]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
merge 0.9.x into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:37+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Descoñecida"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Acceso"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Rexistro"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privado"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Só por invitación"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Pechado"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Gardar"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Non iniciou sesión."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Non existe ese perfil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Esa etiqueta non existe."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
182 #, fuzzy
183 msgctxt "TITLE"
184 msgid "Listed"
185 msgstr "Licenza"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Esa páxina non existe."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Non existe tal usuario."
246
247 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
248 #, php-format
249 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
250 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
251
252 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
253 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #, php-format
265 msgid "%s and friends"
266 msgstr "%s e amigos"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
284
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr ""
290 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr ""
299 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
300 "publique algo."
301
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr ""
309 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
310 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
311 "status_textarea=%3$s)."
312
313 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
314 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
315 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
316 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
317 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
322 "post a notice to them."
323 msgstr ""
324 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
325 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
326
327 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
328 msgid "You and friends"
329 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
330
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 #, php-format
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr "Non se atopou o método da API."
342
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "Este método require un POST."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr ""
355 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
356 "im, none."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
359 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
365 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
366 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
367 msgid "Could not update user."
368 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
369
370 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "O usuario non ten perfil."
373
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 msgid "Could not save profile."
377 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
378
379 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
380 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
382 #, php-format
383 msgid ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
385 "current configuration."
386 msgid_plural ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
388 "current configuration."
389 msgstr[0] ""
390 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
391 "configuración actual."
392 msgstr[1] ""
393 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
394 "configuración actual."
395
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
397 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
399 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
400 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
401 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
402 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
403 msgid "Unable to save your design settings."
404 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
405
406 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
408 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
409 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
410 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
411 msgid "Could not update your design."
412 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed.
415 msgctxt "ATOM"
416 msgid "Main"
417 msgstr "Principal"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
422 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
423 #, php-format
424 msgid "%s timeline"
425 msgstr "Liña do tempo de %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #, php-format
433 msgid "%s subscriptions"
434 msgstr "%s subscricións"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "%s favorites"
441 msgstr "Favoritos de %s"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "%s memberships"
446 msgstr "Membros do grupo %s"
447
448 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
449 msgid "You cannot block yourself!"
450 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
451
452 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
453 msgid "Block user failed."
454 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
455
456 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
457 msgid "Unblock user failed."
458 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages from %s"
463 msgstr "Mensaxes directas de %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent from %s"
468 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages to %s"
473 msgstr "Mensaxes directas a %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent to %s"
478 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
481 msgid "No message text!"
482 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #, php-format
489 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
490 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
491 msgstr[0] ""
492 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
493 msgstr[1] ""
494 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
495
496 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
497 msgid "Recipient user not found."
498 msgstr "Non se atopou o destinatario."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
501 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
502 msgstr ""
503 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
504
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
506 msgid ""
507 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
508 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
513 msgid "No status found with that ID."
514 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
517 msgid "This status is already a favorite."
518 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
521 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
522 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
523 msgid "Could not create favorite."
524 msgstr "Non se puido crear o favorito."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
527 msgid "That status is not a favorite."
528 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
531 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
532 msgid "Could not delete favorite."
533 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
536 msgid "Could not follow user: profile not found."
537 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
541 #, php-format
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 msgid "You cannot unfollow yourself."
551 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
554 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
555 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
564
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
580 msgid "Not a valid nickname."
581 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
606 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #, php-format
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
620 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
621
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
643 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #, php-format
650 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
651 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
652
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
654 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
656 #. TRANS: %s is the already used alias.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
659 #, php-format
660 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
661 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 msgid "Alias can't be the same as nickname."
666 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
674 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
675 msgid "Group not found."
676 msgstr "Non se atopou o grupo."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
680 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
681 msgid "You are already a member of that group."
682 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
686 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
687 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
688 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
691 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
692 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #, php-format
695 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
696 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
699 msgid "You are not a member of this group."
700 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #, php-format
707 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
708 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
709
710 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
711 #, php-format
712 msgid "%s's groups"
713 msgstr "Os grupos de %s"
714
715 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
718 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
719
720 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
721 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
722 #. TRANS: %s is a nickname.
723 #, php-format
724 msgid "%s groups"
725 msgstr "grupos %s"
726
727 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
728 #, php-format
729 msgid "groups on %s"
730 msgstr "grupos en %s"
731
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
733 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
734 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
736 msgid "You must be an admin to edit the group."
737 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
741 msgid "Could not update group."
742 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
743
744 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
746 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
747 msgid "Could not create aliases."
748 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
751 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
752 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
753 msgstr ""
754 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
755 "en branco."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
758 #. TRANS: Group create form validation error.
759 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
760 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 #, fuzzy
766 msgid "List not found."
767 msgstr "Non se atopou o método da API."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
770 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
771 msgstr ""
772
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
777 msgid "An error occured."
778 msgstr ""
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
781 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
785 #, fuzzy
786 msgid "The specified user is not a member of this list."
787 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
790 #, fuzzy
791 msgid "You are not allowed to add members to this list."
792 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
795 #, fuzzy
796 msgid "You must specify a member."
797 msgstr "Falta o perfil de usuario."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
800 #, fuzzy
801 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
802 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
805 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
809 #, fuzzy
810 msgid "A list must have a name."
811 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
814 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
815 msgstr ""
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
818 #, fuzzy
819 msgid "You are not subscribed to this list."
820 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
823 msgid "Upload failed."
824 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
825
826 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
827 msgid "Invalid request token or verifier."
828 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
829
830 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
831 msgid "No oauth_token parameter provided."
832 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid request token."
836 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
837
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
839 msgid "Request token already authorized."
840 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
841
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid nickname / password!"
844 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
845
846 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
847 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
848 msgstr ""
849 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
850
851 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
852 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
853 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
854 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
856 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
858 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
859 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
860 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
862 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
863 msgid "Unexpected form submission."
864 msgstr "Envío de formulario inesperado."
865
866 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
867 msgid "An application would like to connect to your account"
868 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
869
870 #. TRANS: Fieldset legend.
871 msgid "Allow or deny access"
872 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid ""
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "parties you trust."
881 msgstr ""
882 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
883 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
884 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #, php-format
890 msgid ""
891 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
892 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
893 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
894 msgstr ""
895 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
896 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
897 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
898
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 msgctxt "LEGEND"
901 msgid "Account"
902 msgstr "Conta"
903
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label on login page.
906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
909 #. TRANS: Field label on group edit form.
910 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
911 msgid "Nickname"
912 msgstr "Alcume"
913
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label on login page.
916 #. TRANS: Field label on account registration page.
917 msgid "Password"
918 msgstr "Contrasinal"
919
920 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
921 #. TRANS: by an external application.
922 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Cancel"
928 msgstr "Cancelar"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
931 msgctxt "BUTTON"
932 msgid "Allow"
933 msgstr "Permitir"
934
935 #. TRANS: Form instructions.
936 msgid "Authorize access to your account information."
937 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
938
939 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
940 msgid "Authorization canceled."
941 msgstr "Autorización cancelada."
942
943 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
944 #. TRANS: %s is an OAuth token.
945 #, php-format
946 msgid "The request token %s has been revoked."
947 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
948
949 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 #, fuzzy
951 msgid "You have successfully authorized the application"
952 msgstr "Non está autorizado."
953
954 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 msgid ""
956 "Please return to the application and enter the following security code to "
957 "complete the process."
958 msgstr ""
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 #. TRANS: %s is the authorised application name.
962 #, fuzzy, php-format
963 msgid "You have successfully authorized %s"
964 msgstr "Non está autorizado."
965
966 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 #, php-format
969 msgid ""
970 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
971 "process."
972 msgstr ""
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
975 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
976 msgid "This method requires a POST or DELETE."
977 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
980 msgid "You may not delete another user's status."
981 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
985 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
986 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
988 msgid "No such notice."
989 msgstr "Non existe tal nota."
990
991 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 #, fuzzy
998 msgid "HTTP method not supported."
999 msgstr "Non se atopou o método da API."
1000
1001 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1002 #. TRANS: %s is the requested output format.
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "Unsupported format: %s."
1005 msgstr "Formato non soportado."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1008 msgid "Status deleted."
1009 msgstr "Borrouse o estado."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1012 msgid "No status with that ID found."
1013 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1016 msgid "Can only delete using the Atom format."
1017 msgstr ""
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1020 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1021 msgid "Cannot delete this notice."
1022 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1023
1024 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1025 #, php-format
1026 msgid "Deleted notice %d"
1027 msgstr "Borrar a nota %d"
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1031 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1036 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1037 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1038 #, fuzzy, php-format
1039 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1040 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1041 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1042 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Parent notice not found."
1047 msgstr "Non se atopou o método da API."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1055 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1056 msgstr[0] ""
1057 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1058 "adxunto."
1059 msgstr[1] ""
1060 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1061 "adxunto."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1065 msgid "Unsupported format."
1066 msgstr "Formato non soportado."
1067
1068 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1072 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1073
1074 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1076 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1077 #, fuzzy, php-format
1078 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1079 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1080
1081 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1082 #. TRANS: %s is the error message.
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1085 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1086
1087 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1091 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1095 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1098 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1099
1100 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1101 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%s public timeline"
1104 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1107 #, php-format
1108 msgid "%s updates from everyone!"
1109 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1110
1111 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Unimplemented."
1114 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1115
1116 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1117 #, php-format
1118 msgid "Repeated to %s"
1119 msgstr "Repetiu a %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1122 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1125 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1126
1127 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1128 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1129 #, php-format
1130 msgid "Repeats of %s"
1131 msgstr "Repeticións de %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1137 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1138
1139 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %s is the tag.
1141 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1142 #. TRANS: %s is the tag.
1143 #, php-format
1144 msgid "Notices tagged with %s"
1145 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1146
1147 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1148 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1149 #. TRANS: Tag feed description.
1150 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1151 #, php-format
1152 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1153 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1158 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1161 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1165 msgid "Atom post must not be empty."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1169 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1173 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1177 msgid "Can only handle POST activities."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1181 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1182 #, php-format
1183 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1187 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "No content for notice %d."
1190 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1193 #. TRANS: %s is the notice URI.
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1196 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1197
1198 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1199 msgid "API method under construction."
1200 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1203 #, fuzzy
1204 msgid "User not found."
1205 msgstr "Non se atopou o método da API."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1208 msgid "You must be logged in to leave a group."
1209 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1244 msgid "No such group."
1245 msgstr "Non existe tal grupo."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Nin alcume nin ID."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Non iniciou sesión."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1295
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgctxt "TITLE"
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1314 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1315
1316 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1317 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1320 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1321
1322 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1323 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgctxt "TITLE"
1326 msgid "%1$s's request"
1327 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1328
1329 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Subscription approved."
1332 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Subscription canceled."
1337 msgstr "Autorización cancelada."
1338
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1343 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1349 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Can only handle favorite activities."
1354 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Can only fave notices."
1359 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Unknown notice."
1364 msgstr "Descoñecida"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Already a favorite."
1369 msgstr "Engadir aos favoritos"
1370
1371 #. TRANS: Title for group membership feed.
1372 #. TRANS: %s is a username.
1373 #, fuzzy, php-format
1374 msgid "Group memberships of %s"
1375 msgstr "Membros do grupo %s"
1376
1377 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1378 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1379 #, fuzzy, php-format
1380 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1381 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Cannot add someone else's membership."
1386 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1387
1388 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Can only handle join activities."
1391 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Unknown group."
1396 msgstr "Descoñecida"
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Already a member."
1401 msgstr "Todos os membros"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1404 msgid "Blocked by admin."
1405 msgstr ""
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "No such favorite."
1410 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1415 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Not a member."
1420 msgstr "Todos os membros"
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1425 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1428 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "No such profile id: %d."
1431 msgstr "Non existe ese perfil."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1434 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1437 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1442 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1443
1444 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1448 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1451 msgid "Can only handle Follow activities."
1452 msgstr ""
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1455 msgid "Can only follow people."
1456 msgstr ""
1457
1458 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1459 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "Unknown profile %s."
1462 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1465 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "Already subscribed to %s."
1468 msgstr "Xa está subscrito!"
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1471 msgid "No such attachment."
1472 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1482 msgid "No nickname."
1483 msgstr "Sen alcume."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1486 msgid "No size."
1487 msgstr "Sen tamaño."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Tamaño non válido."
1492
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1494 msgid "Avatar"
1495 msgstr "Avatar"
1496
1497 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1498 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1499 #, php-format
1500 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1501 msgstr ""
1502 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1503 "%s."
1504
1505 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1506 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1507 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1508 msgid "Avatar settings"
1509 msgstr "Configuración do avatar"
1510
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1514 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1515 msgid "Original"
1516 msgstr "Orixinal"
1517
1518 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1521 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1522 msgid "Preview"
1523 msgstr "Vista previa"
1524
1525 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1526 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1527 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1528 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1529 #. TRANS: Button text to delete a list.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Delete"
1532 msgstr "Borrar"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1535 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Upload"
1538 msgstr "Cargar"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Crop"
1543 msgstr "Recortar"
1544
1545 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1546 msgid "No file uploaded."
1547 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1548
1549 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1552 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1553
1554 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1555 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1556 msgid "Lost our file data."
1557 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1558
1559 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1560 msgid "Avatar updated."
1561 msgstr "Actualizouse o avatar."
1562
1563 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1564 msgid "Failed updating avatar."
1565 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1566
1567 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1568 msgid "Avatar deleted."
1569 msgstr "Borrouse o avatar."
1570
1571 #. TRANS: Title for backup account page.
1572 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1573 msgid "Backup account"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1579 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1580
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1582 msgid "You may not backup your account."
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1586 msgid ""
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1595 #, fuzzy
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "Backup"
1598 msgstr "Fondo"
1599
1600 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1601 msgid "Backup your account."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1605 msgid "You already blocked that user."
1606 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1607
1608 #. TRANS: Title for block user page.
1609 #. TRANS: Legend for block user form.
1610 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1611 msgid "Block user"
1612 msgstr "Bloquear o usuario"
1613
1614 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1615 msgid ""
1616 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1617 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1618 "will not be notified of any @-replies from them."
1619 msgstr ""
1620 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1621 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1622 "das súas respostas."
1623
1624 #. TRANS: Button label on the user block form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1629 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "No"
1632 msgstr "Non"
1633
1634 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Do not block this user."
1637 msgstr "Non bloquear este usuario"
1638
1639 #. TRANS: Button label on the user block form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1644 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1645 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1646 msgctxt "BUTTON"
1647 msgid "Yes"
1648 msgstr "Si"
1649
1650 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Block this user."
1653 msgstr "Bloquear este usuario"
1654
1655 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1656 msgid "Failed to save block information."
1657 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1658
1659 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1660 #. TRANS: %s is a group nickname.
1661 #, php-format
1662 msgid "%s blocked profiles"
1663 msgstr "%s perfís bloqueados"
1664
1665 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1666 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1667 #, php-format
1668 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1669 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1670
1671 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1672 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1673 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1674
1675 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1676 msgid "Unblock user from group"
1677 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1678
1679 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1680 msgctxt "BUTTON"
1681 msgid "Unblock"
1682 msgstr "Desbloquear"
1683
1684 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1685 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1686 msgid "Unblock this user"
1687 msgstr "Desbloquear este usuario"
1688
1689 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1690 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1691 #, php-format
1692 msgid "Post to %s"
1693 msgstr "Publicar en %s"
1694
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1696 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #, fuzzy, php-format
1699 msgctxt "TITLE"
1700 msgid "%1$s left group %2$s"
1701 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1705 msgid "No profile ID in request."
1706 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1711 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1716 msgid "No profile with that ID."
1717 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1718
1719 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1720 #, fuzzy
1721 msgctxt "TITLE"
1722 msgid "Unsubscribed"
1723 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "No confirmation code."
1727 msgstr "Sen código de confirmación."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirmation code not found."
1731 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1734 msgid "That confirmation code is not for you!"
1735 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1736
1737 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1738 #, php-format
1739 msgid "Unrecognized address type %s"
1740 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1741
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1744 msgid "That address has already been confirmed."
1745 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Could not update user IM preferences."
1751 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Could not insert user IM preferences."
1756 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1757
1758 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1759 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Could not delete address confirmation."
1762 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1763
1764 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirm address"
1766 msgstr "Confirmar o enderezo"
1767
1768 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1769 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1770 #, php-format
1771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1772 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1773
1774 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1775 msgid "Conversation"
1776 msgstr "Conversa"
1777
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1780 #, fuzzy
1781 msgctxt "TITLE"
1782 msgid "Notice"
1783 msgstr "Notas"
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1788 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1789
1790 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "You cannot delete your account."
1793 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1794
1795 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1796 msgid "I am sure."
1797 msgstr "Estou seguro."
1798
1799 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1800 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1801 #, php-format
1802 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1803 msgstr ""
1804
1805 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Account deleted."
1808 msgstr "Borrouse o avatar."
1809
1810 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1811 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Delete account"
1814 msgstr "Crear unha conta"
1815
1816 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1817 msgid ""
1818 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1819 "server."
1820 msgstr ""
1821
1822 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1823 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1824 #, php-format
1825 msgid ""
1826 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1827 "deletion."
1828 msgstr ""
1829
1830 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1831 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1832 msgid "Confirm"
1833 msgstr "Confirmar"
1834
1835 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1836 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1837 #, fuzzy, php-format
1838 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1839 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1840
1841 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Permanently delete your account"
1844 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1847 msgid "You must be logged in to delete an application."
1848 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1857 msgid "You are not the owner of this application."
1858 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 msgid "There was a problem with your session token."
1863 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1864
1865 #. TRANS: Title for delete application page.
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1867 msgid "Delete application"
1868 msgstr "Borrar a aplicación"
1869
1870 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1871 msgid ""
1872 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1873 "about the application from the database, including all existing user "
1874 "connections."
1875 msgstr ""
1876 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1877 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1878 "usuario existentes."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Do not delete this application."
1883 msgstr "Non borrar a aplicación"
1884
1885 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Delete this application."
1888 msgstr "Borrar a aplicación"
1889
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "You must be logged in to delete a group."
1893 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1894
1895 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "You are not allowed to delete this group."
1898 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1899
1900 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1901 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Could not delete group %s."
1904 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1905
1906 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1907 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1908 #, fuzzy, php-format
1909 msgid "Deleted group %s"
1910 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1911
1912 #. TRANS: Title of delete group page.
1913 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1914 msgid "Delete group"
1915 msgstr "Borrar un grupo"
1916
1917 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1921 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1922 "will still appear in individual timelines."
1923 msgstr ""
1924 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1925 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Do not delete this group."
1930 msgstr "Non borrar esta nota"
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Delete this group."
1935 msgstr "Borrar o usuario"
1936
1937 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1938 msgid ""
1939 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1940 "be undone."
1941 msgstr ""
1942 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1943 "poderá recuperar."
1944
1945 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1946 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1947 msgid "Delete notice"
1948 msgstr "Borrar a nota"
1949
1950 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1951 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1952 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1955 msgid "Do not delete this notice."
1956 msgstr "Non borrar esta nota."
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Delete this notice."
1961 msgstr "Borrar esta nota"
1962
1963 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1964 msgid "You cannot delete users."
1965 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1966
1967 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1968 msgid "You can only delete local users."
1969 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1970
1971 #. TRANS: Title of delete user page.
1972 #, fuzzy
1973 msgctxt "TITLE"
1974 msgid "Delete user"
1975 msgstr "Borrar o usuario"
1976
1977 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1978 msgid "Delete user"
1979 msgstr "Borrar o usuario"
1980
1981 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1982 msgid ""
1983 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1984 "the user from the database, without a backup."
1985 msgstr ""
1986 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1987 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1988
1989 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Do not delete this user."
1992 msgstr "Non borrar esta nota"
1993
1994 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Delete this user."
1997 msgstr "Borrar o usuario"
1998
1999 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2000 msgid "Design"
2001 msgstr "Deseño"
2002
2003 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2004 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2005 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2008 msgid "Invalid logo URL."
2009 msgstr "URL do logo incorrecto."
2010
2011 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Invalid SSL logo URL."
2014 msgstr "URL do logo incorrecto."
2015
2016 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2017 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2018 #, php-format
2019 msgid "Theme not available: %s."
2020 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2021
2022 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2023 msgid "Change logo"
2024 msgstr "Cambiar o logo"
2025
2026 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2027 msgid "Site logo"
2028 msgstr "Logo do sitio"
2029
2030 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2031 #, fuzzy
2032 msgid "SSL logo"
2033 msgstr "Logo do sitio"
2034
2035 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2036 msgid "Change theme"
2037 msgstr "Cambiar o tema visual"
2038
2039 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2040 msgid "Site theme"
2041 msgstr "Tema visual do sitio"
2042
2043 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2044 msgid "Theme for the site."
2045 msgstr "Tema visual para o sitio."
2046
2047 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2048 msgid "Custom theme"
2049 msgstr "Tema visual personalizado"
2050
2051 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2052 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2053 msgstr ""
2054 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2055
2056 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2057 msgid "Change background image"
2058 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2059
2060 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2061 #. TRANS: Field label for background color selector.
2062 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2063 msgid "Background"
2064 msgstr "Fondo"
2065
2066 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2070 "$s."
2071 msgstr ""
2072 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2073 "ficheiro é de %1$s."
2074
2075 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2076 msgid "On"
2077 msgstr "Activado"
2078
2079 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2080 msgid "Off"
2081 msgstr "Desactivado"
2082
2083 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2084 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2085 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2086 msgid "Turn background image on or off."
