]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 00:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 00:20:00+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 00:09:43+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
86 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
87 #: lib/applicationeditform.php:355
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Gardar"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Esa páxina non existe."
97
98 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Non existe tal usuario."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s e amigos"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr ""
164 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
173 "publique algo."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
183 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
184 "status_textarea=%3$s)."
185
186 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to them."
191 msgstr ""
192 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
193 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
194
195 #. TRANS: H1 text
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
198 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
199
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 #, php-format
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
207
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Non se atopou o método da API."
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Este método require un POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
256 "im, none."
257
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "O usuario non ten perfil."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
275
276 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
278 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
279 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
280 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
281 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
282 #: lib/designsettings.php:283
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
287 msgstr ""
288 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
289 "configuración actual."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
300
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
309
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
313
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
317
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Mensaxes directas de %s"
323
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
329
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Mensaxes directas a %s"
335
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 #, php-format
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
341
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 #, fuzzy, php-format
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] ""
352 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
353 msgstr[1] ""
354 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
355
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "Non se atopou o destinatario."
360
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
364 msgstr ""
365 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
366
367 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
368 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
369 #, fuzzy
370 msgid ""
371 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
372 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
373
374 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
375 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
376 msgid "No status found with that ID."
377 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
378
379 #: actions/apifavoritecreate.php:121
380 msgid "This status is already a favorite."
381 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
382
383 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
384 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
385 msgid "Could not create favorite."
386 msgstr "Non se puido crear o favorito."
387
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
389 msgid "That status is not a favorite."
390 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
391
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
393 msgid "Could not delete favorite."
394 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
395
396 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
397 msgid "Could not follow user: profile not found."
398 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
399
400 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
401 #, php-format
402 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
403 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
404
405 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
406 msgid "Could not unfollow user: User not found."
407 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
408
409 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
410 msgid "You cannot unfollow yourself."
411 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
412
413 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
414 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
415 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
416
417 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
418 msgid "Could not determine source user."
419 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
420
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
422 msgid "Could not find target user."
423 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
424
425 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
426 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
427 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
428 #: actions/register.php:212
429 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
430 msgstr ""
431 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
432 "en branco."
433
434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
435 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
436 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
437 #: actions/register.php:215
438 msgid "Nickname already in use. Try another one."
439 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
440
441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
442 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
443 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
444 #: actions/register.php:217
445 msgid "Not a valid nickname."
446 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
447
448 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
450 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
451 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
452 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
453 #: actions/register.php:224
454 msgid "Homepage is not a valid URL."
455 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
458 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
459 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
460 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
463 #, php-format
464 msgid "Description is too long (max %d chars)."
465 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
468 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
469 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
470 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
471
472 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
473 #: actions/newgroup.php:159
474 #, php-format
475 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
476 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:268
479 #, php-format
480 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
481 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
482
483 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
484 #: actions/newgroup.php:172
485 #, php-format
486 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
487 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
488
489 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
490 #: actions/newgroup.php:178
491 msgid "Alias can't be the same as nickname."
492 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
493
494 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
495 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
496 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
497 msgid "Group not found."
498 msgstr "Non se atopou o grupo."
499
500 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
501 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
502 msgid "You are already a member of that group."
503 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
504
505 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
506 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
507 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
508 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
509
510 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
513 #, php-format
514 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
515 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
516
517 #: actions/apigroupleave.php:116
518 msgid "You are not a member of this group."
519 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
520
521 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
522 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
523 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
524 #: lib/command.php:398
525 #, php-format
526 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
527 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
528
529 #. TRANS: %s is a user name
530 #: actions/apigrouplist.php:98
531 #, php-format
532 msgid "%s's groups"
533 msgstr "Os grupos de %s"
534
535 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
536 #: actions/apigrouplist.php:108
537 #, php-format
538 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
539 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
540
541 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
542 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
543 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
544 #, php-format
545 msgid "%s groups"
546 msgstr "grupos %s"
547
548 #: actions/apigrouplistall.php:96
549 #, php-format
550 msgid "groups on %s"
551 msgstr "grupos en %s"
552
553 #: actions/apimediaupload.php:100
554 msgid "Upload failed."
555 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
556
557 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
558 #, fuzzy
559 msgid "Invalid request token or verifier."
560 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:109
563 msgid "No oauth_token parameter provided."
564 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
567 #: actions/apioauthauthorize.php:128
568 #, fuzzy
569 msgid "Invalid request token."
570 msgstr "Pase incorrecto."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
573 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
574 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
575 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
576 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
577 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
578 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
579 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
580 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
581 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
582 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
583 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
584 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
585 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
586 #: lib/designsettings.php:294
587 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
588 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:161
591 msgid "Invalid nickname / password!"
592 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:191
595 msgid "Database error deleting OAuth application user."
596 msgstr ""
597 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
598 "OAuth."
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:216
601 msgid "Database error inserting OAuth application user."
602 msgstr ""
603 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
604 "OAuth."
605
606 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
611 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
612 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
613 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
614 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
615 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
616 msgid "Unexpected form submission."
617 msgstr "Envío de formulario inesperado."
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:305
620 msgid "An application would like to connect to your account"
621 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:322
624 msgid "Allow or deny access"
625 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:338
628 #, php-format
629 msgid ""
630 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
631 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
632 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
633 msgstr ""
634 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
635 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
636 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
637
638 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
639 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
640 msgid "Account"
641 msgstr "Conta"
642
643 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
644 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
645 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
646 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
647 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
648 #: lib/userprofile.php:132
649 msgid "Nickname"
650 msgstr "Alcume"
651
652 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
654 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
655 msgid "Password"
656 msgstr "Contrasinal"
657
658 #. TRANS: Submit button title.
659 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
660 msgid "Cancel"
661 msgstr "Cancelar"
662
663 #: actions/apioauthauthorize.php:380
664 msgid "Allow"
665 msgstr "Permitir"
666
667 #: actions/apioauthauthorize.php:397
668 #, fuzzy
669 msgid "Authorize access to your account information."
670 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
671
672 #: actions/apioauthauthorize.php:447
673 #, fuzzy
674 msgid "Authorization canceled."
675 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
676
677 #: actions/apioauthauthorize.php:449
678 #, fuzzy, php-format
679 msgid "The request token %s has been revoked."
680 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
681
682 #: actions/apioauthauthorize.php:467
683 #, fuzzy, php-format
684 msgid "You have successfully authorized %s."
685 msgstr "Non está autorizado."
686
687 #: actions/apioauthauthorize.php:472
688 #, php-format
689 msgid ""
690 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
691 "process."
692 msgstr ""
693
694 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
695 msgid "This method requires a POST or DELETE."
696 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
697
698 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
699 msgid "You may not delete another user's status."
700 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
701
702 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
703 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
704 msgid "No such notice."
705 msgstr "Non existe tal nota."
706
707 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
708 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
709 msgid "Cannot repeat your own notice."
710 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
711
712 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
713 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
714 msgid "Already repeated that notice."
715 msgstr "Xa repetiu esa nota."
716
717 #: actions/apistatusesshow.php:139
718 msgid "Status deleted."
719 msgstr "Borrouse o estado."
720
721 #: actions/apistatusesshow.php:145
722 msgid "No status with that ID found."
723 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
724
725 #: actions/apistatusesupdate.php:222
726 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
727 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
728
729 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
730 #: lib/mailhandler.php:60
731 #, php-format
732 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
733 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
734
735 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
736 msgid "Not found."
737 msgstr "Non se atopou."
738
739 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
740 #, php-format
741 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
742 msgstr ""
743 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
744 "adxunto."
745
746 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
747 msgid "Unsupported format."
748 msgstr "Formato non soportado."
749
750 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
751 #, php-format
752 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
753 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
754
755 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
756 #, php-format
757 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
758 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
759
760 #: actions/apitimelinementions.php:118
761 #, php-format
762 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
763 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
764
765 #: actions/apitimelinementions.php:131
766 #, php-format
767 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
768 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
769
770 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
771 #, php-format
772 msgid "%s public timeline"
773 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
774
775 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
776 #, php-format
777 msgid "%s updates from everyone!"
778 msgstr "%s actualizacións de todos!"
779
780 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
781 #, php-format
782 msgid "Repeated to %s"
783 msgstr "Repetiu a %s"
784
785 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
786 #, php-format
787 msgid "Repeats of %s"
788 msgstr "Repeticións de %s"
789
790 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
791 #, php-format
792 msgid "Notices tagged with %s"
793 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
794
795 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
796 #, php-format
797 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
798 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
799
800 #: actions/apitrends.php:87
801 msgid "API method under construction."
802 msgstr "Método API en desenvolvemento."
803
804 #: actions/attachment.php:73
805 msgid "No such attachment."
806 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
807
808 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
809 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
810 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
811 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
812 msgid "No nickname."
813 msgstr "Sen alcume."
814
815 #: actions/avatarbynickname.php:64
816 msgid "No size."
817 msgstr "Sen tamaño."
818
819 #: actions/avatarbynickname.php:69
820 msgid "Invalid size."
821 msgstr "Tamaño non válido."
822
823 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
824 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
825 #: lib/accountsettingsaction.php:113
826 msgid "Avatar"
827 msgstr "Avatar"
828
829 #: actions/avatarsettings.php:78
830 #, php-format
831 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
832 msgstr ""
833 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
834 "%s."
835
836 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
837 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
838 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
839 msgid "User without matching profile."
840 msgstr "O usuario non ten perfil."
841
842 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
843 #: actions/grouplogo.php:254
844 msgid "Avatar settings"
845 msgstr "Configuración do avatar"
846
847 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
848 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
849 msgid "Original"
850 msgstr "Orixinal"
851
852 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
853 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
854 msgid "Preview"
855 msgstr "Vista previa"
856
857 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
858 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
859 #: lib/noticelist.php:667
860 msgid "Delete"
861 msgstr "Borrar"
862
863 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
864 msgid "Upload"
865 msgstr "Cargar"
866
867 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
868 msgid "Crop"
869 msgstr "Recortar"
870
871 #: actions/avatarsettings.php:305
872 msgid "No file uploaded."
873 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
874
875 #: actions/avatarsettings.php:332
876 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
877 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
878
879 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
880 msgid "Lost our file data."
881 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
882
883 #: actions/avatarsettings.php:370
884 msgid "Avatar updated."
885 msgstr "Actualizouse o avatar."
886
887 #: actions/avatarsettings.php:373
888 msgid "Failed updating avatar."
889 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
890
891 #: actions/avatarsettings.php:397
892 msgid "Avatar deleted."
893 msgstr "Borrouse o avatar."
894
895 #: actions/block.php:69
896 msgid "You already blocked that user."
897 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
898
899 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
900 msgid "Block user"
901 msgstr "Bloquear o usuario"
902
903 #: actions/block.php:138
904 msgid ""
905 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
906 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
907 "will not be notified of any @-replies from them."
908 msgstr ""
909 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
910 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
911 "das súas respostas."
912
913 #. TRANS: Button label on the user block form.
914 #. TRANS: Button label on the delete application form.
915 #. TRANS: Button label on the delete group form.
916 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
917 #. TRANS: Button label on the delete user form.
918 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
919 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
920 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
921 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "No"
924 msgstr "Non"
925
926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
928 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
929 msgid "Do not block this user"
930 msgstr "Non bloquear este usuario"
931
932 #. TRANS: Button label on the user block form.
933 #. TRANS: Button label on the delete application form.
934 #. TRANS: Button label on the delete group form.
935 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
936 #. TRANS: Button label on the delete user form.
937 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
938 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
939 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
940 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Yes"
943 msgstr "Si"
944
945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
946 #. TRANS: Description of the form to block a user.
947 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
948 msgid "Block this user"
949 msgstr "Bloquear este usuario"
950
951 #: actions/block.php:187
952 msgid "Failed to save block information."
953 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
954
955 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
956 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
957 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
958 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
959 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
960 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
961 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
962 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
963 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
964 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
965 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
966 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
967 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
968 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
969 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
970 #: lib/command.php:380
971 msgid "No such group."
972 msgstr "Non existe tal grupo."
973
974 #: actions/blockedfromgroup.php:97
975 #, php-format
976 msgid "%s blocked profiles"
977 msgstr "%s perfís bloqueados"
978
979 #: actions/blockedfromgroup.php:100
980 #, php-format
981 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
982 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
983
984 #: actions/blockedfromgroup.php:115
985 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
986 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
987
988 #: actions/blockedfromgroup.php:288
989 msgid "Unblock user from group"
990 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
991
992 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
993 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
994 msgid "Unblock"
995 msgstr "Desbloquear"
996
997 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
998 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
999 msgid "Unblock this user"
1000 msgstr "Desbloquear este usuario"
1001
1002 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1003 #: actions/bookmarklet.php:51
1004 #, php-format
1005 msgid "Post to %s"
1006 msgstr "Publicar en %s"
1007
1008 #: actions/confirmaddress.php:75
1009 msgid "No confirmation code."
1010 msgstr "Sen código de confirmación."
1011
1012 #: actions/confirmaddress.php:80
1013 msgid "Confirmation code not found."
1014 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1015
1016 #: actions/confirmaddress.php:85
1017 msgid "That confirmation code is not for you!"
1018 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1019
1020 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1021 #: actions/confirmaddress.php:91
1022 #, php-format
1023 msgid "Unrecognized address type %s."
1024 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1025
1026 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1027 #: actions/confirmaddress.php:96
1028 msgid "That address has already been confirmed."
1029 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1030
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1032 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1035 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1038 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1039 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1040 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1041 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1042 #: actions/smssettings.php:464
1043 msgid "Couldn't update user."
1044 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1045
1046 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1047 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1048 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1049 #: actions/smssettings.php:422
1050 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1051 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
1052
1053 #: actions/confirmaddress.php:146
1054 msgid "Confirm address"
1055 msgstr "Confirmar o enderezo"
1056
1057 #: actions/confirmaddress.php:161
1058 #, php-format
1059 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1060 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1061
1062 #: actions/conversation.php:99
1063 msgid "Conversation"
1064 msgstr "Conversa"
1065
1066 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1067 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1068 msgid "Notices"
1069 msgstr "Notas"
1070
1071 #: actions/deleteapplication.php:63
1072 msgid "You must be logged in to delete an application."
1073 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1074
1075 #: actions/deleteapplication.php:71
1076 msgid "Application not found."
1077 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1080 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1081 #: actions/showapplication.php:94
1082 msgid "You are not the owner of this application."
1083 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1084
1085 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1086 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1087 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1088 #: lib/action.php:1353
1089 msgid "There was a problem with your session token."
1090 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1091
1092 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1093 msgid "Delete application"
1094 msgstr "Borrar a aplicación"
1095
1096 #: actions/deleteapplication.php:149
1097 msgid ""
1098 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1099 "about the application from the database, including all existing user "
1100 "connections."
1101 msgstr ""
1102 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1103 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1104 "usuario existentes."
1105
1106 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1107 #: actions/deleteapplication.php:158
1108 msgid "Do not delete this application"
1109 msgstr "Non borrar a aplicación"
1110
1111 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1112 #: actions/deleteapplication.php:164
1113 msgid "Delete this application"
1114 msgstr "Borrar a aplicación"
1115
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1117 #: actions/deletegroup.php:64
1118 #, fuzzy
1119 msgid "You must be logged in to delete a group."
1120 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1121
1122 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1123 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1124 #: actions/leavegroup.php:88
1125 msgid "No nickname or ID."
1126 msgstr "Nin alcume nin ID."
1127
1128 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1129 #: actions/deletegroup.php:107
1130 #, fuzzy
1131 msgid "You are not allowed to delete this group."
1132 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1135 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1136 #: actions/deletegroup.php:150
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "Could not delete group %s."
1139 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1140
1141 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1142 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1143 #: actions/deletegroup.php:159
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "Deleted group %s"
1146 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1147
1148 #. TRANS: Title.
1149 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1150 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Delete group"
1153 msgstr "Borrar o usuario"
1154
1155 #: actions/deletegroup.php:206
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1159 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1160 "will still appear in individual timelines."
1161 msgstr ""
1162 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1163 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1164
1165 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1166 #: actions/deletegroup.php:224
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Do not delete this group"
1169 msgstr "Non borrar esta nota"
1170
1171 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1172 #: actions/deletegroup.php:231
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Delete this group"
1175 msgstr "Borrar o usuario"
1176
1177 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1178 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1179 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1180 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1181 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1182 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1183 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1184 #: lib/settingsaction.php:72
1185 msgid "Not logged in."
1186 msgstr "Non iniciou sesión."
1187
1188 #: actions/deletenotice.php:74
1189 msgid "Can't delete this notice."
1190 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1191
1192 #: actions/deletenotice.php:106
1193 msgid ""
1194 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1195 "be undone."
1196 msgstr ""
1197 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1198 "poderá recuperar."
1199
1200 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1201 msgid "Delete notice"
1202 msgstr "Borrar a nota"
1203
1204 #: actions/deletenotice.php:147
1205 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1206 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1207
1208 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1209 #: actions/deletenotice.php:154
1210 msgid "Do not delete this notice"
1211 msgstr "Non borrar esta nota"
1212
1213 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1214 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1215 msgid "Delete this notice"
1216 msgstr "Borrar esta nota"
1217
1218 #: actions/deleteuser.php:67
1219 msgid "You cannot delete users."
1220 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1221
1222 #: actions/deleteuser.php:74
1223 msgid "You can only delete local users."
1224 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1225
1226 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1227 msgid "Delete user"
1228 msgstr "Borrar o usuario"
1229
1230 #: actions/deleteuser.php:136
1231 msgid ""
1232 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1233 "the user from the database, without a backup."
1234 msgstr ""
1235 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1236 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1237
1238 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1239 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1240 msgid "Delete this user"
1241 msgstr "Borrar o usuario"
1242
1243 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1244 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1245 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1246 msgid "Design"
1247 msgstr "Deseño"
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:74
1250 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1251 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1252
1253 #: actions/designadminpanel.php:332
1254 msgid "Invalid logo URL."
1255 msgstr "URL do logo incorrecto."
1256
1257 #: actions/designadminpanel.php:337
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Invalid SSL logo URL."
1260 msgstr "URL do logo incorrecto."
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:341
1263 #, php-format
1264 msgid "Theme not available: %s."
1265 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1266
1267 #: actions/designadminpanel.php:445
1268 msgid "Change logo"
1269 msgstr "Cambiar o logo"
1270
1271 #: actions/designadminpanel.php:450
1272 msgid "Site logo"
1273 msgstr "Logo do sitio"
1274
1275 #: actions/designadminpanel.php:454
1276 #, fuzzy
1277 msgid "SSL logo"
1278 msgstr "Logo do sitio"
1279
1280 #: actions/designadminpanel.php:466
1281 msgid "Change theme"
1282 msgstr "Cambar o tema visual"
1283
1284 #: actions/designadminpanel.php:483
1285 msgid "Site theme"
1286 msgstr "Tema visual do sitio"
1287
1288 #: actions/designadminpanel.php:484
1289 msgid "Theme for the site."
1290 msgstr "Tema visual para o sitio."
1291
1292 #: actions/designadminpanel.php:490
1293 msgid "Custom theme"
1294 msgstr "Tema visual personalizado"
1295
1296 #: actions/designadminpanel.php:494
1297 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1298 msgstr ""
1299 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1300
1301 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1302 msgid "Change background image"
1303 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1304
1305 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1306 #: lib/designsettings.php:178
1307 msgid "Background"
1308 msgstr "Fondo"
1309
1310 #: actions/designadminpanel.php:519
1311 #, php-format
1312 msgid ""
1313 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1314 "$s."
1315 msgstr ""
1316 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1317 "ficheiro é de %1$s."
1318
1319 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1320 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1321 msgid "On"
1322 msgstr "Activado"
1323
1324 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1325 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1326 msgid "Off"
1327 msgstr "Desactivado"
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1330 msgid "Turn background image on or off."
