]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 21:47:54+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81195); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-22 19:49:58+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
92 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
93 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
94 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
95 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
96 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
97 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
98 msgctxt "BUTTON"
99 msgid "Save"
100 msgstr "Gardar"
101
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Esa páxina non existe."
108
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
135 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
136 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
137 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
139 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
140 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
141 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
142 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
143 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
144 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
145 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
146 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
147 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
148 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
149 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
150 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
151 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
152 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
153 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
154 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
155 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
156 msgid "No such user."
157 msgstr "Non existe tal usuario."
158
159 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
160 #: actions/all.php:91
161 #, php-format
162 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
163 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
164
165 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
166 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
169 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
170 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
171 #: lib/personalgroupnav.php:103
172 #, php-format
173 msgid "%s and friends"
174 msgstr "%s e amigos"
175
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:108
178 #, php-format
179 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
180 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
181
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:117
184 #, php-format
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
186 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
187
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:126
190 #, php-format
191 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
192 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
193
194 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
195 #: actions/all.php:139
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
199 msgstr ""
200 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
201
202 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:146
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
208 "something yourself."
209 msgstr ""
210 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
211 "publique algo."
212
213 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:150
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
219 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 msgstr ""
221 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
222 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
223 "status_textarea=%3$s)."
224
225 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
226 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
227 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
228 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 #, php-format
231 msgid ""
232 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
233 "post a notice to them."
234 msgstr ""
235 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
236 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
237
238 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
239 #: actions/all.php:188
240 msgid "You and friends"
241 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
242
243 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
244 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
245 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
246 #: actions/apitimelinehome.php:119
247 #, php-format
248 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
249 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
250
251 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
255 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
268 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
269 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
270 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
274 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
275 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
276 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
277 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
278 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
279 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
280 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
281 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
282 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
283 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
284 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
285 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
286 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
287 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
288 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
289 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
290 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
291 msgid "API method not found."
292 msgstr "Non se atopou o método da API."
293
294 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
300 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
301 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
302 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
303 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
304 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
305 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
306 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
307 msgid "This method requires a POST."
308 msgstr "Este método require un POST."
309
310 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
311 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
312 msgid ""
313 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
314 "none."
315 msgstr ""
316 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
317 "im, none."
318
319 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
320 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
321 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
325 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
326 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
329 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
330 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
331 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
332 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
333 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
334 #: actions/smssettings.php:454
335 msgid "Could not update user."
336 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
337
338 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
339 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
340 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
341 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
342 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
343 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
344 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
345 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
347 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
348 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
349 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
350 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
351 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
352 #: lib/profileaction.php:85
353 msgid "User has no profile."
354 msgstr "O usuario non ten perfil."
355
356 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
358 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
359 msgid "Could not save profile."
360 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
363 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
364 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
366 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
367 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
368 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
369 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
370 #: lib/designsettings.php:298
371 #, fuzzy, php-format
372 msgid ""
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
375 msgid_plural ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
378 msgstr[0] ""
379 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
380 "configuración actual."
381 msgstr[1] ""
382 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
383 "configuración actual."
384
385 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
386 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
387 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
388 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
389 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
390 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
391 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
392 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
393 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
394 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
395 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
396 msgid "Unable to save your design settings."
397 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
398
399 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
402 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
403 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
404 msgid "Could not update your design."
405 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed.
408 #: actions/apiatomservice.php:85
409 msgctxt "ATOM"
410 msgid "Main"
411 msgstr ""
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
416 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
417 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
418 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
419 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
420 #, php-format
421 msgid "%s timeline"
422 msgstr "Liña do tempo de %s"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
430 #: actions/subscriptions.php:51
431 #, php-format
432 msgid "%s subscriptions"
433 msgstr "%s subscricións"
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
439 #, fuzzy, php-format
440 msgid "%s favorites"
441 msgstr "Favoritas"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
444 #: actions/apiatomservice.php:126
445 #, fuzzy, php-format
446 msgid "%s memberships"
447 msgstr "Membros do grupo %s"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
450 #: actions/apiblockcreate.php:105
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
453
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 #: actions/apiblockcreate.php:127
456 msgid "Block user failed."