2087 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2088
2089 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2090 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2091 msgid "Tile background image"
2092 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2093
2094 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Change colors"
2097 msgstr "Cambiar as cores"
2098
2099 #. TRANS: Field label for content color selector.
2100 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2101 msgid "Content"
2102 msgstr "Contido"
2103
2104 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2105 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2106 msgid "Sidebar"
2107 msgstr "Barra lateral"
2108
2109 #. TRANS: Field label for text color selector.
2110 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2111 msgid "Text"
2112 msgstr "Texto"
2113
2114 #. TRANS: Field label for link color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2116 msgid "Links"
2117 msgstr "Ligazóns"
2118
2119 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2120 msgid "Advanced"
2121 msgstr "Avanzado"
2122
2123 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2124 msgid "Custom CSS"
2125 msgstr "CSS personalizado"
2126
2127 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2128 #, fuzzy
2129 msgctxt "BUTTON"
2130 msgid "Use defaults"
2131 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2132
2133 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2134 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Restore default designs."
2137 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2138
2139 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2140 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Reset back to default."
2143 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2144
2145 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2146 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Save design."
2149 msgstr "Gardar o deseño"
2150
2151 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2152 msgid "This notice is not a favorite!"
2153 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2154
2155 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2156 msgid "Add to favorites"
2157 msgstr "Engadir aos favoritos"
2158
2159 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2160 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2161 #, fuzzy, php-format
2162 msgid "No such document \"%s\"."
2163 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2164
2165 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Form legend.
2167 msgid "Edit application"
2168 msgstr "Modificar a aplicación"
2169
2170 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2171 msgid "You must be logged in to edit an application."
2172 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2173
2174 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2175 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2176 msgid "No such application."
2177 msgstr "Non existe esa aplicación."
2178
2179 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2180 msgid "Use this form to edit your application."
2181 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2185 msgid "Name is required."
2186 msgstr "Fai falla un nome."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2192 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2196 msgid "Name already in use. Try another one."
2197 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2201 msgid "Description is required."
2202 msgstr "Fai falla unha descrición."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2205 msgid "Source URL is too long."
2206 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2210 msgid "Source URL is not valid."
2211 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2212
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2215 msgid "Organization is required."
2216 msgstr "Fai falla unha organización."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2221 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2222
2223 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2224 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2225 msgid "Organization homepage is required."
2226 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2227
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2230 msgid "Callback is too long."
2231 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2232
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2235 msgid "Callback URL is not valid."
2236 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2237
2238 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2239 msgid "Could not update application."
2240 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2241
2242 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2243 #, php-format
2244 msgid "Edit %s group"
2245 msgstr "Editar o grupo %s"
2246
2247 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2248 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2249 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2250 msgid "You must be logged in to create a group."
2251 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2252
2253 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2254 msgid "Use this form to edit the group."
2255 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2256
2257 #. TRANS: Group edit form validation error.
2258 #. TRANS: Group create form validation error.
2259 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2260 #, php-format
2261 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2262 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2263
2264 #. TRANS: Group edit form success message.
2265 #. TRANS: Edit list form success message.
2266 msgid "Options saved."
2267 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2268
2269 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2270 #. TRANS: %s is a list.
2271 #, fuzzy, php-format
2272 msgid "Delete %s list"
2273 msgstr "Borrar o usuario"
2274
2275 #. TRANS: Title for edit list page.
2276 #. TRANS: %s is a list.
2277 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2278 #. TRANS: %s is a list.
2279 #, fuzzy, php-format
2280 msgid "Edit list %s"
2281 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2282
2283 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2284 #, fuzzy
2285 msgid "No tagger or ID."
2286 msgstr "Nin alcume nin ID."
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Not a local user."
2291 msgstr "Non existe tal usuario."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2294 #, fuzzy
2295 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2296 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2297
2298 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Use this form to edit the list."
2301 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2302
2303 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Delete aborted."
2306 msgstr "Borrar a nota"
2307
2308 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2309 msgid ""
2310 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2311 "membership records. Do you still want to continue?"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Invalid tag."
2317 msgstr "Tamaño non válido."
2318
2319 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2320 #. TRANS: %s is the already present tag.
2321 #, fuzzy, php-format
2322 msgid "You already have a tag named %s."
2323 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2324
2325 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2326 msgid ""
2327 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2328 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Could not update list."
2334 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2335
2336 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2337 msgid "Email settings"
2338 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2339
2340 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2341 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2342 #, php-format
2343 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2344 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2345
2346 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2347 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2348 msgid "Email address"
2349 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2350
2351 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2352 msgid "Current confirmed email address."
2353 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2354
2355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2360 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2361 msgctxt "BUTTON"
2362 msgid "Remove"
2363 msgstr "Borrar"
2364
2365 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2366 msgid ""
2367 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2368 "a message with further instructions."
2369 msgstr ""
2370 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2371 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2372
2373 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2374 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2375 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2376 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2377 #. TRANS: organization.
2378 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2379 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2380
2381 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2382 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2383 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2384 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2385 msgctxt "BUTTON"
2386 msgid "Add"
2387 msgstr "Engadir"
2388
2389 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2390 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2391 msgid "Incoming email"
2392 msgstr "Correo entrante"
2393
2394 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2395 msgid "I want to post notices by email."
2396 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2397
2398 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2399 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2400 msgid "Send email to this address to post new notices."
2401 msgstr ""
2402 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2403
2404 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2405 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2406 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2407 msgstr ""
2408 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2409 "o vello."
2410
2411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2412 msgid ""
2413 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2414 "on this server:"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2418 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2419 msgctxt "BUTTON"
2420 msgid "New"
2421 msgstr "Novo"
2422
2423 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2424 msgid "Email preferences"
2425 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2426
2427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2428 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2429 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2430
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2433 msgstr ""
2434 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2435 "das miñas notas."
2436
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2439 msgstr ""
2440 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2441
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2444 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2445
2446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2447 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2448 msgstr ""
2449 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2450
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2453 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2454
2455 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2456 msgid "Email preferences saved."
2457 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2458
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2460 msgid "No email address."
2461 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2462
2463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Cannot normalize that email address."
2466 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2467
2468 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2469 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2471 msgid "Not a valid email address."
2472 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2473
2474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2475 msgid "That is already your email address."
2476 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2477
2478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2479 msgid "That email address already belongs to another user."
2480 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2481
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Could not insert confirmation code."
2487 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2490 msgid ""
2491 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2492 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2493 msgstr ""
2494 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2495 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2496 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2497
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2499 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2501 msgid "No pending confirmation to cancel."
2502 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2503
2504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2505 msgid "That is the wrong email address."
2506 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Could not delete email confirmation."
2511 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2512
2513 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2514 msgid "Email confirmation cancelled."
2515 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2516
2517 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2518 #. TRANS: registered for the active user.
2519 msgid "That is not your email address."
2520 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2521
2522 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2523 msgid "The email address was removed."
2524 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2525
2526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2527 msgid "No incoming email address."
2528 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2529
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2532 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Could not update user record."
2535 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2536
2537 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2538 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2539 msgid "Incoming email address removed."
2540 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2541
2542 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2543 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2544 msgid "New incoming email address added."
2545 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2548 msgid "This notice is already a favorite!"
2549 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2550
2551 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Disfavor favorite."
2554 msgstr "Desmarcar como favorita"
2555
2556 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2557 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2558 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2559 msgid "Popular notices"
2560 msgstr "Notas populares"
2561
2562 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2563 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2564 #, php-format
2565 msgid "Popular notices, page %d"
2566 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2567
2568 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2569 msgid "The most popular notices on the site right now."
2570 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2571
2572 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2573 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2574 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2575
2576 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2577 msgid ""
2578 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2579 "next to any notice you like."
2580 msgstr ""
2581 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2582 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2590 msgstr ""
2591 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2592 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2593
2594 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2596 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2598 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2599 #. TRANS: %s is a username.
2600 #, php-format
2601 msgid "%s's favorite notices"
2602 msgstr "Notas favoritas de %s"
2603
2604 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2606 #, php-format
2607 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2609
2610 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2611 #. TRANS: Title for featured users section.
2612 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2613 msgid "Featured users"
2614 msgstr "Usuarios do momento"
2615
2616 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2617 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2618 #, php-format
2619 msgid "Featured users, page %d"
2620 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2621
2622 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2623 #, fuzzy, php-format
2624 msgid "A selection of some great users on %s."
2625 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice ID."
2629 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2632 msgid "No notice."
2633 msgstr "Non hai ningunha nota."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2636 msgid "No attachments."
2637 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2640 #. TRANS: that could not be found.
2641 msgid "No uploaded attachments."
2642 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2645 msgid "Not expecting this response!"
2646 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2659 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2662 msgid "You are not authorized."
2663 msgstr "Non está autorizado."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2666 msgid "Could not convert request token to access token."
2667 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2671 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2672
2673 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2674 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2675 msgid "Error updating remote profile."
2676 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2679 msgid "No such file."
2680 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2683 msgid "Cannot read file."
2684 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2688 msgid "Invalid role."
2689 msgstr "Rol incorrecto."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2694 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2698 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2701 msgid "User already has this role."
2702 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2709 msgid "No profile specified."
2710 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2715 msgid "No group specified."
2716 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2719 msgid "Only an admin can block group members."
2720 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2723 msgid "User is already blocked from group."
2724 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2727 msgid "User is not a member of group."
2728 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2729
2730 #. TRANS: Title for block user from group page.
2731 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2732 msgid "Block user from group"
2733 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2734
2735 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2736 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2740 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2741 "the group in the future."
2742 msgstr ""
2743 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2744 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2745 "el no futuro."
2746
2747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Do not block this user from this group."
2750 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2751
2752 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Block this user from this group."
2755 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2756
2757 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2758 msgid "Database error blocking user from group."
2759 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2764 msgid "No ID."
2765 msgstr "Sen ID."
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2768 msgid "You must be logged in to edit a group."
2769 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2770
2771 #. TRANS: Title group design settings page.
2772 msgid "Group design"
2773 msgstr "Deseño do grupo"
2774
2775 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2776 msgid ""
2777 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2778 "palette of your choice."
2779 msgstr ""
2780 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2781 "da súa escolla."
2782
2783 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Unable to update your design settings."
2786 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2787
2788 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2789 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2790 msgid "Design preferences saved."
2791 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2792
2793 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2794 #. TRANS: Group logo form legend.
2795 msgid "Group logo"
2796 msgstr "Logo do grupo"
2797
2798 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2799 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2800 #, php-format
2801 msgid ""
2802 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2803 msgstr ""
2804 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2805 "s."
2806
2807 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2808 msgid "Upload"
2809 msgstr "Cargar"
2810
2811 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2812 msgid "Crop"
2813 msgstr "Recortar"
2814
2815 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2816 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2817 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2818
2819 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2820 msgid "Logo updated."
2821 msgstr "Actualizouse o logo."
2822
2823 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2824 msgid "Failed updating logo."
2825 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2826
2827 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2828 #. TRANS: %s is the name of the group.
2829 #, php-format
2830 msgid "%s group members"
2831 msgstr "Membros do grupo %s"
2832
2833 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2834 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2835 #, php-format
2836 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2837 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2838
2839 #. TRANS: Page notice for group members page.
2840 msgid "A list of the users in this group."
2841 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2842
2843 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2844 msgid "Only the group admin may approve users."
2845 msgstr ""
2846
2847 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2848 #. TRANS: %s is the name of the group.
2849 #, fuzzy, php-format
2850 msgid "%s group members awaiting approval"
2851 msgstr "Membros do grupo %s"
2852
2853 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2854 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2855 #, fuzzy, php-format
2856 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2857 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2858
2859 #. TRANS: Page notice for group members page.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2862 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2863
2864 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2865 #, php-format
2866 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2867 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2868
2869 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2870 #, fuzzy
2871 msgctxt "TITLE"
2872 msgid "Groups"
2873 msgstr "Grupos"
2874
2875 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2876 #. TRANS: %d is the page number.
2877 #, fuzzy, php-format
2878 msgctxt "TITLE"
2879 msgid "Groups, page %d"
2880 msgstr "Grupos, páxina %d"
2881
2882 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2883 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2884 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2885 #, fuzzy, php-format
2886 msgid ""
2887 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2888 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2889 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2890 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2891 "%%%)!"
2892 msgstr ""
2893 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2894 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2895 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2896 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2897 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2898
2899 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2900 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2901 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2902 msgid "Create a new group"
2903 msgstr "Crear un grupo novo"
2904
2905 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2906 #, php-format
2907 msgid ""
2908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2910 msgstr ""
2911 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2912 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2913 "máis caracteres."
2914
2915 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2916 msgid "Group search"
2917 msgstr "Busca de grupos"
2918
2919 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2920 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2921 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2922 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2923 msgid "No results."
2924 msgstr "Non houbo resultados."
2925
2926 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2927 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2928 #, fuzzy, php-format
2929 msgid ""
2930 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2931 "action.newgroup%%) yourself."
2932 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2933
2934 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2935 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2939 "action.newgroup%%) yourself!"
2940 msgstr ""
2941 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2942 "action.newgroup%%)?"
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2945 msgid "Only an admin can unblock group members."
2946 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2949 msgid "User is not blocked from group."
2950 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2951
2952 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2953 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2954 msgid "Error removing the block."
2955 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2956
2957 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2958 msgid "IM settings"
2959 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2960
2961 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2962 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2963 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2964 #, fuzzy, php-format
2965 msgid ""
2966 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2967 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2968 msgstr ""
2969 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2970 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2971
2972 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2973 msgid "IM is not available."
2974 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2975
2976 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2977 #, fuzzy, php-format
2978 msgid "Current confirmed %s address."
2979 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2980
2981 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2982 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2983 #, fuzzy, php-format
2984 msgid ""
2985 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2986 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2987 msgstr ""
2988 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2989 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2990 "amigos?)"
2991
2992 #. TRANS: Field label for IM address.
2993 msgid "IM address"
2994 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2995
2996 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2997 #, php-format
2998 msgid "%s screenname."
2999 msgstr ""
3000
3001 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3002 #, fuzzy
3003 msgid "IM Preferences"
3004 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3005
3006 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Send me notices"
3009 msgstr "Enviar unha nota"
3010
3011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Post a notice when my status changes."
3014 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3015
3016 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3019 msgstr ""
3020 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3021 "subscrita."
3022
3023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Publish a MicroID"
3026 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
3027
3028 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Could not update IM preferences."
3031 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
3032
3033 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3034 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3035 msgid "Preferences saved."
3036 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3037
3038 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3039 #, fuzzy
3040 msgid "No screenname."
3041 msgstr "Sen alcume."
3042
3043 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "No transport."
3046 msgstr "Non hai ningunha nota."
3047
3048 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Cannot normalize that screenname."
3051 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3052
3053 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Not a valid screenname."
3056 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
3057
3058 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Screenname already belongs to another user."
3061 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3062
3063 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3064 #, fuzzy
3065 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3066 msgstr ""
3067 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3068 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3069
3070 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3071 msgid "That is the wrong IM address."
3072 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3073
3074 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Could not delete confirmation."
3077 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3078
3079 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3080 msgid "IM confirmation cancelled."
3081 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3082
3083 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3084 #. TRANS: registered for the active user.
3085 #, fuzzy
3086 msgid "That is not your screenname."
3087 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
3088
3089 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3090 msgid "The IM address was removed."
3091 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3092
3093 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3094 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3095 #, php-format
3096 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3097 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3098
3099 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3100 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3101 #, php-format
3102 msgid "Inbox for %s"
3103 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3104
3105 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3106 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3107 msgstr ""
3108 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3109
3110 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3111 msgid "Invites have been disabled."
3112 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3115 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3116 #, php-format
3117 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3118 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3119
3120 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3121 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3122 #, fuzzy, php-format
3123 msgid "Invalid email address: %s."
3124 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3125
3126 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Invitations sent"
3129 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3130
3131 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3132 msgid "Invite new users"
3133 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3134
3135 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3136 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3137 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3138 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3139 #, fuzzy
3140 msgid "You are already subscribed to this user:"
3141 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3142 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3143 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3144
3145 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3146 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3147 #, php-format
3148 msgctxt "INVITE"
3149 msgid "%1$s (%2$s)"
3150 msgstr "%1$s (%2$s)"
3151
3152 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3153 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3154 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3155 #, fuzzy
3156 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3157 msgid_plural ""
3158 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3159 msgstr[0] ""
3160 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3161 msgstr[1] ""
3162 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3163
3164 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3165 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3166 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Invitation sent to the following person:"
3169 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3170 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3171 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3172
3173 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3174 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3175 msgid ""
3176 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3177 "on the site. Thanks for growing the community!"
3178 msgstr ""
3179 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3180 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3181
3182 #. TRANS: Form instructions.
3183 msgid ""
3184 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3185 msgstr ""
3186 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3187 "utilizar este servizo."
3188
3189 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3190 msgid "Email addresses"
3191 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3192
3193 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3196 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3197
3198 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3199 msgid "Personal message"
3200 msgstr "Mensaxe persoal"
3201
3202 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3203 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3204 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3205
3206 #. TRANS: Send button for inviting friends
3207 #. TRANS: Button text for sending notice.
3208 msgctxt "BUTTON"
3209 msgid "Send"
3210 msgstr "Enviar"
3211
3212 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3213 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3214 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3215 #, php-format
3216 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3217 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3218
3219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3220 msgid "You must be logged in to join a group."
3221 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3222
3223 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3224 #, fuzzy, php-format
3225 msgctxt "TITLE"
3226 msgid "%1$s joined group %2$s"
3227 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3228
3229 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Unknown error joining group."
3232 msgstr "Descoñecida"
3233
3234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3235 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3236 msgid "You are not a member of that group."
3237 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3238
3239 #. TRANS: User admin panel title
3240 msgctxt "TITLE"
3241 msgid "License"
3242 msgstr "Licenza"
3243
3244 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3245 msgid "License for this StatusNet site"
3246 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3249 msgid "Invalid license selection."
3250 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3253 msgid ""
3254 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3255 "license."
3256 msgstr ""
3257 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3258 "os dereitos reservados\"."
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3263 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3266 msgid "Invalid license URL."
3267 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3270 msgid "Invalid license image URL."
3271 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3274 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3275 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3276
3277 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3278 msgid "License image must be blank or valid URL."
3279 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3280
3281 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3282 msgid "License selection"
3283 msgstr "Selección da licenza"
3284
3285 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3286 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3287 msgid "Private"
3288 msgstr "Privado"
3289
3290 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3291 msgid "All Rights Reserved"
3292 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3293
3294 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3295 msgid "Creative Commons"
3296 msgstr "Creative Commons"
3297
3298 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3299 msgid "Type"
3300 msgstr "Tipo"
3301
3302 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select a license."
3305 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3306
3307 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3308 msgid "License details"
3309 msgstr "Detalles da licenza"
3310
3311 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3312 msgid "Owner"
3313 msgstr "Propietario"
3314
3315 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3316 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3317 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3318
3319 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3320 msgid "License Title"
3321 msgstr "Título da licenza"
3322
3323 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3324 msgid "The title of the license."
3325 msgstr "O título da licenza."
3326
3327 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3328 msgid "License URL"
3329 msgstr "URL da licenza"
3330
3331 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3332 msgid "URL for more information about the license."
3333 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3334
3335 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3336 msgid "License Image URL"
3337 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3338
3339 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3340 msgid "URL for an image to display with the license."
3341 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3342
3343 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Save license settings."
3346 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3349 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3350 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3351 msgid "Already logged in."
3352 msgstr "Xa se identificou."
3353
3354 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3355 msgid "Incorrect username or password."
3356 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3357
3358 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3359 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3360 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3361 msgstr ""
3362 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3363 "para facelo."
3364
3365 #. TRANS: Page title for login page.
3366 msgid "Login"
3367 msgstr "Identificarse"
3368
3369 #. TRANS: Form legend on login page.
3370 msgid "Login to site"
3371 msgstr "Identificarse no sitio"
3372
3373 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3374 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3375 msgid "Remember me"
3376 msgstr "Lembrádeme"
3377
3378 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3379 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3380 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3381 msgstr ""
3382 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3383 "compartidas!"
3384
3385 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "BUTTON"
3388 msgid "Login"
3389 msgstr "Identificarse"
3390
3391 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3392 msgid "Lost or forgotten password?"
3393 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3394
3395 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3396 msgid ""
3397 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3398 "changing your settings."
3399 msgstr ""
3400 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3401 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3402
3403 #. TRANS: Form instructions on login page.
3404 msgid "Login with your username and password."
3405 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3406
3407 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3408 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3409 #, php-format
3410 msgid ""
3411 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3412 msgstr ""
3413 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3414 "nova."
3415
3416 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3417 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3418 msgstr ""
3419 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3422 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3423 #, php-format
3424 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3425 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3428 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3429 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3430 #, php-format
3431 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3432 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3433
3434 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3435 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3436 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3437 #, php-format
3438 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3439 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3442 msgid "No current status."
3443 msgstr "Sen estado actual."
3444
3445 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3446 #, fuzzy
3447 msgid "New application"
3448 msgstr "Aplicación nova"
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3451 msgid "You must be logged in to register an application."
3452 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3453
3454 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3455 msgid "Use this form to register a new application."
3456 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3457
3458 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3459 msgid "Source URL is required."
3460 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3461
3462 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3463 msgid "Could not create application."
3464 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3465
3466 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Invalid image."
3469 msgstr "Tamaño non válido."
3470
3471 #. TRANS: Title for form to create a group.
3472 msgid "New group"
3473 msgstr "Novo grupo"
3474
3475 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3476 #, fuzzy
3477 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3478 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3479
3480 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3481 msgid "Use this form to create a new group."