1331 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1334 msgid "Tile background image"
1335 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1338 msgid "Change colours"
1339 msgstr "Cambiar as cores"
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1342 msgid "Content"
1343 msgstr "Contido"
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1346 msgid "Sidebar"
1347 msgstr "Barra lateral"
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1350 msgid "Text"
1351 msgstr "Texto"
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1354 msgid "Links"
1355 msgstr "Ligazóns"
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:674
1358 msgid "Advanced"
1359 msgstr "Avanzado"
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:678
1362 msgid "Custom CSS"
1363 msgstr "CSS personalizado"
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1366 msgid "Use defaults"
1367 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1368
1369 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1370 msgid "Restore default designs"
1371 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1372
1373 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1374 msgid "Reset back to default"
1375 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1376
1377 #. TRANS: Submit button title.
1378 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1379 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1380 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1381 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1382 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1383 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1384 #: lib/groupeditform.php:202
1385 msgid "Save"
1386 msgstr "Gardar"
1387
1388 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1389 msgid "Save design"
1390 msgstr "Gardar o deseño"
1391
1392 #: actions/disfavor.php:81
1393 msgid "This notice is not a favorite!"
1394 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1395
1396 #: actions/disfavor.php:94
1397 msgid "Add to favorites"
1398 msgstr "Engadir aos favoritos"
1399
1400 #: actions/doc.php:158
1401 #, php-format
1402 msgid "No such document \"%s\""
1403 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1404
1405 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1406 #. TRANS: Form legend.
1407 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1408 msgid "Edit application"
1409 msgstr "Modificar a aplicación"
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1412 #: actions/editapplication.php:66
1413 msgid "You must be logged in to edit an application."
1414 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1415
1416 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1417 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1418 #: actions/showapplication.php:87
1419 msgid "No such application."
1420 msgstr "Non existe esa aplicación."
1421
1422 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1423 #: actions/editapplication.php:165
1424 msgid "Use this form to edit your application."
1425 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1426
1427 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1428 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1429 msgid "Name is required."
1430 msgstr "Fai falla un nome."
1431
1432 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1433 #: actions/editapplication.php:186
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1436 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1437
1438 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1439 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1440 msgid "Name already in use. Try another one."
1441 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1442
1443 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1444 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1445 msgid "Description is required."
1446 msgstr "Fai falla unha descrición."
1447
1448 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1449 #: actions/editapplication.php:199
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1452 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1453 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1454 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1455
1456 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1457 #: actions/editapplication.php:206
1458 msgid "Source URL is too long."
1459 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1460
1461 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1462 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1463 msgid "Source URL is not valid."
1464 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1465
1466 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1467 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1468 msgid "Organization is required."
1469 msgstr "Fai falla unha organización."
1470
1471 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1472 #: actions/editapplication.php:221
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1475 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1476
1477 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1478 msgid "Organization homepage is required."
1479 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1480
1481 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1482 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1483 msgid "Callback is too long."
1484 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1485
1486 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1487 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1488 msgid "Callback URL is not valid."
1489 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1490
1491 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1492 #: actions/editapplication.php:280
1493 msgid "Could not update application."
1494 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1495
1496 #: actions/editgroup.php:56
1497 #, php-format
1498 msgid "Edit %s group"
1499 msgstr "Editar o grupo %s"
1500
1501 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1502 msgid "You must be logged in to create a group."
1503 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1504
1505 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1506 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1507 msgid "You must be an admin to edit the group."
1508 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1509
1510 #: actions/editgroup.php:158
1511 msgid "Use this form to edit the group."
1512 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1513
1514 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1515 #, php-format
1516 msgid "description is too long (max %d chars)."
1517 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1518
1519 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1520 #, php-format
1521 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1522 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1523
1524 #: actions/editgroup.php:258
1525 msgid "Could not update group."
1526 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1527
1528 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1529 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1530 msgid "Could not create aliases."
1531 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1532
1533 #: actions/editgroup.php:280
1534 msgid "Options saved."
1535 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1536
1537 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1538 #: actions/emailsettings.php:61
1539 msgid "Email settings"
1540 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1541
1542 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1543 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1544 #: actions/emailsettings.php:76
1545 #, php-format
1546 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1547 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1548
1549 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1550 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1551 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1552 msgid "Email address"
1553 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1554
1555 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1556 #: actions/emailsettings.php:112
1557 msgid "Current confirmed email address."
1558 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1559
1560 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1561 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1562 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1563 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1564 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1565 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1566 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1567 #: actions/smssettings.php:180
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Remove"
1570 msgstr "Borrar"
1571
1572 #: actions/emailsettings.php:122
1573 msgid ""
1574 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1575 "a message with further instructions."
1576 msgstr ""
1577 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1578 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1579
1580 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1581 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1582 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1583 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1584 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1585 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1586 msgctxt "BUTTON"
1587 msgid "Cancel"
1588 msgstr "Cancelar"
1589
1590 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1591 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1592 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1593 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1594 #. TRANS: organization.
1595 #: actions/emailsettings.php:139
1596 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1597 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1598
1599 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1600 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1601 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1602 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1603 #: actions/smssettings.php:162
1604 msgctxt "BUTTON"
1605 msgid "Add"
1606 msgstr "Engadir"
1607
1608 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1609 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1610 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1611 msgid "Incoming email"
1612 msgstr "Correo entrante"
1613
1614 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1615 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1616 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1617 msgid "Send email to this address to post new notices."
1618 msgstr ""
1619 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1620
1621 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1622 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1623 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1624 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1625 msgstr ""
1626 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1627 "o vello."
1628
1629 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1630 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1631 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "New"
1634 msgstr "Novo"
1635
1636 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1637 #: actions/emailsettings.php:178
1638 msgid "Email preferences"
1639 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1640
1641 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1642 #: actions/emailsettings.php:184
1643 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1644 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1645
1646 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1647 #: actions/emailsettings.php:190
1648 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1649 msgstr ""
1650 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1651 "das miñas notas."
1652
1653 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1654 #: actions/emailsettings.php:197
1655 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1656 msgstr ""
1657 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1658
1659 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1660 #: actions/emailsettings.php:203
1661 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1662 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1663
1664 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1665 #: actions/emailsettings.php:209
1666 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1667 msgstr ""
1668 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1669
1670 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1671 #: actions/emailsettings.php:216
1672 msgid "I want to post notices by email."
1673 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1674
1675 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1676 #: actions/emailsettings.php:223
1677 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1678 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1679
1680 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1681 #: actions/emailsettings.php:338
1682 msgid "Email preferences saved."
1683 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1684
1685 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1686 #: actions/emailsettings.php:357
1687 msgid "No email address."
1688 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1689
1690 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1691 #: actions/emailsettings.php:365
1692 msgid "Cannot normalize that email address"
1693 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1694
1695 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1696 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1697 #: actions/siteadminpanel.php:144
1698 msgid "Not a valid email address."
1699 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1700
1701 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1702 #: actions/emailsettings.php:374
1703 msgid "That is already your email address."
1704 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1705
1706 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1707 #: actions/emailsettings.php:378
1708 msgid "That email address already belongs to another user."
1709 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1710
1711 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1712 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1713 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1714 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1715 #: actions/smssettings.php:373
1716 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1717 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1718
1719 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1720 #: actions/emailsettings.php:402
1721 msgid ""
1722 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1723 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1724 msgstr ""
1725 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1726 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1727 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1728
1729 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1730 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1731 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1732 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1733 #: actions/smssettings.php:408
1734 msgid "No pending confirmation to cancel."
1735 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1736
1737 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1738 #: actions/emailsettings.php:428
1739 msgid "That is the wrong email address."
1740 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1741
1742 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1743 #: actions/emailsettings.php:442
1744 msgid "Email confirmation cancelled."
1745 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1746
1747 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1748 #. TRANS: registered for the active user.
1749 #: actions/emailsettings.php:462
1750 msgid "That is not your email address."
1751 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1752
1753 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1754 #: actions/emailsettings.php:483
1755 msgid "The email address was removed."
1756 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1757
1758 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1759 msgid "No incoming email address."
1760 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1761
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1763 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1764 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1765 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1766 msgid "Couldn't update user record."
1767 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1768
1769 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1770 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1771 msgid "Incoming email address removed."
1772 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1773
1774 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1775 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1776 msgid "New incoming email address added."
1777 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1778
1779 #: actions/favor.php:79
1780 msgid "This notice is already a favorite!"
1781 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1782
1783 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1784 msgid "Disfavor favorite"
1785 msgstr "Desmarcar como favorita"
1786
1787 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1788 #: lib/publicgroupnav.php:93
1789 msgid "Popular notices"
1790 msgstr "Notas populares"
1791
1792 #: actions/favorited.php:67
1793 #, php-format
1794 msgid "Popular notices, page %d"
1795 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1796
1797 #: actions/favorited.php:79
1798 msgid "The most popular notices on the site right now."
1799 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1800
1801 #: actions/favorited.php:150
1802 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1803 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1804
1805 #: actions/favorited.php:153
1806 msgid ""
1807 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1808 "next to any notice you like."
1809 msgstr ""
1810 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1811 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1812
1813 #: actions/favorited.php:156
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1817 "notice to your favorites!"
1818 msgstr ""
1819 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1820 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1821
1822 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1823 #: lib/personalgroupnav.php:115
1824 #, php-format
1825 msgid "%s's favorite notices"
1826 msgstr "Notas favoritas de %s"
1827
1828 #: actions/favoritesrss.php:115
1829 #, php-format
1830 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1831 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1832
1833 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1834 #: lib/publicgroupnav.php:89
1835 msgid "Featured users"
1836 msgstr "Usuarios do momento"
1837
1838 #: actions/featured.php:71
1839 #, php-format
1840 msgid "Featured users, page %d"
1841 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1842
1843 #: actions/featured.php:99
1844 #, php-format
1845 msgid "A selection of some great users on %s"
1846 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1847
1848 #: actions/file.php:34
1849 msgid "No notice ID."
1850 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1851
1852 #: actions/file.php:38
1853 msgid "No notice."
1854 msgstr "Non hai ningunha nota."
1855
1856 #: actions/file.php:42
1857 msgid "No attachments."
1858 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1859
1860 #: actions/file.php:51
1861 msgid "No uploaded attachments."
1862 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1863
1864 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1865 msgid "Not expecting this response!"
1866 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1867
1868 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1869 msgid "User being listened to does not exist."
1870 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1871
1872 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1873 msgid "You can use the local subscription!"
1874 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1875
1876 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1877 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1878 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1879
1880 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1881 msgid "You are not authorized."
1882 msgstr "Non está autorizado."
1883
1884 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1885 msgid "Could not convert request token to access token."
1886 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1887
1888 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1889 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1890 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1891
1892 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1893 msgid "Error updating remote profile."
1894 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1895
1896 #: actions/getfile.php:79
1897 msgid "No such file."
1898 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1899
1900 #: actions/getfile.php:83
1901 msgid "Cannot read file."
1902 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1903
1904 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1905 msgid "Invalid role."
1906 msgstr "Rol incorrecto."
1907
1908 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1909 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1910 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1911
1912 #: actions/grantrole.php:75
1913 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1914 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1915
1916 #: actions/grantrole.php:82
1917 msgid "User already has this role."
1918 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1919
1920 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1921 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1922 #: lib/profileformaction.php:79
1923 msgid "No profile specified."
1924 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1925
1926 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1927 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1928 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1929 msgid "No profile with that ID."
1930 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1931
1932 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1933 #: actions/makeadmin.php:81
1934 msgid "No group specified."
1935 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1936
1937 #: actions/groupblock.php:91
1938 msgid "Only an admin can block group members."
1939 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1940
1941 #: actions/groupblock.php:95
1942 msgid "User is already blocked from group."
1943 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1944
1945 #: actions/groupblock.php:100
1946 msgid "User is not a member of group."
1947 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1948
1949 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1950 msgid "Block user from group"
1951 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1952
1953 #: actions/groupblock.php:160
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1957 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1958 "the group in the future."
1959 msgstr ""
1960 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1961 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1962 "el no futuro."
1963
1964 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1965 #: actions/groupblock.php:182
1966 msgid "Do not block this user from this group"
1967 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1970 #: actions/groupblock.php:189
1971 msgid "Block this user from this group"
1972 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1973
1974 #: actions/groupblock.php:206
1975 msgid "Database error blocking user from group."
1976 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1977
1978 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1979 msgid "No ID."
1980 msgstr "Sen ID."
1981
1982 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1983 msgid "You must be logged in to edit a group."
1984 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1985
1986 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1987 msgid "Group design"
1988 msgstr "Deseño do grupo"
1989
1990 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1991 msgid ""
1992 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1993 "palette of your choice."
1994 msgstr ""
1995 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1996 "da súa escolla."
1997
1998 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1999 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2000 msgid "Couldn't update your design."
2001 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2002
2003 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2004 msgid "Design preferences saved."
2005 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2006
2007 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2008 msgid "Group logo"
2009 msgstr "Logo do grupo"
2010
2011 #: actions/grouplogo.php:153
2012 #, php-format
2013 msgid ""
2014 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2015 msgstr ""
2016 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2017 "s."
2018
2019 #: actions/grouplogo.php:365
2020 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2021 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2022
2023 #: actions/grouplogo.php:399
2024 msgid "Logo updated."
2025 msgstr "Actualizouse o logo."
2026
2027 #: actions/grouplogo.php:401
2028 msgid "Failed updating logo."
2029 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2030
2031 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2032 #. TRANS: %s is the name of the group.
2033 #: actions/groupmembers.php:102
2034 #, php-format
2035 msgid "%s group members"
2036 msgstr "Membros do grupo %s"
2037
2038 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2039 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2040 #: actions/groupmembers.php:107
2041 #, php-format
2042 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2043 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2044
2045 #: actions/groupmembers.php:122
2046 msgid "A list of the users in this group."
2047 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2048
2049 #: actions/groupmembers.php:186
2050 msgid "Admin"
2051 msgstr "Administrador"
2052
2053 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2054 #: actions/groupmembers.php:399
2055 msgctxt "BUTTON"
2056 msgid "Block"
2057 msgstr "Bloquear"
2058
2059 #. TRANS: Submit button title.
2060 #: actions/groupmembers.php:403
2061 msgctxt "TOOLTIP"
2062 msgid "Block this user"
2063 msgstr "Bloquear este usuario"
2064
2065 #: actions/groupmembers.php:498
2066 msgid "Make user an admin of the group"
2067 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2068
2069 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2070 #: actions/groupmembers.php:533
2071 msgctxt "BUTTON"
2072 msgid "Make Admin"
2073 msgstr "Converter en administrador"
2074
2075 #. TRANS: Submit button title.
2076 #: actions/groupmembers.php:537
2077 msgctxt "TOOLTIP"
2078 msgid "Make this user an admin"
2079 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2080
2081 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2082 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2083 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2084 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2085 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2086 #, php-format
2087 msgid "%s timeline"
2088 msgstr "Liña do tempo de %s"
2089
2090 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2091 #: actions/grouprss.php:142
2092 #, php-format
2093 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2094 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2095
2096 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2097 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2098 msgid "Groups"
2099 msgstr "Grupos"
2100
2101 #: actions/groups.php:64
2102 #, php-format
2103 msgid "Groups, page %d"
2104 msgstr "Grupos, páxina %d"
2105
2106 #: actions/groups.php:90
2107 #, php-format
2108 msgid ""
2109 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2110 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2111 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2112 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2113 "%%%%)"
2114 msgstr ""
2115 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2116 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2117 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2118 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2119 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2120
2121 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2122 msgid "Create a new group"
2123 msgstr "Crear un grupo novo"
2124
2125 #: actions/groupsearch.php:52
2126 #, php-format
2127 msgid ""
2128 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2129 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2130 msgstr ""
2131 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2132 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2133 "máis caracteres."
2134
2135 #: actions/groupsearch.php:58
2136 msgid "Group search"
2137 msgstr "Busca de grupos"
2138
2139 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2140 #: actions/peoplesearch.php:83
2141 msgid "No results."
2142 msgstr "Non houbo resultados."
2143
2144 #: actions/groupsearch.php:82
2145 #, php-format
2146 msgid ""
2147 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2148 "newgroup%%) yourself."
2149 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2150
2151 #: actions/groupsearch.php:85
2152 #, php-format
2153 msgid ""
2154 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2155 "action.newgroup%%) yourself!"
2156 msgstr ""
2157 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2158 "action.newgroup%%)?"
2159
2160 #: actions/groupunblock.php:91
2161 msgid "Only an admin can unblock group members."
2162 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2163
2164 #: actions/groupunblock.php:95
2165 msgid "User is not blocked from group."
2166 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2167
2168 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2169 msgid "Error removing the block."
2170 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2171
2172 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2173 #: actions/imsettings.php:60
2174 msgid "IM settings"
2175 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2176
2177 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2178 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2179 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2180 #: actions/imsettings.php:74
2181 #, php-format
2182 msgid ""
2183 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2184 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2185 msgstr ""
2186 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2187 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2188
2189 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2190 #: actions/imsettings.php:94
2191 msgid "IM is not available."
2192 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2193
2194 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2195 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2196 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2197 msgid "IM address"
2198 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2199
2200 #: actions/imsettings.php:113
2201 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2202 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2203
2204 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2205 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2206 #: actions/imsettings.php:124
2207 #, php-format
2208 msgid ""
2209 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2210 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2211 msgstr ""
2212 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2213 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2214 "amigos?)"
2215
2216 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2217 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2218 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2219 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2220 #. TRANS: person or organization.
2221 #: actions/imsettings.php:143
2222 #, php-format
2223 msgid ""
2224 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2225 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2226 msgstr ""
2227 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2228 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2229 "instantánea ou en GTalk."
2230
2231 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2232 #: actions/imsettings.php:158
2233 msgid "IM preferences"
2234 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2237 #: actions/imsettings.php:163
2238 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2239 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2242 #: actions/imsettings.php:169
2243 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2244 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2247 #: actions/imsettings.php:175
2248 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2249 msgstr ""
2250 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2251 "subscrita."
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2254 #: actions/imsettings.php:182
2255 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2256 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2257
2258 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2259 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2260 msgid "Preferences saved."
2261 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2264 #: actions/imsettings.php:312
2265 msgid "No Jabber ID."
2266 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2267
2268 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2269 #: actions/imsettings.php:320
2270 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2271 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2272
2273 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2274 #: actions/imsettings.php:325
2275 msgid "Not a valid Jabber ID"
2276 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2277
2278 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2279 #: actions/imsettings.php:329
2280 msgid "That is already your Jabber ID."
2281 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2284 #: actions/imsettings.php:333
2285 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2286 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2289 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2290 #: actions/imsettings.php:361
2291 #, php-format
2292 msgid ""
2293 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2294 "s for sending messages to you."
2295 msgstr ""
2296 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2297 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2298
2299 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2300 #: actions/imsettings.php:391
2301 msgid "That is the wrong IM address."
2302 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2303
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2305 #: actions/imsettings.php:400
2306 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2307 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2308
2309 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2310 #: actions/imsettings.php:405
2311 msgid "IM confirmation cancelled."
2312 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2313
2314 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2315 #. TRANS: registered for the active user.
2316 #: actions/imsettings.php:427
2317 msgid "That is not your Jabber ID."
2318 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2319
2320 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2321 #: actions/imsettings.php:450
2322 msgid "The IM address was removed."
2323 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2324
2325 #: actions/inbox.php:59
2326 #, php-format
2327 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2328 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2329
2330 #: actions/inbox.php:62
2331 #, php-format
2332 msgid "Inbox for %s"
2333 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2334
2335 #: actions/inbox.php:115
2336 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2337 msgstr ""
2338 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2339
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2341 #: actions/invite.php:40
2342 msgid "Invites have been disabled."
2343 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2346 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2347 #: actions/invite.php:44
2348 #, php-format
2349 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2350 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2351
2352 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2353 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2354 #: actions/invite.php:77
2355 #, fuzzy, php-format
2356 msgid "Invalid email address: %s."
2357 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2358
2359 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2360 #: actions/invite.php:116
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Invitations sent"
2363 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2364
2365 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2366 #: actions/invite.php:119
2367 msgid "Invite new users"
2368 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2369
2370 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2371 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2372 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2373 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2374 #: actions/invite.php:139
2375 #, fuzzy
2376 msgid "You are already subscribed to this user:"
2377 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2378 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2379 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2380
2381 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2382 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2383 #. TRANS: Whois output.