457 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
458
459 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
460 #: actions/apiblockdestroy.php:113
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #: actions/apidirectmessage.php:88
466 #, php-format
467 msgid "Direct messages from %s"
468 msgstr "Mensaxes directas de %s"
469
470 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
471 #: actions/apidirectmessage.php:93
472 #, php-format
473 msgid "All the direct messages sent from %s"
474 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
475
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #: actions/apidirectmessage.php:102
478 #, php-format
479 msgid "Direct messages to %s"
480 msgstr "Mensaxes directas a %s"
481
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:107
484 #, php-format
485 msgid "All the direct messages sent to %s"
486 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
489 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
490 msgid "No message text!"
491 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
498 #, fuzzy, php-format
499 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
500 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
501 msgstr[0] ""
502 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
503 msgstr[1] ""
504 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
505
506 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
507 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
508 msgid "Recipient user not found."
509 msgstr "Non se atopou o destinatario."
510
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
512 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
513 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
514 msgstr ""
515 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
518 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
519 #, fuzzy
520 msgid ""
521 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
522 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
526 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
527 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
528 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
529 msgid "No status found with that ID."
530 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
533 #: actions/apifavoritecreate.php:120
534 msgid "This status is already a favorite."
535 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
538 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
539 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
540 msgid "Could not create favorite."
541 msgstr "Non se puido crear o favorito."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
544 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
545 msgid "That status is not a favorite."
546 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
549 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
550 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
551 msgid "Could not delete favorite."
552 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
555 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
556 msgid "Could not follow user: profile not found."
557 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
560 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
561 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
562 #, php-format
563 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
564 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
567 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
568 msgid "Could not unfollow user: User not found."
569 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
572 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
573 msgid "You cannot unfollow yourself."
574 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
577 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
578 #, fuzzy
579 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
580 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
583 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
584 msgid "Could not determine source user."
585 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
588 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
589 msgid "Could not find target user."
590 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
591
592 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
597 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
598 #: actions/register.php:214
599 msgid "Nickname already in use. Try another one."
600 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
607 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
608 #: actions/register.php:216
609 msgid "Not a valid nickname."
610 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
611
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
618 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
619 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
620 #: actions/register.php:223
621 msgid "Homepage is not a valid URL."
622 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
623
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
629 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
630 #: actions/register.php:226
631 #, fuzzy
632 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Form validation error in New application form.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
644 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
645 #: actions/newgroup.php:156
646 #, fuzzy, php-format
647 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
648 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
649 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
650 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
656 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
657 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
658 #: actions/register.php:235
659 #, fuzzy
660 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
661 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
662
663 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
670 #: actions/newgroup.php:176
671 #, fuzzy, php-format
672 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
673 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
674 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
675 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
676
677 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
678 #. TRANS: %s is the invalid alias.
679 #: actions/apigroupcreate.php:253
680 #, php-format
681 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
682 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
685 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
686 #. TRANS: Group edit form validation error.
687 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
688 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
689 #: actions/newgroup.php:192
690 #, php-format
691 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
692 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
693
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
695 #. TRANS: Group edit form validation error.
696 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
697 msgid "Alias can't be the same as nickname."
698 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
699
700 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
703 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
705 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
706 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
707 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
708 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
709 msgid "Group not found."
710 msgstr "Non se atopou o grupo."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
714 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
715 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
716 msgid "You are already a member of that group."
717 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
718
719 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
721 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
722 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
723 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
724 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
727 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
728 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
729 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
730 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
731 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
732 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
733 #, php-format
734 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
735 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
738 #: actions/apigroupleave.php:115
739 msgid "You are not a member of this group."