3482 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3483
3484 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3485 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3486 msgid "New message"
3487 msgstr "Mensaxe nova"
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3490 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3491 #, fuzzy
3492 msgid "You cannot send a message to this user."
3493 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3494
3495 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3497 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3498 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3499 msgid "No content!"
3500 msgstr "Non hai contido ningún!"
3501
3502 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3503 msgid "No recipient specified."
3504 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3507 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3508 msgid ""
3509 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3510 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3511
3512 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3513 msgid "Message sent"
3514 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3515
3516 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3517 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3518 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3519 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3520 #, php-format
3521 msgid "Direct message to %s sent."
3522 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3523
3524 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3525 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3526 msgid "Ajax Error"
3527 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3528
3529 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3530 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "TITLE"
3533 msgid "New notice"
3534 msgstr "Nova nota"
3535
3536 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3537 msgid "Notice posted"
3538 msgstr "Publicouse a nota"
3539
3540 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3541 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3545 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3546 msgstr ""
3547 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3548 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3549
3550 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3551 msgid "Text search"
3552 msgstr "Busca de texto"
3553
3554 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3555 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3556 #, php-format
3557 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3558 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3559
3560 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3561 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3562 #, php-format
3563 msgid ""
3564 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3565 "status_textarea=%s)!"
3566 msgstr ""
3567 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3568 "status_textarea=%s)!"
3569
3570 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3571 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3575 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3576 msgstr ""
3577 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3578 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3579
3580 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3581 #, php-format
3582 msgid "Updates with \"%s\""
3583 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3584
3585 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3586 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3587 #, fuzzy, php-format
3588 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3589 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3590
3591 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3592 #, fuzzy
3593 msgid ""
3594 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3595 "address yet."
3596 msgstr ""
3597 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3598 "enderezo de correo electrónico."
3599
3600 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3601 msgid "Nudge sent"
3602 msgstr "Enviouse o aceno"
3603
3604 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3605 msgid "Nudge sent!"
3606 msgstr "Enviouse o aceno!"
3607
3608 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3609 msgid "You must be logged in to list your applications."
3610 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3611
3612 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3613 msgid "OAuth applications"
3614 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3615
3616 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3617 msgid "Applications you have registered"
3618 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3619
3620 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3621 #, php-format
3622 msgid "You have not registered any applications yet."
3623 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3624
3625 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3626 msgid "Connected applications"
3627 msgstr "Aplicacións conectadas"
3628
3629 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3630 #, fuzzy
3631 msgid "The following connections exist for your account."
3632 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3633
3634 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3635 msgid "You are not a user of that application."
3636 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3637
3638 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3639 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3640 #, fuzzy, php-format
3641 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3642 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3643
3644 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3645 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3646 #, php-format
3647 msgid ""
3648 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3649 "with %2$s."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3653 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3654 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3655
3656 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3657 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3658 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3659 #, php-format
3660 msgid ""
3661 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3662 "this instance of StatusNet."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3666 #. TRANS: %s is a path.
3667 #, fuzzy, php-format
3668 msgid "\"%s\" not found."
3669 msgstr "Non se atopou o método da API."
3670
3671 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3672 #. TRANS: %s is a notice.
3673 #, fuzzy, php-format
3674 msgid "Notice %s not found."
3675 msgstr "Non se atopou o método da API."
3676
3677 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3678 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3679 msgid "Notice has no profile."
3680 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3681
3682 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3683 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3684 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3685 #, php-format
3686 msgid "%1$s's status on %2$s"
3687 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3688
3689 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3690 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3691 #, fuzzy, php-format
3692 msgid "Attachment %s not found."
3693 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3694
3695 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3696 #. TRANS: %s is a path.
3697 #, php-format
3698 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3699 msgstr ""
3700
3701 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3702 #, php-format
3703 msgid "Content type %s not supported."
3704 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3705
3706 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3707 #, php-format
3708 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3709 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3710
3711 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3712 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3713 msgid "Not a supported data format."
3714 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3715
3716 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3717 msgid "People Search"
3718 msgstr "Busca de xente"
3719
3720 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3721 msgid "Notice Search"
3722 msgstr "Busca de notas"
3723
3724 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3725 msgid "No user ID specified."
3726 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3727
3728 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3729 msgid "No login token specified."
3730 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3731
3732 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3733 msgid "No login token requested."
3734 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3735
3736 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3737 msgid "Invalid login token specified."
3738 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3739
3740 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3741 msgid "Login token expired."
3742 msgstr "O pase caducou."
3743
3744 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3745 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3746 #, php-format
3747 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3748 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3749
3750 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3751 #, php-format
3752 msgid "Outbox for %s"
3753 msgstr "Caixa de saída de %s"
3754
3755 #. TRANS: Instructions for outbox.
3756 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3757 msgstr ""
3758 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3759
3760 #. TRANS: Title for page where to change password.
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "TITLE"
3763 msgid "Change password"
3764 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3765
3766 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3767 msgid "Change your password."
3768 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3769
3770 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3771 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3772 msgid "Password change"
3773 msgstr "Cambio de contrasinal"
3774
3775 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3776 msgid "Old password"
3777 msgstr "Contrasinal anterior"
3778
3779 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3780 #. TRANS: Field label for password reset form.
3781 msgid "New password"
3782 msgstr "Novo contrasinal"
3783
3784 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3785 #. TRANS: Field title on account registration page.
3786 #, fuzzy
3787 msgid "6 or more characters."
3788 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3789
3790 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3791 #, fuzzy
3792 msgctxt "LABEL"
3793 msgid "Confirm"
3794 msgstr "Confirmar"
3795
3796 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3797 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3798 #. TRANS: Field title on account registration page.
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Same as password above."
3801 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3802
3803 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3804 #, fuzzy
3805 msgctxt "BUTTON"
3806 msgid "Change"
3807 msgstr "Cambiar"
3808
3809 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3810 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3811 msgid "Password must be 6 or more characters."
3812 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3813
3814 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3815 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Passwords do not match."
3818 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3819
3820 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Incorrect old password."
3823 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3824
3825 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3826 msgid "Error saving user; invalid."
3827 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3828
3829 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3830 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3831 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Cannot save new password."
3834 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3835
3836 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3837 msgid "Password saved."
3838 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3839
3840 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3841 msgid "Paths"
3842 msgstr "Rutas"
3843
3844 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3845 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3846 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3847
3848 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3849 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3850 #, php-format
3851 msgid "Theme directory not readable: %s."
3852 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3853
3854 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3856 #, php-format
3857 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3858 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3859
3860 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3862 #, php-format
3863 msgid "Background directory not writable: %s."
3864 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3865
3866 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3867 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3868 #, php-format
3869 msgid "Locales directory not readable: %s."
3870 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3871
3872 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3873 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3874 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3875 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3876
3877 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3878 msgid "Site"
3879 msgstr "Sitio"
3880
3881 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3882 msgid "Server"
3883 msgstr "Servidor"
3884
3885 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3886 msgid "Site's server hostname."
3887 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3888
3889 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3890 msgid "Path"
3891 msgstr "Ruta"
3892
3893 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3894 msgid "Site path."
3895 msgstr "Ruta do sitio."
3896
3897 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Locale directory"
3899 msgstr "Directorio das traducións"
3900
3901 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3902 msgid "Directory path to locales."
3903 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3904
3905 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3906 msgid "Fancy URLs"
3907 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3908
3909 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3912 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3913
3914 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3915 #, fuzzy
3916 msgctxt "LEGEND"
3917 msgid "Theme"
3918 msgstr "Tema visual"
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Server for themes."
3922 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Web path to themes."
3926 msgstr ""
3927
3928 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3929 msgid "SSL server"
3930 msgstr "Servidor SSL"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3934 msgstr ""
3935
3936 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3937 msgid "SSL path"
3938 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3939
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3942 msgstr ""
3943
3944 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Directory"
3947 msgstr "Directorio de temas visuais"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Directory where themes are located."
3952 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3953
3954 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3955 msgid "Avatars"
3956 msgstr "Avatares"
3957
3958 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3959 msgid "Avatar server"
3960 msgstr "Servidor de avatares"
3961
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Server for avatars."
3965 msgstr "Tema visual para o sitio."
3966
3967 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Avatar path"
3969 msgstr "Ruta do avatar"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Web path to avatars."
3974 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3975
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Avatar directory"
3978 msgstr "Directorio de avatares"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Directory where avatars are located."
3983 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3984
3985 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3986 msgid "Backgrounds"
3987 msgstr "Fondos"
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Server for backgrounds."
3992 msgstr "Tema visual para o sitio."
3993
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 msgid "Web path to backgrounds."
3996 msgstr ""
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4000 msgstr ""
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4004 msgstr ""
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Directory where backgrounds are located."
4009 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4010
4011 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4012 msgid "Attachments"
4013 msgstr "Ficheiros anexos"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Server for attachments."
4018 msgstr "Tema visual para o sitio."
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Web path to attachments."
4023 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4028 msgstr "Tema visual para o sitio."
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4032 msgstr ""
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Directory where attachments are located."
4037 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4038
4039 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4040 #, fuzzy
4041 msgctxt "LEGEND"
4042 msgid "SSL"
4043 msgstr "SSL"
4044
4045 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4046 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4047 msgid "Never"
4048 msgstr "Nunca"
4049
4050 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4051 msgid "Sometimes"
4052 msgstr "Ás veces"
4053
4054 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4055 msgid "Always"
4056 msgstr "Sempre"
4057
4058 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4059 msgid "Use SSL"
4060 msgstr "Utilizar SSL"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "When to use SSL."
4065 msgstr "Cando utilizar SSL"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Server to direct SSL requests to."
4070 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4071
4072 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4073 msgid "Save paths"
4074 msgstr "Gardar as rutas"
4075
4076 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4077 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4078 #, php-format
4079 msgid ""
4080 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4081 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4082 msgstr ""
4083 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4084 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4085
4086 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4087 msgid "People search"
4088 msgstr "Busca de xente"
4089
4090 #. TRANS: Title for list page.
4091 #. TRANS: %s is a list.
4092 #, fuzzy, php-format
4093 msgid "Public list %s"
4094 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4095
4096 #. TRANS: Title for list page.
4097 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4100 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4101
4102 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4103 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid ""
4106 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4107 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4108 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4109 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4110 msgstr ""
4111 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4112 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4113 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4114 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4115
4116 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4117 #, fuzzy
4118 msgid "No tagger."
4119 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4120
4121 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4122 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4123 #, fuzzy, php-format
4124 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4125 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4126
4127 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4128 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4129 #, fuzzy, php-format
4130 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4131 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4132
4133 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4134 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Creator"
4137 msgstr "Creado"
4138
4139 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Private lists by you"
4142 msgstr "Editar o grupo %s"
4143
4144 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Public lists by you"
4147 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4148
4149 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Lists by you"
4152 msgstr "Editar o grupo %s"
4153
4154 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4155 #. TRANS: %s is a user nickname.
4156 #, php-format
4157 msgid "Lists by %s"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4161 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4162 #, fuzzy, php-format
4163 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4164 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4165
4166 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4167 msgid "You cannot view others' private lists"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. TRANS: Mode selector label.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Mode"
4173 msgstr "Moderar"
4174
4175 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4176 #, fuzzy, php-format
4177 msgid "Lists for %s"
4178 msgstr "Caixa de saída de %s"
4179
4180 #. TRANS: Fieldset legend.
4181 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4182 msgid "Select tag to filter"
4183 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
4184
4185 #. TRANS: Checkbox title.
4186 msgid "Show private tags."
4187 msgstr ""
4188
4189 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4190 #, fuzzy
4191 msgctxt "LABEL"
4192 msgid "Public"
4193 msgstr "Públicas"
4194
4195 #. TRANS: Checkbox title.
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Show public tags."
4198 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4199
4200 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4201 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4202 #, fuzzy
4203 msgctxt "BUTTON"
4204 msgid "Go"
4205 msgstr "Continuar"
4206
4207 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4208 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4209 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4210 #, fuzzy, php-format
4211 msgid ""
4212 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4213 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4214 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4215 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4216 "tag's timeline."
4217 msgstr ""
4218 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4219 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4220 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4221 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4222
4223 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4224 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4225 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4228 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4229
4230 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4231 #, php-format
4232 msgid "Lists with %s in them"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4236 #, fuzzy, php-format
4237 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4238 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4239
4240 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4241 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4242 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid ""
4245 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4246 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4247 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4248 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4249 "tag's timeline."
4250 msgstr ""
4251 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4252 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4253 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4254 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4255
4256 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4257 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4258 #. TRANS: %s is a user nickname.
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4261 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4262
4263 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4264 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4265 #, fuzzy, php-format
4266 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4267 msgstr "Subscribiuse a %s."
4268
4269 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4270 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4273 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4274
4275 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4276 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4277 #, fuzzy, php-format
4278 msgid "Lists subscribed to by %s"
4279 msgstr "Subscribiuse a %s."
4280
4281 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4282 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4283 #, fuzzy, php-format
4284 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4285 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4286
4287 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4289 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4290 #, fuzzy, php-format
4291 msgid ""
4292 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4293 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4294 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4295 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4296 "to the list's timeline."
4297 msgstr ""
4298 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4299 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4300 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4301 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4302
4303 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4304 msgctxt "plugin"
4305 msgid "Disabled"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4309 #. TRANS: Do not translate POST.
4310 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4311 #. TRANS: Do not translate POST.
4312 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4313 msgid "This action only accepts POST requests."
4314 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4315
4316 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4317 #, fuzzy
4318 msgid "You cannot administer plugins."
4319 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4320
4321 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4322 #, fuzzy
4323 msgid "No such plugin."
4324 msgstr "Esa páxina non existe."
4325
4326 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4327 msgctxt "plugin"
4328 msgid "Enabled"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4332 #, fuzzy
4333 msgctxt "TITLE"
4334 msgid "Plugins"
4335 msgstr "Complementos"
4336
4337 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4338 msgid ""
4339 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4340 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4341 "details."
4342 msgstr ""
4343
4344 #. TRANS: Admin form section header
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Default plugins"
4347 msgstr "Lingua por defecto"
4348
4349 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4350 msgid ""
4351 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4352 msgstr ""
4353
4354 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4355 msgid "Invalid notice content."
4356 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4357
4358 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4359 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4362 msgstr ""
4363 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4364
4365 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4366 #. TRANS: %s is a field name.
4367 #, php-format
4368 msgid "Unidentified field %s."
4369 msgstr ""
4370
4371 #. TRANS: Page title.
4372 #, fuzzy
4373 msgctxt "TITLE"
4374 msgid "Search results"
4375 msgstr "Buscar no sitio"
4376
4377 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4378 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4379 msgstr ""
4380
4381 #. TRANS: Page title for profile settings.
4382 msgid "Profile settings"
4383 msgstr "Configuración do perfil"
4384
4385 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4386 msgid ""
4387 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4388 msgstr ""
4389 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4390 "coñeza mellor."
4391
4392 #. TRANS: Profile settings form legend.
4393 msgid "Profile information"
4394 msgstr "Información do perfil"
4395
4396 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4397 #. TRANS: Field title on account registration page.
4398 #. TRANS: Field title on group edit form.
4399 #, fuzzy
4400 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4401 msgstr ""
4402 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4403 "espazos, tiles ou eñes"
4404
4405 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4406 #. TRANS: Field label on account registration page.
4407 #. TRANS: Field label on group edit form.
4408 msgid "Full name"
4409 msgstr "Nome completo"
4410
4411 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Field label on account registration page.
4413 #. TRANS: Form input field label.
4414 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4415 msgid "Homepage"
4416 msgstr "Páxina persoal"
4417
4418 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field title on account registration page.
4420 #, fuzzy
4421 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4422 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4423
4424 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4425 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4426 #. TRANS: biography (%d).
4427 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4428 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4429 #. TRANS: biography (%d).
4430 #, fuzzy, php-format
4431 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4432 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4433 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4434 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4435
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4437 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Describe yourself and your interests."
4440 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4441
4442 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4443 #. TRANS: their biography.
4444 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4445 msgid "Bio"
4446 msgstr "Biografía"
4447
4448 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4449 #. TRANS: Field label on account registration page.
4450 #. TRANS: Field label on group edit form.
4451 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4452 msgid "Location"
4453 msgstr "Lugar"
4454
4455 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4456 #. TRANS: Field title on account registration page.
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4459 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4460
4461 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4462 msgid "Share my current location when posting notices"
4463 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4464
4465 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4466 msgid "Tags"
4467 msgstr "Etiquetas"
4468
4469 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4470 #, fuzzy
4471 msgid ""
4472 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4473 "separated."
4474 msgstr ""
4475 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4476 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4477
4478 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4479 msgid "Language"
4480 msgstr "Lingua"
4481
4482 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Preferred language."
4485 msgstr "Lingua escollida"
4486
4487 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4488 msgid "Timezone"
4489 msgstr "Fuso horario"
4490
4491 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4492 msgid "What timezone are you normally in?"
4493 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4494
4495 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4496 #, fuzzy
4497 msgid ""
4498 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4499 msgstr ""
4500 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4501 "bots)"
4502
4503 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Subscription policy"
4506 msgstr "Subscricións"
4507
4508 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4509 msgid "Let anyone follow me"
4510 msgstr ""
4511
4512 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4513 msgid "Ask me first"
4514 msgstr ""
4515
4516 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4517 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4518 msgstr ""
4519
4520 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4521 msgid "Make updates visible only to my followers"
4522 msgstr ""
4523
4524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4525 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4526 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4527 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4528 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4529 #, fuzzy, php-format
4530 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4531 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4532 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4533 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4534
4535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4536 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4537 msgid "Timezone not selected."
4538 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4539
4540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4543 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4544
4545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4546 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4547 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4548 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4549 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4550 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4551 #, fuzzy, php-format
4552 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4553 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4554
4555 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4556 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4559 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4560
4561 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Could not save location prefs."
4564 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4565
4566 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4567 msgid "Could not save tags."
4568 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4569
4570 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4571 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4572 msgid "Settings saved."
4573 msgstr "Gardouse a configuración."
4574
4575 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4576 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Restore account"
4579 msgstr "Crear unha conta"
4580
4581 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4582 #. TRANS: %s is the page limit.
4583 #, php-format
4584 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4585 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4586
4587 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4588 msgid "Could not retrieve public stream."
4589 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4590
4591 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4592 #. TRANS: %d is the page number.
4593 #, php-format
4594 msgid "Public timeline, page %d"
4595 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4596
4597 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4598 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4599 msgid "Public timeline"
4600 msgstr "Liña do tempo pública"
4601
4602 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4603 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4604 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4605
4606 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4607 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4608 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4609
4610 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4611 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4612 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4613
4614 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4618 "yet."
4619 msgstr ""
4620 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4621 "aínda."
4622
4623 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4624 msgid "Be the first to post!"
4625 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4626
4627 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4631 msgstr ""
4632 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4633 "publicar?"
4634
4635 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4636 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4640 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4641 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4642 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4643 msgstr ""
4644 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4645 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4646 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4647 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4648 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4649
4650 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4655 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4656 "tool."
4657 msgstr ""
4658 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4659 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4660 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4661
4662 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Public list cloud"
4665 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4666
4667 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4668 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4669 #, fuzzy, php-format
4670 msgid "These are largest lists on %s"
4671 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4672
4673 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4675 #, fuzzy, php-format
4676 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4677 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4678
4679 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Be the first to list someone!"
4682 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4683
4684 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4686 #, fuzzy, php-format
4687 msgid ""
4688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4689 "someone!"
4690 msgstr ""
4691 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4692 "publicar unha?"
4693
4694 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4695 #, fuzzy
4696 msgid "List cloud"
4697 msgstr "Non se atopou o método da API."
4698
4699 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4700 #, php-format
4701 msgid "1 person listed"
4702 msgid_plural "%d people listed"
4703 msgstr[0] ""
4704 msgstr[1] ""
4705
4706 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4707 #, fuzzy, php-format
4708 msgid "%s updates from everyone."
4709 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4710
4711 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4712 msgid "Public tag cloud"
4713 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4714
4715 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4716 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4717 #, fuzzy, php-format
4718 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4719 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4720
4721 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4722 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4723 #. TRANS: and do not change the URL part.
4724 #, php-format
4725 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4726 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4727
4728 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4729 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4730 msgid "Be the first to post one!"
4731 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4732
4733 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4734 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4735 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4736 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4737 #. TRANS: and do not change the URL part.
4738 #, php-format
4739 msgid ""
4740 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4741 "one!"
4742 msgstr ""
4743 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4744 "publicar unha?"
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4747 msgid "You are already logged in!"
4748 msgstr "Xa está identificado!"
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4751 msgid "No such recovery code."
4752 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4755 msgid "Not a recovery code."
4756 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4757
4758 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4759 msgid "Recovery code for unknown user."
4760 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4761
4762 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4763 msgid "Error with confirmation code."
4764 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4765
4766 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4767 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4768 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4769
4770 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4771 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4772 msgstr ""
4773 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4774 "confirmado."
4775
4776 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4777 msgid ""
4778 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4779 "the email address you have stored in your account."
4780 msgstr ""
4781 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4782 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4783
4784 #. TRANS: Page notice for password change page.
4785 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4786 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4787
4788 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4789 msgid "Password recovery"
4790 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4791
4792 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4793 msgid "Nickname or email address"
4794 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4795
4796 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4797 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4798 msgstr ""
4799 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4800 "rexistrou."