2384 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2385 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2386 #, php-format
2387 msgid "%1$s (%2$s)"
2388 msgstr "%1$s (%2$s)"
2389
2390 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2391 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2392 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2393 #: actions/invite.php:153
2394 #, fuzzy
2395 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2396 msgid_plural ""
2397 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2398 msgstr[0] ""
2399 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2400 msgstr[1] ""
2401 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2402
2403 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2404 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2405 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2406 #: actions/invite.php:167
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Invitation sent to the following person:"
2409 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2410 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2411 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2412
2413 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2414 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2415 #: actions/invite.php:177
2416 msgid ""
2417 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2418 "on the site. Thanks for growing the community!"
2419 msgstr ""
2420 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2421 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2422
2423 #. TRANS: Form instructions.
2424 #: actions/invite.php:190
2425 msgid ""
2426 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2427 msgstr ""
2428 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2429 "utilizar este servizo."
2430
2431 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2432 #: actions/invite.php:217
2433 msgid "Email addresses"
2434 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2435
2436 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2437 #: actions/invite.php:220
2438 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2439 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2440
2441 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2442 #: actions/invite.php:224
2443 msgid "Personal message"
2444 msgstr "Mensaxe persoal"
2445
2446 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2447 #: actions/invite.php:227
2448 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2449 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2450
2451 #. TRANS: Send button for inviting friends
2452 #: actions/invite.php:231
2453 msgctxt "BUTTON"
2454 msgid "Send"
2455 msgstr "Enviar"
2456
2457 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2458 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2459 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2460 #: actions/invite.php:263
2461 #, php-format
2462 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2463 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2464
2465 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2466 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2467 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2468 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2469 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2470 #: actions/invite.php:270
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2474 "\n"
2475 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2476 "you know and people who interest you.\n"
2477 "\n"
2478 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2479 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2480 "share your interests.\n"
2481 "\n"
2482 "%1$s said:\n"
2483 "\n"
2484 "%4$s\n"
2485 "\n"
2486 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2487 "\n"
2488 "%5$s\n"
2489 "\n"
2490 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2491 "invitation.\n"
2492 "\n"
2493 "%6$s\n"
2494 "\n"
2495 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2496 "time.\n"
2497 "\n"
2498 "Sincerely, %2$s\n"
2499 msgstr ""
2500 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2501 "\n"
2502 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2503 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2504 "\n"
2505 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2506 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2507 "similares aos seus.\n"
2508 "\n"
2509 "%1$s dixo:\n"
2510 "\n"
2511 "%4$s\n"
2512 "\n"
2513 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2514 "\n"
2515 "%5$s\n"
2516 "\n"
2517 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2518 "invitación.\n"
2519 "\n"
2520 "%6$s\n"
2521 "\n"
2522 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2523 "\n"
2524 "Cordialmente, %2$s\n"
2525
2526 #: actions/joingroup.php:60
2527 msgid "You must be logged in to join a group."
2528 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2529
2530 #: actions/joingroup.php:141
2531 #, php-format
2532 msgid "%1$s joined group %2$s"
2533 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2534
2535 #: actions/leavegroup.php:60
2536 msgid "You must be logged in to leave a group."
2537 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2538
2539 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2540 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2541 msgid "You are not a member of that group."
2542 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2543
2544 #: actions/leavegroup.php:137
2545 #, php-format
2546 msgid "%1$s left group %2$s"
2547 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2548
2549 #. TRANS: User admin panel title
2550 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2551 msgctxt "TITLE"
2552 msgid "License"
2553 msgstr "Licenza"
2554
2555 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2556 msgid "License for this StatusNet site"
2557 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2558
2559 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2560 msgid "Invalid license selection."
2561 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2562
2563 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2564 msgid ""
2565 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2566 "license."
2567 msgstr ""
2568 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2569 "os dereitos reservados\"."
2570
2571 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2572 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2573 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2574
2575 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2576 msgid "Invalid license URL."
2577 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2578
2579 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2580 msgid "Invalid license image URL."
2581 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2582
2583 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2584 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2585 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2586
2587 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2588 msgid "License image must be blank or valid URL."
2589 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2590
2591 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2592 msgid "License selection"
2593 msgstr "Selección da licenza"
2594
2595 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2596 msgid "Private"
2597 msgstr "Privado"
2598
2599 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2600 msgid "All Rights Reserved"
2601 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2602
2603 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2604 msgid "Creative Commons"
2605 msgstr "Creative Commons"
2606
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2608 msgid "Type"
2609 msgstr "Tipo"
2610
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2612 msgid "Select license"
2613 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2614
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2616 msgid "License details"
2617 msgstr "Detalles da licenza"
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2620 msgid "Owner"
2621 msgstr "Propietario"
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2624 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2625 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2628 msgid "License Title"
2629 msgstr "Título da licenza"
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2632 msgid "The title of the license."
2633 msgstr "O título da licenza."
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2636 msgid "License URL"
2637 msgstr "URL da licenza"
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2640 msgid "URL for more information about the license."
2641 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
2642
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2644 msgid "License Image URL"
2645 msgstr "URL da imaxe da licenza"
2646
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2648 msgid "URL for an image to display with the license."
2649 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
2650
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2652 msgid "Save license settings"
2653 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
2654
2655 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2656 msgid "Already logged in."
2657 msgstr "Xa se identificou."
2658
2659 #: actions/login.php:148
2660 msgid "Incorrect username or password."
2661 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2662
2663 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2664 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2665 msgstr ""
2666 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2667 "para facelo."
2668
2669 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2670 msgid "Login"
2671 msgstr "Identificarse"
2672
2673 #: actions/login.php:249
2674 msgid "Login to site"
2675 msgstr "Identificarse no sitio"
2676
2677 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2678 msgid "Remember me"
2679 msgstr "Lembrádeme"
2680
2681 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2682 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2683 msgstr ""
2684 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2685 "compartidas!"
2686
2687 #: actions/login.php:269
2688 msgid "Lost or forgotten password?"
2689 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2690
2691 #: actions/login.php:288
2692 msgid ""
2693 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2694 "changing your settings."
2695 msgstr ""
2696 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2697 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2698
2699 #: actions/login.php:292
2700 msgid "Login with your username and password."
2701 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2702
2703 #: actions/login.php:295
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2707 msgstr ""
2708 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2709 "nova."
2710
2711 #: actions/makeadmin.php:92
2712 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2713 msgstr ""
2714 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2715
2716 #: actions/makeadmin.php:96
2717 #, php-format
2718 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2719 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2720
2721 #: actions/makeadmin.php:133
2722 #, php-format
2723 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2724 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2725
2726 #: actions/makeadmin.php:146
2727 #, php-format
2728 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2729 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2730
2731 #: actions/microsummary.php:69
2732 msgid "No current status."
2733 msgstr "Sen estado actual."
2734
2735 #: actions/newapplication.php:52
2736 msgid "New Application"
2737 msgstr "Aplicación nova"
2738
2739 #: actions/newapplication.php:64
2740 msgid "You must be logged in to register an application."
2741 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2742
2743 #: actions/newapplication.php:143
2744 msgid "Use this form to register a new application."
2745 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2746
2747 #: actions/newapplication.php:165
2748 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2749 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2750
2751 #: actions/newapplication.php:176
2752 msgid "Source URL is required."
2753 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2754
2755 #: actions/newapplication.php:191
2756 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2757 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2758
2759 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2760 msgid "Could not create application."
2761 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2762
2763 #: actions/newgroup.php:53
2764 msgid "New group"
2765 msgstr "Novo grupo"
2766
2767 #: actions/newgroup.php:110
2768 msgid "Use this form to create a new group."
2769 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2770
2771 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2772 msgid "New message"
2773 msgstr "Mensaxe nova"
2774
2775 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2776 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2777 msgid "You can't send a message to this user."
2778 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2779
2780 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2781 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2782 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2783 #: lib/command.php:579
2784 msgid "No content!"
2785 msgstr "Non hai contido ningún!"
2786
2787 #: actions/newmessage.php:150
2788 #, php-format
2789 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2790 msgstr ""
2791 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
2792
2793 #: actions/newmessage.php:158
2794 msgid "No recipient specified."
2795 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2796
2797 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2798 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2799 msgid ""
2800 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2801 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2802
2803 #: actions/newmessage.php:181
2804 msgid "Message sent"
2805 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2806
2807 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2808 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2809 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2810 #, php-format
2811 msgid "Direct message to %s sent."
2812 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2813
2814 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2815 msgid "Ajax Error"
2816 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2817
2818 #: actions/newnotice.php:69
2819 msgid "New notice"
2820 msgstr "Nova nota"
2821
2822 #: actions/newnotice.php:227
2823 msgid "Notice posted"
2824 msgstr "Publicouse a nota"
2825
2826 #: actions/noticesearch.php:68
2827 #, php-format
2828 msgid ""
2829 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2830 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2831 msgstr ""
2832 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2833 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2834
2835 #: actions/noticesearch.php:78
2836 msgid "Text search"
2837 msgstr "Busca de texto"
2838
2839 #: actions/noticesearch.php:91
2840 #, php-format
2841 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2842 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2843
2844 #: actions/noticesearch.php:121
2845 #, php-format
2846 msgid ""
2847 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2848 "status_textarea=%s)!"
2849 msgstr ""
2850 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2851 "status_textarea=%s)!"
2852
2853 #: actions/noticesearch.php:124
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2857 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2858 msgstr ""
2859 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2860 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2861
2862 #: actions/noticesearchrss.php:96
2863 #, php-format
2864 msgid "Updates with \"%s\""
2865 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2866
2867 #: actions/noticesearchrss.php:98
2868 #, php-format
2869 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2870 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2871
2872 #: actions/nudge.php:85
2873 #, fuzzy
2874 msgid ""
2875 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2876 "address yet."
2877 msgstr ""
2878 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2879 "enderezo de correo electrónico."
2880
2881 #: actions/nudge.php:94
2882 msgid "Nudge sent"
2883 msgstr "Enviouse o aceno"
2884
2885 #: actions/nudge.php:97
2886 msgid "Nudge sent!"
2887 msgstr "Enviouse o aceno!"
2888
2889 #: actions/oauthappssettings.php:59
2890 msgid "You must be logged in to list your applications."
2891 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2892
2893 #: actions/oauthappssettings.php:74
2894 msgid "OAuth applications"
2895 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2896
2897 #: actions/oauthappssettings.php:85
2898 msgid "Applications you have registered"
2899 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2900
2901 #: actions/oauthappssettings.php:135
2902 #, php-format
2903 msgid "You have not registered any applications yet."
2904 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2905
2906 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2907 msgid "Connected applications"
2908 msgstr "Aplicacións conectadas"
2909
2910 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2911 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2912 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2913
2914 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2915 msgid "You are not a user of that application."
2916 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2917
2918 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2919 #, php-format
2920 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2921 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2922
2923 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2924 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2925 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2926
2927 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2928 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2929 msgstr ""
2930 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2931 "aplicacións "
2932
2933 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2934 msgid "Notice has no profile."
2935 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2936
2937 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2938 #, php-format
2939 msgid "%1$s's status on %2$s"
2940 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2941
2942 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2943 #: actions/oembed.php:159
2944 #, php-format
2945 msgid "Content type %s not supported."
2946 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2947
2948 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2949 #: actions/oembed.php:163
2950 #, php-format
2951 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2952 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2953
2954 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2955 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2956 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2957 msgid "Not a supported data format."
2958 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2959
2960 #: actions/opensearch.php:64
2961 msgid "People Search"
2962 msgstr "Busca de xente"
2963
2964 #: actions/opensearch.php:67
2965 msgid "Notice Search"
2966 msgstr "Busca de notas"
2967
2968 #: actions/othersettings.php:60
2969 msgid "Other settings"
2970 msgstr "Outras opcións"
2971
2972 #: actions/othersettings.php:71
2973 msgid "Manage various other options."
2974 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2975
2976 #: actions/othersettings.php:108
2977 msgid " (free service)"
2978 msgstr " (servizo gratuíto)"
2979
2980 #: actions/othersettings.php:116
2981 msgid "Shorten URLs with"
2982 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2983
2984 #: actions/othersettings.php:117
2985 msgid "Automatic shortening service to use."
2986 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2987
2988 #: actions/othersettings.php:122
2989 msgid "View profile designs"
2990 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2991
2992 #: actions/othersettings.php:123
2993 msgid "Show or hide profile designs."
2994 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2995
2996 #: actions/othersettings.php:153
2997 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2998 msgstr ""
2999 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3000 "50 caracteres)."
3001
3002 #: actions/otp.php:69
3003 msgid "No user ID specified."
3004 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3005
3006 #: actions/otp.php:83
3007 msgid "No login token specified."
3008 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3009
3010 #: actions/otp.php:90
3011 msgid "No login token requested."
3012 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3013
3014 #: actions/otp.php:95
3015 msgid "Invalid login token specified."
3016 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3017
3018 #: actions/otp.php:104
3019 msgid "Login token expired."
3020 msgstr "O pase caducou."
3021
3022 #: actions/outbox.php:58
3023 #, php-format
3024 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3025 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3026
3027 #: actions/outbox.php:61
3028 #, php-format
3029 msgid "Outbox for %s"
3030 msgstr "Caixa de saída de %s"
3031
3032 #: actions/outbox.php:116
3033 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3034 msgstr ""
3035 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3036
3037 #: actions/passwordsettings.php:58
3038 msgid "Change password"
3039 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3040
3041 #: actions/passwordsettings.php:69
3042 msgid "Change your password."
3043 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3044
3045 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3046 msgid "Password change"
3047 msgstr "Cambio de contrasinal"
3048
3049 #: actions/passwordsettings.php:104
3050 msgid "Old password"
3051 msgstr "Contrasinal anterior"
3052
3053 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3054 msgid "New password"
3055 msgstr "Novo contrasinal"
3056
3057 #: actions/passwordsettings.php:109
3058 msgid "6 or more characters"
3059 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3060
3061 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3062 #: actions/register.php:440
3063 msgid "Confirm"
3064 msgstr "Confirmar"
3065
3066 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3067 msgid "Same as password above"
3068 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3069
3070 #: actions/passwordsettings.php:117
3071 msgid "Change"
3072 msgstr "Cambiar"
3073
3074 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3075 msgid "Password must be 6 or more characters."
3076 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3077
3078 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3079 msgid "Passwords don't match."
3080 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3081
3082 #: actions/passwordsettings.php:165
3083 msgid "Incorrect old password"
3084 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3085
3086 #: actions/passwordsettings.php:181
3087 msgid "Error saving user; invalid."
3088 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3089
3090 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3091 msgid "Can't save new password."
3092 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3093
3094 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3095 msgid "Password saved."
3096 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3097
3098 #. TRANS: Menu item for site administration
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3100 msgid "Paths"
3101 msgstr "Rutas"
3102
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3104 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3105 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3106
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3108 #, php-format
3109 msgid "Theme directory not readable: %s."
3110 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3111
3112 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3113 #, php-format
3114 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3115 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3116
3117 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3118 #, php-format
3119 msgid "Background directory not writable: %s."
3120 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3121
3122 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3123 #, php-format
3124 msgid "Locales directory not readable: %s."
3125 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3126
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3128 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3129 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3130
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3132 msgid "Site"
3133 msgstr "Sitio"
3134
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3136 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3137 msgid "Server"
3138 msgstr "Servidor"
3139
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3141 msgid "Site's server hostname."
3142 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3143
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3146 msgid "Path"
3147 msgstr "Ruta"
3148
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3150 msgid "Site path"
3151 msgstr "Ruta do sitio"
3152
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Locale Directory"
3156 msgstr "Directorio de temas visuais"
3157
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3159 msgid "Directory path to locales"
3160 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3161
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3163 msgid "Fancy URLs"
3164 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3165
3166 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3167 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3168 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3169
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3171 msgid "Theme"
3172 msgstr "Tema visual"
3173
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Server for themes"
3177 msgstr "Tema visual para o sitio."
3178
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3180 msgid "Web path to themes"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3185 msgid "SSL server"
3186 msgstr "Servidor SSL"
3187
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3189 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3194 #, fuzzy
3195 msgid "SSL path"
3196 msgstr "Ruta do sitio"
3197
3198 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3199 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Directory"
3206 msgstr "Directorio de temas visuais"
3207
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Directory where themes are located"
3211 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3212
3213 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3214 msgid "Avatars"
3215 msgstr "Avatares"
3216
3217 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3218 msgid "Avatar server"
3219 msgstr "Servidor de avatares"
3220
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3222 msgid "Avatar path"
3223 msgstr "Ruta do avatar"
3224
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3226 msgid "Avatar directory"
3227 msgstr "Directorio de avatares"
3228
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3230 msgid "Backgrounds"
3231 msgstr "Fondos"
3232
3233 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3234 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3235 msgid "Attachments"
3236 msgstr "Ficheiros anexos"
3237
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3239 msgid "SSL"
3240 msgstr "SSL"
3241
3242 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3243 msgid "Never"
3244 msgstr "Nunca"
3245
3246 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3247 msgid "Sometimes"
3248 msgstr "Ás veces"
3249
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3251 msgid "Always"
3252 msgstr "Sempre"
3253
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3255 msgid "Use SSL"
3256 msgstr "Utilizar SSL"
3257
3258 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3259 msgid "When to use SSL"
3260 msgstr "Cando utilizar SSL"
3261
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3263 msgid "Server to direct SSL requests to"
3264 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3265
3266 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3267 msgid "Save paths"
3268 msgstr "Gardar as rutas"
3269
3270 #: actions/peoplesearch.php:52
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3274 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3275 msgstr ""
3276 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3277 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3278
3279 #: actions/peoplesearch.php:58
3280 msgid "People search"
3281 msgstr "Busca de xente"
3282
3283 #: actions/peopletag.php:68
3284 #, php-format
3285 msgid "Not a valid people tag: %s."
3286 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3287
3288 #: actions/peopletag.php:142
3289 #, php-format
3290 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3291 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3292
3293 #: actions/postnotice.php:95
3294 msgid "Invalid notice content."
3295 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3296
3297 #: actions/postnotice.php:101
3298 #, php-format
3299 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3300 msgstr ""
3301 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3302
3303 #. TRANS: Page title for profile settings.
3304 #: actions/profilesettings.php:61
3305 msgid "Profile settings"
3306 msgstr "Configuración do perfil"
3307
3308 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3309 #: actions/profilesettings.php:73
3310 msgid ""
3311 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3312 msgstr ""
3313 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3314 "coñeza mellor."
3315
3316 #. TRANS: Profile settings form legend.
3317 #: actions/profilesettings.php:102
3318 msgid "Profile information"
3319 msgstr "Información do perfil"
3320
3321 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3322 #: actions/profilesettings.php:113
3323 #, fuzzy
3324 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3325 msgstr ""
3326 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3327 "espazos, tiles ou eñes"
3328
3329 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3330 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3331 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3332 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3333 msgid "Full name"
3334 msgstr "Nome completo"
3335
3336 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3337 #. TRANS: Form input field label.
3338 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3339 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3340 msgid "Homepage"
3341 msgstr "Páxina persoal"
3342
3343 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3344 #: actions/profilesettings.php:125
3345 #, fuzzy
3346 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3347 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3348
3349 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3350 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3351 #. TRANS: biography (%d).
3352 #: actions/profilesettings.php:133
3353 #, fuzzy, php-format
3354 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3355 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3356 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3357 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3358
3359 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3360 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3361 msgid "Describe yourself and your interests"
3362 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3363
3364 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3365 #. TRANS: their biography.
3366 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3367 msgid "Bio"
3368 msgstr "Biografía"
3369
3370 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3371 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3372 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3373 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3374 #: lib/userprofile.php:165
3375 msgid "Location"
3376 msgstr "Lugar"
3377
3378 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3379 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3380 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3381 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3382
3383 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3384 #: actions/profilesettings.php:157
3385 msgid "Share my current location when posting notices"
3386 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3387
3388 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3389 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3390 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3391 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3392 msgid "Tags"
3393 msgstr "Etiquetas"
3394
3395 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3396 #: actions/profilesettings.php:168
3397 msgid ""
3398 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3399 msgstr ""
3400 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3401 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3402
3403 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3404 #: actions/profilesettings.php:173
3405 msgid "Language"
3406 msgstr "Lingua"
3407
3408 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3409 #: actions/profilesettings.php:175
3410 msgid "Preferred language"
3411 msgstr "Lingua escollida"
3412
3413 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3414 #: actions/profilesettings.php:185
3415 msgid "Timezone"
3416 msgstr "Fuso horario"
3417
3418 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3419 #: actions/profilesettings.php:187
3420 msgid "What timezone are you normally in?"
