1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:10:44+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
92 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
93 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
95 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
96 #: lib/groupeditform.php:207
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Esa páxina non existe."
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
131 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
135 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
136 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
137 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
138 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
139 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
140 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
141 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
142 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
143 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
144 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
145 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
146 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
147 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
148 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
149 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Non existe tal usuario."
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:103
169 msgid "%s and friends"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
196 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
206 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
217 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
218 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
219 "status_textarea=%3$s)."
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
231 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
232 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Non se atopou o método da API."
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Este método require un POST."
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
330 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
331 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
332 #: lib/profileaction.php:84
333 msgid "User has no profile."
334 msgstr "O usuario non ten perfil."
336 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
338 msgid "Could not save profile."
339 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
341 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
342 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
343 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
344 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
345 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
346 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
347 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
348 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
349 #: lib/designsettings.php:298
352 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
353 "current configuration."
355 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
356 "current configuration."
358 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
359 "configuración actual."
361 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
362 "configuración actual."
364 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
366 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
372 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
373 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
374 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
375 msgid "Unable to save your design settings."
376 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
378 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
379 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
381 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
382 msgid "Could not update your design."
383 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
385 #: actions/apiatomservice.php:86
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
393 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
394 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
397 msgstr "Liña do tempo de %s"
399 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
402 #: actions/subscriptions.php:51
404 msgid "%s subscriptions"
405 msgstr "%s subscricións"
407 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
412 #: actions/apiatomservice.php:123
414 msgid "%s memberships"
415 msgstr "Membros do grupo %s"
417 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
418 #: actions/apiblockcreate.php:104
419 msgid "You cannot block yourself!"
420 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
422 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
423 #: actions/apiblockcreate.php:126
424 msgid "Block user failed."
425 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
427 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
428 #: actions/apiblockdestroy.php:113
429 msgid "Unblock user failed."
430 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
432 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
433 #: actions/apidirectmessage.php:88
435 msgid "Direct messages from %s"
436 msgstr "Mensaxes directas de %s"
438 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:93
441 msgid "All the direct messages sent from %s"
442 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
444 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:102
447 msgid "Direct messages to %s"
448 msgstr "Mensaxes directas a %s"
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:107
453 msgid "All the direct messages sent to %s"
454 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
456 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
457 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
458 msgid "No message text!"
459 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
461 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
467 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
468 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
470 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
472 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
474 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
475 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
476 msgid "Recipient user not found."
477 msgstr "Non se atopou o destinatario."
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
480 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
481 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
483 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
489 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
490 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
496 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
497 msgid "No status found with that ID."
498 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
501 #: actions/apifavoritecreate.php:120
502 msgid "This status is already a favorite."
503 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
505 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
506 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
507 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
508 msgid "Could not create favorite."
509 msgstr "Non se puido crear o favorito."
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
512 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
513 msgid "That status is not a favorite."
514 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
516 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
517 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
518 msgid "Could not delete favorite."
519 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
521 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
522 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
523 msgid "Could not follow user: profile not found."
524 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
528 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
535 msgid "Could not unfollow user: User not found."
536 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
539 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
564 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
565 #: actions/register.php:214
566 msgid "Nickname already in use. Try another one."
567 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
574 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
575 #: actions/register.php:216
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
585 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
586 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
587 #: actions/register.php:223
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
596 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
597 #: actions/register.php:226
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
611 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
612 #: actions/newgroup.php:149
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
617 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
624 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
625 #: actions/register.php:235
627 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
630 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
637 #: actions/newgroup.php:169
639 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
642 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #: actions/apigroupcreate.php:253
648 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
649 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
652 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
656 #: actions/newgroup.php:184
658 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
659 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
665 #: actions/newgroup.php:191
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
674 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
675 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
676 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
677 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Non se atopou o grupo."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
694 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 #: actions/apigroupleave.php:115
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
712 #: lib/command.php:398
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #: actions/apigrouplist.php:94
721 msgstr "Os grupos de %s"
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
724 #: actions/apigrouplist.php:104
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
731 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #: actions/apigrouplistall.php:93
740 msgstr "grupos en %s"
742 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
743 #: actions/apimediaupload.php:101
744 msgid "Upload failed."
745 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
747 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
748 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
750 msgid "Invalid request token or verifier."
751 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
753 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:107
755 msgid "No oauth_token parameter provided."
756 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
758 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
760 msgid "Invalid request token."
761 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
763 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:121
766 msgid "Request token already authorized."
767 msgstr "Non está autorizado."
769 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
770 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
771 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
772 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
773 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
774 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
775 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
776 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
777 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
778 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
779 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
780 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
781 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
782 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
783 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
784 #: lib/designsettings.php:310
785 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
786 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
788 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:168
790 msgid "Invalid nickname / password!"
791 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
793 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:217
796 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
798 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Envío de formulario inesperado."
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
837 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
838 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
839 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
851 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
852 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
853 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:455
861 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
863 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
865 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
866 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
867 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
868 #: lib/userprofile.php:134
872 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
873 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
875 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
879 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
880 #. TRANS: by an external application.
881 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
886 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
887 #: lib/applicationeditform.php:351
892 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:485
898 #. TRANS: Form instructions.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:502
900 msgid "Authorize access to your account information."
901 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
903 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:594
905 msgid "Authorization canceled."
906 msgstr "Autorización cancelada."
908 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
909 #. TRANS: %s is an OAuth token.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:598
912 msgid "The request token %s has been revoked."
913 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:621
918 msgid "You have successfully authorized the application"
919 msgstr "Non está autorizado."
921 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:625
924 "Please return to the application and enter the following security code to "
925 "complete the process."
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:632
932 msgid "You have successfully authorized %s"
933 msgstr "Non está autorizado."
935 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:639
940 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
944 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
945 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
946 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
947 msgid "This method requires a POST or DELETE."
948 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
950 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
951 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
952 msgid "You may not delete another user's status."
953 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
955 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
956 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
957 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
958 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
959 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
960 #: actions/shownotice.php:92
961 msgid "No such notice."
962 msgstr "Non existe tal nota."
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
965 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
966 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
967 msgid "Cannot repeat your own notice."
968 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
970 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
971 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
972 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
973 msgid "Already repeated that notice."
974 msgstr "Xa repetiu esa nota."
976 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
977 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
978 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
979 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
981 msgid "HTTP method not supported."
982 msgstr "Non se atopou o método da API."
984 #: actions/apistatusesshow.php:141
986 msgid "Unsupported format: %s"
987 msgstr "Formato non soportado."
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
990 #: actions/apistatusesshow.php:152
991 msgid "Status deleted."
992 msgstr "Borrouse o estado."
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
995 #: actions/apistatusesshow.php:159
996 msgid "No status with that ID found."
997 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
999 #: actions/apistatusesshow.php:223
1000 msgid "Can only delete using the Atom format."
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1004 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1005 msgid "Can't delete this notice."
1006 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1008 #: actions/apistatusesshow.php:243
1009 #, fuzzy, php-format
1010 msgid "Deleted notice %d"
1011 msgstr "Borrar a nota"
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1015 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1016 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1020 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1021 #: lib/mailhandler.php:60
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1024 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1025 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1026 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1028 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1029 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1031 msgid "Parent notice not found."
1032 msgstr "Non se atopou o método da API."
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1036 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1039 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1041 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1044 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1049 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1050 msgid "Unsupported format."
1051 msgstr "Formato non soportado."
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1057 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1058 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1062 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1063 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1068 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1069 #. TRANS: %s is the error.
1070 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1073 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #: actions/apitimelinementions.php:115
1079 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1084 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1085 #: actions/apitimelinementions.php:131
1087 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1090 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1093 msgid "%s public timeline"
1094 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1096 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1099 msgid "%s updates from everyone!"
1100 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1102 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1103 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "Repetiu a %s"
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1118 msgid "Repeats of %s"
1119 msgstr "Repeticións de %s"
1121 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1125 msgid "Notices tagged with %s"
1126 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1130 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1132 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1133 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1136 #: actions/apitimelineuser.php:297
1138 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1139 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1141 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1142 #: actions/apitimelineuser.php:304
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1146 #: actions/apitimelineuser.php:310
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1150 #: actions/apitimelineuser.php:315
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1156 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1157 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1162 #. TRANS: Do not translate POST.
1163 #: actions/apitimelineuser.php:332
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #: actions/apitimelineuser.php:343
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #: actions/apitimelineuser.php:376
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #: actions/apitimelineuser.php:404
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1186 #: actions/apitimelineuser.php:435
1188 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 #: actions/apitrends.php:85
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 #: actions/apiusershow.php:94
1199 msgid "User not found."
1200 msgstr "Non se atopou o método da API."
1202 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1204 msgid "No such profile"
1205 msgstr "Non existe ese perfil."
1207 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1209 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1212 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1214 msgid "Can't add someone else's subscription"
1215 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1217 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1218 #. TRANS: Do not translate POST.
1219 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1220 msgid "Can only handle Favorite activities."
1223 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1225 msgid "Can only fave notices."
1226 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1228 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1230 msgid "Unknown note."
1231 msgstr "Descoñecida"
1233 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1235 msgid "Already a favorite."
1236 msgstr "Engadir aos favoritos"
1238 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1239 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1240 msgid "No such profile."
1241 msgstr "Non existe ese perfil."
1243 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "%s group memberships"
1246 msgstr "Membros do grupo %s"
1248 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1251 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1253 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1254 msgid "Can't add someone else's membership"
1257 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1258 #. TRANS: Do not translate POST.
1259 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1260 msgid "Can only handle Join activities."
1263 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1265 msgid "Unknown group."
1266 msgstr "Descoñecida"
1268 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1270 msgid "Already a member."
1271 msgstr "Todos os membros"
1273 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1274 msgid "Blocked by admin."
1277 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1279 msgid "No such favorite."
1280 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1282 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1284 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1285 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1287 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1289 msgid "No such group"
1290 msgstr "Non existe tal grupo."
1292 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1294 msgid "Not a member"
1295 msgstr "Todos os membros"
1297 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1299 msgid "Method not supported"
1300 msgstr "Non se atopou o método da API."
1302 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1303 msgid "Can't delete someone else's membership"
1306 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1307 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1308 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "No such profile id: %d"
1311 msgstr "Non existe ese perfil."
1313 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1316 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1318 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1320 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1321 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1323 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1326 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1328 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1329 #. TRANS: Do not translate POST.
1330 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1331 msgid "Can only handle Follow activities."
1334 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1335 msgid "Can only follow people."
1338 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Unknown profile %s"
1341 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1344 #: actions/attachment.php:73
1345 msgid "No such attachment."
1346 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1351 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1352 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1353 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1354 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1355 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1356 msgid "No nickname."
1357 msgstr "Sen alcume."
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1360 #: actions/avatarbynickname.php:66
1362 msgstr "Sen tamaño."
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1365 #: actions/avatarbynickname.php:72
1366 msgid "Invalid size."
1367 msgstr "Tamaño non válido."
1369 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1370 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1371 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1372 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1373 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1377 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1378 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1379 #: actions/avatarsettings.php:78
1381 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1383 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1386 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1387 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1388 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1389 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1390 msgid "User without matching profile."
1391 msgstr "O usuario non ten perfil."
1393 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1394 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1395 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1396 #: actions/grouplogo.php:254
1397 msgid "Avatar settings"
1398 msgstr "Configuración do avatar"
1400 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1401 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1402 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1403 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1407 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1408 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1409 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1410 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1412 msgstr "Vista previa"
1414 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1415 #: actions/avatarsettings.php:155
1420 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1421 #: actions/avatarsettings.php:173
1426 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1427 #: actions/avatarsettings.php:243
1432 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1433 #: actions/avatarsettings.php:318
1434 msgid "No file uploaded."
1435 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1437 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1438 #: actions/avatarsettings.php:346
1439 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1440 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1442 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1443 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1444 msgid "Lost our file data."
1445 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1447 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1448 #: actions/avatarsettings.php:385
1449 msgid "Avatar updated."
1450 msgstr "Actualizouse o avatar."
1452 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1453 #: actions/avatarsettings.php:389
1454 msgid "Failed updating avatar."
1455 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1457 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1458 #: actions/avatarsettings.php:413
1459 msgid "Avatar deleted."
1460 msgstr "Borrouse o avatar."
1462 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1463 #: actions/block.php:68
1464 msgid "You already blocked that user."
1465 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1467 #. TRANS: Title for block user page.
1468 #. TRANS: Legend for block user form.
1469 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1471 msgstr "Bloquear o usuario"
1473 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1474 #: actions/block.php:139
1476 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1477 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1478 "will not be notified of any @-replies from them."
1480 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1481 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1482 "das súas respostas."
1484 #. TRANS: Button label on the user block form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1489 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1490 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1491 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1492 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1497 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1498 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1499 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1500 msgid "Do not block this user"
1501 msgstr "Non bloquear este usuario"
1503 #. TRANS: Button label on the user block form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1506 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1508 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1509 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1510 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1511 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1516 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1517 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1518 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1519 msgid "Block this user"
1520 msgstr "Bloquear este usuario"
1522 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1523 #: actions/block.php:189
1524 msgid "Failed to save block information."
1525 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1529 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1530 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1531 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1533 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1534 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1535 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1536 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1537 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1538 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1539 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1540 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1541 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1542 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1543 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1544 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1545 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1546 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1547 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1548 #: lib/command.php:380
1549 msgid "No such group."
1550 msgstr "Non existe tal grupo."
1552 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1553 #. TRANS: %s is a group nickname.
1554 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1556 msgid "%s blocked profiles"
1557 msgstr "%s perfís bloqueados"
1559 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1560 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1561 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1563 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1564 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1566 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1567 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1568 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1569 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1571 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1572 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1573 msgid "Unblock user from group"
1574 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1576 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1577 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1580 msgstr "Desbloquear"
1582 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1583 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1584 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1585 msgid "Unblock this user"
1586 msgstr "Desbloquear este usuario"
1588 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1589 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1590 #: actions/bookmarklet.php:51
1593 msgstr "Publicar en %s"
1595 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1596 #: actions/confirmaddress.php:74
1597 msgid "No confirmation code."
1598 msgstr "Sen código de confirmación."
1600 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1601 #: actions/confirmaddress.php:80
1602 msgid "Confirmation code not found."
1603 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1605 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1606 #: actions/confirmaddress.php:86
1607 msgid "That confirmation code is not for you!"
1608 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1610 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1611 #: actions/confirmaddress.php:92
1613 msgid "Unrecognized address type %s."
1614 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1616 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1617 #: actions/confirmaddress.php:97
1618 msgid "That address has already been confirmed."
1619 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1621 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1622 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1623 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1624 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1625 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1626 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1627 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1628 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1629 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1630 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1631 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1632 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1633 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1634 #: actions/smssettings.php:464
1635 msgid "Couldn't update user."
1636 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1638 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1639 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1640 #: actions/confirmaddress.php:132
1642 msgid "Could not delete address confirmation."
1643 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1645 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1646 #: actions/confirmaddress.php:150
1647 msgid "Confirm address"
1648 msgstr "Confirmar o enderezo"
1650 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1651 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1652 #: actions/confirmaddress.php:166
1654 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1655 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1657 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1658 #: actions/conversation.php:96
1659 msgid "Conversation"
1662 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1663 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1664 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1669 #: actions/deleteapplication.php:62
1670 msgid "You must be logged in to delete an application."
1671 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1674 #: actions/deleteapplication.php:71
1675 msgid "Application not found."
1676 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1680 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1681 #: actions/showapplication.php:94
1682 msgid "You are not the owner of this application."
1683 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1685 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1686 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1687 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1688 #: lib/action.php:1409
1689 msgid "There was a problem with your session token."
1690 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1692 #. TRANS: Title for delete application page.
1693 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1694 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1695 msgid "Delete application"
1696 msgstr "Borrar a aplicación"
1698 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1699 #: actions/deleteapplication.php:152
1701 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1702 "about the application from the database, including all existing user "
1705 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1706 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1707 "usuario existentes."