4801
4802 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4803 msgid "Recover"
4804 msgstr "Recuperar"
4805
4806 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "BUTTON"
4809 msgid "Recover"
4810 msgstr "Recuperar"
4811
4812 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4813 msgid "Reset password"
4814 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4815
4816 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4817 msgid "Recover password"
4818 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4819
4820 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4821 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4822 msgid "Password recovery requested"
4823 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4824
4825 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Password saved"
4828 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4829
4830 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4833 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4834
4835 #. TRANS: Button text for password reset form.
4836 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4837 #, fuzzy
4838 msgctxt "BUTTON"
4839 msgid "Reset"
4840 msgstr "Restablecer"
4841
4842 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4843 msgid "Enter a nickname or email address."
4844 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4845
4846 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4847 msgid "No user with that email address or username."
4848 msgstr ""
4849 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4852 msgid "No registered email address for that user."
4853 msgstr ""
4854 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4855
4856 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4857 msgid "Error saving address confirmation."
4858 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4859
4860 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4861 msgid ""
4862 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4863 "address registered to your account."
4864 msgstr ""
4865 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4866 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4869 msgid "Unexpected password reset."
4870 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4871
4872 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Password must be 6 characters or more."
4875 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4876
4877 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4878 msgid "Password and confirmation do not match."
4879 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4880
4881 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4882 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4883 msgid "Error setting user."
4884 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4885
4886 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4887 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4888 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4891 #, fuzzy
4892 msgid "No id parameter."
4893 msgstr "Sen argumento ID."
4894
4895 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4896 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4897 #, fuzzy, php-format
4898 msgid "No such file \"%d\"."
4899 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4900
4901 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4902 msgid "Sorry, only invited people can register."
4903 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4904
4905 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4906 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4907 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4908
4909 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4910 msgid "Registration successful"
4911 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4912
4913 #. TRANS: Title for registration page.
4914 #, fuzzy
4915 msgctxt "TITLE"
4916 msgid "Register"
4917 msgstr "Rexistrarse"
4918
4919 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4920 msgid "Registration not allowed."
4921 msgstr "Non se permite o rexistro."
4922
4923 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4924 #, fuzzy
4925 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4926 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4927
4928 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4929 msgid "Email address already exists."
4930 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4931
4932 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4933 msgid "Invalid username or password."
4934 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4935
4936 #. TRANS: Page notice on registration page.
4937 #, fuzzy
4938 msgid ""
4939 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4940 "link up to friends and colleagues."
4941 msgstr ""
4942 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4943 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4944
4945 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4946 #, fuzzy
4947 msgctxt "PASSWORD"
4948 msgid "Confirm"
4949 msgstr "Confirmar"
4950
4951 #. TRANS: Field label on account registration page.
4952 #, fuzzy
4953 msgctxt "LABEL"
4954 msgid "Email"
4955 msgstr "Correo electrónico"
4956
4957 #. TRANS: Field title on account registration page.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4960 msgstr ""
4961 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4962
4963 #. TRANS: Field title on account registration page.
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4966 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4967
4968 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4969 #, fuzzy
4970 msgctxt "BUTTON"
4971 msgid "Register"
4972 msgstr "Rexistrarse"
4973
4974 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4975 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4976 #, php-format
4977 msgid ""
4978 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4979 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4980
4981 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4982 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4983 #, php-format
4984 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4985 msgstr ""
4986 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4987
4988 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4989 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4990 msgstr ""
4991 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4992 "autor."
4993
4994 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4995 msgid "All rights reserved."
4996 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4997
4998 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5002 "email address, IM address, and phone number."
5003 msgstr ""
5004 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5005 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5006 "instantánea e números de teléfono."
5007
5008 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5009 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5010 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5011 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5015 "want to...\n"
5016 "\n"
5017 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5018 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5019 "notices through instant messages.\n"
5020 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5021 "share your interests. \n"
5022 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5023 "others more about you. \n"
5024 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5025 "missed. \n"
5026 "\n"
5027 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5028 msgstr ""
5029 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5030 "\n"
5031 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5032 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5033 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5034 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5035 "seus intereses. \n"
5036 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5037 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5038 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5039 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5040 "\n"
5041 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5042
5043 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5044 msgid ""
5045 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5046 "to confirm your email address.)"
5047 msgstr ""
5048 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5049 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5050
5051 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5052 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5056 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5057 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5058 msgstr ""
5059 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5060 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5061 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5062 "continuación o URL do seu perfil."
5063
5064 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5065 msgid "Remote subscribe"
5066 msgstr "Subscribirse remotamente"
5067
5068 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5069 msgid "Subscribe to a remote user"
5070 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5071
5072 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5073 msgid "User nickname"
5074 msgstr "Alcume do usuario"
5075
5076 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5079 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5080
5081 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5082 msgid "Profile URL"
5083 msgstr "URL do perfil"
5084
5085 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5086 #, fuzzy
5087 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5088 msgstr ""
5089 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5090
5091 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5092 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5093 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5094 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5095 #, fuzzy
5096 msgctxt "BUTTON"
5097 msgid "Subscribe"
5098 msgstr "Subscribirse"
5099
5100 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5103 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5104
5105 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5106 #. TRANS: does not contain expected data.
5107 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5108 msgstr ""
5109 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5110 "XRDS incorrecto)."
5111
5112 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5113 #, fuzzy
5114 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5115 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5116
5117 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Could not get a request token."
5120 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5121
5122 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5123 #, fuzzy
5124 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5125 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5126
5127 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5128 #. TRANS: %s is a username.
5129 #, php-format
5130 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5131 msgstr ""
5132
5133 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5134 #. TRANS: %s is a profile URL.
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5138 "correctly, please try retrying later."
5139 msgstr ""
5140
5141 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Unlisted"
5144 msgstr "Licenza"
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5147 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5148 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5149
5150 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5151 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5152 msgid "No notice specified."
5153 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5154
5155 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5156 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5157 msgid "Repeated"
5158 msgstr "Repetida"
5159
5160 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5161 msgid "Repeated!"
5162 msgstr "Repetida!"
5163
5164 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5165 #. TRANS: %s is a user nickname.
5166 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5167 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5168 #. TRANS: %s is a username.
5169 #, php-format
5170 msgid "Replies to %s"
5171 msgstr "Respostas a %s"
5172
5173 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5174 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5175 #, php-format
5176 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5177 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5178
5179 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5180 #. TRANS: %s is a user nickname.
5181 #, php-format
5182 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5183 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5184
5185 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5186 #. TRANS: %s is a user nickname.
5187 #, php-format
5188 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5189 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5190
5191 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5192 #. TRANS: %s is a user nickname.
5193 #, php-format
5194 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5195 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5196
5197 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5198 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5202 "notice to them yet."
5203 msgstr ""
5204 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5205 "mandaron ningunha nota."
5206
5207 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5208 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5209 #, php-format
5210 msgid ""
5211 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5212 "[join groups](%%action.groups%%)."
5213 msgstr ""
5214 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5215 "grupos](%%action.groups%%)."
5216
5217 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5218 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5219 #, php-format
5220 msgid ""
5221 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5222 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5223 msgstr ""
5224 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5225 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5226
5227 #. TRANS: RSS reply feed description.
5228 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5229 #, fuzzy, php-format
5230 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5231 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5232
5233 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5236 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5237
5238 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5239 #, fuzzy
5240 msgid "You may not restore your account."
5241 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5242
5243 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5244 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5245 #, fuzzy
5246 msgid "No uploaded file."
5247 msgstr "Cargar un ficheiro"
5248
5249 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5250 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5251 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5252
5253 #. TRANS: Client exception.
5254 msgid ""
5255 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5256 "the HTML form."
5257 msgstr ""
5258 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5259 "formulario HTML."
5260
5261 #. TRANS: Client exception.
5262 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5263 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5264
5265 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5266 msgid "Missing a temporary folder."
5267 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5268
5269 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5270 msgid "Failed to write file to disk."
5271 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5272
5273 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5274 msgid "File upload stopped by extension."
5275 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5276
5277 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5278 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5279 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5280 msgid "System error uploading file."
5281 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5282
5283 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5284 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Not an Atom feed."
5287 msgstr "Todos os membros"
5288
5289 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5290 msgid ""
5291 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5292 "profile page."
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5296 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5300 msgid ""
5301 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5302 "\">Activity Streams</a> format."
5303 msgstr ""
5304
5305 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Upload the file"
5308 msgstr "Cargar un ficheiro"
5309
5310 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5311 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5312 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5313
5314 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5315 #, fuzzy
5316 msgid "User does not have this role."
5317 msgstr "O usuario non ten este rol."
5318
5319 #. TRANS: Engine name for RSD.
5320 #. TRANS: Engine name.
5321 msgid "StatusNet"
5322 msgstr "StatusNet"
5323
5324 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5325 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5326 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5327 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5328
5329 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5330 msgid "User is already sandboxed."
5331 msgstr "O usuario xa está illado."
5332
5333 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5334 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Not a valid list: %s."
5337 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
5338
5339 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5340 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5341 #, fuzzy, php-format
5342 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5343 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5344
5345 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5346 #, fuzzy
5347 msgctxt "TITLE"
5348 msgid "Sessions"
5349 msgstr "Sesións"
5350
5351 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5352 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5353 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5354
5355 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5356 #, fuzzy
5357 msgctxt "LEGEND"
5358 msgid "Sessions"
5359 msgstr "Sesións"
5360
5361 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5362 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5363 msgid "Handle sessions"
5364 msgstr "Manexar as sesións"
5365
5366 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5367 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Handle sessions ourselves."
5370 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5371
5372 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5373 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5374 msgid "Session debugging"
5375 msgstr "Depuración da sesión"
5376
5377 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Enable debugging output for sessions."
5380 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5381
5382 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Save session settings"
5385 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5386
5387 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5388 msgid "You must be logged in to view an application."
5389 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5390
5391 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5392 msgid "Application profile"
5393 msgstr "Perfil da aplicación"
5394
5395 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5396 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5397 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5400 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5401 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5402 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5403
5404 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5405 msgid "Application actions"
5406 msgstr "Accións da aplicación"
5407
5408 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5409 #, fuzzy
5410 msgctxt "EDITAPP"
5411 msgid "Edit"
5412 msgstr "Modificar"
5413
5414 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5415 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5416 msgid "Reset key & secret"
5417 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5418
5419 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5420 msgid "Application info"
5421 msgstr "Información da aplicación"
5422
5423 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5424 #, fuzzy
5425 msgid ""
5426 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5427 "not supported."
5428 msgstr ""
5429 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5430 "con texto sinxelo."
5431
5432 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5433 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5434 msgstr ""
5435 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5436 "consumidor?"
5437
5438 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5439 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5440 #, php-format
5441 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5442 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5443
5444 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5445 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5446 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5447
5448 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5449 #, php-format
5450 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5451 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5452
5453 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5454 #, php-format
5455 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5456 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5457
5458 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5459 #, php-format
5460 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5461 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5462
5463 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5464 msgid ""
5465 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5466 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5467 msgstr ""
5468 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5469 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5470
5471 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5472 #. TRANS: %s is a username.
5473 #, php-format
5474 msgid ""
5475 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5476 "would add to their favorites :)"
5477 msgstr ""
5478 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5479 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5480
5481 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5482 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5483 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5484 #, php-format
5485 msgid ""
5486 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5487 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5488 "their favorites :)"
5489 msgstr ""
5490 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5491 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5492 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5493
5494 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5495 msgid "This is a way to share what you like."
5496 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5497
5498 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5499 #, php-format
5500 msgid "%s group"
5501 msgstr "Grupo %s"
5502
5503 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5504 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5505 #, php-format
5506 msgid "%1$s group, page %2$d"
5507 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5508
5509 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5510 #, php-format
5511 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5512 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5513
5514 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5515 #, php-format
5516 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5517 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5518
5519 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5520 #, php-format
5521 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5522 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5523
5524 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5525 #, php-format
5526 msgid "FOAF for %s group"
5527 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5528
5529 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5530 msgid "Members"
5531 msgstr "Membros"
5532
5533 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5534 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5535 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5536 #. TRANS: Empty list message for tags.
5537 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5538 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5539 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5540 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5541 msgid "(None)"
5542 msgstr "(Ningún)"
5543
5544 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5545 msgid "All members"
5546 msgstr "Todos os membros"
5547
5548 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5549 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5550 msgid "Statistics"
5551 msgstr "Estatísticas"
5552
5553 #. TRANS: Label for group creation date.
5554 #, fuzzy
5555 msgctxt "LABEL"
5556 msgid "Created"
5557 msgstr "Creado"
5558
5559 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5560 msgctxt "LABEL"
5561 msgid "Members"
5562 msgstr "Membros"
5563
5564 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5565 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5566 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5567 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5568 #, php-format
5569 msgid ""
5570 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5571 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5572 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5573 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5574 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5575 msgstr ""
5576 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5577 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5578 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5579 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5580 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5581 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5582
5583 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5584 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5585 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5586 #, php-format
5587 msgid ""
5588 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5589 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5590 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5591 "their life and interests. "
5592 msgstr ""
5593 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5594 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5595 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5596 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5597
5598 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5599 #, fuzzy
5600 msgctxt "TITLE"
5601 msgid "Admins"
5602 msgstr "Administradores"
5603
5604 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5605 msgid "No such message."
5606 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5607
5608 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5609 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5610 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5611
5612 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5613 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5614 #, php-format
5615 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5616 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5617
5618 #. TRANS: Page title for single message display.
5619 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5620 #, php-format
5621 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5622 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5623
5624 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Not available."
5627 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5628
5629 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5630 msgid "Notice deleted."
5631 msgstr "Borrouse a nota."
5632
5633 #. TRANS: Title for private list timeline.
5634 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5635 #, fuzzy, php-format
5636 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5637 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5638
5639 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5640 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5641 #, fuzzy, php-format
5642 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5643 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5644
5645 #. TRANS: Title for private list timeline.
5646 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5647 #, fuzzy, php-format
5648 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5649 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5650
5651 #. TRANS: Title for private list timeline.
5652 #. TRANS: %s is a list.
5653 #, php-format
5654 msgid "Private timeline of %s list by you"
5655 msgstr ""
5656
5657 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5658 #. TRANS: %s is a list.
5659 #, php-format
5660 msgid "Timeline for %s list by you"
5661 msgstr ""
5662
5663 #. TRANS: Title for private list timeline.
5664 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5665 #, fuzzy, php-format
5666 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5667 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5668
5669 #. TRANS: Feed title.
5670 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5671 #, fuzzy, php-format
5672 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5673 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5674
5675 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5676 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5677 #, fuzzy, php-format
5678 msgid ""
5679 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5680 "yet."
5681 msgstr ""
5682 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5683
5684 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5685 msgid "Try tagging more people."
5686 msgstr ""
5687
5688 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5690 #, fuzzy, php-format
5691 msgid ""
5692 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5693 "this timeline!"
5694 msgstr ""
5695 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5696 "publicar unha?"
5697
5698 #. TRANS: Header on show list page.
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Listed"
5701 msgstr "Licenza"
5702
5703 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5704 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Show all"
5707 msgstr "Mostrar máis"
5708
5709 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5710 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5711 msgid "Subscribers"
5712 msgstr "Subscritores"
5713
5714 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5715 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5716 msgid "All subscribers"
5717 msgstr "Todos os subscritores"
5718
5719 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5720 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5723 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5724
5725 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5726 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5727 #, fuzzy, php-format
5728 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5729 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5730
5731 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5732 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5733 #, fuzzy, php-format
5734 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5735 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5736
5737 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5738 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5739 #, php-format
5740 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5741 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5742
5743 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5744 #. TRANS: %s is a user nickname.
5745 #, php-format
5746 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5747 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5748
5749 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5750 #. TRANS: %s is a user nickname.
5751 #, php-format
5752 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5753 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5754
5755 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5756 #. TRANS: %s is a user nickname.
5757 #, php-format
5758 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5759 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5760
5761 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5762 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5763 #, php-format
5764 msgid "FOAF for %s"
5765 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5766
5767 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5768 #, fuzzy, php-format
5769 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5770 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5771
5772 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5773 msgid ""
5774 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5775 "would be a good time to start :)"
5776 msgstr ""
5777 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5778 "bo momento para comezar :)"
5779
5780 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5781 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5782 #, php-format
5783 msgid ""
5784 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5785 "%?status_textarea=%2$s)."
5786 msgstr ""
5787 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5788 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5789
5790 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5791 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5792 #, php-format
5793 msgid ""
5794 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5795 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5796 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5797 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5798 msgstr ""
5799 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5800 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5801 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5802 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5803 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5804
5805 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5806 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5807 #, php-format
5808 msgid ""
5809 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5810 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5811 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5812 msgstr ""
5813 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5814 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5815 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5816
5817 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5818 #, php-format
5819 msgid "Repeat of %s"
5820 msgstr "Repeticións de %s"
5821
5822 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5823 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5824 msgid "You cannot silence users on this site."
5825 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5826
5827 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5828 msgid "User is already silenced."
5829 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5830
5831 #. TRANS: Title for site administration panel.
5832 #, fuzzy
5833 msgctxt "TITLE"
5834 msgid "Site"
5835 msgstr "Sitio"
5836
5837 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5838 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5839 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5840
5841 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5842 msgid "Site name must have non-zero length."
5843 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5844
5845 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5846 msgid "You must have a valid contact email address."
5847 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5848
5849 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5850 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5851 #, php-format
5852 msgid "Unknown language \"%s\"."
5853 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5856 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5857 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5858
5859 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5860 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5861 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5862
5863 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5864 #, fuzzy
5865 msgctxt "LEGEND"
5866 msgid "General"
5867 msgstr "Xeral"
5868
5869 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5870 #, fuzzy
5871 msgctxt "LABEL"
5872 msgid "Site name"
5873 msgstr "Nome do sitio"
5874
5875 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5878 msgstr ""
5879 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5880 "da miña empresa\""
5881
5882 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5883 msgid "Brought by"
5884 msgstr "Publicado por"
5885
5886 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5889 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5890
5891 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5892 msgid "Brought by URL"
5893 msgstr "URL do publicador"
5894
5895 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5898 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5899
5900 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5901 msgid "Email"
5902 msgstr "Correo electrónico"
5903
5904 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Contact email address for your site."
5907 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5908
5909 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5910 #, fuzzy
5911 msgctxt "LEGEND"
5912 msgid "Local"
5913 msgstr "Local"
5914
5915 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5916 msgid "Default timezone"
5917 msgstr "Fuso horario por defecto"
5918
5919 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5920 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5921 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5922
5923 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5924 msgid "Default language"
5925 msgstr "Lingua por defecto"
5926
5927 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5928 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5929 msgstr ""
5930 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5931 "sexa posible"
5932
5933 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5934 #, fuzzy
5935 msgctxt "LEGEND"
5936 msgid "Limits"
5937 msgstr "Límites"
5938
5939 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5940 msgid "Text limit"
5941 msgstr "Límite de texto"
5942
5943 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5944 msgid "Maximum number of characters for notices."
5945 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5946
5947 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5948 msgid "Dupe limit"
5949 msgstr "Tempo límite de repetición"
5950
5951 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5952 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5953 msgstr ""
5954 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5955 "nota de novo."
5956
5957 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5958 msgid "Save site settings"
5959 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5960
5961 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5962 msgid "Site Notice"
5963 msgstr "Nota do sitio"
5964
5965 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5966 msgid "Edit site-wide message"
5967 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5968
5969 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5970 msgid "Unable to save site notice."
5971 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5972
5973 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5976 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5977
5978 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5979 msgid "Site notice text"
5980 msgstr "Texto da nota do sitio"
5981
5982 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5985 msgstr ""
5986 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5987
5988 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Save site notice."
5991 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5992
5993 #. TRANS: Title for SMS settings.
5994 msgid "SMS settings"
5995 msgstr "Configuración dos SMS"
5996
5997 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5998 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5999 #, php-format
6000 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6001 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6002
6003 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6004 msgid "SMS is not available."
6005 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6006
6007 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6008 msgid "SMS address"
6009 msgstr "Enderezo dos SMS"
6010
6011 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6012 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6013 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6014
6015 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6016 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6017 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6018
6019 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6020 msgid "Confirmation code"
6021 msgstr "Código de confirmación"
6022
6023 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6024 msgid "Enter the code you received on your phone."
6025 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6026
6027 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6028 msgctxt "BUTTON"
6029 msgid "Confirm"
6030 msgstr "Confirmar"
6031
6032 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6033 msgid "SMS phone number"
6034 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6035
6036 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6039 msgstr ""
6040 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6041 "código da zona"
6042
6043 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6044 msgid "SMS preferences"
6045 msgstr "Preferencias dos SMS"
6046
6047 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6048 msgid ""
6049 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6050 "from my carrier."
6051 msgstr ""
6052 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6053 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6054
6055 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6056 msgid "SMS preferences saved."
6057 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6058
6059 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6060 msgid "No phone number."
6061 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6062
6063 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6064 msgid "No carrier selected."
6065 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6066
6067 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6068 msgid "That is already your phone number."
6069 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6070
6071 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6072 msgid "That phone number already belongs to another user."
6073 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6074
6075 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6076 msgid ""
6077 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6078 "for the code and instructions on how to use it."
6079 msgstr ""
6080 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6081 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6082
6083 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6084 msgid "That is the wrong confirmation number."
6085 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6086
6087 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6090 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
6091
6092 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6093 msgid "SMS confirmation cancelled."
6094 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6095
6096 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6097 #. TRANS: registered for the active user.
6098 msgid "That is not your phone number."
6099 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6100
6101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6102 msgid "The SMS phone number was removed."