740 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
743 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
744 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
745 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
746 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
748 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
749 #: lib/command.php:398
750 #, php-format
751 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
752 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
753
754 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
755 #: actions/apigrouplist.php:94
756 #, php-format
757 msgid "%s's groups"
758 msgstr "Os grupos de %s"
759
760 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
761 #: actions/apigrouplist.php:104
762 #, php-format
763 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
764 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
765
766 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
767 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
768 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
769 #, php-format
770 msgid "%s groups"
771 msgstr "grupos %s"
772
773 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
774 #: actions/apigrouplistall.php:93
775 #, php-format
776 msgid "groups on %s"
777 msgstr "grupos en %s"
778
779 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
780 #: actions/apimediaupload.php:101
781 msgid "Upload failed."
782 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
783
784 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
785 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
786 #, fuzzy
787 msgid "Invalid request token or verifier."
788 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
789
790 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:107
792 msgid "No oauth_token parameter provided."
793 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
794
795 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
797 msgid "Invalid request token."
798 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
799
800 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:121
802 #, fuzzy
803 msgid "Request token already authorized."
804 msgstr "Non está autorizado."
805
806 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
807 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
808 #. TRANS: Form validation error message.
809 #. TRANS: Form validation error.
810 #. TRANS: Form validation error message.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
812 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
813 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
814 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
815 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
816 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
817 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
818 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
819 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
820 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
821 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
822 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
823 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
824 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
825 #: lib/designsettings.php:310
826 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
827 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
828
829 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:168
831 msgid "Invalid nickname / password!"
832 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
833
834 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
835 #: actions/apioauthauthorize.php:217
836 #, fuzzy
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr ""
839 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
840 "OAuth."
841
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
845 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
847 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
854 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
855 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
856 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
857 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
858 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
859 msgid "Unexpected form submission."
860 msgstr "Envío de formulario inesperado."
861
862 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:387
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
866
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:404
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:425
875 #, fuzzy, php-format
876 msgid ""
877 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
878 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
879 "parties you trust."
880 msgstr ""
881 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
882 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
883 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:433
889 #, php-format
890 msgid ""
891 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
892 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
893 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
894 msgstr ""
895 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
896 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
897 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
898
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:455
901 msgctxt "LEGEND"
902 msgid "Account"
903 msgstr "Conta"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
907 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
908 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
910 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
911 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
912 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
913 #: lib/userprofile.php:137
914 msgid "Nickname"
915 msgstr "Alcume"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
920 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
921 msgid "Password"
922 msgstr "Contrasinal"
923
924 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
925 #. TRANS: by an external application.
926 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
931 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
932 #: lib/applicationeditform.php:351
933 msgctxt "BUTTON"
934 msgid "Cancel"
935 msgstr "Cancelar"
936
937 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:485
939 msgctxt "BUTTON"
940 msgid "Allow"
941 msgstr "Permitir"
942
943 #. TRANS: Form instructions.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:502
945 msgid "Authorize access to your account information."
946 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
947
948 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
949 #: actions/apioauthauthorize.php:594
950 msgid "Authorization canceled."
951 msgstr "Autorización cancelada."
952
953 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
954 #. TRANS: %s is an OAuth token.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:598
956 #, php-format
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:621
962 #, fuzzy
963 msgid "You have successfully authorized the application"
964 msgstr "Non está autorizado."
965
966 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:625
968 msgid ""
969 "Please return to the application and enter the following security code to "
970 "complete the process."
971 msgstr ""
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:632
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "You have successfully authorized %s"
978 msgstr "Non está autorizado."
979
980 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:639
983 #, php-format
984 msgid ""
985 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
986 "process."
987 msgstr ""
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
990 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
991 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
992 msgid "This method requires a POST or DELETE."
993 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
996 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
997 msgid "You may not delete another user's status."
998 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1004 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1005 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1006 #: actions/shownotice.php:92
1007 msgid "No such notice."
1008 msgstr "Non existe tal nota."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1011 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1012 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1013 msgid "Cannot repeat your own notice."
1014 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1017 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1018 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1019 msgid "Already repeated that notice."
1020 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1029 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1030 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1031 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1032 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1033 #, fuzzy
1034 msgid "HTTP method not supported."