1709 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1710 #: actions/deleteapplication.php:161
1711 msgid "Do not delete this application"
1712 msgstr "Non borrar a aplicación"
1714 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1715 #: actions/deleteapplication.php:167
1716 msgid "Delete this application"
1717 msgstr "Borrar a aplicación"
1719 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1720 #: actions/deletegroup.php:64
1722 msgid "You must be logged in to delete a group."
1723 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1725 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1726 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1727 #: actions/leavegroup.php:88
1728 msgid "No nickname or ID."
1729 msgstr "Nin alcume nin ID."
1731 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1732 #: actions/deletegroup.php:107
1734 msgid "You are not allowed to delete this group."
1735 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1737 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1738 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1739 #: actions/deletegroup.php:150
1740 #, fuzzy, php-format
1741 msgid "Could not delete group %s."
1742 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1744 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1745 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1746 #: actions/deletegroup.php:159
1747 #, fuzzy, php-format
1748 msgid "Deleted group %s"
1749 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1751 #. TRANS: Title of delete group page.
1752 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1753 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1754 msgid "Delete group"
1755 msgstr "Borrar un grupo"
1757 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1758 #: actions/deletegroup.php:206
1761 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1762 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1763 "will still appear in individual timelines."
1765 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1766 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1769 #: actions/deletegroup.php:224
1771 msgid "Do not delete this group"
1772 msgstr "Non borrar esta nota"
1774 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1775 #: actions/deletegroup.php:231
1777 msgid "Delete this group"
1778 msgstr "Borrar o usuario"
1780 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1781 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1782 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1783 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1784 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1785 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1786 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1787 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1788 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1789 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1790 #: lib/settingsaction.php:72
1791 msgid "Not logged in."
1792 msgstr "Non iniciou sesión."
1794 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1795 #: actions/deletenotice.php:110
1797 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1800 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1803 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1804 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1805 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1806 msgid "Delete notice"
1807 msgstr "Borrar a nota"
1809 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1810 #: actions/deletenotice.php:152
1811 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1812 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1814 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1815 #: actions/deletenotice.php:159
1816 msgid "Do not delete this notice"
1817 msgstr "Non borrar esta nota"
1819 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1820 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1821 msgid "Delete this notice"
1822 msgstr "Borrar esta nota"
1824 #: actions/deleteuser.php:67
1825 msgid "You cannot delete users."
1826 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1828 #: actions/deleteuser.php:74
1829 msgid "You can only delete local users."
1830 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1832 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1834 msgstr "Borrar o usuario"
1836 #: actions/deleteuser.php:136
1838 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1839 "the user from the database, without a backup."
1841 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1842 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1844 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1845 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1846 msgid "Delete this user"
1847 msgstr "Borrar o usuario"
1849 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1850 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1851 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1855 #: actions/designadminpanel.php:74
1856 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1857 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1859 #: actions/designadminpanel.php:335
1860 msgid "Invalid logo URL."
1861 msgstr "URL do logo incorrecto."
1863 #: actions/designadminpanel.php:340
1865 msgid "Invalid SSL logo URL."
1866 msgstr "URL do logo incorrecto."
1868 #: actions/designadminpanel.php:344
1870 msgid "Theme not available: %s."
1871 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1873 #: actions/designadminpanel.php:448
1875 msgstr "Cambiar o logo"
1877 #: actions/designadminpanel.php:453
1879 msgstr "Logo do sitio"
1881 #: actions/designadminpanel.php:457
1884 msgstr "Logo do sitio"
1886 #: actions/designadminpanel.php:469
1887 msgid "Change theme"
1888 msgstr "Cambiar o tema visual"
1890 #: actions/designadminpanel.php:486
1892 msgstr "Tema visual do sitio"
1894 #: actions/designadminpanel.php:487
1895 msgid "Theme for the site."
1896 msgstr "Tema visual para o sitio."
1898 #: actions/designadminpanel.php:493
1899 msgid "Custom theme"
1900 msgstr "Tema visual personalizado"
1902 #: actions/designadminpanel.php:497
1903 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1905 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1907 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1908 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1909 msgid "Change background image"
1910 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1912 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1913 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1914 #: lib/designsettings.php:183
1918 #: actions/designadminpanel.php:522
1921 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1924 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1925 "ficheiro é de %1$s."
1927 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1928 #: actions/designadminpanel.php:553
1932 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1933 #: actions/designadminpanel.php:570
1935 msgstr "Desactivado"
1937 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1938 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1939 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1940 msgid "Turn background image on or off."
1941 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1943 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1944 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1945 msgid "Tile background image"
1946 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1948 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1949 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1950 msgid "Change colours"
1951 msgstr "Cambiar as cores"
1953 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1954 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1958 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1959 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1961 msgstr "Barra lateral"
1963 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1964 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1968 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1969 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1973 #: actions/designadminpanel.php:677
1977 #: actions/designadminpanel.php:681
1979 msgstr "CSS personalizado"
1981 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1982 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1983 msgid "Use defaults"
1984 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1986 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1987 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1988 msgid "Restore default designs"
1989 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1991 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1992 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1993 msgid "Reset back to default"
1994 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1996 #. TRANS: Submit button title.
1997 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1998 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1999 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2000 #: lib/applicationeditform.php:357
2004 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2005 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2007 msgstr "Gardar o deseño"
2009 #: actions/disfavor.php:81
2010 msgid "This notice is not a favorite!"
2011 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2013 #: actions/disfavor.php:94
2014 msgid "Add to favorites"
2015 msgstr "Engadir aos favoritos"
2017 #: actions/doc.php:158
2019 msgid "No such document \"%s\""
2020 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2022 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Form legend.
2024 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2025 msgid "Edit application"
2026 msgstr "Modificar a aplicación"
2028 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2029 #: actions/editapplication.php:66
2030 msgid "You must be logged in to edit an application."
2031 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2033 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2034 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2035 msgid "No such application."
2036 msgstr "Non existe esa aplicación."
2038 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2039 #: actions/editapplication.php:167
2040 msgid "Use this form to edit your application."
2041 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2044 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2045 msgid "Name is required."
2046 msgstr "Fai falla un nome."
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2049 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2051 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2052 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2055 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2056 msgid "Name already in use. Try another one."
2057 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2060 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2061 msgid "Description is required."
2062 msgstr "Fai falla unha descrición."
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2065 #: actions/editapplication.php:208
2066 msgid "Source URL is too long."
2067 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2070 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2071 msgid "Source URL is not valid."
2072 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2075 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2076 msgid "Organization is required."
2077 msgstr "Fai falla unha organización."
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2080 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2082 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2083 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2085 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2086 msgid "Organization homepage is required."
2087 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2090 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2091 msgid "Callback is too long."
2092 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2095 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2096 msgid "Callback URL is not valid."
2097 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2099 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2100 #: actions/editapplication.php:282
2101 msgid "Could not update application."
2102 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2104 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2105 #: actions/editgroup.php:55
2107 msgid "Edit %s group"
2108 msgstr "Editar o grupo %s"
2110 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2111 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2112 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2113 msgid "You must be logged in to create a group."
2114 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2117 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2118 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2119 msgid "You must be an admin to edit the group."
2120 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2122 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2123 #: actions/editgroup.php:161
2124 msgid "Use this form to edit the group."
2125 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2127 #. TRANS: Group edit form validation error.
2128 #. TRANS: Group create form validation error.
2129 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2131 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2132 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2134 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2135 #: actions/editgroup.php:272
2136 msgid "Could not update group."
2137 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2139 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2140 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2141 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2142 msgid "Could not create aliases."
2143 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2145 #. TRANS: Group edit form success message.
2146 #: actions/editgroup.php:296
2147 msgid "Options saved."
2148 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2150 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2151 #: actions/emailsettings.php:61
2152 msgid "Email settings"
2153 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2155 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2156 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2157 #: actions/emailsettings.php:76
2159 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2160 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2162 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2163 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2164 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2165 msgid "Email address"
2166 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2168 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2169 #: actions/emailsettings.php:113
2170 msgid "Current confirmed email address."
2171 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2173 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2174 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2175 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2177 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2178 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2179 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2180 #: actions/smssettings.php:180
2185 #: actions/emailsettings.php:123
2187 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2188 "a message with further instructions."
2190 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2191 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2193 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2194 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2195 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2196 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2197 #. TRANS: organization.
2198 #: actions/emailsettings.php:140
2199 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2200 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2202 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2203 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2204 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2205 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2206 #: actions/smssettings.php:162
2211 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2212 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2213 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2214 msgid "Incoming email"
2215 msgstr "Correo entrante"
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 #: actions/emailsettings.php:158
2219 msgid "I want to post notices by email."
2220 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2223 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2224 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2225 msgid "Send email to this address to post new notices."
2227 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2229 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2230 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2231 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2232 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2234 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2237 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2238 #: actions/emailsettings.php:193
2240 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2244 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2245 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2246 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2251 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2252 #: actions/emailsettings.php:208
2253 msgid "Email preferences"
2254 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 #: actions/emailsettings.php:216
2258 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2259 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 #: actions/emailsettings.php:222
2263 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2265 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 #: actions/emailsettings.php:229
2270 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2272 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 #: actions/emailsettings.php:235
2276 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2277 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 #: actions/emailsettings.php:241
2281 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2283 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2285 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2286 #: actions/emailsettings.php:247
2287 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2288 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2290 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2291 #: actions/emailsettings.php:368
2292 msgid "Email preferences saved."
2293 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2296 #: actions/emailsettings.php:388
2297 msgid "No email address."
2298 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2301 #: actions/emailsettings.php:396
2302 msgid "Cannot normalize that email address"
2303 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2306 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2307 #: actions/siteadminpanel.php:144
2308 msgid "Not a valid email address."
2309 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2311 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2312 #: actions/emailsettings.php:405
2313 msgid "That is already your email address."
2314 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2316 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2317 #: actions/emailsettings.php:409
2318 msgid "That email address already belongs to another user."
2319 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2324 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2325 #: actions/smssettings.php:373
2326 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2327 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2329 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2330 #: actions/emailsettings.php:433
2332 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2333 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2335 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2336 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2337 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2339 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2340 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2341 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2342 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2343 #: actions/smssettings.php:408
2344 msgid "No pending confirmation to cancel."
2345 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2347 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2348 #: actions/emailsettings.php:459
2349 msgid "That is the wrong email address."
2350 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2354 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2355 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2356 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2358 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2359 #: actions/emailsettings.php:473
2360 msgid "Email confirmation cancelled."
2361 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2363 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2364 #. TRANS: registered for the active user.
2365 #: actions/emailsettings.php:493
2366 msgid "That is not your email address."
2367 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2369 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2370 #: actions/emailsettings.php:514
2371 msgid "The email address was removed."
2372 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2374 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2375 msgid "No incoming email address."
2376 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2379 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2380 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2381 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2382 msgid "Couldn't update user record."
2383 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2385 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2386 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2387 msgid "Incoming email address removed."
2388 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2390 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2391 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2392 msgid "New incoming email address added."
2393 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2395 #: actions/favor.php:79
2396 msgid "This notice is already a favorite!"
2397 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2399 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2400 msgid "Disfavor favorite"
2401 msgstr "Desmarcar como favorita"
2403 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2404 #: lib/publicgroupnav.php:93
2405 msgid "Popular notices"
2406 msgstr "Notas populares"
2408 #: actions/favorited.php:67
2410 msgid "Popular notices, page %d"
2411 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2413 #: actions/favorited.php:79
2414 msgid "The most popular notices on the site right now."
2415 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2417 #: actions/favorited.php:150
2418 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2419 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2421 #: actions/favorited.php:153
2423 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2424 "next to any notice you like."
2426 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2427 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2429 #: actions/favorited.php:156
2432 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2433 "notice to your favorites!"
2435 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2436 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2438 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2439 #: lib/personalgroupnav.php:118
2441 msgid "%s's favorite notices"
2442 msgstr "Notas favoritas de %s"
2444 #: actions/favoritesrss.php:115
2446 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2447 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2449 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2450 #: lib/publicgroupnav.php:89
2451 msgid "Featured users"
2452 msgstr "Usuarios do momento"
2454 #: actions/featured.php:71
2456 msgid "Featured users, page %d"
2457 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2459 #: actions/featured.php:99
2461 msgid "A selection of some great users on %s"
2462 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2464 #: actions/file.php:34
2465 msgid "No notice ID."
2466 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2468 #: actions/file.php:38
2470 msgstr "Non hai ningunha nota."
2472 #: actions/file.php:42
2473 msgid "No attachments."
2474 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2476 #: actions/file.php:51
2477 msgid "No uploaded attachments."
2478 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2480 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2481 msgid "Not expecting this response!"
2482 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2484 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2485 msgid "User being listened to does not exist."
2486 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2488 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2489 msgid "You can use the local subscription!"
2490 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2492 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2493 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2494 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2496 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2497 msgid "You are not authorized."
2498 msgstr "Non está autorizado."
2500 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2501 msgid "Could not convert request token to access token."
2502 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2504 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2505 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2506 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2508 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2509 msgid "Error updating remote profile."
2510 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2512 #: actions/getfile.php:79
2513 msgid "No such file."
2514 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2516 #: actions/getfile.php:83
2517 msgid "Cannot read file."
2518 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2520 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2521 msgid "Invalid role."
2522 msgstr "Rol incorrecto."
2524 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2525 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2526 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2528 #: actions/grantrole.php:75
2529 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2530 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2532 #: actions/grantrole.php:82
2533 msgid "User already has this role."
2534 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2537 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2538 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2539 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2540 #: lib/profileformaction.php:79
2541 msgid "No profile specified."
2542 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2545 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2546 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2547 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2548 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2549 msgid "No profile with that ID."
2550 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2552 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2553 #: actions/makeadmin.php:81
2554 msgid "No group specified."
2555 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2557 #: actions/groupblock.php:91
2558 msgid "Only an admin can block group members."
2559 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2561 #: actions/groupblock.php:95
2562 msgid "User is already blocked from group."
2563 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2565 #: actions/groupblock.php:100
2566 msgid "User is not a member of group."
2567 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2569 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2570 msgid "Block user from group"
2571 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2573 #: actions/groupblock.php:160
2576 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2577 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2578 "the group in the future."
2580 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2581 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2584 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2585 #: actions/groupblock.php:182
2586 msgid "Do not block this user from this group"
2587 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2589 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2590 #: actions/groupblock.php:189
2591 msgid "Block this user from this group"
2592 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2594 #: actions/groupblock.php:206
2595 msgid "Database error blocking user from group."
2596 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2598 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2602 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2603 msgid "You must be logged in to edit a group."
2604 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2606 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2607 msgid "Group design"
2608 msgstr "Deseño do grupo"
2610 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2612 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2613 "palette of your choice."
2615 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2618 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2619 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2620 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2621 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2622 msgid "Couldn't update your design."
2623 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2625 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2626 msgid "Design preferences saved."
2627 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2629 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2631 msgstr "Logo do grupo"
2633 #: actions/grouplogo.php:153
2636 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2638 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2641 #: actions/grouplogo.php:236
2645 #: actions/grouplogo.php:289
2649 #: actions/grouplogo.php:365
2650 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2651 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2653 #: actions/grouplogo.php:399
2654 msgid "Logo updated."
2655 msgstr "Actualizouse o logo."
2657 #: actions/grouplogo.php:401
2658 msgid "Failed updating logo."
2659 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2661 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2662 #. TRANS: %s is the name of the group.
2663 #: actions/groupmembers.php:102
2665 msgid "%s group members"
2666 msgstr "Membros do grupo %s"
2668 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2669 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2670 #: actions/groupmembers.php:107
2672 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2673 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2675 #: actions/groupmembers.php:122
2676 msgid "A list of the users in this group."
2677 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2679 #: actions/groupmembers.php:186
2681 msgstr "Administrador"
2683 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2684 #: actions/groupmembers.php:399
2689 #. TRANS: Submit button title.
