.php:56
8613 msgid "None"
8614 msgstr "Ningún"
8615
8616 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8617 #: lib/theme.php:74
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Invalid theme name."
8620 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8621
8622 #: lib/themeuploader.php:50
8623 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8624 msgstr ""
8625 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8626 "formato ZIP."
8627
8628 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8629 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8630 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8631
8632 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8633 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8634 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8635 msgid "Failed saving theme."
8636 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8637
8638 #: lib/themeuploader.php:147
8639 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8640 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8641
8642 #: lib/themeuploader.php:166
8643 #, fuzzy, php-format
8644 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8645 msgid_plural ""
8646 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8647 msgstr[0] ""
8648 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8649 "superar os %d bytes."
8650 msgstr[1] ""
8651 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8652 "superar os %d bytes."
8653
8654 #: lib/themeuploader.php:179
8655 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8656 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8657
8658 #: lib/themeuploader.php:219
8659 msgid ""
8660 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8661 "digits, underscore, and minus sign."
8662 msgstr ""
8663 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8664 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8665
8666 #: lib/themeuploader.php:225
8667 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8668 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8669
8670 #: lib/themeuploader.php:242
8671 #, php-format
8672 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8673 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8674
8675 #: lib/themeuploader.php:260
8676 msgid "Error opening theme archive."
8677 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8678
8679 #: lib/topposterssection.php:74
8680 msgid "Top posters"
8681 msgstr "Os que máis publican"
8682
8683 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8684 #: lib/unblockform.php:67
8685 #, fuzzy
8686 msgctxt "TITLE"
8687 msgid "Unblock"
8688 msgstr "Desbloquear"
8689
8690 #: lib/unsandboxform.php:69
8691 msgid "Unsandbox"
8692 msgstr "Deixar de illar"
8693
8694 #: lib/unsandboxform.php:80
8695 msgid "Unsandbox this user"
8696 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8697
8698 #: lib/unsilenceform.php:67
8699 msgid "Unsilence"
8700 msgstr "Dar voz"
8701
8702 #: lib/unsilenceform.php:78
8703 msgid "Unsilence this user"
8704 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8705
8706 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8707 msgid "Unsubscribe from this user"
8708 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8709
8710 #: lib/unsubscribeform.php:137
8711 msgid "Unsubscribe"
8712 msgstr "Cancelar a subscrición"
8713
8714 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8715 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8716 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8717 #, php-format
8718 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8719 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8720
8721 #: lib/userprofile.php:119
8722 msgid "Edit Avatar"
8723 msgstr "Modificar o avatar"
8724
8725 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8726 msgid "User actions"
8727 msgstr "Accións do usuario"
8728
8729 #: lib/userprofile.php:239
8730 msgid "User deletion in progress..."
8731 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8732
8733 #: lib/userprofile.php:265
8734 msgid "Edit profile settings"
8735 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8736
8737 #: lib/userprofile.php:266
8738 msgid "Edit"
8739 msgstr "Modificar"
8740
8741 #: lib/userprofile.php:289
8742 msgid "Send a direct message to this user"
8743 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8744
8745 #: lib/userprofile.php:290
8746 msgid "Message"
8747 msgstr "Mensaxe"
8748
8749 #: lib/userprofile.php:331
8750 msgid "Moderate"
8751 msgstr "Moderar"
8752
8753 #: lib/userprofile.php:369
8754 msgid "User role"
8755 msgstr "Rol do usuario"
8756
8757 #: lib/userprofile.php:371
8758 msgctxt "role"
8759 msgid "Administrator"
8760 msgstr "Administrador"
8761
8762 #: lib/userprofile.php:372
8763 msgctxt "role"
8764 msgid "Moderator"
8765 msgstr "Moderador"
8766
8767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8768 #: lib/util.php:1276
8769 msgid "a few seconds ago"
8770 msgstr "hai uns segundos"
8771
8772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8773 #: lib/util.php:1279
8774 msgid "about a minute ago"
8775 msgstr "hai como un minuto"
8776
8777 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8778 #: lib/util.php:1283
8779 #, php-format
8780 msgid "about one minute ago"
8781 msgid_plural "about %d minutes ago"
8782 msgstr[0] "hai un minuto"
8783 msgstr[1] "hai %d minutos"
8784
8785 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8786 #: lib/util.php:1286
8787 msgid "about an hour ago"
8788 msgstr "hai como unha hora"
8789
8790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8791 #: lib/util.php:1290
8792 #, php-format
8793 msgid "about one hour ago"
8794 msgid_plural "about %d hours ago"
8795 msgstr[0] "hai unha hora"
8796 msgstr[1] "hai %d horas"
8797
8798 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8799 #: lib/util.php:1293
8800 msgid "about a day ago"
8801 msgstr "hai como un día"
8802
8803 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8804 #: lib/util.php:1297
8805 #, php-format
8806 msgid "about one day ago"
8807 msgid_plural "about %d days ago"
8808 msgstr[0] "hai un día"
8809 msgstr[1] "hai %d días"
8810
8811 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8812 #: lib/util.php:1300
8813 msgid "about a month ago"
8814 msgstr "hai como un mes"
8815
8816 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8817 #: lib/util.php:1304
8818 #, php-format
8819 msgid "about one month ago"
8820 msgid_plural "about %d months ago"
8821 msgstr[0] "hai un mes"
8822 msgstr[1] "hai %d meses"
8823
8824 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8825 #: lib/util.php:1307
8826 msgid "about a year ago"
8827 msgstr "hai como un ano"
8828
8829 #: lib/webcolor.php:80
8830 #, php-format
8831 msgid "%s is not a valid color!"
8832 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8833
8834 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8835 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8836 #: lib/webcolor.php:120
8837 #, fuzzy, php-format
8838 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8839 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8840
8841 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8842 #: lib/xmppmanager.php:287
8843 #, php-format
8844 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8845 msgstr ""
8846
8847 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8848 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8849 #: lib/xmppmanager.php:406
8850 #, fuzzy, php-format
8851 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8852 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8853 msgstr[0] ""
8854 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8855 msgstr[1] ""
8856 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8857
8858 #. TRANS: Exception.
8859 #: lib/xrd.php:64
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Invalid XML."
8862 msgstr "Tamaño non válido."
8863
8864 #. TRANS: Exception.
8865 #: lib/xrd.php:69
8866 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8867 msgstr ""
8868
8869 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8870 #: scripts/restoreuser.php:61
8871 #, php-format
8872 msgid "Getting backup from file '%s'."
8873 msgstr ""
8874
8875 #. TRANS: Commandline script output.
8876 #: scripts/restoreuser.php:91
8877 msgid "No user specified; using backup user."
8878 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8879
8880 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8881 #: scripts/restoreuser.php:98
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgid "%d entry in backup."
8884 msgid_plural "%d entries in backup."
8885 msgstr[0] "%d entradas na reserva."
8886 msgstr[1] "%d entradas na reserva."