1035 msgstr "Non se atopou o método da API."
1036
1037 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1038 #. TRANS: %s is the requested output format.
1039 #: actions/apistatusesshow.php:144
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Unsupported format: %s"
1042 msgstr "Formato non soportado."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:155
1046 msgid "Status deleted."
1047 msgstr "Borrouse o estado."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:162
1051 msgid "No status with that ID found."
1052 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:227
1056 msgid "Can only delete using the Atom format."
1057 msgstr ""
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1060 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Cannot delete this notice."
1064 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1065
1066 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:249
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "Deleted notice %d"
1070 msgstr "Borrar a nota"
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1073 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1074 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1075 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1078 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1079 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1080 #: lib/mailhandler.php:60
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1083 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1084 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1085 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1088 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Parent notice not found."
1091 msgstr "Non se atopou o método da API."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1094 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1095 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1098 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1099 msgstr[0] ""
1100 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1101 "adxunto."
1102 msgstr[1] ""
1103 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1104 "adxunto."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1108 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1109 msgid "Unsupported format."
1110 msgstr "Formato non soportado."
1111
1112 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1114 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1121 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1122 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1125 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1126
1127 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1128 #. TRANS: %s is the error.
1129 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1132 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1133
1134 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1136 #: actions/apitimelinementions.php:115
1137 #, php-format
1138 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1139 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1143 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1144 #: actions/apitimelinementions.php:131
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1147 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1148
1149 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1150 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1151 #, php-format
1152 msgid "%s public timeline"
1153 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1154
1155 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1156 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1157 #, php-format
1158 msgid "%s updates from everyone!"
1159 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1160
1161 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1162 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Unimplemented."
1165 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1166
1167 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1168 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1169 #, php-format
1170 msgid "Repeated to %s"
1171 msgstr "Repetiu a %s"
1172
1173 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1174 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1175 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1176 #, php-format
1177 msgid "Repeats of %s"
1178 msgstr "Repeticións de %s"
1179
1180 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1181 #. TRANS: %s is the tag.
1182 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1183 #, php-format
1184 msgid "Notices tagged with %s"
1185 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1186
1187 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1188 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1189 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1190 #, php-format
1191 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1192 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1195 #: actions/apitimelineuser.php:297
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1198 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1201 #: actions/apitimelineuser.php:304
1202 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1203 msgstr ""
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1206 #: actions/apitimelineuser.php:311
1207 msgid "Atom post must not be empty."
1208 msgstr ""
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:317
1212 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1213 msgstr ""
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1217 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1218 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1219 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1220 msgstr ""
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:335
1224 msgid "Can only handle POST activities."
1225 msgstr ""
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1228 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:346
1230 #, php-format
1231 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1232 msgstr ""
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1235 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1236 #: actions/apitimelineuser.php:380
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "No content for notice %d."
1239 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:408
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1245 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1246
1247 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1248 #: actions/apitrends.php:85
1249 msgid "API method under construction."
1250 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1253 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1254 #, fuzzy
1255 msgid "User not found."
1256 msgstr "Non se atopou o método da API."
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1259 #. TRANS: Client exception.
1260 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1261 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1262 #: actions/subscribe.php:107
1263 msgid "No such profile."
1264 msgstr "Non existe ese perfil."
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1268 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1271 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1274 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Can only handle favorite activities."
1277 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Can only fave notices."
1283 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Unknown note."
1289 msgstr "Descoñecida"
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Already a favorite."
1295 msgstr "Engadir aos favoritos"
1296
1297 #. TRANS: Title for group membership feed.
1298 #. TRANS: %s is a username.
1299 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "%s group memberships"
1302 msgstr "Membros do grupo %s"
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1305 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Cannot add someone else's membership."
1308 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1311 #. TRANS: Do not translate POST.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Can only handle join activities."
1315 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1318 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Unknown group."
1321 msgstr "Descoñecida"
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1324 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Already a member."
1327 msgstr "Todos os membros"
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1331 msgid "Blocked by admin."