2690 #: actions/groupmembers.php:403
2692 msgid "Block this user"
2693 msgstr "Bloquear este usuario"
2695 #: actions/groupmembers.php:498
2696 msgid "Make user an admin of the group"
2697 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2699 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2700 #: actions/groupmembers.php:533
2703 msgstr "Converter en administrador"
2705 #. TRANS: Submit button title.
2706 #: actions/groupmembers.php:537
2708 msgid "Make this user an admin"
2709 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2711 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2712 #: actions/grouprss.php:142
2714 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2715 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2717 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2718 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2722 #: actions/groups.php:64
2724 msgid "Groups, page %d"
2725 msgstr "Grupos, páxina %d"
2727 #: actions/groups.php:90
2730 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2731 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2732 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2733 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2736 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2737 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2738 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2739 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2740 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2742 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2743 msgid "Create a new group"
2744 msgstr "Crear un grupo novo"
2746 #: actions/groupsearch.php:52
2749 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2750 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2752 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2753 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2756 #: actions/groupsearch.php:58
2757 msgid "Group search"
2758 msgstr "Busca de grupos"
2760 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2761 #: actions/peoplesearch.php:83
2763 msgstr "Non houbo resultados."
2765 #: actions/groupsearch.php:82
2768 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2769 "newgroup%%) yourself."
2770 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2772 #: actions/groupsearch.php:85
2775 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2776 "action.newgroup%%) yourself!"
2778 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2779 "action.newgroup%%)?"
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2782 #: actions/groupunblock.php:94
2783 msgid "Only an admin can unblock group members."
2784 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2787 #: actions/groupunblock.php:99
2788 msgid "User is not blocked from group."
2789 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2791 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2792 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2793 msgid "Error removing the block."
2794 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2796 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2797 #: actions/imsettings.php:60
2799 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2801 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2802 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2803 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2804 #: actions/imsettings.php:74
2807 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2808 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2810 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2811 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2813 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2814 #: actions/imsettings.php:94
2815 msgid "IM is not available."
2816 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2818 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2819 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2820 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2822 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2824 #: actions/imsettings.php:113
2825 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2826 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2828 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2829 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2830 #: actions/imsettings.php:124
2833 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2834 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2836 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2837 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2840 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2841 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2842 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2843 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2844 #. TRANS: person or organization.
2845 #: actions/imsettings.php:143
2848 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2849 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2851 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2852 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2853 "instantánea ou en GTalk."
2855 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2856 #: actions/imsettings.php:158
2857 msgid "IM preferences"
2858 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2860 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2861 #: actions/imsettings.php:163
2862 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2863 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2865 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2866 #: actions/imsettings.php:169
2867 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2868 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2870 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2871 #: actions/imsettings.php:175
2872 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2874 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2877 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2878 #: actions/imsettings.php:182
2879 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2880 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2882 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2883 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2884 msgid "Preferences saved."
2885 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2887 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2888 #: actions/imsettings.php:312
2889 msgid "No Jabber ID."
2890 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2892 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2893 #: actions/imsettings.php:320
2894 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2895 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2897 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2898 #: actions/imsettings.php:325
2899 msgid "Not a valid Jabber ID"
2900 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2902 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2903 #: actions/imsettings.php:329
2904 msgid "That is already your Jabber ID."
2905 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2907 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2908 #: actions/imsettings.php:333
2909 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2910 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2912 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2913 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2914 #: actions/imsettings.php:361
2917 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2918 "s for sending messages to you."
2920 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2921 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2923 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2924 #: actions/imsettings.php:391
2925 msgid "That is the wrong IM address."
2926 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2928 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2929 #: actions/imsettings.php:400
2930 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2931 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2933 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2934 #: actions/imsettings.php:405
2935 msgid "IM confirmation cancelled."
2936 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2938 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2939 #. TRANS: registered for the active user.
2940 #: actions/imsettings.php:427
2941 msgid "That is not your Jabber ID."
2942 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2944 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2945 #: actions/imsettings.php:450
2946 msgid "The IM address was removed."
2947 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2949 #: actions/inbox.php:59
2951 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2952 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2954 #: actions/inbox.php:62
2956 msgid "Inbox for %s"
2957 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2959 #: actions/inbox.php:115
2960 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2962 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2965 #: actions/invite.php:40
2966 msgid "Invites have been disabled."
2967 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2969 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2970 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2971 #: actions/invite.php:44
2973 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2974 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2976 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2977 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2978 #: actions/invite.php:77
2979 #, fuzzy, php-format
2980 msgid "Invalid email address: %s."
2981 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2983 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2984 #: actions/invite.php:116
2986 msgid "Invitations sent"
2987 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2989 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2990 #: actions/invite.php:119
2991 msgid "Invite new users"
2992 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2994 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2995 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2996 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2997 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2998 #: actions/invite.php:139
3000 msgid "You are already subscribed to this user:"
3001 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3002 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3003 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3005 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3006 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3007 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3011 msgstr "%1$s (%2$s)"
3013 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3014 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3015 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3016 #: actions/invite.php:153
3018 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3020 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3022 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3024 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3026 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3027 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3028 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3029 #: actions/invite.php:167
3031 msgid "Invitation sent to the following person:"
3032 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3033 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3034 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3036 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3037 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3038 #: actions/invite.php:177
3040 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3041 "on the site. Thanks for growing the community!"
3043 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3044 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3046 #. TRANS: Form instructions.
3047 #: actions/invite.php:190
3049 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3051 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3052 "utilizar este servizo."
3054 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3055 #: actions/invite.php:217
3056 msgid "Email addresses"
3057 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3059 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3060 #: actions/invite.php:220
3061 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3062 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3064 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3065 #: actions/invite.php:224
3066 msgid "Personal message"
3067 msgstr "Mensaxe persoal"
3069 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3070 #: actions/invite.php:227
3071 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3072 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3074 #. TRANS: Send button for inviting friends
3075 #: actions/invite.php:231
3080 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3081 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3082 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3083 #: actions/invite.php:263
3085 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3086 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3088 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3089 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3090 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3091 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3092 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3093 #: actions/invite.php:270
3096 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3098 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3099 "you know and people who interest you.\n"
3101 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3102 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3103 "share your interests.\n"
3109 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3113 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3118 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3123 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3125 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3126 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3128 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3129 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3130 "similares aos seus.\n"
3136 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3140 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3145 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3147 "Cordialmente, %2$s\n"
3149 #: actions/joingroup.php:60
3150 msgid "You must be logged in to join a group."
3151 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3153 #: actions/joingroup.php:141
3155 msgid "%1$s joined group %2$s"
3156 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3158 #: actions/leavegroup.php:60
3159 msgid "You must be logged in to leave a group."
3160 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3162 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3163 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3164 msgid "You are not a member of that group."
3165 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3167 #: actions/leavegroup.php:137
3169 msgid "%1$s left group %2$s"
3170 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3172 #. TRANS: User admin panel title
3173 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3178 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3179 msgid "License for this StatusNet site"
3180 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3182 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3183 msgid "Invalid license selection."
3184 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3186 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3188 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3191 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3192 "os dereitos reservados\"."
3194 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3196 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3197 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3199 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3200 msgid "Invalid license URL."
3201 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3203 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3204 msgid "Invalid license image URL."
3205 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3207 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3208 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3209 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3211 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3212 msgid "License image must be blank or valid URL."
3213 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3215 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3216 msgid "License selection"
3217 msgstr "Selección da licenza"
3219 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3223 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3224 msgid "All Rights Reserved"
3225 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3227 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3228 msgid "Creative Commons"
3229 msgstr "Creative Commons"
3231 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3235 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3236 msgid "Select license"
3237 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3239 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3240 msgid "License details"
3241 msgstr "Detalles da licenza"
3243 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3245 msgstr "Propietario"
3247 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3248 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3249 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3251 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3252 msgid "License Title"
3253 msgstr "Título da licenza"
3255 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3256 msgid "The title of the license."
3257 msgstr "O título da licenza."
3259 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3261 msgstr "URL da licenza"
3263 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3264 msgid "URL for more information about the license."
3265 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3267 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3268 msgid "License Image URL"
3269 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3271 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3272 msgid "URL for an image to display with the license."
3273 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3275 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3276 msgid "Save license settings"
3277 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3279 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3280 msgid "Already logged in."
3281 msgstr "Xa se identificou."
3283 #: actions/login.php:148
3284 msgid "Incorrect username or password."
3285 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3287 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3288 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3290 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3293 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3295 msgstr "Identificarse"
3297 #: actions/login.php:249
3298 msgid "Login to site"
3299 msgstr "Identificarse no sitio"
3301 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3305 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3306 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3308 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3311 #: actions/login.php:269
3312 msgid "Lost or forgotten password?"
3313 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3315 #: actions/login.php:288
3317 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3318 "changing your settings."
3320 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3321 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3323 #: actions/login.php:292
3324 msgid "Login with your username and password."
3325 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3327 #: actions/login.php:295
3330 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3332 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3335 #: actions/makeadmin.php:92
3336 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3338 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3340 #: actions/makeadmin.php:96
3342 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3343 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3345 #: actions/makeadmin.php:133
3347 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3348 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3350 #: actions/makeadmin.php:146
3352 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3353 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3355 #: actions/microsummary.php:69
3356 msgid "No current status."
3357 msgstr "Sen estado actual."
3359 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3360 #: actions/newapplication.php:52
3362 msgid "New application"
3363 msgstr "Aplicación nova"
3365 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3366 #: actions/newapplication.php:65
3367 msgid "You must be logged in to register an application."
3368 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3370 #: actions/newapplication.php:147
3371 msgid "Use this form to register a new application."
3372 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3374 #: actions/newapplication.php:184
3375 msgid "Source URL is required."
3376 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3378 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3379 msgid "Could not create application."
3380 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3382 #. TRANS: Title for form to create a group.
3383 #: actions/newgroup.php:53
3387 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3388 #: actions/newgroup.php:110
3389 msgid "Use this form to create a new group."
3390 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3392 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3394 msgstr "Mensaxe nova"
3396 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3397 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3398 msgid "You can't send a message to this user."
3399 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3401 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3402 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3403 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3404 #: lib/command.php:581
3406 msgstr "Non hai contido ningún!"
3408 #: actions/newmessage.php:161
3409 msgid "No recipient specified."
3410 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3412 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3413 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3415 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3416 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3418 #: actions/newmessage.php:184
3419 msgid "Message sent"
3420 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3422 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3423 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3424 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3426 msgid "Direct message to %s sent."
3427 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3429 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3431 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3433 #: actions/newnotice.php:69
3437 #: actions/newnotice.php:230
3438 msgid "Notice posted"
3439 msgstr "Publicouse a nota"
3441 #: actions/noticesearch.php:68
3444 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3445 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3447 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3448 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3450 #: actions/noticesearch.php:78
3452 msgstr "Busca de texto"
3454 #: actions/noticesearch.php:91
3456 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3457 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3459 #: actions/noticesearch.php:121
3462 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3463 "status_textarea=%s)!"
3465 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3466 "status_textarea=%s)!"
3468 #: actions/noticesearch.php:124
3471 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3472 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3474 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3475 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3477 #: actions/noticesearchrss.php:96
3479 msgid "Updates with \"%s\""
3480 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3482 #: actions/noticesearchrss.php:98
3484 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3485 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3487 #: actions/nudge.php:85
3490 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3493 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3494 "enderezo de correo electrónico."
3496 #: actions/nudge.php:94
3498 msgstr "Enviouse o aceno"
3500 #: actions/nudge.php:97
3502 msgstr "Enviouse o aceno!"
3504 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3505 #: actions/oauthappssettings.php:60
3506 msgid "You must be logged in to list your applications."
3507 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3509 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3510 #: actions/oauthappssettings.php:76
3511 msgid "OAuth applications"
3512 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3514 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3515 #: actions/oauthappssettings.php:88
3516 msgid "Applications you have registered"
3517 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3519 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3520 #: actions/oauthappssettings.php:141
3522 msgid "You have not registered any applications yet."
3523 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3525 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3527 msgid "Connected applications"
3528 msgstr "Aplicacións conectadas"
3530 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3533 msgid "The following connections exist for your account."
3534 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3536 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3538 msgid "You are not a user of that application."
3539 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3541 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3542 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3544 #, fuzzy, php-format
3545 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3546 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3548 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3549 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3553 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3557 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3559 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3560 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3562 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3563 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3564 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3568 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3569 "this instance of StatusNet."
3572 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3573 msgid "Notice has no profile."
3574 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3576 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3578 msgid "%1$s's status on %2$s"
3579 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3582 #: actions/oembed.php:168
3584 msgid "Content type %s not supported."
3585 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3587 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3588 #: actions/oembed.php:172
3590 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3591 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3593 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3594 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3595 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3596 msgid "Not a supported data format."
3597 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3599 #: actions/opensearch.php:64
3600 msgid "People Search"
3601 msgstr "Busca de xente"
3603 #: actions/opensearch.php:67
3604 msgid "Notice Search"
3605 msgstr "Busca de notas"
3607 #: actions/othersettings.php:59
3608 msgid "Other settings"
3609 msgstr "Outras opcións"
3611 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3612 #: actions/othersettings.php:71
3613 msgid "Manage various other options."
3614 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3616 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3617 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3618 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3619 #: actions/othersettings.php:111
3620 msgid " (free service)"
3621 msgstr " (servizo gratuíto)"
3623 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3624 #: actions/othersettings.php:120
3625 msgid "Shorten URLs with"
3626 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3628 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3629 #: actions/othersettings.php:122
3630 msgid "Automatic shortening service to use."
3631 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3633 #. TRANS: Label for checkbox.
3634 #: actions/othersettings.php:128
3635 msgid "View profile designs"
3636 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3638 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3639 #: actions/othersettings.php:130
3640 msgid "Show or hide profile designs."
3641 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3643 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3644 #: actions/othersettings.php:162
3646 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3648 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3651 #: actions/otp.php:69
3652 msgid "No user ID specified."
3653 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3655 #: actions/otp.php:83
3656 msgid "No login token specified."
3657 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3659 #: actions/otp.php:90
3660 msgid "No login token requested."
3661 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3663 #: actions/otp.php:95
3664 msgid "Invalid login token specified."
3665 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3667 #: actions/otp.php:104
3668 msgid "Login token expired."
3669 msgstr "O pase caducou."
3671 #: actions/outbox.php:58
3673 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3674 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3676 #: actions/outbox.php:61
3678 msgid "Outbox for %s"
3679 msgstr "Caixa de saída de %s"
3681 #: actions/outbox.php:116
3682 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3684 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3686 #: actions/passwordsettings.php:58
3687 msgid "Change password"
3688 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3690 #: actions/passwordsettings.php:69
3691 msgid "Change your password."
3692 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3694 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3695 msgid "Password change"
3696 msgstr "Cambio de contrasinal"
3698 #: actions/passwordsettings.php:104
3699 msgid "Old password"
3700 msgstr "Contrasinal anterior"
3702 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3703 msgid "New password"
3704 msgstr "Novo contrasinal"
3706 #: actions/passwordsettings.php:109
3707 msgid "6 or more characters"
3708 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3710 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3711 #: actions/register.php:441
3715 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3716 msgid "Same as password above"
3717 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3719 #: actions/passwordsettings.php:117
3723 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3724 msgid "Password must be 6 or more characters."
3725 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3727 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3728 msgid "Passwords don't match."
3729 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3731 #: actions/passwordsettings.php:165
3732 msgid "Incorrect old password"
3733 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3735 #: actions/passwordsettings.php:181
3736 msgid "Error saving user; invalid."
3737 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3739 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3740 msgid "Can't save new password."
3741 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3743 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3744 msgid "Password saved."
3745 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3747 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3748 #. TRANS: Menu item for site administration
3749 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3753 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3754 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3755 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3756 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3758 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3759 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3760 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3762 msgid "Theme directory not readable: %s."
3763 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3765 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3769 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3770 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3772 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3773 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3774 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3776 msgid "Background directory not writable: %s."
3777 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3779 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3780 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3783 msgid "Locales directory not readable: %s."
3784 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3786 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3787 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3788 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3789 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3790 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3792 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3793 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3799 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3804 msgid "Site's server hostname."