6103 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6104
6105 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6106 msgid "Mobile carrier"
6107 msgstr "Compañía"
6108
6109 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6110 msgid "Select a carrier"
6111 msgstr "Escolla unha compañía"
6112
6113 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6114 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6115 #, php-format
6116 msgid ""
6117 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6118 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6119 msgstr ""
6120 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6121 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6122 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6123
6124 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6125 #, fuzzy
6126 msgid "No code entered."
6127 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6128
6129 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6130 #, fuzzy
6131 msgctxt "TITLE"
6132 msgid "Snapshots"
6133 msgstr "Instantáneas"
6134
6135 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6136 msgid "Manage snapshot configuration"
6137 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6138
6139 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6140 msgid "Invalid snapshot run value."
6141 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6142
6143 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6144 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6145 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6146
6147 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6148 msgid "Invalid snapshot report URL."
6149 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6150
6151 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6152 #, fuzzy
6153 msgctxt "LEGEND"
6154 msgid "Snapshots"
6155 msgstr "Instantáneas"
6156
6157 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6158 msgid "Randomly during web hit"
6159 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6160
6161 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6162 msgid "In a scheduled job"
6163 msgstr "Nun proceso programado"
6164
6165 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6166 msgid "Data snapshots"
6167 msgstr "Instantáneas de datos"
6168
6169 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6170 #, fuzzy
6171 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6172 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6173
6174 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6175 msgid "Frequency"
6176 msgstr "Frecuencia"
6177
6178 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6181 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6182
6183 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6184 msgid "Report URL"
6185 msgstr "URL de envío"
6186
6187 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6190 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6191
6192 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Save snapshot settings."
6195 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6196
6197 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6198 msgid "You are not subscribed to that profile."
6199 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6200
6201 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6202 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6203 msgid "Could not save subscription."
6204 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6205
6206 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6207 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6208 msgstr ""
6209
6210 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6211 #. TRANS: %s is the name of the user.
6212 #, fuzzy, php-format
6213 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6214 msgstr "Membros do grupo %s"
6215
6216 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6217 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6218 #, fuzzy, php-format
6219 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6220 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
6221
6222 #. TRANS: Page notice for group members page.
6223 #, fuzzy
6224 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6225 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
6226
6227 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6228 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6229 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6230
6231 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6232 msgid "Subscribed"
6233 msgstr "Subscrito"
6234
6235 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6236 #, fuzzy
6237 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6238 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
6239
6240 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6241 #, fuzzy
6242 msgid "No ID given."
6243 msgstr "Sen argumento ID."
6244
6245 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6247 #, fuzzy, php-format
6248 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6249 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
6250
6251 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6252 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6253 #, fuzzy, php-format
6254 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6255 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6256
6257 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6258 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6259 #, php-format
6260 msgid "%s subscribers"
6261 msgstr "%s subscritores"
6262
6263 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6264 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6265 #, php-format
6266 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6267 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6268
6269 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6270 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6271 msgid "These are the people who listen to your notices."
6272 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6273
6274 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6275 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6276 #, php-format
6277 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6278 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6279
6280 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6281 #, fuzzy
6282 msgid ""
6283 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6284 "return the favor."
6285 msgstr ""
6286 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6287 "devolvan o favor"
6288
6289 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6290 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6291 #, php-format
6292 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6293 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6294
6295 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6296 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6297 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6298 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6299 #. TRANS: and do not change the URL part.
6300 #, php-format
6301 msgid ""
6302 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6303 "%) and be the first?"
6304 msgstr ""
6305 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6306 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6307
6308 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6310 #, php-format
6311 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6312 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6313
6314 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6315 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6316 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6317 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6318
6319 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6320 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6321 #, php-format
6322 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6323 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6324
6325 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6326 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6327 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6328 #. TRANS: and do not change the URL part.
6329 #, php-format
6330 msgid ""
6331 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6332 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6333 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6334 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6335 "automatically subscribe to people you already follow there."
6336 msgstr ""
6337 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6338 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6339 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6340 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6341 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6342
6343 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6344 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6345 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6346 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6347 #, php-format
6348 msgid "%s is not listening to anyone."
6349 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6350
6351 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6354 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6355
6356 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6357 #, fuzzy
6358 msgctxt "LABEL"
6359 msgid "IM"
6360 msgstr "MI"
6361
6362 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6363 msgid "SMS"
6364 msgstr "SMS"
6365
6366 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6367 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6368 #, php-format
6369 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6370 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6371
6372 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6373 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6374 #, php-format
6375 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6376 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6377
6378 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6379 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6380 #, php-format
6381 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6382 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6383
6384 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6385 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6386 #, php-format
6387 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6388 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6389
6390 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6391 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6392 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6393 #, fuzzy
6394 msgid "You cannot tag this user."
6395 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6396
6397 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6398 #, fuzzy
6399 msgid "List a profile"
6400 msgstr "Perfil do usuario"
6401
6402 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6403 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6404 #, fuzzy, php-format
6405 msgctxt "ADDTOLIST"
6406 msgid "List %s"
6407 msgstr "Límites"
6408
6409 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6410 #, fuzzy
6411 msgctxt "TITLE"
6412 msgid "Error"
6413 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6414
6415 #. TRANS: Header in list form.
6416 msgid "User profile"
6417 msgstr "Perfil do usuario"
6418
6419 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6420 #, fuzzy
6421 msgid "List user"
6422 msgstr "Límites"
6423
6424 #. TRANS: Field label on list form.
6425 #, fuzzy
6426 msgctxt "LABEL"
6427 msgid "Lists"
6428 msgstr "Límites"
6429
6430 #. TRANS: Field title on list form.
6431 #, fuzzy
6432 msgid ""
6433 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6434 "separated."
6435 msgstr ""
6436 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6437 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6438
6439 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6440 #, fuzzy
6441 msgctxt "TITLE"
6442 msgid "Tags"
6443 msgstr "Etiquetas"
6444
6445 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Lists saved."
6448 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6449
6450 #. TRANS: Page notice.
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6453 msgstr ""
6454 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6455 "subscricións."
6456
6457 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6458 msgid "No such tag."
6459 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6460
6461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6462 msgid "You haven't blocked that user."
6463 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6464
6465 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6466 msgid "User is not sandboxed."
6467 msgstr "O usuario non está illado."
6468
6469 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6470 msgid "User is not silenced."
6471 msgstr "O usuario non está silenciado."
6472
6473 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6474 msgid "Unsubscribed"
6475 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6476
6477 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6478 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6479 #, fuzzy, php-format
6480 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6481 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6482
6483 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6484 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6485 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6486 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6487 #, fuzzy, php-format
6488 msgid ""
6489 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6490 "\"."
6491 msgstr ""
6492 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6493 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6494
6495 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6496 #, fuzzy
6497 msgid "URL settings"
6498 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6499
6500 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6501 msgid "Manage various other options."
6502 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6503
6504 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6505 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6506 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6507 msgid " (free service)"
6508 msgstr " (servizo libre)"
6509
6510 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6511 #, fuzzy
6512 msgid "[none]"
6513 msgstr "Ningún"
6514
6515 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6516 msgid "[internal]"
6517 msgstr ""
6518
6519 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6520 msgid "Shorten URLs with"
6521 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6522
6523 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6524 msgid "Automatic shortening service to use."
6525 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6526
6527 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6528 msgid "URL longer than"
6529 msgstr ""
6530
6531 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6532 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6533 msgstr ""
6534
6535 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6536 msgid "Text longer than"
6537 msgstr ""
6538
6539 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6540 msgid ""
6541 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6542 msgstr ""
6543
6544 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6545 #, fuzzy
6546 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6547 msgstr ""
6548 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6549 "50 caracteres)."
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6554 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6559 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6560
6561 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6562 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6563 msgstr ""
6564
6565 #. TRANS: User admin panel title.
6566 msgctxt "TITLE"
6567 msgid "User"
6568 msgstr "Usuario"
6569
6570 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6571 msgid "User settings for this StatusNet site"
6572 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6573
6574 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6575 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6576 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6577
6578 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6581 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6582
6583 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6584 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6585 #, fuzzy, php-format
6586 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6587 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6588
6589 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6590 #, fuzzy
6591 msgctxt "LEGEND"
6592 msgid "Profile"
6593 msgstr "Perfil"
6594
6595 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6596 msgid "Bio Limit"
6597 msgstr "Límite da biografía"
6598
6599 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6600 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6601 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6602
6603 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6604 msgid "New users"
6605 msgstr "Novos usuarios"
6606
6607 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6608 msgid "New user welcome"
6609 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6610
6611 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6614 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6615
6616 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6617 msgid "Default subscription"
6618 msgstr "Subscrición por defecto"
6619
6620 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6621 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6622 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6623
6624 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6625 msgid "Invitations"
6626 msgstr "Invitacións"
6627
6628 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6629 msgid "Invitations enabled"
6630 msgstr "Activáronse as invitacións"
6631
6632 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6633 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6634 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6635
6636 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Save user settings."
6639 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6640
6641 #. TRANS: Page title.
6642 msgid "Authorize subscription"
6643 msgstr "Autorizar a subscrición"
6644
6645 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6646 #, fuzzy
6647 msgid ""
6648 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6649 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6650 "click \"Reject\"."
6651 msgstr ""
6652 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6653 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6654 "\"Rexeitar\"."
6655
6656 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6657 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6658 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6659 #, fuzzy
6660 msgctxt "BUTTON"
6661 msgid "Accept"
6662 msgstr "Aceptar"
6663
6664 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6665 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Subscribe to this user."
6668 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6669
6670 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6671 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6672 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6673 #, fuzzy
6674 msgctxt "BUTTON"
6675 msgid "Reject"
6676 msgstr "Rexeitar"
6677
6678 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Reject this subscription."
6681 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6682
6683 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6684 msgid "No authorization request!"
6685 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6686
6687 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6688 msgid "Subscription authorized"
6689 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6690
6691 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6692 #, fuzzy
6693 msgid ""
6694 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6695 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6696 "subscription. Your subscription token is:"
6697 msgstr ""
6698 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6699 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6700 "O pase da súa subscrición é:"
6701
6702 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6703 msgid "Subscription rejected"
6704 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6705
6706 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6707 #, fuzzy
6708 msgid ""
6709 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6710 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6711 "subscription."
6712 msgstr ""
6713 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6714 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6715 "completamente a subscrición."
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6718 #. TRANS: %s is a listener URI.
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6721 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6724 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6725 #, fuzzy, php-format
6726 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6727 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6730 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6731 #, fuzzy, php-format
6732 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6733 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6736 #. TRANS: %s is a profile URL.
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6739 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6742 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6743 #, fuzzy, php-format
6744 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6745 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6746
6747 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6748 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6751 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6754 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6755 #, fuzzy, php-format
6756 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6757 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6758
6759 #. TRANS: Title for profile design page.
6760 #. TRANS: Page title for profile design page.
6761 msgid "Profile design"
6762 msgstr "Deseño do perfil"
6763
6764 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6765 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6766 msgid ""
6767 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6768 "palette of your choice."
6769 msgstr ""
6770 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6771 "cores escollida por vostede."
6772
6773 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6774 msgid "Enjoy your hotdog!"
6775 msgstr "Bo proveito!"
6776
6777 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Design settings"
6780 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6781
6782 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6783 msgid "View profile designs"
6784 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6785
6786 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6787 msgid "Show or hide profile designs."
6788 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6789
6790 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Background file"
6793 msgstr "Fondo"
6794
6795 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6796 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6797 #, php-format
6798 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6799 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6800
6801 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6802 msgid "Search for more groups"
6803 msgstr "Buscar máis grupos"
6804
6805 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6806 #. TRANS: %s is a user nickname.
6807 #, php-format
6808 msgid "%s is not a member of any group."
6809 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6810
6811 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6812 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6813 #, php-format
6814 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6815 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6816
6817 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6818 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6819 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6820 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6821 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6822 #, php-format
6823 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6824 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6825
6826 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6827 #, php-format
6828 msgid "StatusNet %s"
6829 msgstr "%s de StatusNet"
6830
6831 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6832 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6833 #, php-format
6834 msgid ""
6835 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6836 "Inc. and contributors."
6837 msgstr ""
6838 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6839 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6840
6841 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6842 msgid "Contributors"
6843 msgstr "Colaboradores"
6844
6845 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6846 msgid "License"
6847 msgstr "Licenza"
6848
6849 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6850 msgid ""
6851 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6852 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6853 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6854 "any later version. "
6855 msgstr ""
6856 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6857 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6858 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6859 "usuario) da licenza. "
6860
6861 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6862 msgid ""
6863 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6864 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6865 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6866 "for more details. "
6867 msgstr ""
6868 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6869 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6870 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6871 "Affero de GNU para máis información. "
6872
6873 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6874 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6875 #, php-format
6876 msgid ""
6877 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6878 "along with this program.  If not, see %s."
6879 msgstr ""
6880 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6881 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6882
6883 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6884 msgid "Plugins"
6885 msgstr "Complementos"
6886
6887 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6888 #, fuzzy
6889 msgctxt "HEADER"
6890 msgid "Name"
6891 msgstr "Nome"
6892
6893 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6894 #, fuzzy
6895 msgctxt "HEADER"
6896 msgid "Version"
6897 msgstr "Versión"
6898
6899 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6900 #, fuzzy
6901 msgctxt "HEADER"
6902 msgid "Author(s)"
6903 msgstr "Autores"
6904
6905 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6906 #, fuzzy
6907 msgctxt "HEADER"
6908 msgid "Description"
6909 msgstr "Descrición"
6910
6911 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6912 msgid "Favor"
6913 msgstr "Marcar como favorito"
6914
6915 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6916 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6917 #, php-format
6918 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6919 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6920
6921 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6922 #, php-format
6923 msgid "Cannot process URL '%s'"
6924 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6925
6926 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6927 msgid "Robin thinks something is impossible."
6928 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6929
6930 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6931 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6932 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6933 #, fuzzy, php-format
6934 msgid ""
6935 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6936 "Try to upload a smaller version."
6937 msgid_plural ""
6938 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6939 "Try to upload a smaller version."
6940 msgstr[0] ""
6941 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6942 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6943 msgstr[1] ""
6944 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6945 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6946
6947 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6948 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6949 #, fuzzy, php-format
6950 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6951 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6952 msgstr[0] ""
6953 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6954 msgstr[1] ""
6955 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6956
6957 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6958 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6959 #, fuzzy, php-format
6960 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6961 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6962 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6963 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6966 msgid "Invalid filename."
6967 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6970 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6971 #, php-format
6972 msgid "Profile ID %s is invalid."
6973 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6974
6975 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6976 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6977 #, fuzzy, php-format
6978 msgid "Group ID %s is invalid."
6979 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6980
6981 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6982 msgid "Group join failed."
6983 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6984
6985 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6986 msgid "Not part of group."
6987 msgstr "Non forma parte do grupo."
6988
6989 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6990 msgid "Group leave failed."
6991 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6992
6993 #. TRANS: Activity title.
6994 msgid "Join"
6995 msgstr "Unirse"
6996
6997 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6998 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6999 #, php-format
7000 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7001 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7002
7003 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7004 msgid "Could not update local group."
7005 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
7006
7007 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7008 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7009 #, php-format
7010 msgid "Could not create login token for %s"
7011 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
7012
7013 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7014 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7015 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
7016
7017 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7018 msgid "You are banned from sending direct messages."
7019 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
7020
7021 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7022 msgid "Could not insert message."
7023 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7024
7025 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7026 msgid "Could not update message with new URI."
7027 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7028
7029 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7030 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7031 #, php-format
7032 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7033 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7034
7035 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7036 #, fuzzy, php-format
7037 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7038 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7039
7040 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7041 msgid "Problem saving notice. Too long."
7042 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7043
7044 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7045 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7046 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7047
7048 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7049 msgid ""
7050 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7051 msgstr ""
7052 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7053 "publicar nuns minutos."
7054
7055 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7056 msgid ""
7057 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7058 "few minutes."
7059 msgstr ""
7060 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7061 "publicar nuns minutos."
7062
7063 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7064 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7065 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7066
7067 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7070 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7071
7072 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7073 #, fuzzy
7074 msgid "You cannot repeat your own notice."
7075 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7076
7077 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Cannot repeat a private notice."
7080 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7081
7082 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7085 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7086
7087 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7088 msgid "You already repeated that notice."
7089 msgstr "Xa repetiu esa nota."
7090
7091 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7092 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7093 #, fuzzy, php-format
7094 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7095 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7096
7097 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7098 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7099 msgid "Problem saving notice."
7100 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7101
7102 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7105 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7106
7107 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7108 msgid "Problem saving group inbox."
7109 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7110
7111 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7112 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7113 #, php-format
7114 msgid "RT @%1$s %2$s"
7115 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7116
7117 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7118 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7119 #, fuzzy, php-format
7120 msgctxt "FANCYNAME"
7121 msgid "%1$s (%2$s)"
7122 msgstr "%1$s (%2$s)"
7123
7124 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7125 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7126 #, php-format
7127 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7128 msgstr ""
7129 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7132 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7133 #, php-format
7134 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7135 msgstr ""
7136 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7137
7138 #. TRANS: Server exception.
7139 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7140 msgstr ""
7141
7142 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "No tagger specified."
7145 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7146
7147 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7148 #, fuzzy
7149 msgid "No tag specified."
7150 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7151
7152 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Could not create profile tag."
7155 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7156
7157 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Could not set profile tag URI."
7160 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7161
7162 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7165 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7166
7167 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7168 #, php-format
7169 msgid ""
7170 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7171 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7172 msgstr ""
7173
7174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7175 #, php-format
7176 msgid ""
7177 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7178 "allowed number.Try unlisting others first."
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Adding list subscription failed."
7184 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7185
7186 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Removing list subscription failed."
7189 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7192 msgid "Missing profile."
7193 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7194
7195 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7196 msgid "Unable to save tag."
7197 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7200 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7201 msgid "You have been banned from subscribing."
7202 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7203
7204 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7205 msgid "Already subscribed!"
7206 msgstr "Xa está subscrito!"
7207
7208 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7209 msgid "User has blocked you."
7210 msgstr "O usuario bloqueouno."
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7213 msgid "Not subscribed!"
7214 msgstr "Non está subscrito!"
7215
7216 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7217 msgid "Could not delete self-subscription."
7218 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7219
7220 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7221 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7222 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7223
7224 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7225 msgid "Could not delete subscription."
7226 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7227
7228 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7229 #, fuzzy
7230 msgctxt "TITLE"
7231 msgid "Follow"
7232 msgstr "Seguir"
7233
7234 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7235 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7236 #, php-format
7237 msgid "%1$s is now following %2$s."
7238 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7239
7240 #. TRANS: Notice given on user registration.
7241 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7242 #, php-format
7243 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7244 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7245
7246 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7247 msgid "Not implemented since inbox change."
7248 msgstr ""
7249
7250 #. TRANS: Server exception.
7251 msgid "No single user defined for single-user mode."
7252 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7253
7254 #. TRANS: Server exception.
7255 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7256 msgstr ""
7257
7258 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7259 msgid "Could not create group."
7260 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7261
7262 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7263 msgid "Could not set group URI."
7264 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7265
7266 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7267 msgid "Could not set group membership."
7268 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7269
7270 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7271 msgid "Could not save local group info."
7272 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7273
7274 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7275 #. TRANS: %s is the remote site.
7276 #, fuzzy, php-format
7277 msgid "Cannot locate account %s."
7278 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7279
7280 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7281 #. TRANS: %s is the remote site.
7282 #, php-format
7283 msgid "Cannot find XRD for %s."
7284 msgstr ""
7285
7286 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7287 #. TRANS: %s is the remote site.
7288 #, php-format
7289 msgid "No AtomPub API service for %s."
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7293 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7294 msgid "User actions"
7295 msgstr "Accións do usuario"
7296
7297 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7298 msgid "User deletion in progress..."
7299 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7300
7301 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Edit profile settings."
7304 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7305
7306 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7307 #, fuzzy
7308 msgctxt "BUTTON"
7309 msgid "Edit"
7310 msgstr "Modificar"
7311
7312 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Send a direct message to this user."
7315 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7316
7317 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7318 #, fuzzy
7319 msgctxt "BUTTON"
7320 msgid "Message"
7321 msgstr "Mensaxe"
7322
7323 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7324 msgid "Moderate"
7325 msgstr "Moderar"
7326
7327 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7328 msgid "User role"
7329 msgstr "Rol do usuario"
7330
7331 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7332 msgctxt "role"
7333 msgid "Administrator"
7334 msgstr "Administrador"
7335
7336 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7337 msgctxt "role"
7338 msgid "Moderator"
7339 msgstr "Moderador"
7340
7341 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7342 #, php-format
7343 msgid "%1$s - %2$s"
7344 msgstr "%1$s - %2$s"
7345
7346 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7347 msgid "Untitled page"
7348 msgstr "Páxina sen título"
7349
7350 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7351 msgctxt "TOOLTIP"
7352 msgid "Show more"
7353 msgstr "Mostrar máis"
7354
7355 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7356 #, fuzzy
7357 msgctxt "BUTTON"
7358 msgid "Reply"
7359 msgstr "Responder"
7360
7361 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7362 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7363 msgid "Write a reply..."
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Tab on the notice form.
7367 #, fuzzy
7368 msgctxt "TAB"
7369 msgid "Status"
7370 msgstr "StatusNet"
7371
7372 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7373 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7374 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7375 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7376 #, php-format
7377 msgid ""
7378 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7379 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7380 msgstr ""
7381 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7382 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7383
7384 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7385 #, php-format
7386 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7387 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7388
7389 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7390 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7391 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7392 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7393 #, php-format
7394 msgid ""
7395 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7396 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7397 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7398 msgstr ""
7399 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7400 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7401 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7402
7403 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7404 #. TRANS: %1$s is the site name.