3421 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3422
3423 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3424 #: actions/profilesettings.php:193
3425 msgid ""
3426 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3427 msgstr ""
3428 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3429 "bots)"
3430
3431 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3432 #: actions/profilesettings.php:256
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3435 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
3436
3437 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3438 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3439 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3440 #: actions/profilesettings.php:262
3441 #, fuzzy, php-format
3442 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3443 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3444 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3445 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3446
3447 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3448 #: actions/profilesettings.php:269
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3451 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
3452
3453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3454 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3455 msgid "Timezone not selected."
3456 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3457
3458 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3459 #: actions/profilesettings.php:281
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3462 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3463
3464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3465 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3466 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3467 #, php-format
3468 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3469 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3470
3471 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3472 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3473 #: actions/profilesettings.php:351
3474 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3475 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3476
3477 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3478 #: actions/profilesettings.php:409
3479 msgid "Couldn't save location prefs."
3480 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3481
3482 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3483 #: actions/profilesettings.php:422
3484 msgid "Couldn't save profile."
3485 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3486
3487 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3488 #: actions/profilesettings.php:431
3489 msgid "Couldn't save tags."
3490 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3491
3492 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3493 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3494 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3495 msgid "Settings saved."
3496 msgstr "Gardouse a configuración."
3497
3498 #: actions/public.php:83
3499 #, php-format
3500 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3501 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3502
3503 #: actions/public.php:92
3504 msgid "Could not retrieve public stream."
3505 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3506
3507 #: actions/public.php:130
3508 #, php-format
3509 msgid "Public timeline, page %d"
3510 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3511
3512 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3513 msgid "Public timeline"
3514 msgstr "Liña do tempo pública"
3515
3516 #: actions/public.php:160
3517 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3518 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3519
3520 #: actions/public.php:164
3521 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3522 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3523
3524 #: actions/public.php:168
3525 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3526 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3527
3528 #: actions/public.php:188
3529 #, php-format
3530 msgid ""
3531 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3532 "yet."
3533 msgstr ""
3534 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3535 "aínda."
3536
3537 #: actions/public.php:191
3538 msgid "Be the first to post!"
3539 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3540
3541 #: actions/public.php:195
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3545 msgstr ""
3546 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3547 "publicar?"
3548
3549 #: actions/public.php:242
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3553 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3554 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3555 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3556 msgstr ""
3557 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3558 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3559 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3560 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3561 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3562
3563 #: actions/public.php:247
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3567 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3568 "tool."
3569 msgstr ""
3570 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3571 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3572 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3573
3574 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3575 #: actions/publictagcloud.php:57
3576 msgid "Public tag cloud"
3577 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3578
3579 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3580 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3581 #: actions/publictagcloud.php:65
3582 #, fuzzy, php-format
3583 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3584 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3585
3586 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3587 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3588 #. TRANS: and do not change the URL part.
3589 #: actions/publictagcloud.php:74
3590 #, php-format
3591 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3592 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3593
3594 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3595 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3596 #: actions/publictagcloud.php:79
3597 msgid "Be the first to post one!"
3598 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3599
3600 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3601 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3602 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3603 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3604 #. TRANS: and do not change the URL part.
3605 #: actions/publictagcloud.php:87
3606 #, php-format
3607 msgid ""
3608 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3609 "one!"
3610 msgstr ""
3611 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3612 "publicar unha?"
3613
3614 #: actions/publictagcloud.php:146
3615 msgid "Tag cloud"
3616 msgstr "Nube de etiquetas"
3617
3618 #: actions/recoverpassword.php:36
3619 msgid "You are already logged in!"
3620 msgstr "Xa está identificado!"
3621
3622 #: actions/recoverpassword.php:62
3623 msgid "No such recovery code."
3624 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3625
3626 #: actions/recoverpassword.php:66
3627 msgid "Not a recovery code."
3628 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3629
3630 #: actions/recoverpassword.php:73
3631 msgid "Recovery code for unknown user."
3632 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3633
3634 #: actions/recoverpassword.php:86
3635 msgid "Error with confirmation code."
3636 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3637
3638 #: actions/recoverpassword.php:97
3639 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3640 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3641
3642 #: actions/recoverpassword.php:111
3643 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3644 msgstr ""
3645 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3646 "confirmado."
3647
3648 #: actions/recoverpassword.php:152
3649 msgid ""
3650 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3651 "the email address you have stored in your account."
3652 msgstr ""
3653 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3654 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3655
3656 #: actions/recoverpassword.php:158
3657 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3658 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3659
3660 #: actions/recoverpassword.php:188
3661 msgid "Password recovery"
3662 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3663
3664 #: actions/recoverpassword.php:191
3665 msgid "Nickname or email address"
3666 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3667
3668 #: actions/recoverpassword.php:193
3669 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3670 msgstr ""
3671 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3672 "rexistrou."
3673
3674 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3675 msgid "Recover"
3676 msgstr "Recuperar"
3677
3678 #: actions/recoverpassword.php:208
3679 msgid "Reset password"
3680 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3681
3682 #: actions/recoverpassword.php:209
3683 msgid "Recover password"
3684 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3685
3686 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3687 msgid "Password recovery requested"
3688 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3689
3690 #: actions/recoverpassword.php:213
3691 msgid "Unknown action"
3692 msgstr "Non se coñece esa acción"
3693
3694 #: actions/recoverpassword.php:236
3695 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3696 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3697
3698 #: actions/recoverpassword.php:243
3699 msgid "Reset"
3700 msgstr "Restablecer"
3701
3702 #: actions/recoverpassword.php:252
3703 msgid "Enter a nickname or email address."
3704 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3705
3706 #: actions/recoverpassword.php:282
3707 msgid "No user with that email address or username."
3708 msgstr ""
3709 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3710
3711 #: actions/recoverpassword.php:299
3712 msgid "No registered email address for that user."
3713 msgstr ""
3714 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3715
3716 #: actions/recoverpassword.php:313
3717 msgid "Error saving address confirmation."
3718 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3719
3720 #: actions/recoverpassword.php:338
3721 msgid ""
3722 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3723 "address registered to your account."
3724 msgstr ""
3725 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3726 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3727
3728 #: actions/recoverpassword.php:357
3729 msgid "Unexpected password reset."
3730 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3731
3732 #: actions/recoverpassword.php:365
3733 msgid "Password must be 6 chars or more."
3734 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3735
3736 #: actions/recoverpassword.php:369
3737 msgid "Password and confirmation do not match."
3738 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3739
3740 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3741 msgid "Error setting user."
3742 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3743
3744 #: actions/recoverpassword.php:395
3745 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3746 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3747
3748 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3749 msgid "Sorry, only invited people can register."
3750 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3751
3752 #: actions/register.php:99
3753 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3754 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3755
3756 #: actions/register.php:119
3757 msgid "Registration successful"
3758 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3759
3760 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3761 msgid "Register"
3762 msgstr "Rexistrarse"
3763
3764 #: actions/register.php:142
3765 msgid "Registration not allowed."
3766 msgstr "Non se permite o rexistro."
3767
3768 #: actions/register.php:205
3769 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3770 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3771
3772 #: actions/register.php:219
3773 msgid "Email address already exists."
3774 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3775
3776 #: actions/register.php:230
3777 #, php-format
3778 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3779 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3780
3781 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3782 msgid "Invalid username or password."
3783 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3784
3785 #: actions/register.php:350
3786 msgid ""
3787 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3788 "link up to friends and colleagues. "
3789 msgstr ""
3790 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3791 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3792
3793 #: actions/register.php:432
3794 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3795 msgstr ""
3796 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3797 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3798
3799 #: actions/register.php:437
3800 msgid "6 or more characters. Required."
3801 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3802
3803 #: actions/register.php:441
3804 msgid "Same as password above. Required."
3805 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3806
3807 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3808 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3809 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3810 msgid "Email"
3811 msgstr "Correo electrónico"
3812
3813 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3814 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3815 msgstr ""
3816 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3817
3818 #: actions/register.php:457
3819 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3820 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3821
3822 #: actions/register.php:462
3823 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3824 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3825
3826 #: actions/register.php:468
3827 #, php-format
3828 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3829 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3830
3831 #: actions/register.php:518
3832 #, php-format
3833 msgid ""
3834 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3835 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3836
3837 #: actions/register.php:528
3838 #, php-format
3839 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3840 msgstr ""
3841 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3842
3843 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3844 #: actions/register.php:532
3845 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3846 msgstr ""
3847 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3848 "autor."
3849
3850 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3851 #: actions/register.php:535
3852 msgid "All rights reserved."
3853 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3854
3855 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3856 #: actions/register.php:540
3857 #, php-format
3858 msgid ""
3859 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3860 "email address, IM address, and phone number."
3861 msgstr ""
3862 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3863 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3864 "instantánea e números de teléfono."
3865
3866 #: actions/register.php:583
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3870 "want to...\n"
3871 "\n"
3872 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3873 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3874 "notices through instant messages.\n"
3875 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3876 "share your interests. \n"
3877 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3878 "others more about you. \n"
3879 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3880 "missed. \n"
3881 "\n"
3882 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3883 msgstr ""
3884 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3885 "\n"
3886 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3887 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3888 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3889 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3890 "seus intereses. \n"
3891 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3892 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3893 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3894 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3895 "\n"
3896 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3897
3898 #: actions/register.php:607
3899 msgid ""
3900 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3901 "to confirm your email address.)"
3902 msgstr ""
3903 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3904 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3905
3906 #: actions/remotesubscribe.php:98
3907 #, php-format
3908 msgid ""
3909 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3910 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3911 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3912 msgstr ""
3913 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3914 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3915 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3916 "continuación o URL do seu perfil."
3917
3918 #: actions/remotesubscribe.php:112
3919 msgid "Remote subscribe"
3920 msgstr "Subscribirse remotamente"
3921
3922 #: actions/remotesubscribe.php:124
3923 msgid "Subscribe to a remote user"
3924 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3925
3926 #: actions/remotesubscribe.php:129
3927 msgid "User nickname"
3928 msgstr "Alcume do usuario"
3929
3930 #: actions/remotesubscribe.php:130
3931 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3932 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3933
3934 #: actions/remotesubscribe.php:133
3935 msgid "Profile URL"
3936 msgstr "URL do perfil"
3937
3938 #: actions/remotesubscribe.php:134
3939 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3940 msgstr ""
3941 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
3942
3943 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3944 #: lib/userprofile.php:406
3945 msgid "Subscribe"
3946 msgstr "Subscribirse"
3947
3948 #: actions/remotesubscribe.php:159
3949 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3950 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3951
3952 #: actions/remotesubscribe.php:168
3953 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3954 msgstr ""
3955 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3956 "XRDS incorrecto)."
3957
3958 #: actions/remotesubscribe.php:176
3959 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3960 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3961
3962 #: actions/remotesubscribe.php:183
3963 msgid "Couldn’t get a request token."
3964 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3965
3966 #: actions/repeat.php:57
3967 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3968 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3969
3970 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3971 msgid "No notice specified."
3972 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3973
3974 #: actions/repeat.php:76
3975 msgid "You can't repeat your own notice."
3976 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3977
3978 #: actions/repeat.php:90
3979 msgid "You already repeated that notice."
3980 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3981
3982 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3983 msgid "Repeated"
3984 msgstr "Repetida"
3985
3986 #: actions/repeat.php:119
3987 msgid "Repeated!"
3988 msgstr "Repetida!"
3989
3990 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3991 #: lib/personalgroupnav.php:105
3992 #, php-format
3993 msgid "Replies to %s"
3994 msgstr "Respostas a %s"
3995
3996 #: actions/replies.php:128
3997 #, php-format
3998 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3999 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4000
4001 #: actions/replies.php:145
4002 #, php-format
4003 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4004 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4005
4006 #: actions/replies.php:152
4007 #, php-format
4008 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4009 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4010
4011 #: actions/replies.php:159
4012 #, php-format
4013 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4014 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4015
4016 #: actions/replies.php:199
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4020 "notice to them yet."
4021 msgstr ""
4022 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4023 "mandaron ningunha nota."
4024
4025 #: actions/replies.php:204
4026 #, php-format
4027 msgid ""
4028 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4029 "[join groups](%%action.groups%%)."
4030 msgstr ""
4031 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4032 "grupos](%%action.groups%%)."
4033
4034 #: actions/replies.php:206
4035 #, php-format
4036 msgid ""
4037 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4038 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4039 msgstr ""
4040 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4041 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4042
4043 #: actions/repliesrss.php:72
4044 #, php-format
4045 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4046 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4047
4048 #: actions/revokerole.php:75
4049 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4050 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4051
4052 #: actions/revokerole.php:82
4053 msgid "User doesn't have this role."
4054 msgstr "O usuario non ten este rol."
4055
4056 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4057 msgid "StatusNet"
4058 msgstr "StatusNet"
4059
4060 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4061 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4062 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4063
4064 #: actions/sandbox.php:72
4065 msgid "User is already sandboxed."
4066 msgstr "O usuario xa está illado."
4067
4068 #. TRANS: Menu item for site administration
4069 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4070 #: lib/adminpanelaction.php:379
4071 msgid "Sessions"
4072 msgstr "Sesións"
4073
4074 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4075 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4076 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4077
4078 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4079 msgid "Handle sessions"
4080 msgstr "Manexar as sesións"
4081
4082 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4083 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4084 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4085
4086 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4087 msgid "Session debugging"
4088 msgstr "Depuración da sesión"
4089
4090 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4091 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4092 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4093
4094 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4095 msgid "Save site settings"
4096 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4097
4098 #: actions/showapplication.php:82
4099 msgid "You must be logged in to view an application."
4100 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4101
4102 #: actions/showapplication.php:157
4103 msgid "Application profile"
4104 msgstr "Perfil da aplicación"
4105
4106 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4107 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4108 msgid "Icon"
4109 msgstr "Icona"
4110
4111 #. TRANS: Form input field label for application name.
4112 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4113 #: lib/applicationeditform.php:190
4114 msgid "Name"
4115 msgstr "Nome"
4116
4117 #. TRANS: Form input field label.
4118 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4119 msgid "Organization"
4120 msgstr "Organización"
4121
4122 #. TRANS: Form input field label.
4123 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4124 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4125 msgid "Description"
4126 msgstr "Descrición"
4127
4128 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4129 #: lib/profileaction.php:187
4130 msgid "Statistics"
4131 msgstr "Estatísticas"
4132
4133 #: actions/showapplication.php:203
4134 #, php-format
4135 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4136 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4137
4138 #: actions/showapplication.php:213
4139 msgid "Application actions"
4140 msgstr "Accións da aplicación"
4141
4142 #: actions/showapplication.php:236
4143 msgid "Reset key & secret"
4144 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4145
4146 #: actions/showapplication.php:261
4147 msgid "Application info"
4148 msgstr "Información da aplicación"
4149
4150 #: actions/showapplication.php:263
4151 msgid "Consumer key"
4152 msgstr "Clave do consumidor"
4153
4154 #: actions/showapplication.php:268
4155 msgid "Consumer secret"
4156 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4157
4158 #: actions/showapplication.php:273
4159 msgid "Request token URL"
4160 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4161
4162 #: actions/showapplication.php:278
4163 msgid "Access token URL"
4164 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4165
4166 #: actions/showapplication.php:283
4167 msgid "Authorize URL"
4168 msgstr "Autorizar o URL"
4169
4170 #: actions/showapplication.php:288
4171 msgid ""
4172 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4173 "signature method."
4174 msgstr ""
4175 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4176 "con texto sinxelo."
4177
4178 #: actions/showapplication.php:309
4179 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4180 msgstr ""
4181 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4182 "consumidor?"
4183
4184 #: actions/showfavorites.php:79
4185 #, php-format
4186 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4187 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4188
4189 #: actions/showfavorites.php:132
4190 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4191 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4192
4193 #: actions/showfavorites.php:171
4194 #, php-format
4195 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4196 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4197
4198 #: actions/showfavorites.php:178
4199 #, php-format
4200 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4201 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4202
4203 #: actions/showfavorites.php:185
4204 #, php-format
4205 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4206 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4207
4208 #: actions/showfavorites.php:206
4209 msgid ""
4210 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4211 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4212 msgstr ""
4213 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4214 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4215
4216 #: actions/showfavorites.php:208
4217 #, php-format
4218 msgid ""
4219 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4220 "would add to their favorites :)"
4221 msgstr ""
4222 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4223 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4224
4225 #: actions/showfavorites.php:212
4226 #, php-format
4227 msgid ""
4228 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4229 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4230 "their favorites :)"
4231 msgstr ""
4232 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4233 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4234 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4235
4236 #: actions/showfavorites.php:243
4237 msgid "This is a way to share what you like."
4238 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4239
4240 #: actions/showgroup.php:82
4241 #, php-format
4242 msgid "%s group"
4243 msgstr "Grupo %s"
4244
4245 #: actions/showgroup.php:84
4246 #, php-format
4247 msgid "%1$s group, page %2$d"
4248 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4249
4250 #: actions/showgroup.php:227
4251 msgid "Group profile"
4252 msgstr "Perfil do grupo"
4253
4254 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4255 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4256 msgid "URL"
4257 msgstr "URL"
4258
4259 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4260 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4261 msgid "Note"
4262 msgstr "Nota"
4263
4264 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4265 msgid "Aliases"
4266 msgstr "Pseudónimos"
4267
4268 #: actions/showgroup.php:302
4269 msgid "Group actions"
4270 msgstr "Accións do grupo"
4271
4272 #: actions/showgroup.php:344
4273 #, php-format
4274 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4275 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4276
4277 #: actions/showgroup.php:350
4278 #, php-format
4279 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4280 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4281
4282 #: actions/showgroup.php:356
4283 #, php-format
4284 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4285 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4286
4287 #: actions/showgroup.php:361
4288 #, php-format
4289 msgid "FOAF for %s group"
4290 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4291
4292 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4293 msgid "Members"
4294 msgstr "Membros"
4295
4296 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4297 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4298 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4299 msgid "(None)"
4300 msgstr "(Ningún)"
4301
4302 #: actions/showgroup.php:410
4303 msgid "All members"
4304 msgstr "Todos os membros"
4305
4306 #: actions/showgroup.php:445
4307 msgid "Created"
4308 msgstr "Creado"
4309
4310 #: actions/showgroup.php:461
4311 #, php-format
4312 msgid ""
4313 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4314 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4315 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4316 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4317 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4318 msgstr ""
4319 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4320 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4321 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4322 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4323 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4324 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4325
4326 #: actions/showgroup.php:467
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4330 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4331 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4332 "their life and interests. "
4333 msgstr ""
4334 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4335 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4336 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4337 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4338
4339 #: actions/showgroup.php:495
4340 msgid "Admins"
4341 msgstr "Administradores"
4342
4343 #: actions/showmessage.php:81
4344 msgid "No such message."
4345 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4346
4347 #: actions/showmessage.php:98
4348 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4349 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4350
4351 #: actions/showmessage.php:108
4352 #, php-format
4353 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4354 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4355
4356 #: actions/showmessage.php:113
4357 #, php-format
4358 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4359 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4360
4361 #: actions/shownotice.php:90
4362 msgid "Notice deleted."
4363 msgstr "Borrouse a nota."
4364
4365 #: actions/showstream.php:72
4366 #, php-format
4367 msgid " tagged %s"
4368 msgstr " etiquetouse %s"
4369
4370 #: actions/showstream.php:78
4371 #, php-format
4372 msgid "%1$s, page %2$d"
4373 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4374
4375 #: actions/showstream.php:120
4376 #, php-format
4377 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4378 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4379
4380 #: actions/showstream.php:127
4381 #, php-format
4382 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4383 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4384
4385 #: actions/showstream.php:134
4386 #, php-format
4387 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4388 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4389
4390 #: actions/showstream.php:141
4391 #, php-format
4392 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4393 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4394
4395 #: actions/showstream.php:146
4396 #, php-format
4397 msgid "FOAF for %s"
4398 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4399
4400 #: actions/showstream.php:197
4401 #, php-format
4402 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4403 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4404
4405 #: actions/showstream.php:202
4406 msgid ""
4407 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4408 "would be a good time to start :)"
4409 msgstr ""
4410 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4411 "bo momento para comezar :)"
4412
4413 #: actions/showstream.php:204
4414 #, php-format
4415 msgid ""
4416 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4417 "%?status_textarea=%2$s)."