3805 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3808 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3809 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3813 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3815 msgstr "Ruta do sitio."
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3819 msgid "Locale directory"
3820 msgstr "Directorio das traducións"
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3823 msgid "Directory path to locales."
3824 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3826 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3827 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3829 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3832 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3833 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3835 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3837 msgstr "Tema visual"
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3841 msgid "Server for themes."
3842 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3846 msgid "Web path to themes."
3849 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3850 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3851 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3853 msgstr "Servidor SSL"
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3857 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3860 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3861 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3862 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3864 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3868 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3876 msgstr "Directorio de temas visuais"
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3881 msgid "Directory where themes are located."
3882 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3884 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3885 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3889 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3890 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3891 msgid "Avatar server"
3892 msgstr "Servidor de avatares"
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3897 msgid "Server for avatars."
3898 msgstr "Tema visual para o sitio."
3900 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3901 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3903 msgstr "Ruta do avatar"
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3908 msgid "Web path to avatars."
3909 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3911 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3912 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3913 msgid "Avatar directory"
3914 msgstr "Directorio de avatares"
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3919 msgid "Directory where avatars are located."
3920 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3922 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3930 msgid "Server for backgrounds."
3931 msgstr "Tema visual para o sitio."
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3935 msgid "Web path to backgrounds."
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3940 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3945 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3951 msgid "Directory where backgrounds are located."
3952 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3954 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3955 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3956 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3958 msgstr "Ficheiros anexos"
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3963 msgid "Server for attachments."
3964 msgstr "Tema visual para o sitio."
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3969 msgid "Web path to attachments."
3970 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3975 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3976 msgstr "Tema visual para o sitio."
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3980 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3986 msgid "Directory where attachments are located."
3987 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3989 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3990 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3994 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3995 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3999 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4004 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4009 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4011 msgstr "Utilizar SSL"
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4016 msgid "When to use SSL."
4017 msgstr "Cando utilizar SSL"
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4022 msgid "Server to direct SSL requests to."
4023 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4025 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4026 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4028 msgstr "Gardar as rutas"
4030 #: actions/peoplesearch.php:52
4033 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4034 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4036 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4037 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4039 #: actions/peoplesearch.php:58
4040 msgid "People search"
4041 msgstr "Busca de xente"
4043 #: actions/peopletag.php:68
4045 msgid "Not a valid people tag: %s."
4046 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4048 #: actions/peopletag.php:142
4050 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4051 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4053 #: actions/postnotice.php:95
4054 msgid "Invalid notice content."
4055 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4057 #: actions/postnotice.php:101
4059 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4061 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4063 #. TRANS: Page title for profile settings.
4064 #: actions/profilesettings.php:61
4065 msgid "Profile settings"
4066 msgstr "Configuración do perfil"
4068 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4069 #: actions/profilesettings.php:73
4071 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4073 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4076 #. TRANS: Profile settings form legend.
4077 #: actions/profilesettings.php:102
4078 msgid "Profile information"
4079 msgstr "Información do perfil"
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4082 #: actions/profilesettings.php:113
4084 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4086 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4087 "espazos, tiles ou eñes"
4089 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4091 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4092 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4093 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4095 msgstr "Nome completo"
4097 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Form input field label.
4099 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4100 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4102 msgstr "Páxina persoal"
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 #: actions/profilesettings.php:125
4107 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4108 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4111 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4112 #. TRANS: biography (%d).
4113 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4114 #, fuzzy, php-format
4115 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4116 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4117 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4118 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4121 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4122 msgid "Describe yourself and your interests"
4123 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4125 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4126 #. TRANS: their biography.
4127 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4131 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4133 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4134 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4135 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4136 #: lib/userprofile.php:167
4140 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4141 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4142 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4143 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4145 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4146 #: actions/profilesettings.php:157
4147 msgid "Share my current location when posting notices"
4148 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4150 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4151 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4152 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4153 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4158 #: actions/profilesettings.php:168
4160 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4162 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4163 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4165 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4166 #: actions/profilesettings.php:173
4170 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4171 #: actions/profilesettings.php:175
4172 msgid "Preferred language"
4173 msgstr "Lingua escollida"
4175 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4176 #: actions/profilesettings.php:185
4178 msgstr "Fuso horario"
4180 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4181 #: actions/profilesettings.php:187
4182 msgid "What timezone are you normally in?"
4183 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4185 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4186 #: actions/profilesettings.php:193
4188 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4190 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4193 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4194 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4195 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4196 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4199 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4200 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4201 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4203 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4204 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4205 msgid "Timezone not selected."
4206 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4208 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4209 #: actions/profilesettings.php:281
4211 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4212 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4214 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4215 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4216 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4218 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4219 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4221 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4222 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4223 #: actions/profilesettings.php:351
4224 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4225 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4227 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4228 #: actions/profilesettings.php:409
4229 msgid "Couldn't save location prefs."
4230 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4232 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4233 #: actions/profilesettings.php:422
4234 msgid "Couldn't save profile."
4235 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
4237 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4238 #: actions/profilesettings.php:431
4239 msgid "Couldn't save tags."
4240 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4242 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4243 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4244 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4245 msgid "Settings saved."
4246 msgstr "Gardouse a configuración."
4248 #: actions/public.php:83
4250 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4251 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4253 #: actions/public.php:92
4254 msgid "Could not retrieve public stream."
4255 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4257 #: actions/public.php:130
4259 msgid "Public timeline, page %d"
4260 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4262 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4263 msgid "Public timeline"
4264 msgstr "Liña do tempo pública"
4266 #: actions/public.php:160
4267 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4268 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4270 #: actions/public.php:164
4271 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4272 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4274 #: actions/public.php:168
4275 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4276 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4278 #: actions/public.php:188
4281 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4284 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4287 #: actions/public.php:191
4288 msgid "Be the first to post!"
4289 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4291 #: actions/public.php:195
4294 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4296 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4299 #: actions/public.php:242
4302 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4303 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4304 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4305 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4307 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4308 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4309 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4310 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4311 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4313 #: actions/public.php:247
4316 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4317 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4320 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4321 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4322 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4324 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4325 #: actions/publictagcloud.php:57
4326 msgid "Public tag cloud"
4327 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4329 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4330 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4331 #: actions/publictagcloud.php:65
4332 #, fuzzy, php-format
4333 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4334 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4336 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4337 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4338 #. TRANS: and do not change the URL part.
4339 #: actions/publictagcloud.php:74
4341 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4342 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4344 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4345 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4346 #: actions/publictagcloud.php:79
4347 msgid "Be the first to post one!"
4348 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4350 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4351 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4352 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4353 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4354 #. TRANS: and do not change the URL part.
4355 #: actions/publictagcloud.php:87
4358 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4361 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4364 #: actions/publictagcloud.php:146
4366 msgstr "Nube de etiquetas"
4368 #: actions/recoverpassword.php:36
4369 msgid "You are already logged in!"
4370 msgstr "Xa está identificado!"
4372 #: actions/recoverpassword.php:62
4373 msgid "No such recovery code."
4374 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4376 #: actions/recoverpassword.php:66
4377 msgid "Not a recovery code."
4378 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4380 #: actions/recoverpassword.php:73
4381 msgid "Recovery code for unknown user."
4382 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4384 #: actions/recoverpassword.php:86
4385 msgid "Error with confirmation code."
4386 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4388 #: actions/recoverpassword.php:97
4389 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4390 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4392 #: actions/recoverpassword.php:111
4393 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4395 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4398 #: actions/recoverpassword.php:152
4400 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4401 "the email address you have stored in your account."
4403 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4404 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4406 #: actions/recoverpassword.php:158
4407 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4408 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4410 #: actions/recoverpassword.php:188
4411 msgid "Password recovery"
4412 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4414 #: actions/recoverpassword.php:191
4415 msgid "Nickname or email address"
4416 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4418 #: actions/recoverpassword.php:193
4419 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4421 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4424 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4428 #: actions/recoverpassword.php:208
4429 msgid "Reset password"
4430 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4432 #: actions/recoverpassword.php:209
4433 msgid "Recover password"
4434 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4436 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4437 msgid "Password recovery requested"
4438 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4440 #: actions/recoverpassword.php:213
4441 msgid "Unknown action"
4442 msgstr "Non se coñece esa acción"
4444 #: actions/recoverpassword.php:236
4445 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4446 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4448 #: actions/recoverpassword.php:243
4450 msgstr "Restablecer"
4452 #: actions/recoverpassword.php:252
4453 msgid "Enter a nickname or email address."
4454 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4456 #: actions/recoverpassword.php:282
4457 msgid "No user with that email address or username."
4459 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4461 #: actions/recoverpassword.php:299
4462 msgid "No registered email address for that user."
4464 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4466 #: actions/recoverpassword.php:313
4467 msgid "Error saving address confirmation."
4468 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4470 #: actions/recoverpassword.php:338
4472 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4473 "address registered to your account."
4475 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4476 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4478 #: actions/recoverpassword.php:357
4479 msgid "Unexpected password reset."
4480 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4482 #: actions/recoverpassword.php:365
4484 msgid "Password must be 6 characters or more."
4485 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4487 #: actions/recoverpassword.php:369
4488 msgid "Password and confirmation do not match."
4489 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4491 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4492 msgid "Error setting user."
4493 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4495 #: actions/recoverpassword.php:395
4496 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4497 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4499 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4500 msgid "Sorry, only invited people can register."
4501 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4503 #: actions/register.php:99
4504 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4505 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4507 #: actions/register.php:119
4508 msgid "Registration successful"
4509 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4511 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4513 msgstr "Rexistrarse"
4515 #: actions/register.php:142
4516 msgid "Registration not allowed."
4517 msgstr "Non se permite o rexistro."
4519 #: actions/register.php:209
4520 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4521 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4523 #: actions/register.php:218
4524 msgid "Email address already exists."
4525 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4527 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4528 msgid "Invalid username or password."
4529 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4531 #: actions/register.php:351
4533 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4534 "link up to friends and colleagues. "
4536 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4537 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4539 #: actions/register.php:433
4540 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4542 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4543 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4545 #: actions/register.php:438
4546 msgid "6 or more characters. Required."
4547 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4549 #: actions/register.php:442
4550 msgid "Same as password above. Required."
4551 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4553 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4554 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4555 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4557 msgstr "Correo electrónico"
4559 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4560 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4562 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4564 #: actions/register.php:458
4565 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4566 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4568 #: actions/register.php:463
4569 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4570 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4572 #: actions/register.php:524
4575 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4576 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4578 #: actions/register.php:534
4580 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4582 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4584 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4585 #: actions/register.php:538
4586 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4588 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4591 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4592 #: actions/register.php:541
4593 msgid "All rights reserved."
4594 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4596 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4597 #: actions/register.php:546
4600 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4601 "email address, IM address, and phone number."
4603 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4604 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4605 "instantánea e números de teléfono."
4607 #: actions/register.php:589
4610 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4613 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4614 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4615 "notices through instant messages.\n"
4616 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4617 "share your interests. \n"
4618 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4619 "others more about you. \n"
4620 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4623 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4625 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4627 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4628 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4629 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4630 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4631 "seus intereses. \n"
4632 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4633 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4634 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4635 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4637 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4639 #: actions/register.php:613
4641 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4642 "to confirm your email address.)"
4644 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4645 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4647 #: actions/remotesubscribe.php:98
4650 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4651 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4652 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4654 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4655 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4656 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4657 "continuación o URL do seu perfil."
4659 #: actions/remotesubscribe.php:112
4660 msgid "Remote subscribe"
4661 msgstr "Subscribirse remotamente"
4663 #: actions/remotesubscribe.php:124
4664 msgid "Subscribe to a remote user"
4665 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4667 #: actions/remotesubscribe.php:129
4668 msgid "User nickname"
4669 msgstr "Alcume do usuario"
4671 #: actions/remotesubscribe.php:130
4672 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4673 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4675 #: actions/remotesubscribe.php:133
4677 msgstr "URL do perfil"
4679 #: actions/remotesubscribe.php:134
4680 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4682 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4684 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4685 #: lib/userprofile.php:411
4687 msgstr "Subscribirse"
4689 #: actions/remotesubscribe.php:159
4690 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4691 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4693 #: actions/remotesubscribe.php:168
4694 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4696 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4699 #: actions/remotesubscribe.php:176
4700 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4701 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4703 #: actions/remotesubscribe.php:183
4704 msgid "Couldn’t get a request token."
4705 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4707 #: actions/repeat.php:57
4708 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4709 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4711 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4712 msgid "No notice specified."
4713 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4715 #: actions/repeat.php:76
4716 msgid "You can't repeat your own notice."
4717 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4719 #: actions/repeat.php:90
4720 msgid "You already repeated that notice."
4721 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4723 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4727 #: actions/repeat.php:119
4731 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4732 #: lib/personalgroupnav.php:108
4734 msgid "Replies to %s"
4735 msgstr "Respostas a %s"
4737 #: actions/replies.php:128
4739 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4740 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4742 #: actions/replies.php:145
4744 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4745 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4747 #: actions/replies.php:152
4749 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4750 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4752 #: actions/replies.php:159
4754 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4755 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4757 #: actions/replies.php:199
4760 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4761 "notice to them yet."
4763 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4764 "mandaron ningunha nota."
4766 #: actions/replies.php:204
4769 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4770 "[join groups](%%action.groups%%)."
4772 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4773 "grupos](%%action.groups%%)."
4775 #: actions/replies.php:206
4778 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4779 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4781 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4782 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4784 #: actions/repliesrss.php:72
4786 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4787 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4789 #: actions/revokerole.php:75
4790 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4791 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4793 #: actions/revokerole.php:82
4794 msgid "User doesn't have this role."
4795 msgstr "O usuario non ten este rol."
4797 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4801 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4802 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4803 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4805 #: actions/sandbox.php:72
4806 msgid "User is already sandboxed."
4807 msgstr "O usuario xa está illado."
4809 #. TRANS: Menu item for site administration
4810 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4811 #: lib/adminpanelaction.php:379
4815 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4816 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4817 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4819 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4820 msgid "Handle sessions"
4821 msgstr "Manexar as sesións"
4823 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4824 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4825 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4827 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4828 msgid "Session debugging"
4829 msgstr "Depuración da sesión"
4831 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4832 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4833 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4835 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4836 msgid "Save site settings"
4837 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4839 #: actions/showapplication.php:82
4840 msgid "You must be logged in to view an application."
4841 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4843 #: actions/showapplication.php:157
4844 msgid "Application profile"
4845 msgstr "Perfil da aplicación"
4847 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4848 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4852 #. TRANS: Form input field label for application name.
4853 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4854 #: lib/applicationeditform.php:190
4858 #. TRANS: Form input field label.
4859 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4860 msgid "Organization"
4861 msgstr "Organización"
4863 #. TRANS: Form input field label.
4864 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4865 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4869 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4870 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4871 #: lib/profileaction.php:187
4873 msgstr "Estatísticas"
4875 #: actions/showapplication.php:203
4877 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4878 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4880 #: actions/showapplication.php:213
4881 msgid "Application actions"
4882 msgstr "Accións da aplicación"
4884 #: actions/showapplication.php:236
4885 msgid "Reset key & secret"
4886 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4888 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4889 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4893 #: actions/showapplication.php:261
4894 msgid "Application info"
4895 msgstr "Información da aplicación"
4897 #: actions/showapplication.php:263
4898 msgid "Consumer key"
4899 msgstr "Clave do consumidor"
4901 #: actions/showapplication.php:268
4902 msgid "Consumer secret"
4903 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4905 #: actions/showapplication.php:273
4906 msgid "Request token URL"
4907 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4909 #: actions/showapplication.php:278
4910 msgid "Access token URL"
4911 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4913 #: actions/showapplication.php:283
4914 msgid "Authorize URL"
4915 msgstr "Autorizar o URL"
4917 #: actions/showapplication.php:288
4919 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4922 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4923 "con texto sinxelo."