7405 #, php-format
7406 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7407 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7408
7409 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7410 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7411 #, php-format
7412 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7413 msgstr ""
7414 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7415 "todos os dereitos."
7416
7417 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7418 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7419 msgstr ""
7420 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7421 "reservados todos os dereitos."
7422
7423 #. TRANS: license message in footer.
7424 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7425 #, php-format
7426 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7427 msgstr ""
7428 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7429
7430 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7431 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7432 msgid "After"
7433 msgstr "Posteriores"
7434
7435 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7436 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7437 msgid "Before"
7438 msgstr "Anteriores"
7439
7440 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7441 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7442 msgstr ""
7443 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7444
7445 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7446 #, fuzzy, php-format
7447 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7448 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7449
7450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7451 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7452 msgstr ""
7453
7454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7457 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7458
7459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Unknown profile."
7462 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7463
7464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7465 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7466 msgstr ""
7467
7468 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7469 msgid "Remote profile is not a group!"
7470 msgstr ""
7471
7472 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7473 #, fuzzy
7474 msgid "User is already a member of this group."
7475 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7476
7477 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7478 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7479 #, php-format
7480 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7481 msgstr ""
7482
7483 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7484 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7485 msgstr ""
7486
7487 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7488 #. TRANS: %s is the notice URI.
7489 #, fuzzy, php-format
7490 msgid "No content for notice %s."
7491 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7492
7493 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7494 #, fuzzy, php-format
7495 msgid "No such user \"%s\"."
7496 msgstr "Non existe tal usuario."
7497
7498 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7499 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7500 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7501 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7502 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7503 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7504 #, fuzzy, php-format
7505 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7506 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7507 msgstr "%1$s - %2$s"
7508
7509 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7510 msgid "Can't handle remote content yet."
7511 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7512
7513 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7514 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7515 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7516
7517 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7518 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7519 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7520
7521 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7522 msgid "You cannot make changes to this site."
7523 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7524
7525 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7526 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7527 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7528
7529 #. TRANS: Client error message.
7530 msgid "showForm() not implemented."
7531 msgstr "showForm() non está integrado."
7532
7533 #. TRANS: Client error message
7534 msgid "saveSettings() not implemented."
7535 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7536
7537 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7538 #. TRANS: the admin panel Design.
7539 msgid "Unable to delete design setting."
7540 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7541
7542 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7543 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7544 #, fuzzy
7545 msgctxt "HEADER"
7546 msgid "Home"
7547 msgstr "Inicio"
7548
7549 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7550 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7551 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7552 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7553 #, fuzzy
7554 msgctxt "MENU"
7555 msgid "Home"
7556 msgstr "Inicio"
7557
7558 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7559 #, fuzzy
7560 msgctxt "HEADER"
7561 msgid "Admin"
7562 msgstr "Administrador"
7563
7564 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7565 msgid "Basic site configuration"
7566 msgstr "Configuración básica do sitio"
7567
7568 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7569 msgctxt "MENU"
7570 msgid "Site"
7571 msgstr "Sitio"
7572
7573 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7574 msgid "Design configuration"
7575 msgstr "Configuración do deseño"
7576
7577 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7578 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7579 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7580 msgctxt "MENU"
7581 msgid "Design"
7582 msgstr "Deseño"
7583
7584 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7585 msgid "User configuration"
7586 msgstr "Configuración do usuario"
7587
7588 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7589 #, fuzzy
7590 msgctxt "MENU"
7591 msgid "User"
7592 msgstr "Usuario"
7593
7594 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7595 msgid "Access configuration"
7596 msgstr "Configuración de acceso"
7597
7598 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "MENU"
7601 msgid "Access"
7602 msgstr "Acceso"
7603
7604 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7605 msgid "Paths configuration"
7606 msgstr "Configuración das rutas"
7607
7608 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7609 #, fuzzy
7610 msgctxt "MENU"
7611 msgid "Paths"
7612 msgstr "Rutas"
7613
7614 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7615 msgid "Sessions configuration"
7616 msgstr "Configuración das sesións"
7617
7618 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "MENU"
7621 msgid "Sessions"
7622 msgstr "Sesións"
7623
7624 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7625 msgid "Edit site notice"
7626 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7627
7628 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7629 #, fuzzy
7630 msgctxt "MENU"
7631 msgid "Site notice"
7632 msgstr "Nota do sitio"
7633
7634 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7635 msgid "Snapshots configuration"
7636 msgstr "Configuración das instantáneas"
7637
7638 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7639 #, fuzzy
7640 msgctxt "MENU"
7641 msgid "Snapshots"
7642 msgstr "Instantáneas"
7643
7644 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7645 msgid "Set site license"
7646 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7647
7648 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7649 #, fuzzy
7650 msgctxt "MENU"
7651 msgid "License"
7652 msgstr "Licenza"
7653
7654 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Plugins configuration"
7657 msgstr "Configuración das rutas"
7658
7659 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7660 #, fuzzy
7661 msgctxt "MENU"
7662 msgid "Plugins"
7663 msgstr "Complementos"
7664
7665 #. TRANS: Client error 401.
7666 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7667 msgstr ""
7668 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7669 "permisos de lectura."
7670
7671 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7672 msgid "No application for that consumer key."
7673 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7674
7675 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7676 msgid "Not allowed to use API."
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7680 msgid "Bad access token."
7681 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7682
7683 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7684 msgid "No user for that token."
7685 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7686
7687 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7688 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7689 msgid "Could not authenticate you."
7690 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7691
7692 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Could not create anonymous consumer."
7695 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7696
7697 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7700 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7701
7702 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7703 msgid ""
7704 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Could not issue access token."
7710 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7711
7712 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7713 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7714 msgstr ""
7715 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7716 "OAuth."
7717
7718 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Database error updating OAuth application user."
7721 msgstr ""
7722 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7723 "OAuth."
7724
7725 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7726 msgid "Tried to revoke unknown token."
7727 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7728
7729 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7730 msgid "Failed to delete revoked token."
7731 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7732
7733 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7734 msgid "Icon"
7735 msgstr "Icona"
7736
7737 #. TRANS: Form guide.
7738 msgid "Icon for this application"
7739 msgstr "Icona para esta aplicación"
7740
7741 #. TRANS: Form input field label for application name.
7742 msgid "Name"
7743 msgstr "Nome"
7744
7745 #. TRANS: Form input field instructions.
7746 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7747 #, fuzzy, php-format
7748 msgid "Describe your application in %d character"
7749 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7750 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7751 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7752
7753 #. TRANS: Form input field instructions.
7754 msgid "Describe your application"
7755 msgstr "Describa a súa aplicación"
7756
7757 #. TRANS: Form input field label.
7758 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7759 #. TRANS: Field label for description of list.
7760 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7761 msgid "Description"
7762 msgstr "Descrición"
7763
7764 #. TRANS: Form input field instructions.
7765 msgid "URL of the homepage of this application"
7766 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7767
7768 #. TRANS: Form input field label.
7769 msgid "Source URL"
7770 msgstr "URL de orixe"
7771
7772 #. TRANS: Form input field instructions.
7773 msgid "Organization responsible for this application"
7774 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7775
7776 #. TRANS: Form input field label.
7777 msgid "Organization"
7778 msgstr "Organización"
7779
7780 #. TRANS: Form input field instructions.
7781 msgid "URL for the homepage of the organization"
7782 msgstr "URL do sitio web da organización"
7783
7784 #. TRANS: Form input field instructions.
7785 msgid "URL to redirect to after authentication"
7786 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7787
7788 #. TRANS: Radio button label for application type
7789 msgid "Browser"
7790 msgstr "Navegador"
7791
7792 #. TRANS: Radio button label for application type
7793 msgid "Desktop"
7794 msgstr "Escritorio"
7795
7796 #. TRANS: Form guide.
7797 msgid "Type of application, browser or desktop"
7798 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7799
7800 #. TRANS: Radio button label for access type.
7801 msgid "Read-only"
7802 msgstr "Lectura"
7803
7804 #. TRANS: Radio button label for access type.
7805 msgid "Read-write"
7806 msgstr "Lectura e escritura"
7807
7808 #. TRANS: Form guide.
7809 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7810 msgstr ""
7811 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7812
7813 #. TRANS: Submit button title.
7814 msgid "Cancel"
7815 msgstr "Cancelar"
7816
7817 #. TRANS: Submit button title.
7818 #. TRANS: Button text to save a list.
7819 msgid "Save"
7820 msgstr "Gardar"
7821
7822 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Unknown application"
7825 msgstr "Non se coñece esa acción"
7826
7827 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7828 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7829 msgid " by "
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Application access type
7833 msgid "read-write"
7834 msgstr "lectura e escritura"
7835
7836 #. TRANS: Application access type
7837 msgid "read-only"
7838 msgstr "lectura"
7839
7840 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7841 #, php-format
7842 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7843 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7844
7845 #. TRANS: Access token in the application list.
7846 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7847 #, php-format
7848 msgid "Access token starting with: %s"
7849 msgstr ""
7850
7851 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7852 msgctxt "BUTTON"
7853 msgid "Revoke"
7854 msgstr "Revogar"
7855
7856 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Author element must contain a name element."
7859 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7860
7861 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Do not use this method!"
7864 msgstr "Non borrar esta nota"
7865
7866 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7867 #, fuzzy, php-format
7868 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7869 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7870
7871 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7872 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7873 #, fuzzy, php-format
7874 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7875 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7876
7877 #. TRANS: Title.
7878 msgid "Notices where this attachment appears"
7879 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7880
7881 #. TRANS: Title.
7882 msgid "Tags for this attachment"
7883 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7884
7885 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Password changing failed."
7888 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7889
7890 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Password changing is not allowed."
7893 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7894
7895 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7896 msgid "Block"
7897 msgstr "Excluír"
7898
7899 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7900 msgid "Block this user"
7901 msgstr "Bloquear este usuario"
7902
7903 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7904 msgctxt "BUTTON"
7905 msgid "Cancel join request"
7906 msgstr ""
7907
7908 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7909 #, fuzzy
7910 msgctxt "BUTTON"
7911 msgid "Cancel subscription request"
7912 msgstr "Todas as subscricións"
7913
7914 #. TRANS: Title for command results.
7915 msgid "Command results"
7916 msgstr "Resultados da orde"
7917
7918 #. TRANS: Title for command results.
7919 #, fuzzy
7920 msgid "AJAX error"
7921 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7922
7923 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7924 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7925 msgid "Command complete"
7926 msgstr "Completouse a orde"
7927
7928 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7929 msgid "Command failed"
7930 msgstr "A orde fallou"
7931
7932 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7933 msgid "Notice with that id does not exist."
7934 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7935
7936 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7937 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7938 msgid "User has no last notice."
7939 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7940
7941 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7942 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7943 #, php-format
7944 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7945 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7946
7947 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7948 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7949 #, php-format
7950 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7951 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7952
7953 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7954 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7955 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7956
7957 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7958 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7959 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7960
7961 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7962 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7963 #, php-format
7964 msgid "Nudge sent to %s."
7965 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7966
7967 #. TRANS: User statistics text.
7968 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7969 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7970 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7971 #, php-format
7972 msgid ""
7973 "Subscriptions: %1$s\n"
7974 "Subscribers: %2$s\n"
7975 "Notices: %3$s"
7976 msgstr ""
7977 "Subscricións: %1$s\n"
7978 "Subscritores: %2$s\n"
7979 "Notas: %3$s"
7980
7981 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7984 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7985
7986 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7987 msgid "Notice marked as fave."
7988 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7989
7990 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7991 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7992 #, php-format
7993 msgid "%1$s joined group %2$s."
7994 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7995
7996 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7997 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7998 #, php-format
7999 msgid "%1$s left group %2$s."
8000 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8001
8002 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8003 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8004 #, php-format
8005 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8006 msgstr ""
8007
8008 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8009 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8010 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8011 #, fuzzy, php-format
8012 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8013 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8014 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8015 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8016
8017 #. TRANS: Separator for list of tags.
8018 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
8019 msgid ", "
8020 msgstr ""
8021
8022 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8023 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8024 #, php-format
8025 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8026 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
8027
8028 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8029 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8030 #, php-format
8031 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8032 msgstr ""
8033
8034 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8035 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8036 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8037 #, php-format
8038 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8039 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8040 msgstr[0] ""
8041 msgstr[1] ""
8042
8043 #. TRANS: Whois output.
8044 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8045 #, fuzzy, php-format
8046 msgctxt "WHOIS"
8047 msgid "%1$s (%2$s)"
8048 msgstr "%1$s (%2$s)"
8049
8050 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8051 #, php-format
8052 msgid "Fullname: %s"
8053 msgstr "Nome completo: %s"
8054
8055 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8056 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8057 #. TRANS: %s is a location.
8058 #, php-format
8059 msgid "Location: %s"
8060 msgstr "Localidade: %s"
8061
8062 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8063 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8064 #. TRANS: %s is a homepage.
8065 #, php-format
8066 msgid "Homepage: %s"
8067 msgstr "Sitio web: %s"
8068
8069 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8070 #, php-format
8071 msgid "About: %s"
8072 msgstr "Acerca de: %s"
8073
8074 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8075 #. TRANS: %s is a remote profile.
8076 #, php-format
8077 msgid ""
8078 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8079 "same server."
8080 msgstr ""
8081 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8082 "mesmo servidor."
8083
8084 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8085 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8086 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8087 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8088 #, fuzzy, php-format
8089 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8090 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8091 msgstr[0] ""
8092 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8093 msgstr[1] ""
8094 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8095
8096 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8097 msgid "You can't send a message to this user."
8098 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
8099
8100 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8101 msgid "Error sending direct message."
8102 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8103
8104 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8105 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8106 #, php-format
8107 msgid "Notice from %s repeated."
8108 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8109
8110 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8111 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8112 #, fuzzy, php-format
8113 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8114 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8115 msgstr[0] ""
8116 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8117 msgstr[1] ""
8118 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8119
8120 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8121 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8122 #, php-format
8123 msgid "Reply to %s sent."
8124 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8125
8126 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8127 msgid "Error saving notice."
8128 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8129
8130 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8131 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8132 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8133
8134 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8135 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8136 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8137
8138 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8139 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8140 #, php-format
8141 msgid "Subscribed to %s."
8142 msgstr "Subscribiuse a %s."
8143
8144 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8145 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8146 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8147 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8148
8149 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8150 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8151 #, php-format
8152 msgid "Unsubscribed from %s."
8153 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8154
8155 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8156 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8157 msgid "Command not yet implemented."
8158 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8159
8160 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8161 msgid "Notification off."
8162 msgstr "Desactivar a notificación."
8163
8164 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8165 msgid "Can't turn off notification."
8166 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8167
8168 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8169 msgid "Notification on."
8170 msgstr "Activar a notificación."
8171
8172 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8173 msgid "Can't turn on notification."
8174 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8175
8176 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8177 msgid "Login command is disabled."
8178 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8179
8180 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8181 #. TRANS: %s is a logon link..
8182 #, php-format
8183 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8184 msgstr ""
8185 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8186 "s."
8187
8188 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8189 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8190 #, php-format
8191 msgid "Unsubscribed %s."
8192 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8193
8194 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8195 msgid "You are not subscribed to anyone."
8196 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8197
8198 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8199 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8200 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8201 msgid "You are subscribed to this person:"
8202 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8203 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8204 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8205
8206 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8207 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8208 msgid "No one is subscribed to you."
8209 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8210
8211 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8212 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8213 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8214 msgid "This person is subscribed to you:"
8215 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8216 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8217 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8218
8219 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8220 #. TRANS: any group subscriptions.
8221 msgid "You are not a member of any groups."
8222 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8223
8224 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8225 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8226 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8227 msgid "You are a member of this group:"
8228 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8229 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8230 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8231
8232 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8233 #, fuzzy
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "Commands:"
8236 msgstr "Resultados da orde"
8237
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8239 #, fuzzy
8240 msgctxt "COMMANDHELP"
8241 msgid "turn on notifications"
8242 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8243
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8245 #, fuzzy
8246 msgctxt "COMMANDHELP"
8247 msgid "turn off notifications"
8248 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8249
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8251 msgctxt "COMMANDHELP"
8252 msgid "show this help"
8253 msgstr ""
8254
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8256 #, fuzzy
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "subscribe to user"
8259 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "lists the groups you have joined"
8264 msgstr ""
8265
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8267 #, fuzzy
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "tag a user"
8270 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8271
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8273 #, fuzzy
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "untag a user"
8276 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "list the people you follow"
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8284 msgctxt "COMMANDHELP"
8285 msgid "list the people that follow you"
8286 msgstr ""
8287
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8289 #, fuzzy
8290 msgctxt "COMMANDHELP"
8291 msgid "unsubscribe from user"
8292 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8293
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8295 #, fuzzy
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "direct message to user"
8298 msgstr "Mensaxes directas a %s"
8299
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "get last notice from user"
8303 msgstr ""
8304
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8306 #, fuzzy
8307 msgctxt "COMMANDHELP"
8308 msgid "get profile info on user"
8309 msgstr "Información do perfil"
8310
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8312 msgctxt "COMMANDHELP"
8313 msgid "force user to stop following you"
8314 msgstr ""
8315
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8317 msgctxt "COMMANDHELP"
8318 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8319 msgstr ""
8320
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8322 msgctxt "COMMANDHELP"
8323 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8324 msgstr ""
8325
8326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8327 msgctxt "COMMANDHELP"
8328 msgid "repeat a notice with a given id"
8329 msgstr ""
8330
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8332 #, fuzzy
8333 msgctxt "COMMANDHELP"
8334 msgid "repeat the last notice from user"
8335 msgstr "Repetir esta nota"
8336
8337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8338 msgctxt "COMMANDHELP"
8339 msgid "reply to notice with a given id"
8340 msgstr ""
8341
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8343 #, fuzzy
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "reply to the last notice from user"
8346 msgstr "Responder a esta nota"
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8349 #, fuzzy
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "join group"
8352 msgstr "Descoñecida"
8353
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "Get a link to login to the web interface"
8357 msgstr ""
8358
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8360 #, fuzzy
8361 msgctxt "COMMANDHELP"
8362 msgid "leave group"
8363 msgstr "Borrar un grupo"
8364
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8366 msgctxt "COMMANDHELP"
8367 msgid "get your stats"
8368 msgstr ""
8369
8370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8372 msgctxt "COMMANDHELP"
8373 msgid "same as 'off'"
8374 msgstr ""
8375
8376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8377 msgctxt "COMMANDHELP"
8378 msgid "same as 'follow'"
8379 msgstr ""
8380
8381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8382 msgctxt "COMMANDHELP"
8383 msgid "same as 'leave'"
8384 msgstr ""
8385
8386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8387 msgctxt "COMMANDHELP"
8388 msgid "same as 'get'"
8389 msgstr ""
8390
8391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8400 #, fuzzy
8401 msgctxt "COMMANDHELP"
8402 msgid "not yet implemented."
8403 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8404
8405 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8406 msgctxt "COMMANDHELP"
8407 msgid "remind a user to update."
8408 msgstr ""
8409
8410 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8411 #, fuzzy
8412 msgid "No configuration file found."
8413 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8414
8415 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8416 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8417 #, fuzzy
8418 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8419 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8420
8421 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8422 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8423 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8424
8425 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8426 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8427 msgid "Go to the installer."
8428 msgstr "Ir ao instalador."
8429
8430 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8431 msgid "Database error"
8432 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8433
8434 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8435 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8436 #, fuzzy
8437 msgctxt "MENU"
8438 msgid "Public"
8439 msgstr "Públicas"
8440
8441 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8442 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8443 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8444 #, fuzzy
8445 msgctxt "MENU"
8446 msgid "Groups"
8447 msgstr "Grupos"
8448
8449 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8450 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8451 #, fuzzy
8452 msgctxt "MENU"
8453 msgid "Lists"
8454 msgstr "Límites"
8455
8456 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8457 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8458 msgid "Delete"
8459 msgstr "Borrar"
8460
8461 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8462 msgid "Delete this user"
8463 msgstr "Borrar o usuario"
8464
8465 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Change design"
8468 msgstr "Gardar o deseño"
8469
8470 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8471 msgid "Change colours"
8472 msgstr "Cambiar as cores"
8473
8474 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8475 msgid "Use defaults"
8476 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8477
8478 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8479 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8480 msgid "Upload file"
8481 msgstr "Cargar un ficheiro"
8482
8483 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8484 msgid ""
8485 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8486 msgstr ""
8487 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8488 "2MB."
8489
8490 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8491 #, fuzzy
8492 msgctxt "RADIO"
8493 msgid "On"
8494 msgstr "Activado"
8495
8496 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8497 #, fuzzy
8498 msgctxt "RADIO"
8499 msgid "Off"
8500 msgstr "Desactivado"
8501
8502 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8503 msgid "Design defaults restored."
8504 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8505
8506 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8507 #, fuzzy, php-format
8508 msgid "Unable to find services for %s."
8509 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8510
8511 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8512 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8513 msgid "Disfavor this notice"
8514 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8515
8516 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8517 #, fuzzy
8518 msgctxt "BUTTON"
8519 msgid "Disfavor favorite"
8520 msgstr "Desmarcar como favorita"
8521
8522 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8523 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8524 msgid "Favor this notice"
8525 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8526
8527 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8528 #, fuzzy
8529 msgctxt "BUTTON"
8530 msgid "Favor"
8531 msgstr "Marcar como favorito"
8532
8533 #. TRANS: Feed type name.