4418 msgstr ""
4419 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4420 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4421
4422 #: actions/showstream.php:243
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4426 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4427 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4428 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4429 msgstr ""
4430 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4431 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4432 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4433 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4434 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4435
4436 #: actions/showstream.php:248
4437 #, php-format
4438 msgid ""
4439 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4440 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4441 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4442 msgstr ""
4443 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4444 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4445 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4446
4447 #: actions/showstream.php:305
4448 #, php-format
4449 msgid "Repeat of %s"
4450 msgstr "Repeticións de %s"
4451
4452 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4453 msgid "You cannot silence users on this site."
4454 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4455
4456 #: actions/silence.php:72
4457 msgid "User is already silenced."
4458 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4459
4460 #: actions/siteadminpanel.php:69
4461 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4462 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4463
4464 #: actions/siteadminpanel.php:133
4465 msgid "Site name must have non-zero length."
4466 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4467
4468 #: actions/siteadminpanel.php:141
4469 msgid "You must have a valid contact email address."
4470 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4471
4472 #: actions/siteadminpanel.php:159
4473 #, php-format
4474 msgid "Unknown language \"%s\"."
4475 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4476
4477 #: actions/siteadminpanel.php:165
4478 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4479 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4480
4481 #: actions/siteadminpanel.php:171
4482 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4483 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4484
4485 #: actions/siteadminpanel.php:221
4486 msgid "General"
4487 msgstr "Xeral"
4488
4489 #: actions/siteadminpanel.php:224
4490 msgid "Site name"
4491 msgstr "Nome do sitio"
4492
4493 #: actions/siteadminpanel.php:225
4494 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4495 msgstr ""
4496 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4497 "da miña empresa\""
4498
4499 #: actions/siteadminpanel.php:229
4500 msgid "Brought by"
4501 msgstr "Publicado por"
4502
4503 #: actions/siteadminpanel.php:230
4504 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4505 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4506
4507 #: actions/siteadminpanel.php:234
4508 msgid "Brought by URL"
4509 msgstr "URL do publicador"
4510
4511 #: actions/siteadminpanel.php:235
4512 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4513 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4514
4515 #: actions/siteadminpanel.php:239
4516 msgid "Contact email address for your site"
4517 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4518
4519 #: actions/siteadminpanel.php:245
4520 msgid "Local"
4521 msgstr "Local"
4522
4523 #: actions/siteadminpanel.php:256
4524 msgid "Default timezone"
4525 msgstr "Fuso horario por defecto"
4526
4527 #: actions/siteadminpanel.php:257
4528 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4529 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4530
4531 #: actions/siteadminpanel.php:262
4532 msgid "Default language"
4533 msgstr "Lingua por defecto"
4534
4535 #: actions/siteadminpanel.php:263
4536 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4537 msgstr ""
4538 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4539 "sexa posible"
4540
4541 #: actions/siteadminpanel.php:271
4542 msgid "Limits"
4543 msgstr "Límites"
4544
4545 #: actions/siteadminpanel.php:274
4546 msgid "Text limit"
4547 msgstr "Límite de texto"
4548
4549 #: actions/siteadminpanel.php:274
4550 msgid "Maximum number of characters for notices."
4551 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4552
4553 #: actions/siteadminpanel.php:278
4554 msgid "Dupe limit"
4555 msgstr "Tempo límite de repetición"
4556
4557 #: actions/siteadminpanel.php:278
4558 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4559 msgstr ""
4560 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4561 "nota de novo."
4562
4563 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4564 msgid "Site Notice"
4565 msgstr "Nota do sitio"
4566
4567 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4568 msgid "Edit site-wide message"
4569 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4570
4571 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4572 msgid "Unable to save site notice."
4573 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4574
4575 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4576 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4577 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4578
4579 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4580 msgid "Site notice text"
4581 msgstr "Texto da nota do sitio"
4582
4583 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4584 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4585 msgstr ""
4586 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4587
4588 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4589 msgid "Save site notice"
4590 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4591
4592 #. TRANS: Title for SMS settings.
4593 #: actions/smssettings.php:59
4594 msgid "SMS settings"
4595 msgstr "Configuración dos SMS"
4596
4597 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4598 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4599 #: actions/smssettings.php:74
4600 #, php-format
4601 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4602 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4603
4604 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4605 #: actions/smssettings.php:97
4606 msgid "SMS is not available."
4607 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4608
4609 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4610 #: actions/smssettings.php:111
4611 msgid "SMS address"
4612 msgstr "Enderezo dos SMS"
4613
4614 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4615 #: actions/smssettings.php:120
4616 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4617 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4618
4619 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4620 #: actions/smssettings.php:133
4621 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4622 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4623
4624 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4625 #: actions/smssettings.php:142
4626 msgid "Confirmation code"
4627 msgstr "Código de confirmación"
4628
4629 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4630 #: actions/smssettings.php:144
4631 msgid "Enter the code you received on your phone."
4632 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4633
4634 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4635 #: actions/smssettings.php:148
4636 msgctxt "BUTTON"
4637 msgid "Confirm"
4638 msgstr "Confirmar"
4639
4640 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4641 #: actions/smssettings.php:153
4642 msgid "SMS phone number"
4643 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4644
4645 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4646 #: actions/smssettings.php:156
4647 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4648 msgstr ""
4649 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4650 "código da zona"
4651
4652 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4653 #: actions/smssettings.php:195
4654 msgid "SMS preferences"
4655 msgstr "Preferencias dos SMS"
4656
4657 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4658 #: actions/smssettings.php:201
4659 msgid ""
4660 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4661 "from my carrier."
4662 msgstr ""
4663 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4664 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4665
4666 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4667 #: actions/smssettings.php:315
4668 msgid "SMS preferences saved."
4669 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4670
4671 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4672 #: actions/smssettings.php:338
4673 msgid "No phone number."
4674 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4675
4676 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4677 #: actions/smssettings.php:344
4678 msgid "No carrier selected."
4679 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4680
4681 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4682 #: actions/smssettings.php:352
4683 msgid "That is already your phone number."
4684 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4685
4686 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4687 #: actions/smssettings.php:356
4688 msgid "That phone number already belongs to another user."
4689 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4690
4691 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4692 #: actions/smssettings.php:384
4693 msgid ""
4694 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4695 "for the code and instructions on how to use it."
4696 msgstr ""
4697 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4698 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4699
4700 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4701 #: actions/smssettings.php:413
4702 msgid "That is the wrong confirmation number."
4703 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4704
4705 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4706 #: actions/smssettings.php:427
4707 msgid "SMS confirmation cancelled."
4708 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4709
4710 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4711 #. TRANS: registered for the active user.
4712 #: actions/smssettings.php:448
4713 msgid "That is not your phone number."
4714 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4715
4716 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4717 #: actions/smssettings.php:470
4718 msgid "The SMS phone number was removed."
4719 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4720
4721 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4722 #: actions/smssettings.php:511
4723 msgid "Mobile carrier"
4724 msgstr "Compañía"
4725
4726 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4727 #: actions/smssettings.php:516
4728 msgid "Select a carrier"
4729 msgstr "Escolla unha compañía"
4730
4731 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4732 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4733 #: actions/smssettings.php:525
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4737 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4738 msgstr ""
4739 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4740 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4741 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4742
4743 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4744 #: actions/smssettings.php:548
4745 msgid "No code entered"
4746 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4747
4748 #. TRANS: Menu item for site administration
4749 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4750 #: lib/adminpanelaction.php:395
4751 msgid "Snapshots"
4752 msgstr "Instantáneas"
4753
4754 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4755 msgid "Manage snapshot configuration"
4756 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4757
4758 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4759 msgid "Invalid snapshot run value."
4760 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4761
4762 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4763 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4764 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4765
4766 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4767 msgid "Invalid snapshot report URL."
4768 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4769
4770 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4771 msgid "Randomly during web hit"
4772 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4773
4774 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4775 msgid "In a scheduled job"
4776 msgstr "Nun proceso programado"
4777
4778 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4779 msgid "Data snapshots"
4780 msgstr "Instantáneas de datos"
4781
4782 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4783 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4784 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4785
4786 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4787 msgid "Frequency"
4788 msgstr "Frecuencia"
4789
4790 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4791 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4792 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4793
4794 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4795 msgid "Report URL"
4796 msgstr "URL de envío"
4797
4798 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4799 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4800 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4801
4802 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4803 msgid "Save snapshot settings"
4804 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4805
4806 #: actions/subedit.php:70
4807 msgid "You are not subscribed to that profile."
4808 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4809
4810 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4811 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4812 msgid "Could not save subscription."
4813 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4814
4815 #: actions/subscribe.php:77
4816 msgid "This action only accepts POST requests."
4817 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4818
4819 #: actions/subscribe.php:107
4820 msgid "No such profile."
4821 msgstr "Non existe ese perfil."
4822
4823 #: actions/subscribe.php:117
4824 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4825 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4826
4827 #: actions/subscribe.php:145
4828 msgid "Subscribed"
4829 msgstr "Subscrito"
4830
4831 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4832 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4833 #: actions/subscribers.php:51
4834 #, php-format
4835 msgid "%s subscribers"
4836 msgstr "%s subscritores"
4837
4838 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4839 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4840 #: actions/subscribers.php:55
4841 #, php-format
4842 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4843 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4844
4845 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4846 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4847 #: actions/subscribers.php:68
4848 msgid "These are the people who listen to your notices."
4849 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4850
4851 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4852 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4853 #: actions/subscribers.php:74
4854 #, php-format
4855 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4856 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4857
4858 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4859 #: actions/subscribers.php:116
4860 #, fuzzy
4861 msgid ""
4862 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4863 "return the favor."
4864 msgstr ""
4865 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4866 "devolvan o favor"
4867
4868 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4869 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4870 #: actions/subscribers.php:120
4871 #, php-format
4872 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4873 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4874
4875 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4876 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4877 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4878 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4879 #. TRANS: and do not change the URL part.
4880 #: actions/subscribers.php:129
4881 #, php-format
4882 msgid ""
4883 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4884 "%) and be the first?"
4885 msgstr ""
4886 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4887 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4888
4889 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4890 #. TRANS: %s is a user nickname.
4891 #: actions/subscriptions.php:51
4892 #, php-format
4893 msgid "%s subscriptions"
4894 msgstr "%s subscricións"
4895
4896 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4897 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4898 #: actions/subscriptions.php:55
4899 #, php-format
4900 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4901 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4902
4903 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4904 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4905 #: actions/subscriptions.php:68
4906 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4907 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4908
4909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4910 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4911 #: actions/subscriptions.php:74
4912 #, php-format
4913 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4914 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4915
4916 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4917 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4918 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4919 #. TRANS: and do not change the URL part.
4920 #: actions/subscriptions.php:135
4921 #, php-format
4922 msgid ""
4923 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4924 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4925 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4926 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4927 "automatically subscribe to people you already follow there."
4928 msgstr ""
4929 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
4930 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
4931 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
4932 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
4933 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
4934
4935 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4936 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4937 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4938 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4939 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4940 #, php-format
4941 msgid "%s is not listening to anyone."
4942 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
4943
4944 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4945 #: actions/subscriptions.php:226
4946 msgid "Jabber"
4947 msgstr "Jabber"
4948
4949 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4950 #: actions/subscriptions.php:241
4951 msgid "SMS"
4952 msgstr "SMS"
4953
4954 #: actions/tag.php:69
4955 #, php-format
4956 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4957 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4958
4959 #: actions/tag.php:87
4960 #, php-format
4961 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4962 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
4963
4964 #: actions/tag.php:93
4965 #, php-format
4966 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4967 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
4968
4969 #: actions/tag.php:99
4970 #, php-format
4971 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4972 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
4973
4974 #: actions/tagother.php:39
4975 msgid "No ID argument."
4976 msgstr "Sen argumento ID."
4977
4978 #: actions/tagother.php:65
4979 #, php-format
4980 msgid "Tag %s"
4981 msgstr "Etiqueta %s"
4982
4983 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4984 msgid "User profile"
4985 msgstr "Perfil do usuario"
4986
4987 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4988 #: lib/userprofile.php:103
4989 msgid "Photo"
4990 msgstr "Fotografía"
4991
4992 #: actions/tagother.php:141
4993 msgid "Tag user"
4994 msgstr "Etiquetar ao usuario"
4995
4996 #: actions/tagother.php:151
4997 msgid ""
4998 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4999 "separated"
5000 msgstr ""
5001 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5002 "comas ou espazos en branco"
5003
5004 #: actions/tagother.php:193
5005 msgid ""
5006 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5007 msgstr ""
5008 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5009 "vostede."
5010
5011 #: actions/tagother.php:200
5012 msgid "Could not save tags."
5013 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5014
5015 #: actions/tagother.php:236
5016 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5017 msgstr ""
5018 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5019 "subscricións."
5020
5021 #: actions/tagrss.php:35
5022 msgid "No such tag."
5023 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5024
5025 #: actions/unblock.php:59
5026 msgid "You haven't blocked that user."
5027 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5028
5029 #: actions/unsandbox.php:72
5030 msgid "User is not sandboxed."
5031 msgstr "O usuario non está illado."
5032
5033 #: actions/unsilence.php:72
5034 msgid "User is not silenced."
5035 msgstr "O usuario non está silenciado."
5036
5037 #: actions/unsubscribe.php:77
5038 msgid "No profile ID in request."
5039 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5040
5041 #: actions/unsubscribe.php:98
5042 msgid "Unsubscribed"
5043 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5044
5045 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5046 #, php-format
5047 msgid ""
5048 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5049 msgstr ""
5050 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5051 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5052
5053 #. TRANS: User admin panel title
5054 #: actions/useradminpanel.php:60
5055 msgctxt "TITLE"
5056 msgid "User"
5057 msgstr "Usuario"
5058
5059 #: actions/useradminpanel.php:71
5060 msgid "User settings for this StatusNet site"
5061 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5062
5063 #: actions/useradminpanel.php:150
5064 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5065 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5066
5067 #: actions/useradminpanel.php:156
5068 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5069 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5070
5071 #: actions/useradminpanel.php:166
5072 #, php-format
5073 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5074 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5075
5076 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5077 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5078 #: lib/personalgroupnav.php:109
5079 msgid "Profile"
5080 msgstr "Perfil"
5081
5082 #: actions/useradminpanel.php:223
5083 msgid "Bio Limit"
5084 msgstr "Límite da biografía"
5085
5086 #: actions/useradminpanel.php:224
5087 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5088 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5089
5090 #: actions/useradminpanel.php:232
5091 msgid "New users"
5092 msgstr "Novos usuarios"
5093
5094 #: actions/useradminpanel.php:236
5095 msgid "New user welcome"
5096 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5097
5098 #: actions/useradminpanel.php:237
5099 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5100 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5101
5102 #: actions/useradminpanel.php:242
5103 msgid "Default subscription"
5104 msgstr "Subscrición por defecto"
5105
5106 #: actions/useradminpanel.php:243
5107 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5108 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5109
5110 #: actions/useradminpanel.php:252
5111 msgid "Invitations"
5112 msgstr "Invitacións"
5113
5114 #: actions/useradminpanel.php:257
5115 msgid "Invitations enabled"
5116 msgstr "Activáronse as invitacións"
5117
5118 #: actions/useradminpanel.php:259
5119 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5120 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5121
5122 #: actions/useradminpanel.php:295
5123 msgid "Save user settings"
5124 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5125
5126 #: actions/userauthorization.php:105
5127 msgid "Authorize subscription"
5128 msgstr "Autorizar a subscrición"
5129
5130 #: actions/userauthorization.php:110
5131 msgid ""
5132 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5133 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5134 "click “Reject”."
5135 msgstr ""
5136 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5137 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5138 "\"Rexeitar\"."
5139
5140 #. TRANS: Menu item for site administration
5141 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5142 #: lib/adminpanelaction.php:403
5143 msgid "License"
5144 msgstr "Licenza"
5145
5146 #: actions/userauthorization.php:217
5147 msgid "Accept"
5148 msgstr "Aceptar"
5149
5150 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5151 #: lib/subscribeform.php:139
5152 msgid "Subscribe to this user"
5153 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5154
5155 #: actions/userauthorization.php:219
5156 msgid "Reject"
5157 msgstr "Rexeitar"
5158
5159 #: actions/userauthorization.php:220
5160 msgid "Reject this subscription"
5161 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5162
5163 #: actions/userauthorization.php:232
5164 msgid "No authorization request!"
5165 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5166
5167 #: actions/userauthorization.php:254
5168 msgid "Subscription authorized"
5169 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5170
5171 #: actions/userauthorization.php:256
5172 msgid ""
5173 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5174 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5175 "subscription. Your subscription token is:"
5176 msgstr ""
5177 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5178 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5179 "O pase da súa subscrición é:"
5180
5181 #: actions/userauthorization.php:266
5182 msgid "Subscription rejected"
5183 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5184
5185 #: actions/userauthorization.php:268
5186 msgid ""
5187 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5188 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5189 "subscription."
5190 msgstr ""
5191 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5192 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5193 "completamente a subscrición."
5194
5195 #: actions/userauthorization.php:303
5196 #, php-format
5197 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5198 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5199
5200 #: actions/userauthorization.php:308
5201 #, php-format
5202 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5203 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5204
5205 #: actions/userauthorization.php:314
5206 #, php-format
5207 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5208 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5209
5210 #: actions/userauthorization.php:329
5211 #, php-format
5212 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5213 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5214
5215 #: actions/userauthorization.php:345
5216 #, php-format
5217 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5218 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5219
5220 #: actions/userauthorization.php:350
5221 #, php-format
5222 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5223 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5224
5225 #: actions/userauthorization.php:355
5226 #, php-format
5227 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5228 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5229
5230 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5231 msgid "Profile design"
5232 msgstr "Deseño do perfil"
5233
5234 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5235 msgid ""
5236 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5237 "palette of your choice."
5238 msgstr ""
5239 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5240 "cores escollida por vostede."
5241
5242 #: actions/userdesignsettings.php:282
5243 msgid "Enjoy your hotdog!"
5244 msgstr "Bo proveito!"
5245
5246 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5247 #: actions/usergroups.php:66
5248 #, php-format
5249 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5250 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5251
5252 #: actions/usergroups.php:132
5253 msgid "Search for more groups"
5254 msgstr "Buscar máis grupos"
5255
5256 #: actions/usergroups.php:159
5257 #, php-format
5258 msgid "%s is not a member of any group."
5259 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5260
5261 #: actions/usergroups.php:164
5262 #, php-format
5263 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5264 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5265
5266 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5267 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5268 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5269 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5270 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5271 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5272 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5273 #, php-format
5274 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5275 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5276
5277 #: actions/version.php:75
5278 #, php-format
5279 msgid "StatusNet %s"
5280 msgstr "%s de StatusNet"
5281
5282 #: actions/version.php:155
5283 #, php-format
5284 msgid ""
5285 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5286 "Inc. and contributors."
5287 msgstr ""
5288 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5289 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5290
5291 #: actions/version.php:163
5292 msgid "Contributors"
5293 msgstr "Colaboradores"
5294
5295 #: actions/version.php:170
5296 msgid ""
5297 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5298 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5299 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5300 "any later version. "
5301 msgstr ""
5302 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5303 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5304 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5305 "usuario) da licenza. "
5306
5307 #: actions/version.php:176
5308 msgid ""
5309 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5310 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5311 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5312 "for more details. "
5313 msgstr ""
5314 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5315 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5316 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5317 "Affero de GNU para máis información. "
5318
5319 #: actions/version.php:182
5320 #, php-format
5321 msgid ""
5322 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5323 "along with this program.  If not, see %s."