4925 #: actions/showapplication.php:309
4926 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4928 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4931 #: actions/showfavorites.php:79
4933 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4934 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4936 #: actions/showfavorites.php:132
4937 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4938 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4940 #: actions/showfavorites.php:171
4942 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4943 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4945 #: actions/showfavorites.php:178
4947 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4948 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4950 #: actions/showfavorites.php:185
4952 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4953 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4955 #: actions/showfavorites.php:206
4957 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4958 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4960 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4961 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4963 #: actions/showfavorites.php:208
4966 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4967 "would add to their favorites :)"
4969 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4970 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4972 #: actions/showfavorites.php:212
4975 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4976 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4977 "their favorites :)"
4979 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4980 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4981 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4983 #: actions/showfavorites.php:243
4984 msgid "This is a way to share what you like."
4985 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4987 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4988 #: actions/showgroup.php:75
4993 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4994 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4995 #: actions/showgroup.php:79
4997 msgid "%1$s group, page %2$d"
4998 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5000 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5001 #: actions/showgroup.php:220
5002 msgid "Group profile"
5003 msgstr "Perfil do grupo"
5005 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5006 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5007 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5011 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5012 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5013 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5017 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5018 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5020 msgstr "Pseudónimos"
5022 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5023 #: actions/showgroup.php:304
5024 msgid "Group actions"
5025 msgstr "Accións do grupo"
5027 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5028 #: actions/showgroup.php:345
5030 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5031 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5033 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5034 #: actions/showgroup.php:352
5036 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5037 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5039 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5040 #: actions/showgroup.php:359
5042 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5043 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5045 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5046 #: actions/showgroup.php:365
5048 msgid "FOAF for %s group"
5049 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5051 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5052 #: actions/showgroup.php:402
5056 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5057 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5058 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5059 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5063 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5064 #: actions/showgroup.php:417
5066 msgstr "Todos os membros"
5068 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5069 #: actions/showgroup.php:453
5075 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5076 #: actions/showgroup.php:461
5082 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5083 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5084 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5085 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5086 #: actions/showgroup.php:476
5089 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5090 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5091 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5092 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5093 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5095 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5096 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5097 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5098 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5099 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5100 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5102 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5103 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5104 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5105 #: actions/showgroup.php:486
5108 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5109 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5110 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5111 "their life and interests. "
5113 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5114 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5115 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5116 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5118 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5119 #: actions/showgroup.php:515
5121 msgstr "Administradores"
5123 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5124 #: actions/showmessage.php:79
5125 msgid "No such message."
5126 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5128 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5129 #: actions/showmessage.php:97
5130 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5131 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5133 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5134 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5135 #: actions/showmessage.php:110
5137 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5138 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5140 #. TRANS: Page title for single message display.
5141 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5142 #: actions/showmessage.php:118
5144 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5145 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5147 #: actions/shownotice.php:90
5148 msgid "Notice deleted."
5149 msgstr "Borrouse a nota."
5151 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5152 #: actions/showstream.php:70
5153 #, fuzzy, php-format
5154 msgid "%1$s tagged %2$s"
5155 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5157 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5158 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5159 #: actions/showstream.php:74
5160 #, fuzzy, php-format
5161 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5162 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5164 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5165 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5166 #: actions/showstream.php:82
5168 msgid "%1$s, page %2$d"
5169 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5171 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5173 #: actions/showstream.php:127
5175 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5176 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5178 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5179 #. TRANS: %s is a user nickname.
5180 #: actions/showstream.php:136
5182 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5183 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5185 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5186 #. TRANS: %s is a user nickname.
5187 #: actions/showstream.php:145
5189 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5190 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5192 #: actions/showstream.php:152
5194 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5195 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5197 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5198 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5199 #: actions/showstream.php:159
5202 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5204 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5205 #: actions/showstream.php:211
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5208 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5210 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5211 #: actions/showstream.php:217
5213 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5214 "would be a good time to start :)"
5216 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5217 "bo momento para comezar :)"
5219 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5220 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5221 #: actions/showstream.php:221
5224 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5225 "%?status_textarea=%2$s)."
5227 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5228 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5230 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5231 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5232 #: actions/showstream.php:264
5235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5238 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5240 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5241 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5242 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5243 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5244 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5246 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5247 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5248 #: actions/showstream.php:271
5251 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5252 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5253 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5255 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5256 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5257 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5259 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5260 #: actions/showstream.php:328
5262 msgid "Repeat of %s"
5263 msgstr "Repeticións de %s"
5265 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5266 msgid "You cannot silence users on this site."
5267 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5269 #: actions/silence.php:72
5270 msgid "User is already silenced."
5271 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5273 #: actions/siteadminpanel.php:69
5274 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5275 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5277 #: actions/siteadminpanel.php:133
5278 msgid "Site name must have non-zero length."
5279 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5281 #: actions/siteadminpanel.php:141
5282 msgid "You must have a valid contact email address."
5283 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5285 #: actions/siteadminpanel.php:159
5287 msgid "Unknown language \"%s\"."
5288 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5290 #: actions/siteadminpanel.php:165
5291 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5292 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5294 #: actions/siteadminpanel.php:171
5295 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5296 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5298 #: actions/siteadminpanel.php:221
5302 #: actions/siteadminpanel.php:224
5304 msgstr "Nome do sitio"
5306 #: actions/siteadminpanel.php:225
5307 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5309 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5312 #: actions/siteadminpanel.php:229
5314 msgstr "Publicado por"
5316 #: actions/siteadminpanel.php:230
5317 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5318 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5320 #: actions/siteadminpanel.php:234
5321 msgid "Brought by URL"
5322 msgstr "URL do publicador"
5324 #: actions/siteadminpanel.php:235
5325 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5326 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5328 #: actions/siteadminpanel.php:239
5329 msgid "Contact email address for your site"
5330 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5332 #: actions/siteadminpanel.php:245
5336 #: actions/siteadminpanel.php:256
5337 msgid "Default timezone"
5338 msgstr "Fuso horario por defecto"
5340 #: actions/siteadminpanel.php:257
5341 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5342 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5344 #: actions/siteadminpanel.php:262
5345 msgid "Default language"
5346 msgstr "Lingua por defecto"
5348 #: actions/siteadminpanel.php:263
5349 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5351 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5354 #: actions/siteadminpanel.php:271
5358 #: actions/siteadminpanel.php:274
5360 msgstr "Límite de texto"
5362 #: actions/siteadminpanel.php:274
5363 msgid "Maximum number of characters for notices."
5364 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5366 #: actions/siteadminpanel.php:278
5368 msgstr "Tempo límite de repetición"
5370 #: actions/siteadminpanel.php:278
5371 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5373 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5376 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5377 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5379 msgstr "Nota do sitio"
5381 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5382 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5383 msgid "Edit site-wide message"
5384 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5386 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5387 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5388 msgid "Unable to save site notice."
5389 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5391 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5392 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5394 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5395 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5397 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5398 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5399 msgid "Site notice text"
5400 msgstr "Texto da nota do sitio"
5402 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5403 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5405 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5407 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5409 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5410 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5411 msgid "Save site notice"
5412 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5414 #. TRANS: Title for SMS settings.
5415 #: actions/smssettings.php:59
5416 msgid "SMS settings"
5417 msgstr "Configuración dos SMS"
5419 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5420 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5421 #: actions/smssettings.php:74
5423 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5424 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5426 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5427 #: actions/smssettings.php:97
5428 msgid "SMS is not available."
5429 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5431 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5432 #: actions/smssettings.php:111
5434 msgstr "Enderezo dos SMS"
5436 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5437 #: actions/smssettings.php:120
5438 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5439 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5441 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5442 #: actions/smssettings.php:133
5443 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5444 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5446 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5447 #: actions/smssettings.php:142
5448 msgid "Confirmation code"
5449 msgstr "Código de confirmación"
5451 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5452 #: actions/smssettings.php:144
5453 msgid "Enter the code you received on your phone."
5454 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5456 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5457 #: actions/smssettings.php:148
5462 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5463 #: actions/smssettings.php:153
5464 msgid "SMS phone number"
5465 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5467 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5468 #: actions/smssettings.php:156
5469 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5471 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5474 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5475 #: actions/smssettings.php:195
5476 msgid "SMS preferences"
5477 msgstr "Preferencias dos SMS"
5479 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5480 #: actions/smssettings.php:201
5482 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5485 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5486 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5488 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5489 #: actions/smssettings.php:315
5490 msgid "SMS preferences saved."
5491 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5493 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5494 #: actions/smssettings.php:338
5495 msgid "No phone number."
5496 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5498 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5499 #: actions/smssettings.php:344
5500 msgid "No carrier selected."
5501 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5503 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5504 #: actions/smssettings.php:352
5505 msgid "That is already your phone number."
5506 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5508 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5509 #: actions/smssettings.php:356
5510 msgid "That phone number already belongs to another user."
5511 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5513 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5514 #: actions/smssettings.php:384
5516 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5517 "for the code and instructions on how to use it."
5519 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5520 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5522 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5523 #: actions/smssettings.php:413
5524 msgid "That is the wrong confirmation number."
5525 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5527 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5528 #: actions/smssettings.php:427
5529 msgid "SMS confirmation cancelled."
5530 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5532 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5533 #. TRANS: registered for the active user.
5534 #: actions/smssettings.php:448
5535 msgid "That is not your phone number."
5536 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5538 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5539 #: actions/smssettings.php:470
5540 msgid "The SMS phone number was removed."
5541 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5543 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5544 #: actions/smssettings.php:511
5545 msgid "Mobile carrier"
5548 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5549 #: actions/smssettings.php:516
5550 msgid "Select a carrier"
5551 msgstr "Escolla unha compañía"
5553 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5554 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5555 #: actions/smssettings.php:525
5558 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5559 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5561 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5562 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5563 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5565 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5566 #: actions/smssettings.php:548
5567 msgid "No code entered"
5568 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5570 #. TRANS: Menu item for site administration
5571 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5572 #: lib/adminpanelaction.php:395
5574 msgstr "Instantáneas"
5576 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5577 msgid "Manage snapshot configuration"
5578 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5580 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5581 msgid "Invalid snapshot run value."
5582 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5584 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5585 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5586 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5588 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5589 msgid "Invalid snapshot report URL."
5590 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5592 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5593 msgid "Randomly during web hit"
5594 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5596 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5597 msgid "In a scheduled job"
5598 msgstr "Nun proceso programado"
5600 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5601 msgid "Data snapshots"
5602 msgstr "Instantáneas de datos"
5604 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5605 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5606 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5608 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5612 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5613 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5614 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5616 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5618 msgstr "URL de envío"
5620 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5621 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5622 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5624 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5625 msgid "Save snapshot settings"
5626 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5628 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5629 #: actions/subedit.php:75
5630 msgid "You are not subscribed to that profile."
5631 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5633 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5634 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5635 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5636 msgid "Could not save subscription."
5637 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5639 #: actions/subscribe.php:77
5640 msgid "This action only accepts POST requests."
5641 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5643 #: actions/subscribe.php:117
5644 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5645 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5647 #: actions/subscribe.php:145
5651 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5652 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5653 #: actions/subscribers.php:51
5655 msgid "%s subscribers"
5656 msgstr "%s subscritores"
5658 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5659 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5660 #: actions/subscribers.php:55
5662 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5663 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5665 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5666 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5667 #: actions/subscribers.php:68
5668 msgid "These are the people who listen to your notices."
5669 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5671 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5672 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5673 #: actions/subscribers.php:74
5675 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5676 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5678 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5679 #: actions/subscribers.php:116
5682 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5685 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5688 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5689 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5690 #: actions/subscribers.php:120
5692 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5693 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5695 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5696 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5697 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5698 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5699 #. TRANS: and do not change the URL part.
5700 #: actions/subscribers.php:129
5703 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5704 "%) and be the first?"
5706 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5707 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5709 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5710 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5711 #: actions/subscriptions.php:55
5713 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5714 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5716 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5717 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5718 #: actions/subscriptions.php:68
5719 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5720 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5722 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5723 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5724 #: actions/subscriptions.php:74
5726 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5727 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5729 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5730 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5731 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5732 #. TRANS: and do not change the URL part.
5733 #: actions/subscriptions.php:135
5736 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5737 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5738 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5739 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5740 "automatically subscribe to people you already follow there."
5742 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5743 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5744 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5745 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5746 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5748 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5749 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5750 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5751 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5752 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5754 msgid "%s is not listening to anyone."
5755 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5757 #: actions/subscriptions.php:178
5758 #, fuzzy, php-format
5759 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5760 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5762 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5763 #: actions/subscriptions.php:242
5767 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5768 #: actions/subscriptions.php:257
5772 #: actions/tag.php:69
5774 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5775 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5777 #: actions/tag.php:87
5779 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5780 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5782 #: actions/tag.php:93
5784 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5785 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5787 #: actions/tag.php:99
5789 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5790 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5792 #: actions/tagother.php:39
5793 msgid "No ID argument."
5794 msgstr "Sen argumento ID."
5796 #: actions/tagother.php:65
5799 msgstr "Etiqueta %s"
5801 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5802 msgid "User profile"
5803 msgstr "Perfil do usuario"
5805 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5806 #: lib/userprofile.php:107
5810 #: actions/tagother.php:141
5812 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5814 #: actions/tagother.php:151
5816 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5819 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5820 "comas ou espazos en branco"
5822 #: actions/tagother.php:193
5824 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5826 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5829 #: actions/tagother.php:200
5830 msgid "Could not save tags."
5831 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5833 #: actions/tagother.php:236
5834 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5836 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5839 #: actions/tagrss.php:35
5840 msgid "No such tag."
5841 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5843 #: actions/unblock.php:59
5844 msgid "You haven't blocked that user."
5845 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5847 #: actions/unsandbox.php:72
5848 msgid "User is not sandboxed."
5849 msgstr "O usuario non está illado."
5851 #: actions/unsilence.php:72
5852 msgid "User is not silenced."
5853 msgstr "O usuario non está silenciado."
5855 #: actions/unsubscribe.php:77
5856 msgid "No profile ID in request."
5857 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5859 #: actions/unsubscribe.php:98
5860 msgid "Unsubscribed"
5861 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5863 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5866 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5868 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5869 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5871 #. TRANS: User admin panel title
5872 #: actions/useradminpanel.php:58
5877 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5878 #: actions/useradminpanel.php:69
5879 msgid "User settings for this StatusNet site"
5880 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5882 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5883 #: actions/useradminpanel.php:147
5884 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5885 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5887 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5888 #: actions/useradminpanel.php:154
5890 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5891 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5893 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5894 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5895 #: actions/useradminpanel.php:166
5896 #, fuzzy, php-format
5897 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5898 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5900 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5901 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5902 #: lib/personalgroupnav.php:112
5906 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5907 #: actions/useradminpanel.php:220
5909 msgstr "Límite da biografía"
5911 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5912 #: actions/useradminpanel.php:222
5913 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5914 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5916 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5917 #: actions/useradminpanel.php:231
5919 msgstr "Novos usuarios"
5921 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5922 #: actions/useradminpanel.php:236
5923 msgid "New user welcome"
5924 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5926 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5927 #: actions/useradminpanel.php:238
5929 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5930 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5932 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5933 #: actions/useradminpanel.php:244
5934 msgid "Default subscription"
5935 msgstr "Subscrición por defecto"
5937 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5938 #: actions/useradminpanel.php:246
5939 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5940 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5942 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5943 #: actions/useradminpanel.php:256
5945 msgstr "Invitacións"
5947 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5948 #: actions/useradminpanel.php:262
5949 msgid "Invitations enabled"
5950 msgstr "Activáronse as invitacións"
5952 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5953 #: actions/useradminpanel.php:265
5954 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5955 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5957 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5958 #: actions/useradminpanel.php:302
5959 msgid "Save user settings"
5960 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5962 #: actions/userauthorization.php:105
5963 msgid "Authorize subscription"
5964 msgstr "Autorizar a subscrición"
5966 #: actions/userauthorization.php:110
5968 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5969 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5972 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5973 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5976 #. TRANS: Menu item for site administration
5977 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5978 #: lib/adminpanelaction.php:403
5982 #: actions/userauthorization.php:217
5986 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5987 #: lib/subscribeform.php:139
5988 msgid "Subscribe to this user"
5989 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5991 #: actions/userauthorization.php:219
5995 #: actions/userauthorization.php:220
5996 msgid "Reject this subscription"
5997 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5999 #: actions/userauthorization.php:232
6000 msgid "No authorization request!"