8534 msgid "RSS 1.0"
8535 msgstr "RSS 1.0"
8536
8537 #. TRANS: Feed type name.
8538 msgid "RSS 2.0"
8539 msgstr "RSS 2.0"
8540
8541 #. TRANS: Feed type name.
8542 msgid "Atom"
8543 msgstr "Atom"
8544
8545 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8546 msgid "FOAF"
8547 msgstr "Amigo dun amigo"
8548
8549 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8550 msgid "No author in the feed."
8551 msgstr ""
8552
8553 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8554 #. TRANS: can be associated with a user.
8555 msgid "Cannot import without a user."
8556 msgstr ""
8557
8558 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8559 msgid "Feeds"
8560 msgstr "Fontes de novas"
8561
8562 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8563 #, fuzzy
8564 msgctxt "TAGS"
8565 msgid "All"
8566 msgstr "Todas"
8567
8568 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8569 msgid "Tag"
8570 msgstr "Etiqueta"
8571
8572 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Choose a tag to narrow list."
8575 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8576
8577 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8578 #, php-format
8579 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8580 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8581
8582 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8583 msgctxt "BUTTON"
8584 msgid "Block"
8585 msgstr "Bloquear"
8586
8587 #. TRANS: Submit button title.
8588 msgctxt "TOOLTIP"
8589 msgid "Block this user"
8590 msgstr "Bloquear este usuario"
8591
8592 #. TRANS: Field title on group edit form.
8593 #, fuzzy
8594 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8595 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8596
8597 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Describe the group or topic."
8600 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8601
8602 #. TRANS: Text area title for group description.
8603 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8604 #, fuzzy, php-format
8605 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8606 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8607 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8608 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8609
8610 #. TRANS: Field title on group edit form.
8611 #, fuzzy
8612 msgid ""
8613 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8614 msgstr ""
8615 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8616 "Comunidade, País\""
8617
8618 #. TRANS: Field label on group edit form.
8619 msgid "Aliases"
8620 msgstr "Pseudónimos"
8621
8622 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8623 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8624 #, fuzzy, php-format
8625 msgid ""
8626 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8627 "alias allowed."
8628 msgid_plural ""
8629 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8630 "aliases allowed."
8631 msgstr[0] ""
8632 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8633 "máximo"
8634 msgstr[1] ""
8635 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8636 "máximo"
8637
8638 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8639 msgid ""
8640 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8641 msgstr ""
8642
8643 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8644 #, fuzzy
8645 msgctxt "GROUPADMIN"
8646 msgid "Admin"
8647 msgstr "Administrador"
8648
8649 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8650 msgctxt "MENU"
8651 msgid "Group"
8652 msgstr "Grupo"
8653
8654 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8655 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8656 #, php-format
8657 msgctxt "TOOLTIP"
8658 msgid "%s group"
8659 msgstr "Grupo %s"
8660
8661 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8662 msgctxt "MENU"
8663 msgid "Members"
8664 msgstr "Membros"
8665
8666 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8667 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8668 #, php-format
8669 msgctxt "TOOLTIP"
8670 msgid "%s group members"
8671 msgstr "Membros do grupo %s"
8672
8673 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8674 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8675 #, php-format
8676 msgctxt "MENU"
8677 msgid "Pending members (%d)"
8678 msgid_plural "Pending members (%d)"
8679 msgstr[0] ""
8680 msgstr[1] ""
8681
8682 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8683 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8684 #, fuzzy, php-format
8685 msgctxt "TOOLTIP"
8686 msgid "%s pending members"
8687 msgstr "Membros do grupo %s"
8688
8689 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8690 msgctxt "MENU"
8691 msgid "Blocked"
8692 msgstr "Bloqueado"
8693
8694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8696 #, php-format
8697 msgctxt "TOOLTIP"
8698 msgid "%s blocked users"
8699 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8700
8701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8702 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8703 msgctxt "MENU"
8704 msgid "Admin"
8705 msgstr "Administrador"
8706
8707 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8708 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8709 #, php-format
8710 msgctxt "TOOLTIP"
8711 msgid "Edit %s group properties"
8712 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8713
8714 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8715 msgctxt "MENU"
8716 msgid "Logo"
8717 msgstr "Logotipo"
8718
8719 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8720 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8721 #, php-format
8722 msgctxt "TOOLTIP"
8723 msgid "Add or edit %s logo"
8724 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8725
8726 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8727 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8728 #, php-format
8729 msgctxt "TOOLTIP"
8730 msgid "Add or edit %s design"
8731 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8732
8733 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8734 msgid "Group actions"
8735 msgstr "Accións do grupo"
8736
8737 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Popular groups"
8740 msgstr "Notas populares"
8741
8742 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Active groups"
8745 msgstr "Todos os grupos"
8746
8747 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8748 #. TRANS: %s is a group name.
8749 #, php-format
8750 msgid "Tags in %s group's notices"
8751 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8752
8753 #. TRANS: Client exception 406
8754 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8755 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8756
8757 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8758 msgid "Unsupported image file format."
8759 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8760
8761 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8762 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8763 #, php-format
8764 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8765 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8766
8767 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8768 msgid "Partial upload."
8769 msgstr "Carga parcial."
8770
8771 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8772 msgid "Not an image or corrupt file."
8773 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8774
8775 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8776 msgid "Lost our file."
8777 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8778
8779 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8780 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8781 msgid "Unknown file type"
8782 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8783
8784 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8785 #, fuzzy, php-format
8786 msgid "%dMB"
8787 msgid_plural "%dMB"
8788 msgstr[0] "MB"
8789 msgstr[1] "MB"
8790
8791 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8792 #, fuzzy, php-format
8793 msgid "%dkB"
8794 msgid_plural "%dkB"
8795 msgstr[0] "kB"
8796 msgstr[1] "kB"
8797
8798 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8799 #, php-format
8800 msgid "%dB"
8801 msgid_plural "%dB"
8802 msgstr[0] ""
8803 msgstr[1] ""
8804
8805 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8806 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8807 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8808 #, php-format
8809 msgid ""
8810 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8811 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8812 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8813 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8814 "this message."
8815 msgstr ""
8816
8817 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8818 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8819 #, php-format
8820 msgid "Unknown inbox source %d."
8821 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8822
8823 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8824 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8825 msgstr ""
8826
8827 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8828 msgid "Transport cannot be null."
8829 msgstr ""
8830
8831 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8832 msgctxt "TITLE"
8833 msgid "Trends"
8834 msgstr ""
8835
8836 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8837 #, fuzzy
8838 msgctxt "BUTTON"
8839 msgid "Invite more colleagues"
8840 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8841
8842 #. TRANS: Button text for joining a group.
8843 #, fuzzy
8844 msgctxt "BUTTON"
8845 msgid "Join"
8846 msgstr "Unirse"
8847
8848 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8849 #, fuzzy
8850 msgctxt "BUTTON"
8851 msgid "Leave"
8852 msgstr "Deixar"
8853
8854 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8855 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8856 msgctxt "MENU"
8857 msgid "Login"
8858 msgstr "Identificarse"
8859
8860 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8861 msgid "Login with a username and password"
8862 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8863
8864 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8865 msgctxt "MENU"
8866 msgid "Register"
8867 msgstr "Rexistrarse"
8868
8869 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8870 msgid "Sign up for a new account"
8871 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8872
8873 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8874 msgid "Email address confirmation"
8875 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8876
8877 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8878 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8879 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8880 #, fuzzy, php-format
8881 msgid ""
8882 "Hey, %1$s.\n"
8883 "\n"
8884 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8885 "\n"
8886 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8887 "\n"
8888 "\t%3$s\n"
8889 "\n"
8890 "If not, just ignore this message.\n"
8891 "\n"
8892 "Thanks for your time, \n"
8893 "%2$s\n"
8894 msgstr ""
8895 "Ola, %s:\n"
8896 "\n"
8897 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8898 "\n"
8899 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8900 "\n"
8901 "%s\n"
8902 "\n"
8903 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8904 "\n"
8905 "Grazas polo seu tempo, \n"
8906 "%s\n"
8907
8908 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8909 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8910 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8911 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8912 #, php-format
8913 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8914 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8915
8916 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8917 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8920 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8921
8922 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8923 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8924 #, php-format
8925 msgid ""
8926 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8927 "their subscription at %3$s"
8928 msgstr ""
8929
8930 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8932 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid ""
8935 "Faithfully yours,\n"
8936 "%1$s.\n"
8937 "\n"
8938 "----\n"
8939 "Change your email address or notification options at %2$s"
8940 msgstr ""
8941 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8942 "\n"
8943 "%3$s\n"
8944 "\n"
8945 "%4$s%5$s%6$s\n"
8946 "Atentamente,\n"
8947 "%7$s.\n"
8948 "\n"
8949 "----\n"
8950 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8951 "notificación en %8$s\n"
8952
8953 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8954 #. TRANS: %s is a URL.
8955 #, fuzzy, php-format
8956 msgid "Profile: %s"
8957 msgstr "Perfil"
8958
8959 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8960 #. TRANS: %s is biographical information.
8961 #, php-format
8962 msgid "Bio: %s"
8963 msgstr "Biografía: %s"
8964
8965 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8966 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8967 #, fuzzy, php-format
8968 msgid ""
8969 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8970 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8971 msgstr ""
8972 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8973 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8974
8975 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8976 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8977 #, php-format
8978 msgid "New email address for posting to %s"
8979 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8980
8981 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8982 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8983 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8984 #, fuzzy, php-format
8985 msgid ""
8986 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8987 "\n"
8988 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8989 "\n"
8990 "More email instructions at %3$s."
8991 msgstr ""
8992 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8993 "\n"
8994 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8995 "\n"
8996 "Máis información en %3$s.\n"
8997 "\n"
8998 "Atentamente,\n"
8999 "%4$s"
9000
9001 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9002 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9003 #, php-format
9004 msgid "%s status"
9005 msgstr "Estado de %s"
9006
9007 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9008 msgid "SMS confirmation"
9009 msgstr "Confirmación dos SMS"
9010
9011 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9012 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9013 #, php-format
9014 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9015 msgstr ""
9016 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
9017
9018 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9019 #. TRANS: %s is the nudging user.
9020 #, fuzzy, php-format
9021 msgid "You have been nudged by %s"
9022 msgstr "%s fíxolle un aceno"
9023
9024 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9025 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9026 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9027 #, fuzzy, php-format
9028 msgid ""
9029 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9030 "to post some news.\n"
9031 "\n"
9032 "So let's hear from you :)\n"
9033 "\n"
9034 "%3$s\n"
9035 "\n"
9036 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9037 msgstr ""
9038 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
9039 "publicar algunha nova.\n"
9040 "\n"
9041 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9042 "\n"
9043 "%3$s\n"
9044 "\n"
9045 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9046 "\n"
9047 "Atentamente,\n"
9048 "%4$s\n"
9049
9050 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9051 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9052 #, php-format
9053 msgid "New private message from %s"
9054 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9055
9056 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9057 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9058 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9059 #, fuzzy, php-format
9060 msgid ""
9061 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9062 "\n"
9063 "------------------------------------------------------\n"
9064 "%3$s\n"
9065 "------------------------------------------------------\n"
9066 "\n"
9067 "You can reply to their message here:\n"
9068 "\n"
9069 "%4$s\n"
9070 "\n"
9071 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9072 msgstr ""
9073 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9074 "\n"
9075 "------------------------------------------------------\n"
9076 "%3$s\n"
9077 "------------------------------------------------------\n"
9078 "\n"
9079 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9080 "\n"
9081 "%4$s\n"
9082 "\n"
9083 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9084 "\n"
9085 "Atentamente,\n"
9086 "%5$s\n"
9087
9088 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9089 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9090 #, fuzzy, php-format
9091 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9092 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9093
9094 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9095 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9096 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9097 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9098 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9099 #, fuzzy, php-format
9100 msgid ""
9101 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9102 "\n"
9103 "The URL of your notice is:\n"
9104 "\n"
9105 "%3$s\n"
9106 "\n"
9107 "The text of your notice is:\n"
9108 "\n"
9109 "%4$s\n"
9110 "\n"
9111 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9112 "\n"
9113 "%5$s"
9114 msgstr ""
9115 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9116 "favoritas.\n"
9117 "\n"
9118 "O URL da súa nota é:\n"
9119 "\n"
9120 "%3$s\n"
9121 "\n"
9122 "O texto da nota di:\n"
9123 "\n"
9124 "%4$s\n"
9125 "\n"
9126 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9127 "\n"
9128 "%5$s\n"
9129 "\n"
9130 "Atentamente,\n"
9131 "%6$s\n"
9132
9133 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9134 #, php-format
9135 msgid ""
9136 "The full conversation can be read here:\n"
9137 "\n"
9138 "\t%s"
9139 msgstr ""
9140 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9141 "\n"
9142 "%s"
9143
9144 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9145 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9146 #, fuzzy, php-format
9147 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9148 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9149
9150 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9151 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9152 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9153 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9154 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9155 #, fuzzy, php-format
9156 msgid ""
9157 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9158 "\n"
9159 "The notice is here:\n"
9160 "\n"
9161 "\t%3$s\n"
9162 "\n"
9163 "It reads:\n"
9164 "\n"
9165 "\t%4$s\n"
9166 "\n"
9167 "%5$sYou can reply back here:\n"
9168 "\n"
9169 "\t%6$s\n"
9170 "\n"
9171 "The list of all @-replies for you here:\n"
9172 "\n"
9173 "%7$s"
9174 msgstr ""
9175 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9176 "$s.\n"
9177 "\n"
9178 "A nota está en:\n"
9179 "\n"
9180 "%3$s\n"
9181 "\n"
9182 "Di:\n"
9183 "\n"
9184 "%4$s\n"
9185 "\n"
9186 "%5$sPode responder en:\n"
9187 "\n"
9188 "%6$s\n"
9189 "\n"
9190 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9191 "\n"
9192 "%7$s\n"
9193 "\n"
9194 "Atentamente,\n"
9195 "%2$s\n"
9196 "\n"
9197 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9198
9199 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9200 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9201 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9202 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9203 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9204 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9205 #, fuzzy, php-format
9206 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9207 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9208
9209 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9210 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9211 #, fuzzy, php-format
9212 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9213 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9214
9215 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9216 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9217 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9218 #, php-format
9219 msgid ""
9220 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9221 "their group membership at %4$s"
9222 msgstr ""
9223
9224 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9225 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9226 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9227
9228 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9229 msgid ""
9230 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9231 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9232 msgstr ""
9233 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9234 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9235
9236 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9237 #, fuzzy
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "Inbox"
9240 msgstr "Caixa de entrada"
9241
9242 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Your incoming messages."
9245 msgstr "As mensaxes recibidas"
9246
9247 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9248 #, fuzzy
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "Outbox"
9251 msgstr "Caixa de saída"
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Your sent messages."
9256 msgstr "As mensaxes enviadas"
9257
9258 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9259 msgid "Could not parse message."
9260 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9261
9262 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9263 msgid "Not a registered user."
9264 msgstr "Non está rexistrado."
9265
9266 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9267 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9268 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9269
9270 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9271 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9272 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9273
9274 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9275 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9276 #, fuzzy, php-format
9277 msgid "Unsupported message type: %s."
9278 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9279
9280 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9281 msgid "Make user an admin of the group"
9282 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
9283
9284 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9285 msgctxt "BUTTON"
9286 msgid "Make Admin"
9287 msgstr "Converter en administrador"
9288
9289 #. TRANS: Submit button title.
9290 msgctxt "TOOLTIP"
9291 msgid "Make this user an admin"
9292 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
9293
9294 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9295 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9296 msgstr ""
9297 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9298
9299 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9300 msgid "File exceeds user's quota."
9301 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9302
9303 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9304 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9305 msgid "File could not be moved to destination directory."
9306 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9307
9308 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9309 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9310 msgid "Could not determine file's MIME type."
9311 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9312
9313 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9314 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9315 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9316 #, php-format
9317 msgid ""
9318 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9319 "format."
9320 msgstr ""
9321 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9322 "outro formato de %2$s."
9323
9324 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9325 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9326 #, php-format
9327 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9328 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9329
9330 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9331 msgid "Send a direct notice"
9332 msgstr "Enviar unha nota directa"
9333
9334 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9335 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9336 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Select recipient:"
9339 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9340
9341 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9342 #, fuzzy
9343 msgid "No mutual subscribers."
9344 msgstr "Non está subscrito!"
9345
9346 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9347 msgid "To"
9348 msgstr "A"
9349
9350 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9351 msgctxt "Send button for sending notice"
9352 msgid "Send"
9353 msgstr "Enviar"
9354
9355 #. TRANS: Header in message list.
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Messages"
9358 msgstr "Mensaxe"
9359
9360 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9361 #. TRANS: Followed by notice source.
9362 msgid "from"
9363 msgstr "de"
9364
9365 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9366 #, fuzzy
9367 msgctxt "SOURCE"
9368 msgid "web"
9369 msgstr "web"
9370
9371 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9372 msgctxt "SOURCE"
9373 msgid "xmpp"
9374 msgstr ""
9375
9376 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9377 #, fuzzy
9378 msgctxt "SOURCE"
9379 msgid "mail"
9380 msgstr "Correo electrónico"
9381
9382 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9383 msgctxt "SOURCE"
9384 msgid "omb"
9385 msgstr ""
9386
9387 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9388 msgctxt "SOURCE"
9389 msgid "api"
9390 msgstr ""
9391
9392 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9393 msgid "Cannot get author for activity."
9394 msgstr ""
9395
9396 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Bookmark not posted to this group."
9399 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
9400
9401 #. TRANS: Client exception when ...
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Object not posted to this user."
9404 msgstr "Non borrar esta nota"
9405
9406 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9407 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9408 msgstr ""
9409
9410 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9411 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9412 msgstr ""
9413
9414 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9415 msgid "Nickname cannot be empty."
9416 msgstr ""
9417
9418 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9419 #, php-format
9420 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9421 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9422 msgstr[0] ""
9423 msgstr[1] ""
9424
9425 #. TRANS: Form legend for notice form.
9426 msgid "Send a notice"
9427 msgstr "Enviar unha nota"
9428
9429 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9430 #, php-format
9431 msgid "What's up, %s?"
9432 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9433
9434 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9435 msgid "Attach"
9436 msgstr "Anexar"
9437
9438 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Attach a file."
9441 msgstr "Anexar un ficheiro"
9442
9443 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9444 msgid "Share my location"
9445 msgstr "Publicar a miña localidade"
9446
9447 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9448 msgid "Do not share my location"
9449 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9450
9451 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9452 msgid ""
9453 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9454 "try again later"
9455 msgstr ""
9456 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9457 "intentar máis tarde"
9458
9459 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9460 msgctxt "SEPARATOR"
9461 msgid ", "
9462 msgstr ""
9463
9464 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9465 msgid " ▸ "
9466 msgstr ""
9467
9468 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9469 msgid "N"
9470 msgstr "N"
9471
9472 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9473 msgid "S"
9474 msgstr "S"
9475
9476 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9477 msgid "E"
9478 msgstr "L"
9479
9480 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9481 msgid "W"
9482 msgstr "O"
9483
9484 #. TRANS: Coordinates message.
9485 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9486 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9487 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9488 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9489 #, php-format
9490 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9491 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9492
9493 #. TRANS: Followed by geo location.
9494 msgid "at"
9495 msgstr "en"
9496
9497 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9498 msgid "in context"
9499 msgstr "no contexto"
9500
9501 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9502 msgid "Repeated by"
9503 msgstr "Repetida por"
9504
9505 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9506 msgid "Reply to this notice"
9507 msgstr "Responder a esta nota"
9508
9509 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9510 msgid "Reply"
9511 msgstr "Responder"
9512
9513 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9514 msgid "Delete this notice"
9515 msgstr "Borrar esta nota"
9516
9517 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Notice repeated."
9520 msgstr "Repetiuse a nota"
9521
9522 #. TRANS: Field label for notice text.
9523 msgid "Update your status..."
9524 msgstr ""
9525
9526 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9527 msgid "Nudge this user"
9528 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9529
9530 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9531 #, fuzzy
9532 msgctxt "BUTTON"
9533 msgid "Nudge"
9534 msgstr "Facer un aceno"
9535
9536 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Send a nudge to this user."
9539 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9540
9541 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9542 msgid "Error inserting new profile."
9543 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9544
9545 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9546 msgid "Error inserting avatar."
9547 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9548
9549 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9550 msgid "Error inserting remote profile."
9551 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9552
9553 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9554 msgid "Duplicate notice."
9555 msgstr "Nota duplicada."
9556
9557 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Could not insert new subscription."
9560 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9561
9562 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9563 #, fuzzy
9564 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9565 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9566
9567 #. TRANS: Field label for list.
9568 #, fuzzy
9569 msgctxt "LABEL"
9570 msgid "List"
9571 msgstr "Ligazóns"
9572
9573 #. TRANS: Field title for list.
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9576 msgstr ""
9577 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9578 "comas ou espazos en branco"
9579
9580 #. TRANS: Field title for description of list.
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Describe the list or topic."
9583 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9584
9585 #. TRANS: Field title for description of list.
9586 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9587 #, fuzzy, php-format
9588 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9589 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9590 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9591 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9592
9593 #. TRANS: Button title to delete a list.
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Delete this list."
9596 msgstr "Borrar o usuario"
9597
9598 #. TRANS: Header in list edit form.
9599 msgid "Add or remove people"
9600 msgstr ""
9601
9602 #. TRANS: Header in list edit form.