5324 msgstr ""
5325 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5326 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5327
5328 #: actions/version.php:191
5329 msgid "Plugins"
5330 msgstr "Complementos"
5331
5332 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5333 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5334 msgid "Version"
5335 msgstr "Versión"
5336
5337 #: actions/version.php:199
5338 msgid "Author(s)"
5339 msgstr "Autores"
5340
5341 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5342 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5343 msgid "Favor"
5344 msgstr "Marcar como favorito"
5345
5346 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5347 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5348 #: classes/Fave.php:151
5349 #, php-format
5350 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5351 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5352
5353 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5354 #: classes/File.php:142
5355 #, php-format
5356 msgid "Cannot process URL '%s'"
5357 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5358
5359 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5360 #: classes/File.php:174
5361 msgid "Robin thinks something is impossible."
5362 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5363
5364 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5365 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5366 #: classes/File.php:189
5367 #, php-format
5368 msgid ""
5369 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5370 "Try to upload a smaller version."
5371 msgstr ""
5372 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5373 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5374
5375 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5376 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5377 #: classes/File.php:201
5378 #, php-format
5379 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5380 msgstr ""
5381 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5382
5383 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5384 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5385 #: classes/File.php:210
5386 #, php-format
5387 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5388 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5389
5390 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5391 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5392 msgid "Invalid filename."
5393 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5394
5395 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5396 #: classes/Group_member.php:42
5397 msgid "Group join failed."
5398 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5399
5400 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5401 #: classes/Group_member.php:55
5402 msgid "Not part of group."
5403 msgstr "Non forma parte do grupo."
5404
5405 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5406 #: classes/Group_member.php:63
5407 msgid "Group leave failed."
5408 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5409
5410 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5411 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5412 #: classes/Group_member.php:76
5413 #, php-format
5414 msgid "Profile ID %s is invalid."
5415 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5416
5417 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5418 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5419 #: classes/Group_member.php:89
5420 #, fuzzy, php-format
5421 msgid "Group ID %s is invalid."
5422 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5423
5424 #. TRANS: Activity title.
5425 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5426 msgid "Join"
5427 msgstr "Unirse"
5428
5429 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5430 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5431 #: classes/Group_member.php:117
5432 #, php-format
5433 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5434 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5435
5436 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5437 #: classes/Local_group.php:42
5438 msgid "Could not update local group."
5439 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5440
5441 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5442 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5443 #: classes/Login_token.php:78
5444 #, php-format
5445 msgid "Could not create login token for %s"
5446 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5447
5448 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5449 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5450 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5451 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5452
5453 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5454 #: classes/Message.php:45
5455 msgid "You are banned from sending direct messages."
5456 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5457
5458 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5459 #: classes/Message.php:62
5460 msgid "Could not insert message."
5461 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5462
5463 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5464 #: classes/Message.php:73
5465 msgid "Could not update message with new URI."
5466 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5467
5468 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5469 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5470 #: classes/Notice.php:98
5471 #, php-format
5472 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5473 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5474
5475 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5476 #: classes/Notice.php:193
5477 #, php-format
5478 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5479 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5480
5481 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5482 #: classes/Notice.php:265
5483 msgid "Problem saving notice. Too long."
5484 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5485
5486 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5487 #: classes/Notice.php:270
5488 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5489 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5490
5491 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5492 #: classes/Notice.php:276
5493 msgid ""
5494 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5495 msgstr ""
5496 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5497 "publicar nuns minutos."
5498
5499 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5500 #: classes/Notice.php:283
5501 msgid ""
5502 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5503 "few minutes."
5504 msgstr ""
5505 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5506 "publicar nuns minutos."
5507
5508 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5509 #: classes/Notice.php:291
5510 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5511 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5512
5513 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5514 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5515 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5516 msgid "Problem saving notice."
5517 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5518
5519 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5520 #: classes/Notice.php:907
5521 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5522 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5523
5524 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5525 #: classes/Notice.php:1006
5526 msgid "Problem saving group inbox."
5527 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5528
5529 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5530 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5531 #: classes/Notice.php:1120
5532 #, php-format
5533 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5534 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
5535
5536 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5537 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5538 #: classes/Notice.php:1822
5539 #, php-format
5540 msgid "RT @%1$s %2$s"
5541 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5542
5543 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5544 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5545 #: classes/Profile.php:785
5546 #, php-format
5547 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5548 msgstr ""
5549 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5550
5551 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5552 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5553 #: classes/Profile.php:794
5554 #, php-format
5555 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5556 msgstr ""
5557 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5558
5559 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5560 #: classes/Remote_profile.php:54
5561 msgid "Missing profile."
5562 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5563
5564 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5565 #: classes/Status_network.php:338
5566 msgid "Unable to save tag."
5567 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5568
5569 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5570 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5571 msgid "You have been banned from subscribing."
5572 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5573
5574 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5575 #: classes/Subscription.php:80
5576 msgid "Already subscribed!"
5577 msgstr "Xa está subscrito!"
5578
5579 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5580 #: classes/Subscription.php:85
5581 msgid "User has blocked you."
5582 msgstr "O usuario bloqueouno."
5583
5584 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5585 #: classes/Subscription.php:171
5586 msgid "Not subscribed!"
5587 msgstr "Non está subscrito!"
5588
5589 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5590 #: classes/Subscription.php:178
5591 msgid "Could not delete self-subscription."
5592 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5593
5594 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5595 #: classes/Subscription.php:206
5596 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5597 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5598
5599 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5600 #: classes/Subscription.php:218
5601 msgid "Could not delete subscription."
5602 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5603
5604 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5605 #: classes/Subscription.php:255
5606 msgid "Follow"
5607 msgstr "Seguir"
5608
5609 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5610 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5611 #: classes/Subscription.php:258
5612 #, php-format
5613 msgid "%1$s is now following %2$s."
5614 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
5615
5616 #. TRANS: Notice given on user registration.
5617 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5618 #: classes/User.php:384
5619 #, php-format
5620 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5621 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5622
5623 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5624 #: classes/User_group.php:495
5625 msgid "Could not create group."
5626 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5627
5628 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5629 #: classes/User_group.php:505
5630 msgid "Could not set group URI."
5631 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5632
5633 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5634 #: classes/User_group.php:528
5635 msgid "Could not set group membership."
5636 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5637
5638 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5639 #: classes/User_group.php:543
5640 msgid "Could not save local group info."
5641 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5642
5643 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5644 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5645 msgid "Change your profile settings"
5646 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5647
5648 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5649 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5650 msgid "Upload an avatar"
5651 msgstr "Cargue un avatar"
5652
5653 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5654 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5655 msgid "Change your password"
5656 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5657
5658 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5659 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5660 msgid "Change email handling"
5661 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5662
5663 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5664 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5665 msgid "Design your profile"
5666 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5667
5668 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5669 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5670 msgid "Other options"
5671 msgstr "Outras opcións"
5672
5673 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5674 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5675 msgid "Other"
5676 msgstr "Outros"
5677
5678 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5679 #: lib/action.php:148
5680 #, php-format
5681 msgid "%1$s - %2$s"
5682 msgstr "%1$s - %2$s"
5683
5684 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5685 #: lib/action.php:164
5686 msgid "Untitled page"
5687 msgstr "Páxina sen título"
5688
5689 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5690 #: lib/action.php:476
5691 msgid "Primary site navigation"
5692 msgstr "Navegación principal do sitio"
5693
5694 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5695 #: lib/action.php:482
5696 msgctxt "TOOLTIP"
5697 msgid "Personal profile and friends timeline"
5698 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5699
5700 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5701 #: lib/action.php:485
5702 msgctxt "MENU"
5703 msgid "Personal"
5704 msgstr "Persoal"
5705
5706 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5707 #: lib/action.php:487
5708 msgctxt "TOOLTIP"
5709 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5710 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5711
5712 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5713 #: lib/action.php:492
5714 msgctxt "TOOLTIP"
5715 msgid "Connect to services"
5716 msgstr "Conectarse aos servizos"
5717
5718 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5719 #: lib/action.php:495
5720 msgid "Connect"
5721 msgstr "Conectarse"
5722
5723 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5724 #: lib/action.php:498
5725 msgctxt "TOOLTIP"
5726 msgid "Change site configuration"
5727 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5728
5729 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5731 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5732 msgctxt "MENU"
5733 msgid "Admin"
5734 msgstr "Administrador"
5735
5736 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5737 #: lib/action.php:505
5738 #, php-format
5739 msgctxt "TOOLTIP"
5740 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5741 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5742
5743 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5744 #: lib/action.php:508
5745 msgctxt "MENU"
5746 msgid "Invite"
5747 msgstr "Convidar"
5748
5749 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5750 #: lib/action.php:514
5751 msgctxt "TOOLTIP"
5752 msgid "Logout from the site"
5753 msgstr "Saír ao anonimato"
5754
5755 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5756 #: lib/action.php:517
5757 msgctxt "MENU"
5758 msgid "Logout"
5759 msgstr "Saír"
5760
5761 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5762 #: lib/action.php:522
5763 msgctxt "TOOLTIP"
5764 msgid "Create an account"
5765 msgstr "Crear unha conta"
5766
5767 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5768 #: lib/action.php:525
5769 msgctxt "MENU"
5770 msgid "Register"
5771 msgstr "Rexistrarse"
5772
5773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5774 #: lib/action.php:528
5775 msgctxt "TOOLTIP"
5776 msgid "Login to the site"
5777 msgstr "Identificarse no sitio"
5778
5779 #: lib/action.php:531
5780 msgctxt "MENU"
5781 msgid "Login"
5782 msgstr "Identificarse"
5783
5784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5785 #: lib/action.php:534
5786 msgctxt "TOOLTIP"
5787 msgid "Help me!"
5788 msgstr "Axuda!"
5789
5790 #: lib/action.php:537
5791 msgctxt "MENU"
5792 msgid "Help"
5793 msgstr "Axuda"
5794
5795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5796 #: lib/action.php:540
5797 msgctxt "TOOLTIP"
5798 msgid "Search for people or text"
5799 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5800
5801 #: lib/action.php:543
5802 msgctxt "MENU"
5803 msgid "Search"
5804 msgstr "Buscar"
5805
5806 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5807 #. TRANS: Menu item for site administration
5808 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5809 msgid "Site notice"
5810 msgstr "Nota do sitio"
5811
5812 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5813 #: lib/action.php:632
5814 msgid "Local views"
5815 msgstr "Vistas locais"
5816
5817 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5818 #: lib/action.php:702
5819 msgid "Page notice"
5820 msgstr "Nota da páxina"
5821
5822 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5823 #: lib/action.php:803
5824 msgid "Secondary site navigation"
5825 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5826
5827 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5828 #: lib/action.php:809
5829 msgid "Help"
5830 msgstr "Axuda"
5831
5832 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5833 #: lib/action.php:812
5834 msgid "About"
5835 msgstr "Acerca de"
5836
5837 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5838 #: lib/action.php:815
5839 msgid "FAQ"
5840 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5841
5842 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5843 #: lib/action.php:820
5844 msgid "TOS"
5845 msgstr "Condicións do servicio"
5846
5847 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5848 #: lib/action.php:824
5849 msgid "Privacy"
5850 msgstr "Protección de datos"
5851
5852 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5853 #: lib/action.php:827
5854 msgid "Source"
5855 msgstr "Código fonte"
5856
5857 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5858 #: lib/action.php:833
5859 msgid "Contact"
5860 msgstr "Contacto"
5861
5862 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5863 #: lib/action.php:836
5864 msgid "Badge"
5865 msgstr "Insignia"
5866
5867 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5868 #: lib/action.php:865
5869 msgid "StatusNet software license"
5870 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5871
5872 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5873 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5874 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5875 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5876 #: lib/action.php:872
5877 #, php-format
5878 msgid ""
5879 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5880 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5881 msgstr ""
5882 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5883 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5884
5885 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5886 #: lib/action.php:875
5887 #, php-format
5888 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5889 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5890
5891 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5892 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5893 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5894 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5895 #: lib/action.php:882
5896 #, php-format
5897 msgid ""
5898 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5899 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5900 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5901 msgstr ""
5902 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5903 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5904 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5905
5906 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5907 #: lib/action.php:898
5908 msgid "Site content license"
5909 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5910
5911 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5912 #. TRANS: %1$s is the site name.
5913 #: lib/action.php:905
5914 #, php-format
5915 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5916 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5917
5918 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5919 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5920 #: lib/action.php:912
5921 #, php-format
5922 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5923 msgstr ""
5924 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
5925 "todos os dereitos."
5926
5927 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5928 #: lib/action.php:916
5929 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5930 msgstr ""
5931 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
5932 "reservados todos os dereitos."
5933
5934 #. TRANS: license message in footer.
5935 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5936 #: lib/action.php:948
5937 #, php-format
5938 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5939 msgstr ""
5940 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
5941
5942 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5943 #: lib/action.php:1284
5944 msgid "Pagination"
5945 msgstr "Paxinación"
5946
5947 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5948 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5949 #: lib/action.php:1295
5950 msgid "After"
5951 msgstr "Posteriores"
5952
5953 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5954 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5955 #: lib/action.php:1305
5956 msgid "Before"
5957 msgstr "Anteriores"
5958
5959 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5960 #: lib/activity.php:120
5961 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5962 msgstr ""
5963 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
5964
5965 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5966 #: lib/activityutils.php:200
5967 msgid "Can't handle remote content yet."
5968 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
5969
5970 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5971 #: lib/activityutils.php:237
5972 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5973 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
5974
5975 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5976 #: lib/activityutils.php:242
5977 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5978 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
5979
5980 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5981 #: lib/adminpanelaction.php:96
5982 msgid "You cannot make changes to this site."
5983 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
5984
5985 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5986 #: lib/adminpanelaction.php:108
5987 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5988 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
5989
5990 #. TRANS: Client error message.
5991 #: lib/adminpanelaction.php:222
5992 msgid "showForm() not implemented."
5993 msgstr "showForm() non está integrado."
5994
5995 #. TRANS: Client error message
5996 #: lib/adminpanelaction.php:250
5997 msgid "saveSettings() not implemented."
5998 msgstr "saveSettings() non está integrado."
5999
6000 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6001 #. TRANS: the admin panel Design.
6002 #: lib/adminpanelaction.php:274
6003 msgid "Unable to delete design setting."
6004 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6005
6006 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6007 #: lib/adminpanelaction.php:337
6008 msgid "Basic site configuration"
6009 msgstr "Configuración básica do sitio"
6010
6011 #. TRANS: Menu item for site administration
6012 #: lib/adminpanelaction.php:339
6013 msgctxt "MENU"
6014 msgid "Site"
6015 msgstr "Sitio"
6016
6017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6018 #: lib/adminpanelaction.php:345
6019 msgid "Design configuration"
6020 msgstr "Configuración do deseño"
6021
6022 #. TRANS: Menu item for site administration
6023 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6024 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6025 msgctxt "MENU"
6026 msgid "Design"
6027 msgstr "Deseño"
6028
6029 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6030 #: lib/adminpanelaction.php:353
6031 msgid "User configuration"
6032 msgstr "Configuración do usuario"
6033
6034 #. TRANS: Menu item for site administration
6035 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6036 msgid "User"
6037 msgstr "Usuario"
6038
6039 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6040 #: lib/adminpanelaction.php:361
6041 msgid "Access configuration"
6042 msgstr "Configuración de acceso"
6043
6044 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6045 #: lib/adminpanelaction.php:369
6046 msgid "Paths configuration"
6047 msgstr "Configuración das rutas"
6048
6049 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6050 #: lib/adminpanelaction.php:377
6051 msgid "Sessions configuration"
6052 msgstr "Configuración das sesións"
6053
6054 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6055 #: lib/adminpanelaction.php:385
6056 msgid "Edit site notice"
6057 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6058
6059 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6060 #: lib/adminpanelaction.php:393
6061 msgid "Snapshots configuration"
6062 msgstr "Configuración das instantáneas"
6063
6064 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6065 #: lib/adminpanelaction.php:401
6066 msgid "Set site license"
6067 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6068
6069 #. TRANS: Client error 401.
6070 #: lib/apiauth.php:111
6071 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6072 msgstr ""
6073 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6074 "permisos de lectura."
6075
6076 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6077 #: lib/apiauth.php:177
6078 msgid "No application for that consumer key."
6079 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6080
6081 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6082 #: lib/apiauth.php:217
6083 msgid "Bad access token."
6084 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6085
6086 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6087 #: lib/apiauth.php:222
6088 msgid "No user for that token."
6089 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6090
6091 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6092 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6093 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6094 msgid "Could not authenticate you."
6095 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6096
6097 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6098 #: lib/apioauthstore.php:189
6099 msgid "Tried to revoke unknown token."
6100 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6101
6102 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6103 #: lib/apioauthstore.php:194
6104 msgid "Failed to delete revoked token."
6105 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6106
6107 #. TRANS: Form guide.
6108 #: lib/applicationeditform.php:178
6109 msgid "Icon for this application"
6110 msgstr "Icona para esta aplicación"
6111
6112 #. TRANS: Form input field instructions.
6113 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6114 #: lib/applicationeditform.php:201
6115 #, fuzzy, php-format
6116 msgid "Describe your application in %d character"
6117 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6118 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6119 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6120
6121 #. TRANS: Form input field instructions.
6122 #: lib/applicationeditform.php:205
6123 msgid "Describe your application"
6124 msgstr "Describa a súa aplicación"
6125
6126 #. TRANS: Form input field instructions.
6127 #: lib/applicationeditform.php:216
6128 msgid "URL of the homepage of this application"
6129 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6130
6131 #. TRANS: Form input field label.
6132 #: lib/applicationeditform.php:218
6133 msgid "Source URL"
6134 msgstr "URL de orixe"
6135
6136 #. TRANS: Form input field instructions.
6137 #: lib/applicationeditform.php:225
6138 msgid "Organization responsible for this application"
6139 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6140
6141 #. TRANS: Form input field instructions.
6142 #: lib/applicationeditform.php:234
6143 msgid "URL for the homepage of the organization"
6144 msgstr "URL do sitio web da organización"
6145
6146 #. TRANS: Form input field instructions.
6147 #: lib/applicationeditform.php:243
6148 msgid "URL to redirect to after authentication"
6149 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6150
6151 #. TRANS: Radio button label for application type
6152 #: lib/applicationeditform.php:271
6153 msgid "Browser"
6154 msgstr "Navegador"
6155
6156 #. TRANS: Radio button label for application type
6157 #: lib/applicationeditform.php:288
6158 msgid "Desktop"
6159 msgstr "Escritorio"
6160
6161 #. TRANS: Form guide.
6162 #: lib/applicationeditform.php:290
6163 msgid "Type of application, browser or desktop"
6164 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6165
6166 #. TRANS: Radio button label for access type.
6167 #: lib/applicationeditform.php:314
6168 msgid "Read-only"
6169 msgstr "Lectura"
6170
6171 #. TRANS: Radio button label for access type.
6172 #: lib/applicationeditform.php:334
6173 msgid "Read-write"
6174 msgstr "Lectura e escritura"
6175
6176 #. TRANS: Form guide.
6177 #: lib/applicationeditform.php:336
6178 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6179 msgstr ""
6180 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6181
6182 #. TRANS: Application access type
6183 #: lib/applicationlist.php:134
6184 msgid "read-write"
6185 msgstr "lectura e escritura"
6186
6187 #. TRANS: Application access type
6188 #: lib/applicationlist.php:136
6189 msgid "read-only"
6190 msgstr "lectura"
6191
6192 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6193 #: lib/applicationlist.php:142
6194 #, php-format
6195 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6196 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6197
6198 #. TRANS: Button label
6199 #: lib/applicationlist.php:157
6200 msgctxt "BUTTON"
6201 msgid "Revoke"
6202 msgstr "Revogar"
6203
6204 #: lib/atom10feed.php:112
6205 msgid "author element must contain a name element."
6206 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6207
6208 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6209 #: lib/attachmentlist.php:256
6210 msgid "Author"
6211 msgstr "Autor"
6212
6213 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6214 #: lib/attachmentlist.php:270
6215 msgid "Provider"
6216 msgstr "Provedor"
6217
6218 #. TRANS: Title.
6219 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6220 msgid "Notices where this attachment appears"
6221 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6222
6223 #. TRANS: Title.