6001 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6003 #: actions/userauthorization.php:254
6004 msgid "Subscription authorized"
6005 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6007 #: actions/userauthorization.php:256
6009 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6010 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6011 "subscription. Your subscription token is:"
6013 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6014 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6015 "O pase da súa subscrición é:"
6017 #: actions/userauthorization.php:266
6018 msgid "Subscription rejected"
6019 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6021 #: actions/userauthorization.php:268
6023 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6024 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6027 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6028 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6029 "completamente a subscrición."
6031 #: actions/userauthorization.php:303
6033 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6034 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6036 #: actions/userauthorization.php:308
6038 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6039 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6041 #: actions/userauthorization.php:314
6043 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6044 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6046 #: actions/userauthorization.php:329
6048 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6049 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6051 #: actions/userauthorization.php:345
6053 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6054 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6056 #: actions/userauthorization.php:350
6058 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6059 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6061 #: actions/userauthorization.php:355
6063 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6064 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6066 #. TRANS: Page title for profile design page.
6067 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6068 msgid "Profile design"
6069 msgstr "Deseño do perfil"
6071 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6072 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6074 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6075 "palette of your choice."
6077 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6078 "cores escollida por vostede."
6080 #: actions/userdesignsettings.php:282
6081 msgid "Enjoy your hotdog!"
6082 msgstr "Bo proveito!"
6084 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6085 #: actions/usergroups.php:66
6087 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6088 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6090 #: actions/usergroups.php:132
6091 msgid "Search for more groups"
6092 msgstr "Buscar máis grupos"
6094 #: actions/usergroups.php:159
6096 msgid "%s is not a member of any group."
6097 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6099 #: actions/usergroups.php:164
6101 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6102 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6104 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6105 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6106 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6107 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6108 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6109 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6110 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6112 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6113 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6115 #: actions/version.php:75
6117 msgid "StatusNet %s"
6118 msgstr "%s de StatusNet"
6120 #: actions/version.php:155
6123 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6124 "Inc. and contributors."
6126 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6127 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6129 #: actions/version.php:163
6130 msgid "Contributors"
6131 msgstr "Colaboradores"
6133 #: actions/version.php:170
6135 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6136 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6137 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6138 "any later version. "
6140 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6141 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6142 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6143 "usuario) da licenza. "
6145 #: actions/version.php:176
6147 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6148 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6149 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6150 "for more details. "
6152 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6153 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6154 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6155 "Affero de GNU para máis información. "
6157 #: actions/version.php:182
6160 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6161 "along with this program. If not, see %s."
6163 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6164 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6166 #: actions/version.php:191
6168 msgstr "Complementos"
6170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6171 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6175 #: actions/version.php:199
6179 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6180 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6182 msgstr "Marcar como favorito"
6184 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6185 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6186 #: classes/Fave.php:154
6188 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6189 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6191 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6192 #: classes/File.php:156
6194 msgid "Cannot process URL '%s'"
6195 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6197 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6198 #: classes/File.php:188
6199 msgid "Robin thinks something is impossible."
6200 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6202 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6203 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6204 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6205 #: classes/File.php:204
6206 #, fuzzy, php-format
6208 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6209 "Try to upload a smaller version."
6211 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6212 "Try to upload a smaller version."
6214 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6215 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6217 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6218 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6220 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6221 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6222 #: classes/File.php:217
6223 #, fuzzy, php-format
6224 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6225 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6227 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6229 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6231 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6232 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6233 #: classes/File.php:229
6234 #, fuzzy, php-format
6235 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6236 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6237 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6238 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6240 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6241 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6242 msgid "Invalid filename."
6243 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6245 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6246 #: classes/Group_member.php:51
6247 msgid "Group join failed."
6248 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6250 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6251 #: classes/Group_member.php:64
6252 msgid "Not part of group."
6253 msgstr "Non forma parte do grupo."
6255 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6256 #: classes/Group_member.php:72
6257 msgid "Group leave failed."
6258 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6260 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6261 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6262 #: classes/Group_member.php:85
6264 msgid "Profile ID %s is invalid."
6265 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6267 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6268 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6269 #: classes/Group_member.php:98
6270 #, fuzzy, php-format
6271 msgid "Group ID %s is invalid."
6272 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6274 #. TRANS: Activity title.
6275 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6279 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6280 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6281 #: classes/Group_member.php:151
6283 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6284 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6286 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6287 #: classes/Local_group.php:42
6288 msgid "Could not update local group."
6289 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6291 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6292 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6293 #: classes/Login_token.php:78
6295 msgid "Could not create login token for %s"
6296 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6298 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6299 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6300 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6301 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6303 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6304 #: classes/Message.php:45
6305 msgid "You are banned from sending direct messages."
6306 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6308 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6309 #: classes/Message.php:69
6310 msgid "Could not insert message."
6311 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6313 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6314 #: classes/Message.php:80
6315 msgid "Could not update message with new URI."
6316 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6318 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6319 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6320 #: classes/Notice.php:98
6322 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6323 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6325 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6326 #: classes/Notice.php:193
6328 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6329 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6331 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6332 #: classes/Notice.php:270
6333 msgid "Problem saving notice. Too long."
6334 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6337 #: classes/Notice.php:275
6338 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6339 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6341 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6342 #: classes/Notice.php:281
6344 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6346 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6347 "publicar nuns minutos."
6349 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6350 #: classes/Notice.php:288
6352 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6355 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6356 "publicar nuns minutos."
6358 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6359 #: classes/Notice.php:296
6360 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6361 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6363 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6364 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6365 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6366 msgid "Problem saving notice."
6367 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6369 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6370 #: classes/Notice.php:913
6372 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6373 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6375 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6376 #: classes/Notice.php:1012
6377 msgid "Problem saving group inbox."
6378 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6380 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6381 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6382 #: classes/Notice.php:1126
6384 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6385 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6387 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6388 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6389 #: classes/Notice.php:1645
6391 msgid "RT @%1$s %2$s"
6392 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6394 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6395 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6396 #, fuzzy, php-format
6399 msgstr "%1$s (%2$s)"
6401 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6402 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6403 #: classes/Profile.php:798
6405 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6407 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6409 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6410 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6411 #: classes/Profile.php:807
6413 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6415 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6417 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6418 #: classes/Remote_profile.php:54
6419 msgid "Missing profile."
6420 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6422 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6423 #: classes/Status_network.php:338
6424 msgid "Unable to save tag."
6425 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6427 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6428 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6429 msgid "You have been banned from subscribing."
6430 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6432 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6433 #: classes/Subscription.php:82
6434 msgid "Already subscribed!"
6435 msgstr "Xa está subscrito!"
6437 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6438 #: classes/Subscription.php:87
6439 msgid "User has blocked you."
6440 msgstr "O usuario bloqueouno."
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6443 #: classes/Subscription.php:176
6444 msgid "Not subscribed!"
6445 msgstr "Non está subscrito!"
6447 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6448 #: classes/Subscription.php:183
6449 msgid "Could not delete self-subscription."
6450 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6452 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6453 #: classes/Subscription.php:211
6454 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6455 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6457 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6458 #: classes/Subscription.php:223
6459 msgid "Could not delete subscription."
6460 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6462 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6463 #: classes/Subscription.php:265
6467 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6468 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6469 #: classes/Subscription.php:268
6471 msgid "%1$s is now following %2$s."
6472 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6474 #. TRANS: Notice given on user registration.
6475 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6476 #: classes/User.php:395
6478 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6479 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6481 #. TRANS: Server exception.
6482 #: classes/User.php:923
6483 msgid "No single user defined for single-user mode."
6484 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6486 #. TRANS: Server exception.
6487 #: classes/User.php:927
6488 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6491 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6492 #: classes/User_group.php:511
6493 msgid "Could not create group."
6494 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6496 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6497 #: classes/User_group.php:521
6498 msgid "Could not set group URI."
6499 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6501 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6502 #: classes/User_group.php:544
6503 msgid "Could not set group membership."
6504 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6506 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6507 #: classes/User_group.php:559
6508 msgid "Could not save local group info."
6509 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6511 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6512 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6513 msgid "Change your profile settings"
6514 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6516 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6517 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6518 msgid "Upload an avatar"
6519 msgstr "Cargue un avatar"
6521 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6522 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6523 msgid "Change your password"
6524 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6526 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6527 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6528 msgid "Change email handling"
6529 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6531 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6532 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6533 msgid "Design your profile"
6534 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6536 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6537 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6538 msgid "Other options"
6539 msgstr "Outras opcións"
6541 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6542 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6546 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6547 #: lib/action.php:148
6550 msgstr "%1$s - %2$s"
6552 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6553 #: lib/action.php:164
6554 msgid "Untitled page"
6555 msgstr "Páxina sen título"
6557 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6558 #: lib/action.php:312
6561 msgstr "Mostrar máis"
6563 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6564 #: lib/action.php:531
6565 msgid "Primary site navigation"
6566 msgstr "Navegación principal do sitio"
6568 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6569 #: lib/action.php:537
6571 msgid "Personal profile and friends timeline"
6572 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6574 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6575 #: lib/action.php:540
6580 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6581 #: lib/action.php:542
6583 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6584 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6586 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6587 #: lib/action.php:545
6591 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6592 #: lib/action.php:547
6594 msgid "Connect to services"
6595 msgstr "Conectarse aos servizos"
6597 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6598 #: lib/action.php:550
6602 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6603 #: lib/action.php:553
6605 msgid "Change site configuration"
6606 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6608 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6610 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6613 msgstr "Administrador"
6615 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6616 #: lib/action.php:560
6619 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6620 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6622 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6623 #: lib/action.php:563
6628 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6629 #: lib/action.php:569
6631 msgid "Logout from the site"
6632 msgstr "Saír ao anonimato"
6634 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6635 #: lib/action.php:572
6640 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6641 #: lib/action.php:577
6643 msgid "Create an account"
6644 msgstr "Crear unha conta"
6646 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6647 #: lib/action.php:580
6650 msgstr "Rexistrarse"
6652 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6653 #: lib/action.php:583
6655 msgid "Login to the site"
6656 msgstr "Identificarse no sitio"
6658 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6659 #: lib/action.php:586
6662 msgstr "Identificarse"
6664 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6665 #: lib/action.php:589
6670 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6671 #: lib/action.php:592
6676 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6677 #: lib/action.php:595
6679 msgid "Search for people or text"
6680 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6682 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6683 #: lib/action.php:598
6688 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6689 #. TRANS: Menu item for site administration
6690 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6692 msgstr "Nota do sitio"
6694 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6695 #: lib/action.php:687
6697 msgstr "Vistas locais"
6699 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6700 #: lib/action.php:757
6702 msgstr "Nota da páxina"
6704 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6705 #: lib/action.php:858
6706 msgid "Secondary site navigation"
6707 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6709 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6710 #: lib/action.php:864
6714 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6715 #: lib/action.php:867
6719 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6720 #: lib/action.php:870
6722 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6724 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6725 #: lib/action.php:875
6727 msgstr "Condicións do servicio"
6729 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6730 #: lib/action.php:879
6732 msgstr "Protección de datos"
6734 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6735 #: lib/action.php:882
6737 msgstr "Código fonte"
6739 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6740 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6741 #: lib/action.php:889
6745 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6746 #: lib/action.php:892
6750 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6751 #: lib/action.php:921
6752 msgid "StatusNet software license"
6753 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6755 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6756 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6757 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6758 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6759 #: lib/action.php:928
6762 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6763 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6765 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6766 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6768 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6769 #: lib/action.php:931
6771 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6772 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6774 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6775 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6776 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6777 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6778 #: lib/action.php:938
6781 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6782 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6783 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6785 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6786 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6787 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6789 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6790 #: lib/action.php:954
6791 msgid "Site content license"
6792 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6794 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6795 #. TRANS: %1$s is the site name.
6796 #: lib/action.php:961
6798 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6799 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6801 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6802 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6803 #: lib/action.php:968
6805 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6807 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6808 "todos os dereitos."
6810 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6811 #: lib/action.php:972
6812 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6814 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6815 "reservados todos os dereitos."
6817 #. TRANS: license message in footer.
6818 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6819 #: lib/action.php:1004
6821 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6823 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6825 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6826 #: lib/action.php:1340
6830 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6831 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6832 #: lib/action.php:1351
6834 msgstr "Posteriores"
6836 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6837 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6838 #: lib/action.php:1361
6842 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6843 #: lib/activity.php:125
6844 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6846 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6848 #: lib/activity.php:360
6853 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6854 #: lib/activityutils.php:200
6855 msgid "Can't handle remote content yet."
6856 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6858 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6859 #: lib/activityutils.php:237
6860 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6861 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6863 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6864 #: lib/activityutils.php:242
6865 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6866 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6868 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6869 #: lib/adminpanelaction.php:96
6870 msgid "You cannot make changes to this site."
6871 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6873 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6874 #: lib/adminpanelaction.php:108
6875 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6876 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6878 #. TRANS: Client error message.
6879 #: lib/adminpanelaction.php:222
6880 msgid "showForm() not implemented."
6881 msgstr "showForm() non está integrado."
6883 #. TRANS: Client error message
6884 #: lib/adminpanelaction.php:250
6885 msgid "saveSettings() not implemented."
6886 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6888 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6889 #. TRANS: the admin panel Design.
6890 #: lib/adminpanelaction.php:274
6891 msgid "Unable to delete design setting."
6892 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6894 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6895 #: lib/adminpanelaction.php:337
6896 msgid "Basic site configuration"
6897 msgstr "Configuración básica do sitio"
6899 #. TRANS: Menu item for site administration
6900 #: lib/adminpanelaction.php:339
6905 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6906 #: lib/adminpanelaction.php:345
6907 msgid "Design configuration"
6908 msgstr "Configuración do deseño"
6910 #. TRANS: Menu item for site administration
6911 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6912 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6917 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6918 #: lib/adminpanelaction.php:353
6919 msgid "User configuration"
6920 msgstr "Configuración do usuario"
6922 #. TRANS: Menu item for site administration
6923 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6927 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6928 #: lib/adminpanelaction.php:361
6929 msgid "Access configuration"
6930 msgstr "Configuración de acceso"
6932 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6933 #: lib/adminpanelaction.php:369
6934 msgid "Paths configuration"
6935 msgstr "Configuración das rutas"
6937 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6938 #: lib/adminpanelaction.php:377
6939 msgid "Sessions configuration"
6940 msgstr "Configuración das sesións"
6942 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6943 #: lib/adminpanelaction.php:385
6944 msgid "Edit site notice"
6945 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6947 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6948 #: lib/adminpanelaction.php:393
6949 msgid "Snapshots configuration"
6950 msgstr "Configuración das instantáneas"
6952 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6953 #: lib/adminpanelaction.php:401
6954 msgid "Set site license"
6955 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6957 #. TRANS: Client error 401.
6958 #: lib/apiauth.php:111
6959 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6961 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6962 "permisos de lectura."
6964 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6965 #: lib/apiauth.php:177
6966 msgid "No application for that consumer key."
6967 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6969 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6970 #: lib/apiauth.php:219
6971 msgid "Bad access token."
6972 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6974 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6975 #: lib/apiauth.php:224
6976 msgid "No user for that token."
6977 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6979 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6980 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6981 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6982 msgid "Could not authenticate you."
6983 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6985 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6986 #: lib/apioauthstore.php:45
6988 msgid "Could not create anonymous consumer."
6989 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6991 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6992 #: lib/apioauthstore.php:69
6994 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6995 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6997 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6998 #: lib/apioauthstore.php:151
7000 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7003 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7004 #: lib/apioauthstore.php:186
7006 msgid "Could not issue access token."