9603 #, fuzzy
9604 msgctxt "HEADER"
9605 msgid "Search"
9606 msgstr "Buscar"
9607
9608 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9609 #, fuzzy
9610 msgctxt "MENU"
9611 msgid "List"
9612 msgstr "Ligazóns"
9613
9614 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9615 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9616 #, fuzzy, php-format
9617 msgid "%1$s list by %2$s."
9618 msgstr "%1$s - %2$s"
9619
9620 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9621 #, fuzzy
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "Listed"
9624 msgstr "Licenza"
9625
9626 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9627 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9628 #, fuzzy
9629 msgctxt "MENU"
9630 msgid "Subscribers"
9631 msgstr "Subscritores"
9632
9633 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9634 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9635 #, fuzzy, php-format
9636 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9637 msgstr "Subscribiuse a %s."
9638
9639 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9640 #, fuzzy
9641 msgctxt "MENU"
9642 msgid "Edit"
9643 msgstr "Modificar"
9644
9645 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9646 #. TRANS: %s is a list.
9647 #, fuzzy, php-format
9648 msgid "Edit %s list by you."
9649 msgstr "Editar o grupo %s"
9650
9651 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Tagged"
9654 msgstr "Etiqueta"
9655
9656 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Edit list settings."
9659 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9660
9661 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9662 msgid "Edit"
9663 msgstr "Modificar"
9664
9665 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9666 #, fuzzy
9667 msgctxt "MODE"
9668 msgid "Private"
9669 msgstr "Privado"
9670
9671 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9672 #, fuzzy
9673 msgctxt "MENU"
9674 msgid "List Subscriptions"
9675 msgstr "Subscricións"
9676
9677 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9678 #. TRANS: %s is a user nickname.
9679 #, fuzzy, php-format
9680 msgctxt "TOOLTIP"
9681 msgid "Lists subscribed to by %s."
9682 msgstr "Subscribiuse a %s."
9683
9684 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9685 #. TRANS: %s is a user nickname.
9686 #, fuzzy, php-format
9687 msgctxt "MENU"
9688 msgid "Lists with %s"
9689 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9690
9691 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9692 #. TRANS: %s is a user nickname.
9693 #, fuzzy, php-format
9694 msgctxt "TOOLTIP"
9695 msgid "Lists with %s."
9696 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9697
9698 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9699 #. TRANS: %s is a user nickname.
9700 #, php-format
9701 msgctxt "MENU"
9702 msgid "Lists by %s"
9703 msgstr ""
9704
9705 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9706 #. TRANS: %s is a user nickname.
9707 #, fuzzy, php-format
9708 msgctxt "TOOLTIP"
9709 msgid "Lists by %s."
9710 msgstr "%1$s - %2$s"
9711
9712 #. TRANS: Label in lists widget.
9713 #, fuzzy
9714 msgctxt "LABEL"
9715 msgid "Your lists"
9716 msgstr "Notas populares"
9717
9718 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "LEGEND"
9721 msgid "Edit lists"
9722 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9723
9724 #. TRANS: Label in self tags widget.
9725 #, fuzzy
9726 msgctxt "LABEL"
9727 msgid "Tags"
9728 msgstr "Etiquetas"
9729
9730 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Popular lists"
9733 msgstr "Notas populares"
9734
9735 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9736 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9737 #, fuzzy, php-format
9738 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9739 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9740
9741 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9742 #, fuzzy, php-format
9743 msgid "Lists with you"
9744 msgstr "Non se atopou o método da API."
9745
9746 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9747 #. TRANS: %s is a profile name.
9748 #, fuzzy, php-format
9749 msgid "Lists with %s"
9750 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9751
9752 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9753 #, fuzzy
9754 msgid "List subscriptions"
9755 msgstr "%s subscricións"
9756
9757 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9758 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9759 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9760 #, fuzzy
9761 msgctxt "MENU"
9762 msgid "Profile"
9763 msgstr "Perfil"
9764
9765 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Your profile"
9768 msgstr "Perfil do grupo"
9769
9770 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9771 #, fuzzy
9772 msgctxt "MENU"
9773 msgid "Replies"
9774 msgstr "Respostas"
9775
9776 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9777 #, fuzzy
9778 msgctxt "MENU"
9779 msgid "Favorites"
9780 msgstr "Favoritas"
9781
9782 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9783 #, fuzzy
9784 msgctxt "FIXME"
9785 msgid "User"
9786 msgstr "Usuario"
9787
9788 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9789 #, fuzzy
9790 msgctxt "MENU"
9791 msgid "Messages"
9792 msgstr "Mensaxe"
9793
9794 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9795 msgid "Your incoming messages"
9796 msgstr "As mensaxes recibidas"
9797
9798 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9799 msgid "Unknown"
9800 msgstr "Descoñecida"
9801
9802 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9803 msgctxt "plugin"
9804 msgid "Disable"
9805 msgstr ""
9806
9807 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9808 msgctxt "plugin"
9809 msgid "Enable"
9810 msgstr ""
9811
9812 msgctxt "plugin-description"
9813 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9814 msgstr ""
9815
9816 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9817 #, fuzzy
9818 msgctxt "MENU"
9819 msgid "Settings"
9820 msgstr "Configuración dos SMS"
9821
9822 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Change your personal settings."
9825 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9826
9827 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Site configuration."
9830 msgstr "Configuración do usuario"
9831
9832 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9833 msgctxt "MENU"
9834 msgid "Logout"
9835 msgstr "Saír"
9836
9837 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Logout from the site."
9840 msgstr "Saír ao anonimato"
9841
9842 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Login to the site."
9845 msgstr "Identificarse no sitio"
9846
9847 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9848 msgctxt "MENU"
9849 msgid "Search"
9850 msgstr "Buscar"
9851
9852 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Search the site."
9855 msgstr "Buscar no sitio"
9856
9857 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Following"
9860 msgstr "Seguir"
9861
9862 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Followers"
9865 msgstr "Seguir"
9866
9867 #. TRANS: Label for user statistics.
9868 msgid "User ID"
9869 msgstr "ID do usuario"
9870
9871 #. TRANS: Label for user statistics.
9872 msgid "Member since"
9873 msgstr "Membro dende"
9874
9875 #. TRANS: Label for user statistics.
9876 msgid "Notices"
9877 msgstr "Notas"
9878
9879 #. TRANS: Label for user statistics.
9880 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9881 msgid "Daily average"
9882 msgstr "Media diaria"
9883
9884 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9885 msgid "Groups"
9886 msgstr "Grupos"
9887
9888 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Lists"
9891 msgstr "Límites"
9892
9893 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9894 msgid "Unimplemented method."
9895 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9896
9897 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9898 msgid "User groups"
9899 msgstr "Grupos do usuario"
9900
9901 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9902 #, fuzzy
9903 msgctxt "MENU"
9904 msgid "Recent tags"
9905 msgstr "Últimas etiquetas"
9906
9907 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9908 msgid "Recent tags"
9909 msgstr "Últimas etiquetas"
9910
9911 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9912 #, fuzzy
9913 msgctxt "MENU"
9914 msgid "Featured"
9915 msgstr "Salientadas"
9916
9917 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9918 #, fuzzy
9919 msgctxt "MENU"
9920 msgid "Popular"
9921 msgstr "Populares"
9922
9923 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9924 msgctxt "TITLE"
9925 msgid "Trending topics"
9926 msgstr ""
9927
9928 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9929 msgid "No return-to arguments."
9930 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9931
9932 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9933 msgid "Repeat this notice?"
9934 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9935
9936 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Repeat this notice."
9939 msgstr "Repetir esta nota"
9940
9941 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9942 #, php-format
9943 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9944 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9945
9946 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Page not found."
9949 msgstr "Non se atopou o método da API."
9950
9951 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9952 #, fuzzy
9953 msgctxt "TITLE"
9954 msgid "Sandbox"
9955 msgstr "Illar"
9956
9957 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9958 msgid "Sandbox this user"
9959 msgstr "Illar a este usuario"
9960
9961 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9962 msgid "Search site"
9963 msgstr "Buscar no sitio"
9964
9965 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9966 #. TRANS: for searching can be entered.
9967 msgid "Keyword(s)"
9968 msgstr "Termos de busca"
9969
9970 #. TRANS: Button text for searching site.
9971 #. TRANS: Button text to search profiles.
9972 msgctxt "BUTTON"
9973 msgid "Search"
9974 msgstr "Procurar"
9975
9976 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9977 msgid ""
9978 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9979 "* Try different keywords.\n"
9980 "* Try more general keywords.\n"
9981 "* Try fewer keywords.\n"
9982 msgstr ""
9983
9984 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9985 #, php-format
9986 msgid ""
9987 "\n"
9988 "You can also try your search on other engines:\n"
9989 "\n"
9990 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9991 "site.server%%%%)\n"
9992 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9993 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9994 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9995 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9996 msgstr ""
9997
9998 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9999 #, fuzzy
10000 msgctxt "MENU"
10001 msgid "People"
10002 msgstr "Xente"
10003
10004 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10005 msgid "Find people on this site"
10006 msgstr "Atopar xente neste sitio"
10007
10008 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10009 #, fuzzy
10010 msgctxt "MENU"
10011 msgid "Notices"
10012 msgstr "Notas"
10013
10014 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10015 msgid "Find content of notices"
10016 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
10017
10018 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10019 msgid "Find groups on this site"
10020 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
10021
10022 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10023 msgctxt "MENU"
10024 msgid "Help"
10025 msgstr "Axuda"
10026
10027 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10028 #, fuzzy
10029 msgctxt "MENU"
10030 msgid "About"
10031 msgstr "Acerca de"
10032
10033 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10034 #, fuzzy
10035 msgctxt "MENU"
10036 msgid "FAQ"
10037 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
10038
10039 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10040 #, fuzzy
10041 msgctxt "MENU"
10042 msgid "TOS"
10043 msgstr "Condicións do servicio"
10044
10045 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10046 #, fuzzy
10047 msgctxt "MENU"
10048 msgid "Privacy"
10049 msgstr "Protección de datos"
10050
10051 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10052 #, fuzzy
10053 msgctxt "MENU"
10054 msgid "Source"
10055 msgstr "Código fonte"
10056
10057 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10058 #, fuzzy
10059 msgctxt "MENU"
10060 msgid "Version"
10061 msgstr "Versión"
10062
10063 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10064 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10065 #, fuzzy
10066 msgctxt "MENU"
10067 msgid "Contact"
10068 msgstr "Contacto"
10069
10070 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10071 #, fuzzy
10072 msgctxt "MENU"
10073 msgid "Badge"
10074 msgstr "Insignia"
10075
10076 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10077 msgid "Untitled section"
10078 msgstr "Sección sen título"
10079
10080 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10081 msgid "More..."
10082 msgstr "Máis..."
10083
10084 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10085 #, fuzzy
10086 msgctxt "HEADER"
10087 msgid "Settings"
10088 msgstr "Configuración dos SMS"
10089
10090 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10091 msgid "Change your profile settings"
10092 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
10093
10094 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10095 #, fuzzy
10096 msgctxt "MENU"
10097 msgid "Avatar"
10098 msgstr "Avatar"
10099
10100 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10101 msgid "Upload an avatar"
10102 msgstr "Cargue un avatar"
10103
10104 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10105 #, fuzzy
10106 msgctxt "MENU"
10107 msgid "Password"
10108 msgstr "Contrasinal"
10109
10110 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10111 msgid "Change your password"
10112 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
10113
10114 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10115 #, fuzzy
10116 msgctxt "MENU"
10117 msgid "Email"
10118 msgstr "Correo electrónico"
10119
10120 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10121 msgid "Change email handling"
10122 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
10123
10124 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10125 msgid "Design your profile"
10126 msgstr "Deseñe o seu perfil"
10127
10128 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10129 #, fuzzy
10130 msgctxt "MENU"
10131 msgid "URL"
10132 msgstr "URL"
10133
10134 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10135 msgid "URL shorteners"
10136 msgstr ""
10137
10138 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10139 #, fuzzy
10140 msgctxt "MENU"
10141 msgid "IM"
10142 msgstr "MI"
10143
10144 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10145 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10146 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
10147
10148 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10149 #, fuzzy
10150 msgctxt "MENU"
10151 msgid "SMS"
10152 msgstr "SMS"
10153
10154 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10155 msgid "Updates by SMS"
10156 msgstr "Actualizacións por SMS"
10157
10158 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10159 #, fuzzy
10160 msgctxt "MENU"
10161 msgid "Connections"
10162 msgstr "Conexións"
10163
10164 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10165 msgid "Authorized connected applications"
10166 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
10167
10168 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10169 #, fuzzy
10170 msgctxt "TITLE"
10171 msgid "Silence"
10172 msgstr "Silenciar"
10173
10174 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10175 msgid "Silence this user"
10176 msgstr "Silenciar a este usuario"
10177
10178 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10179 #, fuzzy
10180 msgctxt "MENU"
10181 msgid "Subscriptions"
10182 msgstr "Subscricións"
10183
10184 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10185 #. TRANS: %s is a user nickname.
10186 #, fuzzy, php-format
10187 msgid "People %s subscribes to."
10188 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
10189
10190 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10191 #. TRANS: %s is a user nickname.
10192 #, fuzzy, php-format
10193 msgid "People subscribed to %s."
10194 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10195
10196 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10197 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10198 #, php-format
10199 msgctxt "MENU"
10200 msgid "Pending (%d)"
10201 msgstr ""
10202
10203 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10204 #, php-format
10205 msgid "Approve pending subscription requests."
10206 msgstr ""
10207
10208 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10209 #. TRANS: %s is a user nickname.
10210 #, fuzzy, php-format
10211 msgid "Groups %s is a member of."
10212 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
10213
10214 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10215 #. TRANS: %s is a user nickname.
10216 #, fuzzy, php-format
10217 msgid "List subscriptions by %s."
10218 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10219
10220 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10221 msgctxt "MENU"
10222 msgid "Invite"
10223 msgstr "Convidar"
10224
10225 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10226 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10227 #, fuzzy, php-format
10228 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10229 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
10230
10231 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10232 msgid "Subscribe to this user"
10233 msgstr "Subscribirse a este usuario"
10234
10235 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10236 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10237 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
10238
10239 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10240 msgid "People Tagcloud as tagged"
10241 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
10242
10243 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10244 #, fuzzy
10245 msgctxt "NOTAGS"
10246 msgid "None"
10247 msgstr "Ningún"
10248
10249 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Invalid theme name."
10252 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
10253
10254 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10255 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10256 msgstr ""
10257 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
10258 "formato ZIP."
10259
10260 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10261 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10262 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
10263
10264 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10265 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10266 msgid "Failed saving theme."
10267 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
10268
10269 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10272 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
10273
10274 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10275 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10276 #, fuzzy, php-format
10277 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10278 msgid_plural ""
10279 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10280 msgstr[0] ""
10281 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10282 "superar os %d bytes."
10283 msgstr[1] ""
10284 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10285 "superar os %d bytes."
10286
10287 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10290 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10291
10292 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10293 msgid ""
10294 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10295 "digits, underscore, and minus sign."
10296 msgstr ""
10297 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
10298 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
10299
10300 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10301 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10302 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
10303
10304 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10305 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10306 #, fuzzy, php-format
10307 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10308 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
10309
10310 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10311 msgid "Error opening theme archive."
10312 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
10313
10314 #. TRANS: Header for Notices section.
10315 #, fuzzy
10316 msgctxt "HEADER"
10317 msgid "Notices"
10318 msgstr "Notas"
10319
10320 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10321 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10322 #, fuzzy, php-format
10323 msgid "Show reply"
10324 msgid_plural "Show all %d replies"
10325 msgstr[0] "Mostrar máis"
10326 msgstr[1] "Mostrar máis"
10327
10328 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10329 msgctxt "FAVELIST"
10330 msgid "You"
10331 msgstr ""
10332
10333 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10334 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10335 #, fuzzy, php-format
10336 msgctxt "FAVELIST"
10337 msgid "%1$s and %2$s"
10338 msgstr "%1$s - %2$s"
10339
10340 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10341 #, fuzzy
10342 msgctxt "FAVELIST"
10343 msgid "You like this."
10344 msgstr "Notas populares"
10345
10346 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10347 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10348 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10349 #, php-format
10350 msgid "%%s and %d others like this."
10351 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10352 msgstr[0] ""
10353 msgstr[1] ""
10354
10355 #. TRANS: List message for favoured notices.
10356 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10357 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10358 #, php-format
10359 msgid "%%s likes this."
10360 msgid_plural "%%s like this."
10361 msgstr[0] ""
10362 msgstr[1] ""
10363
10364 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10365 #, fuzzy
10366 msgctxt "REPEATLIST"
10367 msgid "You have repeated this notice."
10368 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10369
10370 #. TRANS: List message for repeated notices.
10371 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10372 #, fuzzy, php-format
10373 msgid "One person has repeated this notice."
10374 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10375 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
10376 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
10377
10378 #. TRANS: Form legend.
10379 #, fuzzy, php-format
10380 msgid "Search and list people"
10381 msgstr "Buscar no sitio"
10382
10383 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10384 msgid "Everything"
10385 msgstr ""
10386
10387 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Fullname"
10390 msgstr "Nome completo"
10391
10392 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10393 msgid "URI (Remote users)"
10394 msgstr ""
10395
10396 #. TRANS: Dropdown field label.
10397 #, fuzzy
10398 msgctxt "LABEL"
10399 msgid "Search in"
10400 msgstr "Buscar no sitio"
10401
10402 #. TRANS: Dropdown field title.
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Choose a field to search."
10405 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
10406
10407 #. TRANS: Form legend.
10408 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10409 #, fuzzy, php-format
10410 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10411 msgstr "%1$s - %2$s"
10412
10413 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10414 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10415 #, fuzzy, php-format
10416 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10417 msgstr "%1$s - %2$s"
10418
10419 #. TRANS: Title for top posters section.
10420 msgid "Top posters"
10421 msgstr "Os que máis publican"
10422
10423 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10424 msgctxt "SENDTO"
10425 msgid "Everyone"
10426 msgstr ""
10427
10428 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10429 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10430 #, php-format
10431 msgid "My colleagues at %s"
10432 msgstr ""
10433
10434 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10435 #, fuzzy
10436 msgctxt "LABEL"
10437 msgid "To:"
10438 msgstr "A"
10439
10440 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Private?"
10443 msgstr "Privado"
10444
10445 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10446 #, fuzzy, php-format
10447 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10448 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
10449
10450 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10451 #, fuzzy
10452 msgctxt "TITLE"
10453 msgid "Unblock"
10454 msgstr "Desbloquear"
10455
10456 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10457 #, fuzzy
10458 msgctxt "TITLE"
10459 msgid "Unsandbox"
10460 msgstr "Deixar de illar"
10461
10462 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10463 msgid "Unsandbox this user"
10464 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
10465
10466 #. TRANS: Title for unsilence form.
10467 msgid "Unsilence"
10468 msgstr "Dar voz"
10469
10470 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10471 msgid "Unsilence this user"
10472 msgstr "Darlle voz a este usuario"
10473
10474 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10475 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10476 msgid "Unsubscribe from this user"
10477 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10478
10479 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10480 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10481 #, fuzzy
10482 msgctxt "BUTTON"
10483 msgid "Unsubscribe"
10484 msgstr "Cancelar a subscrición"
10485
10486 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10487 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10488 #, php-format
10489 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10490 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10491
10492 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Not allowed to log in."
10495 msgstr "Non iniciou sesión."
10496
10497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10498 msgid "a few seconds ago"
10499 msgstr "hai uns segundos"
10500
10501 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10502 msgid "about a minute ago"
10503 msgstr "hai como un minuto"
10504
10505 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10506 #, php-format
10507 msgid "about one minute ago"
10508 msgid_plural "about %d minutes ago"
10509 msgstr[0] "hai un minuto"
10510 msgstr[1] "hai %d minutos"
10511
10512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10513 msgid "about an hour ago"
10514 msgstr "hai como unha hora"
10515
10516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10517 #, php-format
10518 msgid "about one hour ago"
10519 msgid_plural "about %d hours ago"
10520 msgstr[0] "hai unha hora"
10521 msgstr[1] "hai %d horas"
10522
10523 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10524 msgid "about a day ago"
10525 msgstr "hai como un día"
10526
10527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10528 #, php-format
10529 msgid "about one day ago"
10530 msgid_plural "about %d days ago"
10531 msgstr[0] "hai un día"
10532 msgstr[1] "hai %d días"
10533
10534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10535 msgid "about a month ago"
10536 msgstr "hai como un mes"
10537
10538 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10539 #, php-format
10540 msgid "about one month ago"
10541 msgid_plural "about %d months ago"
10542 msgstr[0] "hai un mes"
10543 msgstr[1] "hai %d meses"
10544
10545 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10546 msgid "about a year ago"
10547 msgstr "hai como un ano"
10548
10549 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10550 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10551 #, fuzzy, php-format
10552 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10553 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10554
10555 #. TRANS: Exception.
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Invalid XML."
10558 msgstr "Tamaño non válido."
10559
10560 #. TRANS: Exception.
10561 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10562 msgstr ""
10563
10564 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10565 #, php-format
10566 msgid "Getting backup from file '%s'."
10567 msgstr ""
10568
10569 #~ msgid "User without matching profile."
10570 #~ msgstr "O usuario non ten perfil."
10571
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgctxt "FAVELIST"
10574 #~ msgid "You have favored this notice."
10575 #~ msgstr "Marcar esta nota como favorita"
10576
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "One person has favored this notice."
10579 #~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
10580 #~ msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
10581 #~ msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"