1332 msgstr ""
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1335 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1336 #, fuzzy
1337 msgid "No such favorite."
1338 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1341 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1344 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1349 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1352 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1361 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1362 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1363 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1364 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1365 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1366 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1368 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1369 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1370 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1371 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1372 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1373 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1374 #: lib/command.php:380
1375 msgid "No such group."
1376 msgstr "Non existe tal grupo."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1379 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Not a member."
1382 msgstr "Todos os membros"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1385 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1388 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1391 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1392 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1393 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1394 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1395 #, fuzzy, php-format
1396 msgid "No such profile id: %d."
1397 msgstr "Non existe ese perfil."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1400 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1401 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1404 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1407 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1410 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1411
1412 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1413 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1414 msgid "Can only handle Follow activities."
1415 msgstr ""
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1418 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1419 msgid "Can only follow people."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1423 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1424 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1425 #, fuzzy, php-format
1426 msgid "Unknown profile %s."
1427 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1430 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1431 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "Already subscribed to %s."
1434 msgstr "Xa está subscrito!"
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1437 #: actions/attachment.php:73
1438 msgid "No such attachment."
1439 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1444 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1446 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1447 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1448 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1449 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1450 msgid "No nickname."
1451 msgstr "Sen alcume."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1454 #: actions/avatarbynickname.php:66
1455 msgid "No size."
1456 msgstr "Sen tamaño."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1459 #: actions/avatarbynickname.php:72
1460 msgid "Invalid size."
1461 msgstr "Tamaño non válido."
1462
1463 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1464 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1465 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1466 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1467 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1468 msgid "Avatar"
1469 msgstr "Avatar"
1470
1471 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1472 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1473 #: actions/avatarsettings.php:78
1474 #, php-format
1475 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1476 msgstr ""
1477 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1478 "%s."
1479
1480 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1481 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1482 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1483 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1484 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1485 msgid "User without matching profile."
1486 msgstr "O usuario non ten perfil."
1487
1488 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1489 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1490 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1491 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1492 #: actions/grouplogo.php:263
1493 msgid "Avatar settings"
1494 msgstr "Configuración do avatar"
1495
1496 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1499 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1500 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1501 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1502 msgid "Original"
1503 msgstr "Orixinal"
1504
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1508 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1509 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1510 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1511 msgid "Preview"
1512 msgstr "Vista previa"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1515 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1516 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Delete"
1519 msgstr "Borrar"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1523 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Upload"
1526 msgstr "Cargar"
1527
1528 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1529 #: actions/avatarsettings.php:243
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Crop"
1532 msgstr "Recortar"
1533
1534 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1535 #: actions/avatarsettings.php:318
1536 msgid "No file uploaded."
1537 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1538
1539 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1540 #: actions/avatarsettings.php:345
1541 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1542 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1543
1544 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1545 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1546 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1547 msgid "Lost our file data."
1548 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1549
1550 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1551 #: actions/avatarsettings.php:384
1552 msgid "Avatar updated."
1553 msgstr "Actualizouse o avatar."
1554
1555 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1556 #: actions/avatarsettings.php:388
1557 msgid "Failed updating avatar."
1558 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1559
1560 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1561 #: actions/avatarsettings.php:412
1562 msgid "Avatar deleted."
1563 msgstr "Borrouse o avatar."
1564
1565 #. TRANS: Title for backup account page.
1566 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1567 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1568 msgid "Backup account"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1572 #: actions/backupaccount.php:79
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1575 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1578 #: actions/backupaccount.php:84
1579 msgid "You may not backup your account."
1580 msgstr ""
1581
1582 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1583 #: actions/backupaccount.php:225
1584 msgid ""
1585 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1586 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1587 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1588 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1589 "are not backed up."
1590 msgstr ""
1591
1592 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1593 #: actions/backupaccount.php:248
1594 #, fuzzy
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "Backup"
1597 msgstr "Fondo"
1598
1599 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1600 #: actions/backupaccount.php:252
1601 msgid "Backup your account"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1605 #: actions/block.php:68
1606 msgid "You already blocked that user."