7007 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7009 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7010 #: lib/apioauthstore.php:243
7011 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7013 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7016 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7017 #: lib/apioauthstore.php:285
7018 msgid "Tried to revoke unknown token."
7019 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7021 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7022 #: lib/apioauthstore.php:290
7023 msgid "Failed to delete revoked token."
7024 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7026 #. TRANS: Form guide.
7027 #: lib/applicationeditform.php:178
7028 msgid "Icon for this application"
7029 msgstr "Icona para esta aplicación"
7031 #. TRANS: Form input field instructions.
7032 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7033 #: lib/applicationeditform.php:201
7034 #, fuzzy, php-format
7035 msgid "Describe your application in %d character"
7036 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7037 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7038 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7040 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 #: lib/applicationeditform.php:205
7042 msgid "Describe your application"
7043 msgstr "Describa a súa aplicación"
7045 #. TRANS: Form input field instructions.
7046 #: lib/applicationeditform.php:216
7047 msgid "URL of the homepage of this application"
7048 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7050 #. TRANS: Form input field label.
7051 #: lib/applicationeditform.php:218
7053 msgstr "URL de orixe"
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 #: lib/applicationeditform.php:225
7057 msgid "Organization responsible for this application"
7058 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7060 #. TRANS: Form input field instructions.
7061 #: lib/applicationeditform.php:234
7062 msgid "URL for the homepage of the organization"
7063 msgstr "URL do sitio web da organización"
7065 #. TRANS: Form input field instructions.
7066 #: lib/applicationeditform.php:243
7067 msgid "URL to redirect to after authentication"
7068 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7070 #. TRANS: Radio button label for application type
7071 #: lib/applicationeditform.php:271
7075 #. TRANS: Radio button label for application type
7076 #: lib/applicationeditform.php:288
7080 #. TRANS: Form guide.
7081 #: lib/applicationeditform.php:290
7082 msgid "Type of application, browser or desktop"
7083 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7085 #. TRANS: Radio button label for access type.
7086 #: lib/applicationeditform.php:314
7090 #. TRANS: Radio button label for access type.
7091 #: lib/applicationeditform.php:334
7093 msgstr "Lectura e escritura"
7095 #. TRANS: Form guide.
7096 #: lib/applicationeditform.php:336
7097 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7099 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7101 #. TRANS: Submit button title.
7102 #: lib/applicationeditform.php:353
7106 #: lib/applicationlist.php:247
7110 #. TRANS: Application access type
7111 #: lib/applicationlist.php:260
7113 msgstr "lectura e escritura"
7115 #. TRANS: Application access type
7116 #: lib/applicationlist.php:262
7120 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7121 #: lib/applicationlist.php:268
7123 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7124 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7126 #. TRANS: Access token in the application list.
7127 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7128 #: lib/applicationlist.php:282
7130 msgid "Access token starting with: %s"
7133 #. TRANS: Button label
7134 #: lib/applicationlist.php:298
7139 #: lib/atom10feed.php:112
7140 msgid "author element must contain a name element."
7141 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7143 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7144 #: lib/attachmentlist.php:294
7148 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7149 #: lib/attachmentlist.php:308
7154 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7155 msgid "Notices where this attachment appears"
7156 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7159 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7160 msgid "Tags for this attachment"
7161 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7163 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7164 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7166 msgid "Password changing failed."
7167 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7169 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7170 #: lib/authenticationplugin.php:238
7172 msgid "Password changing is not allowed."
7173 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7175 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7176 #: lib/blockform.php:68
7180 #. TRANS: Title for command results.
7181 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7182 msgid "Command results"
7183 msgstr "Resultados da orde"
7185 #. TRANS: Title for command results.
7186 #: lib/channel.php:194
7189 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7191 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7192 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7193 msgid "Command complete"
7194 msgstr "Completouse a orde"
7196 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7197 #: lib/channel.php:244
7198 msgid "Command failed"
7199 msgstr "A orde fallou"
7201 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7202 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7203 msgid "Notice with that id does not exist."
7204 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7206 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7207 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7208 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7209 msgid "User has no last notice."
7210 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7212 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7213 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7214 #: lib/command.php:128
7216 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7217 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7219 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7220 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7221 #: lib/command.php:148
7223 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7224 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7226 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7227 #: lib/command.php:183
7228 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7229 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7231 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7232 #: lib/command.php:229
7233 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7234 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7236 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7237 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7238 #: lib/command.php:238
7240 msgid "Nudge sent to %s."
7241 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7243 #. TRANS: User statistics text.
7244 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7245 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7246 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7247 #: lib/command.php:268
7250 "Subscriptions: %1$s\n"
7251 "Subscribers: %2$s\n"
7254 "Subscricións: %1$s\n"
7255 "Subscritores: %2$s\n"
7258 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7259 #: lib/command.php:312
7260 msgid "Notice marked as fave."
7261 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7263 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7264 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7265 #: lib/command.php:357
7267 msgid "%1$s joined group %2$s."
7268 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7270 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7272 #: lib/command.php:405
7274 msgid "%1$s left group %2$s."
7275 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7277 #. TRANS: Whois output.
7278 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7279 #: lib/command.php:426
7280 #, fuzzy, php-format
7283 msgstr "%1$s (%2$s)"
7285 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7286 #: lib/command.php:430
7288 msgid "Fullname: %s"
7289 msgstr "Nome completo: %s"
7291 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7292 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7293 #. TRANS: %s is a location.
7294 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7296 msgid "Location: %s"
7297 msgstr "Localidade: %s"
7299 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7300 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7301 #. TRANS: %s is a homepage.
7302 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7304 msgid "Homepage: %s"
7305 msgstr "Sitio web: %s"
7307 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7308 #: lib/command.php:442
7311 msgstr "Acerca de: %s"
7313 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7314 #. TRANS: %s is a remote profile.
7315 #: lib/command.php:471
7318 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7321 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7324 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7325 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7326 #: lib/command.php:488
7327 #, fuzzy, php-format
7328 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7329 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7331 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7333 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7335 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7336 #: lib/command.php:516
7337 msgid "Error sending direct message."
7338 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7340 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7341 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7342 #: lib/command.php:553
7344 msgid "Notice from %s repeated."
7345 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7347 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7348 #: lib/command.php:556
7349 msgid "Error repeating notice."
7350 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7352 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7353 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7354 #: lib/command.php:591
7355 #, fuzzy, php-format
7356 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7357 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7359 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7361 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7363 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7364 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7365 #: lib/command.php:604
7367 msgid "Reply to %s sent."
7368 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7370 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7371 #: lib/command.php:607
7372 msgid "Error saving notice."
7373 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7375 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7376 #: lib/command.php:654
7377 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7378 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7380 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7381 #: lib/command.php:663
7382 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7383 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7385 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7386 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7387 #: lib/command.php:671
7389 msgid "Subscribed to %s."
7390 msgstr "Subscribiuse a %s."
7392 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7393 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7394 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7395 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7396 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7398 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7399 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7400 #: lib/command.php:703
7402 msgid "Unsubscribed from %s."
7403 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7405 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7406 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7407 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7408 msgid "Command not yet implemented."
7409 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7411 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7412 #: lib/command.php:727
7413 msgid "Notification off."
7414 msgstr "Desactivar a notificación."
7416 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7417 #: lib/command.php:730
7418 msgid "Can't turn off notification."
7419 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7421 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7422 #: lib/command.php:753
7423 msgid "Notification on."
7424 msgstr "Activar a notificación."
7426 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7427 #: lib/command.php:756
7428 msgid "Can't turn on notification."
7429 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7431 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7432 #: lib/command.php:770
7433 msgid "Login command is disabled."
7434 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7436 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7437 #. TRANS: %s is a logon link..
7438 #: lib/command.php:783
7440 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7442 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7445 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7446 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7447 #: lib/command.php:812
7449 msgid "Unsubscribed %s."
7450 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7452 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7453 #: lib/command.php:830
7454 msgid "You are not subscribed to anyone."
7455 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7457 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7458 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7459 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7460 #: lib/command.php:835
7461 msgid "You are subscribed to this person:"
7462 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7463 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7464 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7466 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7467 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7468 #: lib/command.php:857
7469 msgid "No one is subscribed to you."
7470 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7472 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7473 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7474 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7475 #: lib/command.php:862
7476 msgid "This person is subscribed to you:"
7477 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7478 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7479 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7481 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7482 #. TRANS: any group subscriptions.
7483 #: lib/command.php:884
7484 msgid "You are not a member of any groups."
7485 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7487 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7488 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7489 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7490 #: lib/command.php:889
7491 msgid "You are a member of this group:"
7492 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7493 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7494 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7496 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7497 #: lib/command.php:904
7500 "on - turn on notifications\n"
7501 "off - turn off notifications\n"
7502 "help - show this help\n"
7503 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7504 "groups - lists the groups you have joined\n"
7505 "subscriptions - list the people you follow\n"
7506 "subscribers - list the people that follow you\n"
7507 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7508 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7509 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7510 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7511 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7512 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7513 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7514 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7515 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7516 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7517 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7518 "join <group> - join group\n"
7519 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7520 "drop <group> - leave group\n"
7521 "stats - get your stats\n"
7522 "stop - same as 'off'\n"
7523 "quit - same as 'off'\n"
7524 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7525 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7526 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7527 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7528 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7529 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7530 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7531 "track <word> - not yet implemented.\n"
7532 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7533 "track off - not yet implemented.\n"
7534 "untrack all - not yet implemented.\n"
7535 "tracks - not yet implemented.\n"
7536 "tracking - not yet implemented.\n"
7539 "on - activa as notificacións\n"
7540 "off - desactiva as notificacións\n"
7541 "help - amosa esta axuda\n"
7542 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7543 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7544 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7545 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7546 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7547 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7548 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7549 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7550 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7551 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7552 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7553 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7554 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7555 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7556 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7557 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7558 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7559 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7560 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7561 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7562 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7563 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7564 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7565 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7566 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7567 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7568 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7569 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7570 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7571 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7572 "track off - aínda non se integrou\n"
7573 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7574 "tracks - aínda non se integrou\n"
7575 "tracking - aínda non se integrou\n"
7577 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7578 #: lib/common.php:147
7580 msgid "No configuration file found."
7581 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7583 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7584 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7585 #: lib/common.php:150
7587 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7588 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7590 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7591 #: lib/common.php:153
7592 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7593 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7595 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7596 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7597 #: lib/common.php:157
7598 msgid "Go to the installer."
7599 msgstr "Ir ao instalador."
7601 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7602 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7608 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7609 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7610 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7611 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7613 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7614 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7620 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7621 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7622 msgid "Updates by SMS"
7623 msgstr "Actualizacións por SMS"
7625 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7626 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7632 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7633 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7634 msgid "Authorized connected applications"
7635 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7637 #: lib/dberroraction.php:59
7638 msgid "Database error"
7639 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7641 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7642 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7643 #: lib/designsettings.php:104
7645 msgstr "Cargar un ficheiro"
7647 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7648 #: lib/designsettings.php:109
7650 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7652 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7655 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7656 #: lib/designsettings.php:139
7662 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7663 #: lib/designsettings.php:156
7667 msgstr "Desactivado"
7669 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7670 #: lib/designsettings.php:264
7674 msgstr "Restablecer"
7676 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7677 #: lib/designsettings.php:433
7678 msgid "Design defaults restored."
7679 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7681 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7682 msgid "Disfavor this notice"
7683 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7685 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7686 msgid "Favor this notice"
7687 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7703 msgstr "Amigo dun amigo"
7705 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7706 #: lib/feedlist.php:66
7708 msgstr "Fontes de novas"
7710 #: lib/galleryaction.php:121
7712 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7714 #: lib/galleryaction.php:131
7718 #: lib/galleryaction.php:139
7719 msgid "Select tag to filter"
7720 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7722 #: lib/galleryaction.php:140
7726 #: lib/galleryaction.php:141
7727 msgid "Choose a tag to narrow list"
7728 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7730 #: lib/galleryaction.php:143
7734 #: lib/grantroleform.php:91
7736 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7737 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7739 #: lib/groupeditform.php:154
7740 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7742 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7743 "espazos, tiles ou eñes"
7745 #: lib/groupeditform.php:163
7747 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7748 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7750 #: lib/groupeditform.php:168
7751 msgid "Describe the group or topic"
7752 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7754 #: lib/groupeditform.php:170
7755 #, fuzzy, php-format
7756 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7757 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7758 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7759 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7761 #: lib/groupeditform.php:182
7764 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7766 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7767 "Comunidade, País\""
7769 #: lib/groupeditform.php:190
7770 #, fuzzy, php-format
7772 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7775 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7778 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7781 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7785 #: lib/groupnav.php:86
7790 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7791 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7792 #: lib/groupnav.php:89
7798 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7799 #: lib/groupnav.php:95
7804 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7805 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7806 #: lib/groupnav.php:98
7809 msgid "%s group members"
7810 msgstr "Membros do grupo %s"
7812 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7813 #: lib/groupnav.php:108
7818 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7819 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7820 #: lib/groupnav.php:111
7823 msgid "%s blocked users"
7824 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7828 #: lib/groupnav.php:120
7831 msgid "Edit %s group properties"
7832 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7834 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7835 #: lib/groupnav.php:126
7840 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7841 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7842 #: lib/groupnav.php:129
7845 msgid "Add or edit %s logo"
7846 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7848 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7849 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7850 #: lib/groupnav.php:138
7853 msgid "Add or edit %s design"
7854 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7856 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7857 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7858 msgid "Groups with most members"
7859 msgstr "Grupos con máis membros"
7861 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7862 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7863 msgid "Groups with most posts"
7864 msgstr "Grupos con máis notas"
7866 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7867 #. TRANS: %s is a group name.
7868 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7870 msgid "Tags in %s group's notices"
7871 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7873 #. TRANS: Client exception 406
7874 #: lib/htmloutputter.php:104
7875 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7876 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7878 #: lib/imagefile.php:72
7879 msgid "Unsupported image file format."
7880 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7882 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7883 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7884 #: lib/imagefile.php:90
7886 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7887 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7889 #: lib/imagefile.php:95
7890 msgid "Partial upload."
7891 msgstr "Carga parcial."
7893 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7894 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7895 msgid "System error uploading file."
7896 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7898 #: lib/imagefile.php:111
7899 msgid "Not an image or corrupt file."
7900 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7902 #: lib/imagefile.php:160
7903 msgid "Lost our file."
7904 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7906 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7907 msgid "Unknown file type"
7908 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7910 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7911 #: lib/imagefile.php:283
7912 #, fuzzy, php-format
7918 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7919 #: lib/imagefile.php:287
7920 #, fuzzy, php-format
7926 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7927 #: lib/imagefile.php:290
7934 #: lib/jabber.php:387
7939 #: lib/jabber.php:567
7941 msgid "Unknown inbox source %d."
7942 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7944 #: lib/leaveform.php:114
7948 #: lib/logingroupnav.php:80
7949 msgid "Login with a username and password"
7950 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7952 #: lib/logingroupnav.php:86
7953 msgid "Sign up for a new account"
7954 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7956 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7958 msgid "Email address confirmation"
7959 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7961 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7962 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7963 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7965 #, fuzzy, php-format
7969 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7971 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7975 "If not, just ignore this message.\n"
7977 "Thanks for your time, \n"
7982 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7984 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7988 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7990 "Grazas polo seu tempo, \n"
7993 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7994 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7997 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7998 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8000 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8001 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8005 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8006 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8008 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8009 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8011 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8012 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8013 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8014 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8015 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8017 #, fuzzy, php-format
8019 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8024 "Faithfully yours,\n"
8028 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8030 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8039 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8040 "notificación en %8$s\n"
8042 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8043 #. TRANS: %s is biographical information.