6224 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6225 msgid "Tags for this attachment"
6226 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6227
6228 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6229 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Password changing failed."
6232 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6233
6234 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6235 #: lib/authenticationplugin.php:238
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Password changing is not allowed."
6238 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6239
6240 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6241 #: lib/blockform.php:68
6242 msgid "Block"
6243 msgstr "Excluír"
6244
6245 #. TRANS: Title for command results.
6246 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6247 msgid "Command results"
6248 msgstr "Resultados da orde"
6249
6250 #. TRANS: Title for command results.
6251 #: lib/channel.php:194
6252 #, fuzzy
6253 msgid "AJAX error"
6254 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6255
6256 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6257 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6258 msgid "Command complete"
6259 msgstr "Completouse a orde"
6260
6261 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6262 #: lib/channel.php:244
6263 msgid "Command failed"
6264 msgstr "A orde fallou"
6265
6266 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6267 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6268 msgid "Notice with that id does not exist."
6269 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6270
6271 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6272 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6273 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6274 msgid "User has no last notice."
6275 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6276
6277 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6278 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6279 #: lib/command.php:128
6280 #, php-format
6281 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6282 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6283
6284 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6285 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6286 #: lib/command.php:148
6287 #, php-format
6288 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6289 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6290
6291 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6292 #: lib/command.php:183
6293 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6294 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6295
6296 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6297 #: lib/command.php:229
6298 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6299 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6300
6301 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6302 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6303 #: lib/command.php:238
6304 #, php-format
6305 msgid "Nudge sent to %s."
6306 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6307
6308 #. TRANS: User statistics text.
6309 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6310 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6311 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6312 #: lib/command.php:268
6313 #, php-format
6314 msgid ""
6315 "Subscriptions: %1$s\n"
6316 "Subscribers: %2$s\n"
6317 "Notices: %3$s"
6318 msgstr ""
6319 "Subscricións: %1$s\n"
6320 "Subscritores: %2$s\n"
6321 "Notas: %3$s"
6322
6323 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6324 #: lib/command.php:312
6325 msgid "Notice marked as fave."
6326 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6327
6328 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6329 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6330 #: lib/command.php:357
6331 #, php-format
6332 msgid "%1$s joined group %2$s."
6333 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6334
6335 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6336 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6337 #: lib/command.php:405
6338 #, php-format
6339 msgid "%1$s left group %2$s."
6340 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6341
6342 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6343 #: lib/command.php:430
6344 #, php-format
6345 msgid "Fullname: %s"
6346 msgstr "Nome completo: %s"
6347
6348 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6349 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6350 #. TRANS: %s is a location.
6351 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6352 #, php-format
6353 msgid "Location: %s"
6354 msgstr "Localidade: %s"
6355
6356 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6357 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6358 #. TRANS: %s is a homepage.
6359 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6360 #, php-format
6361 msgid "Homepage: %s"
6362 msgstr "Sitio web: %s"
6363
6364 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6365 #: lib/command.php:442
6366 #, php-format
6367 msgid "About: %s"
6368 msgstr "Acerca de: %s"
6369
6370 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6371 #. TRANS: %s is a remote profile.
6372 #: lib/command.php:471
6373 #, php-format
6374 msgid ""
6375 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6376 "same server."
6377 msgstr ""
6378 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6379 "mesmo servidor."
6380
6381 #. TRANS: Message given if content is too long.
6382 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6383 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6384 #, php-format
6385 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6386 msgstr ""
6387 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6388
6389 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6390 #: lib/command.php:514
6391 msgid "Error sending direct message."
6392 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6393
6394 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6395 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6396 #: lib/command.php:551
6397 #, php-format
6398 msgid "Notice from %s repeated."
6399 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6400
6401 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6402 #: lib/command.php:554
6403 msgid "Error repeating notice."
6404 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6405
6406 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6407 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6408 #: lib/command.php:589
6409 #, php-format
6410 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6411 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6412
6413 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6414 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6415 #: lib/command.php:600
6416 #, php-format
6417 msgid "Reply to %s sent."
6418 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6419
6420 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6421 #: lib/command.php:603
6422 msgid "Error saving notice."
6423 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6424
6425 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6426 #: lib/command.php:650
6427 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6428 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6429
6430 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6431 #: lib/command.php:659
6432 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6433 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6434
6435 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6436 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6437 #: lib/command.php:667
6438 #, php-format
6439 msgid "Subscribed to %s."
6440 msgstr "Subscribiuse a %s."
6441
6442 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6443 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6444 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6445 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6446 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6447
6448 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6449 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6450 #: lib/command.php:699
6451 #, php-format
6452 msgid "Unsubscribed from %s."
6453 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6454
6455 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6456 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6457 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6458 msgid "Command not yet implemented."
6459 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6460
6461 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6462 #: lib/command.php:723
6463 msgid "Notification off."
6464 msgstr "Desactivar a notificación."
6465
6466 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6467 #: lib/command.php:726
6468 msgid "Can't turn off notification."
6469 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6470
6471 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6472 #: lib/command.php:749
6473 msgid "Notification on."
6474 msgstr "Activar a notificación."
6475
6476 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6477 #: lib/command.php:752
6478 msgid "Can't turn on notification."
6479 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6480
6481 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6482 #: lib/command.php:766
6483 msgid "Login command is disabled."
6484 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6485
6486 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6487 #. TRANS: %s is a logon link..
6488 #: lib/command.php:779
6489 #, php-format
6490 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6491 msgstr ""
6492 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6493 "s."
6494
6495 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6496 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6497 #: lib/command.php:808
6498 #, php-format
6499 msgid "Unsubscribed %s."
6500 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6501
6502 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6503 #: lib/command.php:826
6504 msgid "You are not subscribed to anyone."
6505 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6506
6507 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6508 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6509 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6510 #: lib/command.php:831
6511 msgid "You are subscribed to this person:"
6512 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6513 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6514 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6515
6516 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6517 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6518 #: lib/command.php:853
6519 msgid "No one is subscribed to you."
6520 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6521
6522 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6523 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6524 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6525 #: lib/command.php:858
6526 msgid "This person is subscribed to you:"
6527 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6528 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6529 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6530
6531 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6532 #. TRANS: any group subscriptions.
6533 #: lib/command.php:880
6534 msgid "You are not a member of any groups."
6535 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6536
6537 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6538 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6539 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6540 #: lib/command.php:885
6541 msgid "You are a member of this group:"
6542 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6543 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6544 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6545
6546 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6547 #: lib/command.php:900
6548 msgid ""
6549 "Commands:\n"
6550 "on - turn on notifications\n"
6551 "off - turn off notifications\n"
6552 "help - show this help\n"
6553 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6554 "groups - lists the groups you have joined\n"
6555 "subscriptions - list the people you follow\n"
6556 "subscribers - list the people that follow you\n"
6557 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6558 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6559 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6560 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6561 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6562 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6563 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6564 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6565 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6566 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6567 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6568 "join <group> - join group\n"
6569 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6570 "drop <group> - leave group\n"
6571 "stats - get your stats\n"
6572 "stop - same as 'off'\n"
6573 "quit - same as 'off'\n"
6574 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6575 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6576 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6577 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6578 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6579 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6580 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6581 "track <word> - not yet implemented.\n"
6582 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6583 "track off - not yet implemented.\n"
6584 "untrack all - not yet implemented.\n"
6585 "tracks - not yet implemented.\n"
6586 "tracking - not yet implemented.\n"
6587 msgstr ""
6588 "Ordes:\n"
6589 "on - activa as notificacións\n"
6590 "off - desactiva as notificacións\n"
6591 "help - amosa esta axuda\n"
6592 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6593 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6594 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6595 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6596 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6597 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6598 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6599 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6600 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6601 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6602 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6603 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6604 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6605 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6606 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6607 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6608 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6609 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6610 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6611 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6612 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6613 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6614 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6615 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6616 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6617 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6618 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6619 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6620 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6621 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6622 "track off - aínda non se integrou\n"
6623 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6624 "tracks - aínda non se integrou\n"
6625 "tracking - aínda non se integrou\n"
6626
6627 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6628 #: lib/common.php:136
6629 #, fuzzy
6630 msgid "No configuration file found."
6631 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6632
6633 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6634 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6635 #: lib/common.php:139
6636 #, fuzzy
6637 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6638 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6639
6640 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6641 #: lib/common.php:142
6642 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6643 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6644
6645 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6646 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6647 #: lib/common.php:146
6648 msgid "Go to the installer."
6649 msgstr "Ir ao instalador."
6650
6651 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6652 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6653 #, fuzzy
6654 msgctxt "MENU"
6655 msgid "IM"
6656 msgstr "MI"
6657
6658 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6659 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6660 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6661 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
6662
6663 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6664 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6665 #, fuzzy
6666 msgctxt "MENU"
6667 msgid "SMS"
6668 msgstr "SMS"
6669
6670 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6671 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6672 msgid "Updates by SMS"
6673 msgstr "Actualizacións por SMS"
6674
6675 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6676 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6677 #, fuzzy
6678 msgctxt "MENU"
6679 msgid "Connections"
6680 msgstr "Conexións"
6681
6682 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6683 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6684 msgid "Authorized connected applications"
6685 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6686
6687 #: lib/dberroraction.php:60
6688 msgid "Database error"
6689 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6690
6691 #: lib/designsettings.php:105
6692 msgid "Upload file"
6693 msgstr "Cargar un ficheiro"
6694
6695 #: lib/designsettings.php:109
6696 msgid ""
6697 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6698 msgstr ""
6699 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6700 "2MB."
6701
6702 #: lib/designsettings.php:418
6703 msgid "Design defaults restored."
6704 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6705
6706 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6707 msgid "Disfavor this notice"
6708 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6709
6710 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6711 msgid "Favor this notice"
6712 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6713
6714 #: lib/feed.php:85
6715 msgid "RSS 1.0"
6716 msgstr "RSS 1.0"
6717
6718 #: lib/feed.php:87
6719 msgid "RSS 2.0"
6720 msgstr "RSS 2.0"
6721
6722 #: lib/feed.php:89
6723 msgid "Atom"
6724 msgstr "Atom"
6725
6726 #: lib/feed.php:91
6727 msgid "FOAF"
6728 msgstr "Amigo dun amigo"
6729
6730 #: lib/feedlist.php:66
6731 msgid "Feeds"
6732 msgstr "Fontes de novas"
6733
6734 #: lib/galleryaction.php:121
6735 msgid "Filter tags"
6736 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6737
6738 #: lib/galleryaction.php:131
6739 msgid "All"
6740 msgstr "Todas"
6741
6742 #: lib/galleryaction.php:139
6743 msgid "Select tag to filter"
6744 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6745
6746 #: lib/galleryaction.php:140
6747 msgid "Tag"
6748 msgstr "Etiqueta"
6749
6750 #: lib/galleryaction.php:141
6751 msgid "Choose a tag to narrow list"
6752 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6753
6754 #: lib/galleryaction.php:143
6755 msgid "Go"
6756 msgstr "Continuar"
6757
6758 #: lib/grantroleform.php:91
6759 #, php-format
6760 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6761 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6762
6763 #: lib/groupeditform.php:154
6764 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6765 msgstr ""
6766 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
6767 "espazos, tiles ou eñes"
6768
6769 #: lib/groupeditform.php:163
6770 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6771 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
6772
6773 #: lib/groupeditform.php:168
6774 msgid "Describe the group or topic"
6775 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
6776
6777 #: lib/groupeditform.php:170
6778 #, php-format
6779 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6780 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
6781
6782 #: lib/groupeditform.php:179
6783 msgid ""
6784 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6785 msgstr ""
6786 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6787 "Comunidade, País\""
6788
6789 #: lib/groupeditform.php:187
6790 #, php-format
6791 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6792 msgstr ""
6793 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6794 "máximo"
6795
6796 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6797 #: lib/groupnav.php:86
6798 msgctxt "MENU"
6799 msgid "Group"
6800 msgstr "Grupo"
6801
6802 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6803 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6804 #: lib/groupnav.php:89
6805 #, php-format
6806 msgctxt "TOOLTIP"
6807 msgid "%s group"
6808 msgstr "Grupo %s"
6809
6810 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6811 #: lib/groupnav.php:95
6812 msgctxt "MENU"
6813 msgid "Members"
6814 msgstr "Membros"
6815
6816 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6817 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6818 #: lib/groupnav.php:98
6819 #, php-format
6820 msgctxt "TOOLTIP"
6821 msgid "%s group members"
6822 msgstr "Membros do grupo %s"
6823
6824 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6825 #: lib/groupnav.php:108
6826 msgctxt "MENU"
6827 msgid "Blocked"
6828 msgstr "Bloqueado"
6829
6830 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6831 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6832 #: lib/groupnav.php:111
6833 #, php-format
6834 msgctxt "TOOLTIP"
6835 msgid "%s blocked users"
6836 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
6837
6838 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6839 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6840 #: lib/groupnav.php:120
6841 #, php-format
6842 msgctxt "TOOLTIP"
6843 msgid "Edit %s group properties"
6844 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
6845
6846 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6847 #: lib/groupnav.php:126
6848 msgctxt "MENU"
6849 msgid "Logo"
6850 msgstr "Logotipo"
6851
6852 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6853 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6854 #: lib/groupnav.php:129
6855 #, php-format
6856 msgctxt "TOOLTIP"
6857 msgid "Add or edit %s logo"
6858 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
6859
6860 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6861 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6862 #: lib/groupnav.php:138
6863 #, php-format
6864 msgctxt "TOOLTIP"
6865 msgid "Add or edit %s design"
6866 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
6867
6868 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6869 msgid "Groups with most members"
6870 msgstr "Grupos con máis membros"
6871
6872 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6873 msgid "Groups with most posts"
6874 msgstr "Grupos con máis notas"
6875
6876 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6877 #, php-format
6878 msgid "Tags in %s group's notices"
6879 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6880
6881 #. TRANS: Client exception 406
6882 #: lib/htmloutputter.php:104
6883 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6884 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6885
6886 #: lib/imagefile.php:72
6887 msgid "Unsupported image file format."
6888 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
6889
6890 #: lib/imagefile.php:88
6891 #, php-format
6892 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6893 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
6894
6895 #: lib/imagefile.php:93
6896 msgid "Partial upload."
6897 msgstr "Carga parcial."
6898
6899 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6900 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6901 msgid "System error uploading file."
6902 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
6903
6904 #: lib/imagefile.php:109
6905 msgid "Not an image or corrupt file."
6906 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
6907
6908 #: lib/imagefile.php:122
6909 msgid "Lost our file."
6910 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
6911
6912 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6913 msgid "Unknown file type"
6914 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6915
6916 #: lib/imagefile.php:244
6917 msgid "MB"
6918 msgstr "MB"
6919
6920 #: lib/imagefile.php:246
6921 msgid "kB"
6922 msgstr "kB"
6923
6924 #: lib/jabber.php:387
6925 #, php-format
6926 msgid "[%s]"
6927 msgstr "[%s]"
6928
6929 #: lib/jabber.php:567
6930 #, php-format
6931 msgid "Unknown inbox source %d."
6932 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
6933
6934 #: lib/leaveform.php:114
6935 msgid "Leave"
6936 msgstr "Deixar"
6937
6938 #: lib/logingroupnav.php:80
6939 msgid "Login with a username and password"
6940 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
6941
6942 #: lib/logingroupnav.php:86
6943 msgid "Sign up for a new account"
6944 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
6945
6946 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6947 #: lib/mail.php:174
6948 msgid "Email address confirmation"
6949 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
6950
6951 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6952 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6953 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6954 #: lib/mail.php:179
6955 #, fuzzy, php-format
6956 msgid ""
6957 "Hey, %1$s.\n"
6958 "\n"
6959 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6960 "\n"
6961 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6962 "\n"
6963 "\t%3$s\n"
6964 "\n"
6965 "If not, just ignore this message.\n"
6966 "\n"
6967 "Thanks for your time, \n"
6968 "%2$s\n"
6969 msgstr ""
6970 "Ola, %s:\n"
6971 "\n"
6972 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
6973 "\n"
6974 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
6975 "\n"
6976 "%s\n"
6977 "\n"
6978 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
6979 "\n"
6980 "Grazas polo seu tempo, \n"
6981 "%s\n"
6982
6983 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6984 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6985 #: lib/mail.php:246
6986 #, php-format
6987 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6988 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
6989
6990 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6991 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6992 #: lib/mail.php:253
6993 #, php-format
6994 msgid ""
6995 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6996 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6997 msgstr ""
6998 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
6999 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7000
7001 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7002 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7003 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7004 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7005 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7006 #: lib/mail.php:263
7007 #, fuzzy, php-format
7008 msgid ""
7009 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7010 "\n"
7011 "\t%3$s\n"
7012 "\n"
7013 "%4$s%5$s%6$s\n"
7014 "Faithfully yours,\n"
7015 "%2$s.\n"
7016 "\n"
7017 "----\n"
7018 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7019 msgstr ""
7020 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7021 "\n"
7022 "%3$s\n"
7023 "\n"
7024 "%4$s%5$s%6$s\n"
7025 "Atentamente,\n"
7026 "%7$s.\n"
7027 "\n"
7028 "----\n"
7029 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7030 "notificación en %8$s\n"
7031
7032 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7033 #. TRANS: %s is biographical information.
7034 #: lib/mail.php:286
7035 #, php-format
7036 msgid "Bio: %s"
7037 msgstr "Biografía: %s"
7038
7039 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7040 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7041 #: lib/mail.php:315
7042 #, php-format
7043 msgid "New email address for posting to %s"
7044 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7045
7046 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7048 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7049 #: lib/mail.php:321
7050 #, fuzzy, php-format
7051 msgid ""
7052 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7053 "\n"
7054 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7055 "\n"
7056 "More email instructions at %3$s.\n"
7057 "\n"
7058 "Faithfully yours,\n"
7059 "%1$s"
7060 msgstr ""
7061 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7062 "\n"
7063 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7064 "\n"
7065 "Máis información en %3$s.\n"
7066 "\n"
7067 "Atentamente,\n"
7068 "%4$s"
7069
7070 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7071 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7072 #: lib/mail.php:442
7073 #, php-format
7074 msgid "%s status"
7075 msgstr "Estado de %s"
7076
7077 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7078 #: lib/mail.php:468
7079 msgid "SMS confirmation"
7080 msgstr "Confirmación dos SMS"
7081
7082 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7083 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7084 #: lib/mail.php:472
7085 #, php-format
7086 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7087 msgstr ""
7088 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7089
7090 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7091 #. TRANS: %s is the nudging user.