1607 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1608
1609 #. TRANS: Title for block user page.
1610 #. TRANS: Legend for block user form.
1611 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1612 msgid "Block user"
1613 msgstr "Bloquear o usuario"
1614
1615 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1616 #: actions/block.php:139
1617 msgid ""
1618 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1619 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1620 "will not be notified of any @-replies from them."
1621 msgstr ""
1622 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1623 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1624 "das súas respostas."
1625
1626 #. TRANS: Button label on the user block form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1631 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1632 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1633 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1634 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1635 msgctxt "BUTTON"
1636 msgid "No"
1637 msgstr "Non"
1638
1639 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1640 #: actions/block.php:158
1641 msgid "Do not block this user"
1642 msgstr "Non bloquear este usuario"
1643
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1651 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1652 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1653 msgctxt "BUTTON"
1654 msgid "Yes"
1655 msgstr "Si"
1656
1657 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1658 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1659 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1660 msgid "Block this user"
1661 msgstr "Bloquear este usuario"
1662
1663 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1664 #: actions/block.php:189
1665 msgid "Failed to save block information."
1666 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1667
1668 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %s is a group nickname.
1670 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1671 #, php-format
1672 msgid "%s blocked profiles"
1673 msgstr "%s perfís bloqueados"
1674
1675 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1676 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1677 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1678 #, php-format
1679 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1680 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1681
1682 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1683 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1684 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1685 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1686
1687 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1688 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1689 msgid "Unblock user from group"
1690 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1691
1692 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1693 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1694 msgctxt "BUTTON"
1695 msgid "Unblock"
1696 msgstr "Desbloquear"
1697
1698 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1699 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1700 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1701 msgid "Unblock this user"
1702 msgstr "Desbloquear este usuario"
1703
1704 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1705 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1706 #: actions/bookmarklet.php:51
1707 #, php-format
1708 msgid "Post to %s"
1709 msgstr "Publicar en %s"
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1712 #: actions/confirmaddress.php:74
1713 msgid "No confirmation code."
1714 msgstr "Sen código de confirmación."
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1717 #: actions/confirmaddress.php:80
1718 msgid "Confirmation code not found."
1719 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1722 #: actions/confirmaddress.php:86
1723 msgid "That confirmation code is not for you!"
1724 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1725
1726 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1727 #: actions/confirmaddress.php:92
1728 #, php-format
1729 msgid "Unrecognized address type %s."
1730 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1731
1732 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1733 #: actions/confirmaddress.php:97
1734 msgid "That address has already been confirmed."
1735 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1738 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1739 #: actions/confirmaddress.php:132
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Could not delete address confirmation."
1742 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1743
1744 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1745 #: actions/confirmaddress.php:150
1746 msgid "Confirm address"
1747 msgstr "Confirmar o enderezo"
1748
1749 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1750 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1751 #: actions/confirmaddress.php:166
1752 #, php-format
1753 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1754 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1755
1756 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1757 #: actions/conversation.php:96
1758 msgid "Conversation"
1759 msgstr "Conversa"
1760
1761 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1762 #. TRANS: Label for user statistics.
1763 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1764 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1765 msgid "Notices"
1766 msgstr "Notas"
1767
1768 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1769 #: actions/deleteaccount.php:71
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1772 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1773
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1775 #: actions/deleteaccount.php:77
1776 #, fuzzy
1777 msgid "You cannot delete your account."
1778 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1779
1780 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1781 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1782 msgid "I am sure."
1783 msgstr ""
1784
1785 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1786 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1787 #: actions/deleteaccount.php:164
1788 #, php-format
1789 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1790 msgstr ""
1791
1792 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1793 #: actions/deleteaccount.php:206
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Account deleted."
1796 msgstr "Borrouse o avatar."
1797
1798 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1799 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1800 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Delete account"
1803 msgstr "Crear unha conta"
1804
1805 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1806 #: actions/deleteaccount.php:279
1807 msgid ""
1808 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1809 "server."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1813 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1814 #: actions/deleteaccount.php:285
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1818 "deletion."