8047 msgstr "Biografía: %s"
8049 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8050 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8053 msgid "New email address for posting to %s"
8054 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8056 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8058 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8060 #, fuzzy, php-format
8062 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8064 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8066 "More email instructions at %3$s.\n"
8068 "Faithfully yours,\n"
8071 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8073 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8075 "Máis información en %3$s.\n"
8080 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8081 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8085 msgstr "Estado de %s"
8087 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8089 msgid "SMS confirmation"
8090 msgstr "Confirmación dos SMS"
8092 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8093 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8096 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8098 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8100 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8101 #. TRANS: %s is the nudging user.
8104 msgid "You've been nudged by %s"
8105 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8107 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8108 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8109 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8113 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8114 "to post some news.\n"
8116 "So let's hear from you :)\n"
8120 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8122 "With kind regards,\n"
8125 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8126 "publicar algunha nova.\n"
8128 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8132 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8137 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8138 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8141 msgid "New private message from %s"
8142 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8144 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8145 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8146 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8147 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8151 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8153 "------------------------------------------------------\n"
8155 "------------------------------------------------------\n"
8157 "You can reply to their message here:\n"
8161 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8163 "With kind regards,\n"
8166 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8168 "------------------------------------------------------\n"
8170 "------------------------------------------------------\n"
8172 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8176 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8181 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8182 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8184 #, fuzzy, php-format
8185 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8186 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8188 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8190 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8191 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8192 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8196 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8198 "The URL of your notice is:\n"
8202 "The text of your notice is:\n"
8206 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8210 "Faithfully yours,\n"
8213 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8216 "O URL da súa nota é:\n"
8220 "O texto da nota di:\n"
8224 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8231 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8235 "The full conversation can be read here:\n"
8239 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8243 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8244 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8246 #, fuzzy, php-format
8247 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8248 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8250 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8251 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8252 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8253 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8254 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8255 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8259 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8261 "The notice is here:\n"
8269 "%5$sYou can reply back here:\n"
8273 "The list of all @-replies for you here:\n"
8277 "Faithfully yours,\n"
8280 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8282 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8293 "%5$sPode responder en:\n"
8297 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8304 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8306 #: lib/mailbox.php:89
8307 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8308 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8310 #: lib/mailbox.php:139
8312 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8313 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8315 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8316 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8318 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8322 #: lib/mailhandler.php:37
8323 msgid "Could not parse message."
8324 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8326 #: lib/mailhandler.php:42
8327 msgid "Not a registered user."
8328 msgstr "Non está rexistrado."
8330 #: lib/mailhandler.php:46
8331 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8332 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8334 #: lib/mailhandler.php:50
8335 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8336 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8338 #: lib/mailhandler.php:229
8340 msgid "Unsupported message type: %s"
8341 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8343 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8344 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8345 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8347 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8349 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8350 #: lib/mediafile.php:194
8351 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8352 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8354 #. TRANS: Client exception.
8355 #: lib/mediafile.php:200
8357 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8360 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8363 #. TRANS: Client exception.
8364 #: lib/mediafile.php:206
8365 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8366 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
8368 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8369 #: lib/mediafile.php:214
8370 msgid "Missing a temporary folder."
8371 msgstr "Falta un cartafol temporal."
8373 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8374 #: lib/mediafile.php:218
8375 msgid "Failed to write file to disk."
8376 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
8378 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8379 #: lib/mediafile.php:222
8380 msgid "File upload stopped by extension."
8381 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
8383 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8384 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8385 msgid "File exceeds user's quota."
8386 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8388 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8389 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8390 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8391 msgid "File could not be moved to destination directory."
8392 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8394 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8395 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8396 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8397 msgid "Could not determine file's MIME type."
8398 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8400 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8401 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8402 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8403 #: lib/mediafile.php:394
8406 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8409 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8410 "outro formato de %2$s."
8412 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8413 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8414 #: lib/mediafile.php:399
8416 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8417 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8419 #: lib/messageform.php:120
8420 msgid "Send a direct notice"
8421 msgstr "Enviar unha nota directa"
8423 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8424 #: lib/messageform.php:137
8426 msgid "Select recipient:"
8427 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8429 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8430 #: lib/messageform.php:150
8432 msgid "No mutual subscribers."
8433 msgstr "Non está subscrito!"
8435 #: lib/messageform.php:153
8439 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8440 msgid "Available characters"
8441 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8443 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8444 msgctxt "Send button for sending notice"
8448 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8449 #: lib/nickname.php:163
8450 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8452 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
8455 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8456 #: lib/nickname.php:176
8457 msgid "Nickname cannot be empty."
8460 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8461 #: lib/nickname.php:189
8463 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8464 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8468 #: lib/noticeform.php:160
8469 msgid "Send a notice"
8470 msgstr "Enviar unha nota"
8472 #: lib/noticeform.php:174
8474 msgid "What's up, %s?"
8475 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8477 #: lib/noticeform.php:193
8481 #: lib/noticeform.php:197
8482 msgid "Attach a file"
8483 msgstr "Anexar un ficheiro"
8485 #: lib/noticeform.php:213
8486 msgid "Share my location"
8487 msgstr "Publicar a miña localidade"
8489 #: lib/noticeform.php:216
8490 msgid "Do not share my location"
8491 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8493 #: lib/noticeform.php:217
8495 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8498 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8499 "intentar máis tarde"
8501 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8502 #: lib/noticelist.php:451
8506 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8507 #: lib/noticelist.php:453
8511 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8512 #: lib/noticelist.php:455
8516 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8517 #: lib/noticelist.php:457
8521 #: lib/noticelist.php:459
8523 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8524 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8526 #: lib/noticelist.php:468
8530 #: lib/noticelist.php:517
8534 #: lib/noticelist.php:583
8536 msgstr "no contexto"
8538 #: lib/noticelist.php:618
8540 msgstr "Repetida por"
8542 #: lib/noticelist.php:645
8543 msgid "Reply to this notice"
8544 msgstr "Responder a esta nota"
8546 #: lib/noticelist.php:646
8550 #: lib/noticelist.php:690
8551 msgid "Notice repeated"
8552 msgstr "Repetiuse a nota"
8554 #: lib/nudgeform.php:116
8555 msgid "Nudge this user"
8556 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8558 #: lib/nudgeform.php:128
8560 msgstr "Facer un aceno"
8562 #: lib/nudgeform.php:128
8563 msgid "Send a nudge to this user"
8564 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8566 #: lib/oauthstore.php:294
8567 msgid "Error inserting new profile."
8568 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8570 #: lib/oauthstore.php:302
8571 msgid "Error inserting avatar."
8572 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8574 #: lib/oauthstore.php:322
8575 msgid "Error inserting remote profile."
8576 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8578 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8579 #: lib/oauthstore.php:362
8580 msgid "Duplicate notice."
8581 msgstr "Nota duplicada."
8583 #: lib/oauthstore.php:507
8584 msgid "Couldn't insert new subscription."
8585 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8587 #: lib/personalgroupnav.php:102
8591 #: lib/personalgroupnav.php:107
8595 #: lib/personalgroupnav.php:117
8599 #: lib/personalgroupnav.php:128
8601 msgstr "Caixa de entrada"
8603 #: lib/personalgroupnav.php:129
8604 msgid "Your incoming messages"
8605 msgstr "As mensaxes recibidas"
8607 #: lib/personalgroupnav.php:133
8609 msgstr "Caixa de saída"
8611 #: lib/personalgroupnav.php:134
8612 msgid "Your sent messages"
8613 msgstr "As mensaxes enviadas"
8615 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8617 msgid "Tags in %s's notices"
8618 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8620 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8621 #: lib/plugin.php:121
8623 msgstr "Descoñecida"
8625 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8626 msgid "Subscriptions"
8627 msgstr "Subscricións"
8629 #: lib/profileaction.php:126
8630 msgid "All subscriptions"
8631 msgstr "Todas as subscricións"
8633 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8635 msgstr "Subscritores"
8637 #: lib/profileaction.php:161
8638 msgid "All subscribers"
8639 msgstr "Todos os subscritores"
8641 #: lib/profileaction.php:191
8643 msgstr "ID do usuario"
8645 #: lib/profileaction.php:196
8646 msgid "Member since"
8647 msgstr "Membro dende"
8649 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8650 #: lib/profileaction.php:235
8651 msgid "Daily average"
8652 msgstr "Media diaria"
8654 #: lib/profileaction.php:264
8656 msgstr "Todos os grupos"
8658 #: lib/profileformaction.php:123
8659 msgid "Unimplemented method."
8660 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8662 #: lib/publicgroupnav.php:78
8666 #: lib/publicgroupnav.php:82
8668 msgstr "Grupos do usuario"
8670 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8672 msgstr "Últimas etiquetas"
8674 #: lib/publicgroupnav.php:88
8676 msgstr "Salientadas"
8678 #: lib/publicgroupnav.php:92
8682 #: lib/redirectingaction.php:95
8683 msgid "No return-to arguments."
8684 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8686 #: lib/repeatform.php:107
8687 msgid "Repeat this notice?"
8688 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8690 #: lib/repeatform.php:132
8694 #: lib/repeatform.php:132
8695 msgid "Repeat this notice"
8696 msgstr "Repetir esta nota"
8698 #: lib/revokeroleform.php:91
8700 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8701 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8703 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8704 #: lib/router.php:957
8706 msgid "Page not found."
8707 msgstr "Non se atopou o método da API."
8709 #: lib/sandboxform.php:67
8713 #: lib/sandboxform.php:78
8714 msgid "Sandbox this user"
8715 msgstr "Illar a este usuario"
8717 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8718 #: lib/searchaction.php:120
8720 msgstr "Buscar no sitio"
8722 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8723 #. TRANS: for searching can be entered.
8724 #: lib/searchaction.php:128
8726 msgstr "Termos de busca"
8728 #. TRANS: Button text for searching site.
8729 #: lib/searchaction.php:130
8734 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8735 #: lib/searchaction.php:170
8737 msgstr "Buscar na axuda"
8739 #: lib/searchgroupnav.php:80
8743 #: lib/searchgroupnav.php:81
8744 msgid "Find people on this site"
8745 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8747 #: lib/searchgroupnav.php:83
8748 msgid "Find content of notices"
8749 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8751 #: lib/searchgroupnav.php:85
8752 msgid "Find groups on this site"
8753 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8755 #: lib/section.php:89
8756 msgid "Untitled section"
8757 msgstr "Sección sen título"
8759 #: lib/section.php:106
8763 #: lib/silenceform.php:67
8767 #: lib/silenceform.php:78
8768 msgid "Silence this user"
8769 msgstr "Silenciar a este usuario"
8771 #: lib/subgroupnav.php:83
8773 msgid "People %s subscribes to"
8774 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8776 #: lib/subgroupnav.php:91
8778 msgid "People subscribed to %s"
8779 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8781 #: lib/subgroupnav.php:99
8783 msgid "Groups %s is a member of"
8784 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8786 #: lib/subgroupnav.php:105
8790 #: lib/subgroupnav.php:106
8792 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8793 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8795 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8796 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8797 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8798 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8800 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8801 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8802 msgid "People Tagcloud as tagged"
8803 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8805 #: lib/tagcloudsection.php:56
8809 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8812 msgid "Invalid theme name."
8813 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8815 #: lib/themeuploader.php:50
8816 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8818 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8821 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8822 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8823 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8825 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8826 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8827 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8828 msgid "Failed saving theme."
8829 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8831 #: lib/themeuploader.php:147
8832 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8833 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8835 #: lib/themeuploader.php:166
8836 #, fuzzy, php-format
8837 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8839 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8841 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8842 "superar os %d bytes."
8844 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8845 "superar os %d bytes."
8847 #: lib/themeuploader.php:179
8848 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8849 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8851 #: lib/themeuploader.php:219
8853 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8854 "digits, underscore, and minus sign."
8856 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8857 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8859 #: lib/themeuploader.php:225
8860 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8861 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8863 #: lib/themeuploader.php:242
8865 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8866 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8868 #: lib/themeuploader.php:260
8869 msgid "Error opening theme archive."
8870 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8872 #: lib/topposterssection.php:74
8874 msgstr "Os que máis publican"
8876 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8877 #: lib/unblockform.php:67
8881 msgstr "Desbloquear"
8883 #: lib/unsandboxform.php:69
8885 msgstr "Deixar de illar"
8887 #: lib/unsandboxform.php:80
8888 msgid "Unsandbox this user"
8889 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8891 #: lib/unsilenceform.php:67
8895 #: lib/unsilenceform.php:78
8896 msgid "Unsilence this user"
8897 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8899 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8900 msgid "Unsubscribe from this user"
8901 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8903 #: lib/unsubscribeform.php:137
8905 msgstr "Cancelar a subscrición"
8907 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8908 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8909 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8911 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8912 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8914 #: lib/userprofile.php:119
8916 msgstr "Modificar o avatar"
8918 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8919 msgid "User actions"
8920 msgstr "Accións do usuario"
8922 #: lib/userprofile.php:239
8923 msgid "User deletion in progress..."
8924 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8926 #: lib/userprofile.php:265
8927 msgid "Edit profile settings"
8928 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8930 #: lib/userprofile.php:266
8934 #: lib/userprofile.php:289
8935 msgid "Send a direct message to this user"
8936 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8938 #: lib/userprofile.php:290
8942 #: lib/userprofile.php:331
8946 #: lib/userprofile.php:369
8948 msgstr "Rol do usuario"
8950 #: lib/userprofile.php:371
8952 msgid "Administrator"
8953 msgstr "Administrador"
8955 #: lib/userprofile.php:372
8960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8961 #: lib/util.php:1306
8962 msgid "a few seconds ago"
8963 msgstr "hai uns segundos"
8965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8966 #: lib/util.php:1309
8967 msgid "about a minute ago"
8968 msgstr "hai como un minuto"
8970 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8971 #: lib/util.php:1313
8973 msgid "about one minute ago"
8974 msgid_plural "about %d minutes ago"
8975 msgstr[0] "hai un minuto"
8976 msgstr[1] "hai %d minutos"
8978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8979 #: lib/util.php:1316
8980 msgid "about an hour ago"
8981 msgstr "hai como unha hora"
8983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8984 #: lib/util.php:1320
8986 msgid "about one hour ago"
8987 msgid_plural "about %d hours ago"
8988 msgstr[0] "hai unha hora"
8989 msgstr[1] "hai %d horas"
8991 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8992 #: lib/util.php:1323
8993 msgid "about a day ago"
8994 msgstr "hai como un día"
8996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8997 #: lib/util.php:1327
8999 msgid "about one day ago"
9000 msgid_plural "about %d days ago"
9001 msgstr[0] "hai un día"
9002 msgstr[1] "hai %d días"
9004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9005 #: lib/util.php:1330
9006 msgid "about a month ago"
9007 msgstr "hai como un mes"
9009 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9010 #: lib/util.php:1334
9012 msgid "about one month ago"
9013 msgid_plural "about %d months ago"
9014 msgstr[0] "hai un mes"
9015 msgstr[1] "hai %d meses"
9017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9018 #: lib/util.php:1337
9019 msgid "about a year ago"
9020 msgstr "hai como un ano"
9022 #: lib/webcolor.php:80
9024 msgid "%s is not a valid color!"
9025 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
9027 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9028 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9029 #: lib/webcolor.php:120
9030 #, fuzzy, php-format
9031 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9032 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9034 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9035 #: lib/xmppmanager.php:287
9037 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9040 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9041 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9042 #: lib/xmppmanager.php:406
9043 #, fuzzy, php-format
9044 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9045 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9047 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9049 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9051 #. TRANS: Exception.
9054 msgid "Invalid XML."
9055 msgstr "Tamaño non válido."
9057 #. TRANS: Exception.
9059 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9062 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9063 #: scripts/restoreuser.php:61
9065 msgid "Getting backup from file '%s'."
9068 #. TRANS: Commandline script output.
9069 #: scripts/restoreuser.php:91
9070 msgid "No user specified; using backup user."
9071 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
9073 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9074 #: scripts/restoreuser.php:98
9075 #, fuzzy, php-format
9076 msgid "%d entry in backup."
9077 msgid_plural "%d entries in backup."
9078 msgstr[0] "%d entradas na reserva."
9079 msgstr[1] "%d entradas na reserva."