7092 #: lib/mail.php:493
7093 #, php-format
7094 msgid "You've been nudged by %s"
7095 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7096
7097 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7098 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7099 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7100 #: lib/mail.php:500
7101 #, php-format
7102 msgid ""
7103 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7104 "to post some news.\n"
7105 "\n"
7106 "So let's hear from you :)\n"
7107 "\n"
7108 "%3$s\n"
7109 "\n"
7110 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7111 "\n"
7112 "With kind regards,\n"
7113 "%4$s\n"
7114 msgstr ""
7115 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7116 "publicar algunha nova.\n"
7117 "\n"
7118 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7119 "\n"
7120 "%3$s\n"
7121 "\n"
7122 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7123 "\n"
7124 "Atentamente,\n"
7125 "%4$s\n"
7126
7127 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7128 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7129 #: lib/mail.php:547
7130 #, php-format
7131 msgid "New private message from %s"
7132 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7133
7134 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7135 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7136 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7137 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7138 #: lib/mail.php:555
7139 #, php-format
7140 msgid ""
7141 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7142 "\n"
7143 "------------------------------------------------------\n"
7144 "%3$s\n"
7145 "------------------------------------------------------\n"
7146 "\n"
7147 "You can reply to their message here:\n"
7148 "\n"
7149 "%4$s\n"
7150 "\n"
7151 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7152 "\n"
7153 "With kind regards,\n"
7154 "%5$s\n"
7155 msgstr ""
7156 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7157 "\n"
7158 "------------------------------------------------------\n"
7159 "%3$s\n"
7160 "------------------------------------------------------\n"
7161 "\n"
7162 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7163 "\n"
7164 "%4$s\n"
7165 "\n"
7166 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7167 "\n"
7168 "Atentamente,\n"
7169 "%5$s\n"
7170
7171 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7172 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7173 #: lib/mail.php:603
7174 #, fuzzy, php-format
7175 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7176 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7177
7178 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7179 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7180 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7181 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7182 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7183 #: lib/mail.php:610
7184 #, php-format
7185 msgid ""
7186 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7187 "\n"
7188 "The URL of your notice is:\n"
7189 "\n"
7190 "%3$s\n"
7191 "\n"
7192 "The text of your notice is:\n"
7193 "\n"
7194 "%4$s\n"
7195 "\n"
7196 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7197 "\n"
7198 "%5$s\n"
7199 "\n"
7200 "Faithfully yours,\n"
7201 "%6$s\n"
7202 msgstr ""
7203 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7204 "favoritas.\n"
7205 "\n"
7206 "O URL da súa nota é:\n"
7207 "\n"
7208 "%3$s\n"
7209 "\n"
7210 "O texto da nota di:\n"
7211 "\n"
7212 "%4$s\n"
7213 "\n"
7214 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7215 "\n"
7216 "%5$s\n"
7217 "\n"
7218 "Atentamente,\n"
7219 "%6$s\n"
7220
7221 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7222 #: lib/mail.php:668
7223 #, php-format
7224 msgid ""
7225 "The full conversation can be read here:\n"
7226 "\n"
7227 "\t%s"
7228 msgstr ""
7229 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7230 "\n"
7231 "%s"
7232
7233 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7234 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7235 #: lib/mail.php:676
7236 #, fuzzy, php-format
7237 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7238 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7239
7240 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7241 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7242 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7243 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7244 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7245 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7246 #: lib/mail.php:684
7247 #, php-format
7248 msgid ""
7249 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7250 "\n"
7251 "The notice is here:\n"
7252 "\n"
7253 "\t%3$s\n"
7254 "\n"
7255 "It reads:\n"
7256 "\n"
7257 "\t%4$s\n"
7258 "\n"
7259 "%5$sYou can reply back here:\n"
7260 "\n"
7261 "\t%6$s\n"
7262 "\n"
7263 "The list of all @-replies for you here:\n"
7264 "\n"
7265 "%7$s\n"
7266 "\n"
7267 "Faithfully yours,\n"
7268 "%2$s\n"
7269 "\n"
7270 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7271 msgstr ""
7272 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7273 "$s.\n"
7274 "\n"
7275 "A nota está en:\n"
7276 "\n"
7277 "%3$s\n"
7278 "\n"
7279 "Di:\n"
7280 "\n"
7281 "%4$s\n"
7282 "\n"
7283 "%5$sPode responder en:\n"
7284 "\n"
7285 "%6$s\n"
7286 "\n"
7287 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7288 "\n"
7289 "%7$s\n"
7290 "\n"
7291 "Atentamente,\n"
7292 "%2$s\n"
7293 "\n"
7294 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7295
7296 #: lib/mailbox.php:89
7297 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7298 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7299
7300 #: lib/mailbox.php:139
7301 msgid ""
7302 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7303 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7304 msgstr ""
7305 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7306 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7307
7308 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7309 msgid "from"
7310 msgstr "de"
7311
7312 #: lib/mailhandler.php:37
7313 msgid "Could not parse message."
7314 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7315
7316 #: lib/mailhandler.php:42
7317 msgid "Not a registered user."
7318 msgstr "Non está rexistrado."
7319
7320 #: lib/mailhandler.php:46
7321 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7322 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7323
7324 #: lib/mailhandler.php:50
7325 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7326 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7327
7328 #: lib/mailhandler.php:228
7329 #, php-format
7330 msgid "Unsupported message type: %s"
7331 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7332
7333 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7334 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7335 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7336 msgstr ""
7337 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7340 #: lib/mediafile.php:145
7341 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7342 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7343
7344 #. TRANS: Client exception.
7345 #: lib/mediafile.php:151
7346 msgid ""
7347 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7348 "the HTML form."
7349 msgstr ""
7350 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7351 "formulario HTML."
7352
7353 #. TRANS: Client exception.
7354 #: lib/mediafile.php:157
7355 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7356 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
7357
7358 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7359 #: lib/mediafile.php:165
7360 msgid "Missing a temporary folder."
7361 msgstr "Falta un cartafol temporal."
7362
7363 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7364 #: lib/mediafile.php:169
7365 msgid "Failed to write file to disk."
7366 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
7367
7368 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7369 #: lib/mediafile.php:173
7370 msgid "File upload stopped by extension."
7371 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
7372
7373 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7374 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7375 msgid "File exceeds user's quota."
7376 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7377
7378 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7379 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7380 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7381 msgid "File could not be moved to destination directory."
7382 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7383
7384 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7385 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7386 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7387 msgid "Could not determine file's MIME type."
7388 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7389
7390 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7391 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7392 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7393 #: lib/mediafile.php:340
7394 #, php-format
7395 msgid ""
7396 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7397 "format."
7398 msgstr ""
7399 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7400 "outro formato de %2$s."
7401
7402 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7403 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7404 #: lib/mediafile.php:345
7405 #, php-format
7406 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7407 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7408
7409 #: lib/messageform.php:120
7410 msgid "Send a direct notice"
7411 msgstr "Enviar unha nota directa"
7412
7413 #: lib/messageform.php:146
7414 msgid "To"
7415 msgstr "A"
7416
7417 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7418 msgid "Available characters"
7419 msgstr "Caracteres dispoñibles"
7420
7421 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7422 msgctxt "Send button for sending notice"
7423 msgid "Send"
7424 msgstr "Enviar"
7425
7426 #: lib/noticeform.php:160
7427 msgid "Send a notice"
7428 msgstr "Enviar unha nota"
7429
7430 #: lib/noticeform.php:174
7431 #, php-format
7432 msgid "What's up, %s?"
7433 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7434
7435 #: lib/noticeform.php:193
7436 msgid "Attach"
7437 msgstr "Anexar"
7438
7439 #: lib/noticeform.php:197
7440 msgid "Attach a file"
7441 msgstr "Anexar un ficheiro"
7442
7443 #: lib/noticeform.php:213
7444 msgid "Share my location"
7445 msgstr "Publicar a miña localidade"
7446
7447 #: lib/noticeform.php:216
7448 msgid "Do not share my location"
7449 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7450
7451 #: lib/noticeform.php:217
7452 msgid ""
7453 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7454 "try again later"
7455 msgstr ""
7456 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7457 "intentar máis tarde"
7458
7459 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7460 #: lib/noticelist.php:446
7461 msgid "N"
7462 msgstr "N"
7463
7464 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7465 #: lib/noticelist.php:448
7466 msgid "S"
7467 msgstr "S"
7468
7469 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7470 #: lib/noticelist.php:450
7471 msgid "E"
7472 msgstr "L"
7473
7474 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7475 #: lib/noticelist.php:452
7476 msgid "W"
7477 msgstr "O"
7478
7479 #: lib/noticelist.php:454
7480 #, php-format
7481 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7482 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7483
7484 #: lib/noticelist.php:463
7485 msgid "at"
7486 msgstr "en"
7487
7488 #: lib/noticelist.php:512
7489 msgid "web"
7490 msgstr "web"
7491
7492 #: lib/noticelist.php:578
7493 msgid "in context"
7494 msgstr "no contexto"
7495
7496 #: lib/noticelist.php:613
7497 msgid "Repeated by"
7498 msgstr "Repetida por"
7499
7500 #: lib/noticelist.php:640
7501 msgid "Reply to this notice"
7502 msgstr "Responder a esta nota"
7503
7504 #: lib/noticelist.php:641
7505 msgid "Reply"
7506 msgstr "Responder"
7507
7508 #: lib/noticelist.php:685
7509 msgid "Notice repeated"
7510 msgstr "Repetiuse a nota"
7511
7512 #: lib/nudgeform.php:116
7513 msgid "Nudge this user"
7514 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7515
7516 #: lib/nudgeform.php:128
7517 msgid "Nudge"
7518 msgstr "Facer un aceno"
7519
7520 #: lib/nudgeform.php:128
7521 msgid "Send a nudge to this user"
7522 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7523
7524 #: lib/oauthstore.php:294
7525 msgid "Error inserting new profile."
7526 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7527
7528 #: lib/oauthstore.php:302
7529 msgid "Error inserting avatar."
7530 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7531
7532 #: lib/oauthstore.php:322
7533 msgid "Error inserting remote profile."
7534 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7535
7536 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7537 #: lib/oauthstore.php:362
7538 msgid "Duplicate notice."
7539 msgstr "Nota duplicada."
7540
7541 #: lib/oauthstore.php:507
7542 msgid "Couldn't insert new subscription."
7543 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7544
7545 #: lib/personalgroupnav.php:99
7546 msgid "Personal"
7547 msgstr "Persoal"
7548
7549 #: lib/personalgroupnav.php:104
7550 msgid "Replies"
7551 msgstr "Respostas"
7552
7553 #: lib/personalgroupnav.php:114
7554 msgid "Favorites"
7555 msgstr "Favoritas"
7556
7557 #: lib/personalgroupnav.php:125
7558 msgid "Inbox"
7559 msgstr "Caixa de entrada"
7560
7561 #: lib/personalgroupnav.php:126
7562 msgid "Your incoming messages"
7563 msgstr "As mensaxes recibidas"
7564
7565 #: lib/personalgroupnav.php:130
7566 msgid "Outbox"
7567 msgstr "Caixa de saída"
7568
7569 #: lib/personalgroupnav.php:131
7570 msgid "Your sent messages"
7571 msgstr "As mensaxes enviadas"
7572
7573 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7574 #, php-format
7575 msgid "Tags in %s's notices"
7576 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
7577
7578 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7579 #: lib/plugin.php:121
7580 msgid "Unknown"
7581 msgstr "Descoñecida"
7582
7583 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7584 msgid "Subscriptions"
7585 msgstr "Subscricións"
7586
7587 #: lib/profileaction.php:126
7588 msgid "All subscriptions"
7589 msgstr "Todas as subscricións"
7590
7591 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7592 msgid "Subscribers"
7593 msgstr "Subscritores"
7594
7595 #: lib/profileaction.php:161
7596 msgid "All subscribers"
7597 msgstr "Todos os subscritores"
7598
7599 #: lib/profileaction.php:191
7600 msgid "User ID"
7601 msgstr "ID do usuario"
7602
7603 #: lib/profileaction.php:196
7604 msgid "Member since"
7605 msgstr "Membro dende"
7606
7607 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7608 #: lib/profileaction.php:235
7609 msgid "Daily average"
7610 msgstr "Media diaria"
7611
7612 #: lib/profileaction.php:264
7613 msgid "All groups"
7614 msgstr "Todos os grupos"
7615
7616 #: lib/profileformaction.php:123
7617 msgid "Unimplemented method."
7618 msgstr "Aínda non se implantou o método."
7619
7620 #: lib/publicgroupnav.php:78
7621 msgid "Public"
7622 msgstr "Públicas"
7623
7624 #: lib/publicgroupnav.php:82
7625 msgid "User groups"
7626 msgstr "Grupos do usuario"
7627
7628 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7629 msgid "Recent tags"
7630 msgstr "Últimas etiquetas"
7631
7632 #: lib/publicgroupnav.php:88
7633 msgid "Featured"
7634 msgstr "Salientadas"
7635
7636 #: lib/publicgroupnav.php:92
7637 msgid "Popular"
7638 msgstr "Populares"
7639
7640 #: lib/redirectingaction.php:95
7641 msgid "No return-to arguments."
7642 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
7643
7644 #: lib/repeatform.php:107
7645 msgid "Repeat this notice?"
7646 msgstr "Quere repetir esta nota?"
7647
7648 #: lib/repeatform.php:132
7649 msgid "Yes"
7650 msgstr "Si"
7651
7652 #: lib/repeatform.php:132
7653 msgid "Repeat this notice"
7654 msgstr "Repetir esta nota"
7655
7656 #: lib/revokeroleform.php:91
7657 #, php-format
7658 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7659 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
7660
7661 #: lib/router.php:711
7662 msgid "No single user defined for single-user mode."
7663 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7664
7665 #: lib/sandboxform.php:67
7666 msgid "Sandbox"
7667 msgstr "Illar"
7668
7669 #: lib/sandboxform.php:78
7670 msgid "Sandbox this user"
7671 msgstr "Illar a este usuario"
7672
7673 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7674 #: lib/searchaction.php:121
7675 msgid "Search site"
7676 msgstr "Buscar no sitio"
7677
7678 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7679 #. TRANS: for searching can be entered.
7680 #: lib/searchaction.php:129
7681 msgid "Keyword(s)"
7682 msgstr "Termos de busca"
7683
7684 #: lib/searchaction.php:130
7685 msgctxt "BUTTON"
7686 msgid "Search"
7687 msgstr "Procurar"
7688
7689 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7690 #: lib/searchaction.php:170
7691 msgid "Search help"
7692 msgstr "Buscar na axuda"
7693
7694 #: lib/searchgroupnav.php:80
7695 msgid "People"
7696 msgstr "Xente"
7697
7698 #: lib/searchgroupnav.php:81
7699 msgid "Find people on this site"
7700 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7701
7702 #: lib/searchgroupnav.php:83
7703 msgid "Find content of notices"
7704 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7705
7706 #: lib/searchgroupnav.php:85
7707 msgid "Find groups on this site"
7708 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
7709
7710 #: lib/section.php:89
7711 msgid "Untitled section"
7712 msgstr "Sección sen título"
7713
7714 #: lib/section.php:106
7715 msgid "More..."
7716 msgstr "Máis..."
7717
7718 #: lib/silenceform.php:67
7719 msgid "Silence"
7720 msgstr "Silenciar"
7721
7722 #: lib/silenceform.php:78
7723 msgid "Silence this user"
7724 msgstr "Silenciar a este usuario"
7725
7726 #: lib/subgroupnav.php:83
7727 #, php-format
7728 msgid "People %s subscribes to"
7729 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
7730
7731 #: lib/subgroupnav.php:91
7732 #, php-format
7733 msgid "People subscribed to %s"
7734 msgstr "Persoas subscritas a %s"
7735
7736 #: lib/subgroupnav.php:99
7737 #, php-format
7738 msgid "Groups %s is a member of"
7739 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
7740
7741 #: lib/subgroupnav.php:105
7742 msgid "Invite"
7743 msgstr "Convidar"
7744
7745 #: lib/subgroupnav.php:106
7746 #, php-format
7747 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7748 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7749
7750 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7751 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7752 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7753 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
7754
7755 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7756 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7757 msgid "People Tagcloud as tagged"
7758 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
7759
7760 #: lib/tagcloudsection.php:56
7761 msgid "None"
7762 msgstr "Ningún"
7763
7764 #: lib/themeuploader.php:50
7765 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7766 msgstr ""
7767 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
7768 "formato ZIP."
7769
7770 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7771 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7772 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
7773
7774 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7775 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7776 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7777 msgid "Failed saving theme."
7778 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
7779
7780 #: lib/themeuploader.php:147
7781 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7782 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
7783
7784 #: lib/themeuploader.php:166
7785 #, php-format
7786 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7787 msgstr ""
7788 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
7789 "superar os %d bytes."
7790
7791 #: lib/themeuploader.php:178
7792 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7793 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7794
7795 #: lib/themeuploader.php:218
7796 msgid ""
7797 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7798 "digits, underscore, and minus sign."
7799 msgstr ""
7800 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
7801 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
7802
7803 #: lib/themeuploader.php:224
7804 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7805 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
7806
7807 #: lib/themeuploader.php:241
7808 #, php-format
7809 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7810 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
7811
7812 #: lib/themeuploader.php:259
7813 msgid "Error opening theme archive."
7814 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
7815
7816 #: lib/topposterssection.php:74
7817 msgid "Top posters"
7818 msgstr "Os que máis publican"
7819
7820 #: lib/unsandboxform.php:69
7821 msgid "Unsandbox"
7822 msgstr "Deixar de illar"
7823
7824 #: lib/unsandboxform.php:80
7825 msgid "Unsandbox this user"
7826 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
7827
7828 #: lib/unsilenceform.php:67
7829 msgid "Unsilence"
7830 msgstr "Dar voz"
7831
7832 #: lib/unsilenceform.php:78
7833 msgid "Unsilence this user"
7834 msgstr "Darlle voz a este usuario"
7835
7836 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7837 msgid "Unsubscribe from this user"
7838 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7839
7840 #: lib/unsubscribeform.php:137
7841 msgid "Unsubscribe"
7842 msgstr "Cancelar a subscrición"
7843
7844 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7845 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7846 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7847 #, php-format
7848 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7849 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
7850
7851 #: lib/userprofile.php:117
7852 msgid "Edit Avatar"
7853 msgstr "Modificar o avatar"
7854
7855 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7856 msgid "User actions"
7857 msgstr "Accións do usuario"
7858
7859 #: lib/userprofile.php:237
7860 msgid "User deletion in progress..."
7861 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7862
7863 #: lib/userprofile.php:263
7864 msgid "Edit profile settings"
7865 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7866
7867 #: lib/userprofile.php:264
7868 msgid "Edit"
7869 msgstr "Modificar"
7870
7871 #: lib/userprofile.php:287
7872 msgid "Send a direct message to this user"
7873 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7874
7875 #: lib/userprofile.php:288
7876 msgid "Message"
7877 msgstr "Mensaxe"
7878
7879 #: lib/userprofile.php:326
7880 msgid "Moderate"
7881 msgstr "Moderar"
7882
7883 #: lib/userprofile.php:364
7884 msgid "User role"
7885 msgstr "Rol do usuario"
7886
7887 #: lib/userprofile.php:366
7888 msgctxt "role"
7889 msgid "Administrator"
7890 msgstr "Administrador"
7891
7892 #: lib/userprofile.php:367
7893 msgctxt "role"
7894 msgid "Moderator"
7895 msgstr "Moderador"
7896
7897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7898 #: lib/util.php:1163
7899 msgid "a few seconds ago"
7900 msgstr "hai uns segundos"
7901
7902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7903 #: lib/util.php:1166
7904 msgid "about a minute ago"
7905 msgstr "hai como un minuto"
7906
7907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7908 #: lib/util.php:1170
7909 #, php-format
7910 msgid "about one minute ago"
7911 msgid_plural "about %d minutes ago"
7912 msgstr[0] "hai un minuto"
7913 msgstr[1] "hai %d minutos"
7914
7915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7916 #: lib/util.php:1173
7917 msgid "about an hour ago"
7918 msgstr "hai como unha hora"
7919
7920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7921 #: lib/util.php:1177
7922 #, php-format
7923 msgid "about one hour ago"
7924 msgid_plural "about %d hours ago"
7925 msgstr[0] "hai unha hora"
7926 msgstr[1] "hai %d horas"
7927
7928 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7929 #: lib/util.php:1180
7930 msgid "about a day ago"
7931 msgstr "hai como un día"
7932
7933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7934 #: lib/util.php:1184
7935 #, php-format
7936 msgid "about one day ago"
7937 msgid_plural "about %d days ago"
7938 msgstr[0] "hai un día"
7939 msgstr[1] "hai %d días"
7940
7941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7942 #: lib/util.php:1187
7943 msgid "about a month ago"
7944 msgstr "hai como un mes"
7945
7946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7947 #: lib/util.php:1191
7948 #, php-format
7949 msgid "about one month ago"
7950 msgid_plural "about %d months ago"
7951 msgstr[0] "hai un mes"
7952 msgstr[1] "hai %d meses"
7953
7954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7955 #: lib/util.php:1194
7956 msgid "about a year ago"
7957 msgstr "hai como un ano"
7958
7959 #: lib/webcolor.php:80
7960 #, php-format
7961 msgid "%s is not a valid color!"
7962 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
7963
7964 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7965 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7966 #: lib/webcolor.php:120
7967 #, fuzzy, php-format
7968 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7969 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7970
7971 #: scripts/restoreuser.php:82
7972 #, php-format
7973 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7974 msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"
7975
7976 #: scripts/restoreuser.php:88
7977 msgid "No user specified; using backup user."
7978 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
7979
7980 #: scripts/restoreuser.php:94
7981 #, php-format
7982 msgid "%d entries in backup."
7983 msgstr "%d entradas na reserva."