1819 msgstr ""
1820
1821 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1822 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1823 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1824 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1825 msgid "Confirm"
1826 msgstr "Confirmar"
1827
1828 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1829 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1830 #: actions/deleteaccount.php:304
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1833 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1834
1835 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1836 #: actions/deleteaccount.php:323
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Permanently delete your account"
1839 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1842 #: actions/deleteapplication.php:62
1843 msgid "You must be logged in to delete an application."
1844 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1847 #: actions/deleteapplication.php:71
1848 msgid "Application not found."
1849 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1853 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1854 #: actions/showapplication.php:94
1855 msgid "You are not the owner of this application."
1856 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1857
1858 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1859 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1860 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1861 #: lib/action.php:1409
1862 msgid "There was a problem with your session token."
1863 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1864
1865 #. TRANS: Title for delete application page.
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1867 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1868 msgid "Delete application"
1869 msgstr "Borrar a aplicación"
1870
1871 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1872 #: actions/deleteapplication.php:152
1873 msgid ""
1874 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1875 "about the application from the database, including all existing user "
1876 "connections."
1877 msgstr ""
1878 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1879 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1880 "usuario existentes."
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1883 #: actions/deleteapplication.php:161
1884 msgid "Do not delete this application"
1885 msgstr "Non borrar a aplicación"
1886
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1888 #: actions/deleteapplication.php:167
1889 msgid "Delete this application"
1890 msgstr "Borrar a aplicación"
1891
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1893 #: actions/deletegroup.php:64
1894 #, fuzzy
1895 msgid "You must be logged in to delete a group."
1896 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1897
1898 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1899 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1900 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1901 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1902 #: actions/leavegroup.php:89
1903 msgid "No nickname or ID."
1904 msgstr "Nin alcume nin ID."
1905
1906 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1907 #: actions/deletegroup.php:107
1908 #, fuzzy
1909 msgid "You are not allowed to delete this group."
1910 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1911
1912 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1913 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1914 #: actions/deletegroup.php:150
1915 #, fuzzy, php-format
1916 msgid "Could not delete group %s."
1917 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1918
1919 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1920 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1921 #: actions/deletegroup.php:159
1922 #, fuzzy, php-format
1923 msgid "Deleted group %s"
1924 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1925
1926 #. TRANS: Title of delete group page.
1927 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1928 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1929 msgid "Delete group"
1930 msgstr "Borrar un grupo"
1931
1932 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1933 #: actions/deletegroup.php:206
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1937 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1938 "will still appear in individual timelines."
1939 msgstr ""
1940 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1941 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1944 #: actions/deletegroup.php:224
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Do not delete this group"
1947 msgstr "Non borrar esta nota"
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1950 #: actions/deletegroup.php:231
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Delete this group"
1953 msgstr "Borrar o usuario"
1954
1955 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1958 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1959 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1960 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1961 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1962 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1963 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1964 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1965 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1966 #: lib/settingsaction.php:72
1967 msgid "Not logged in."
1968 msgstr "Non iniciou sesión."
1969
1970 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1971 #: actions/deletenotice.php:110
1972 msgid ""
1973 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1974 "be undone."
1975 msgstr ""
1976 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1977 "poderá recuperar."
1978
1979 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1980 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1981 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1982 msgid "Delete notice"
1983 msgstr "Borrar a nota"
1984
1985 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1986 #: actions/deletenotice.php:152
1987 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1988 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1989
1990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1991 #: actions/deletenotice.php:159
1992 msgid "Do not delete this notice"
1993 msgstr "Non borrar esta nota"
1994
1995 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1996 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1997 msgid "Delete this notice"
1998 msgstr "Borrar esta nota"
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2001 #: actions/deleteuser.php:66
2002 msgid "You cannot delete users."
2003 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2004
2005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2006 #: actions/deleteuser.php:74
2007 msgid "You can only delete local users."
2008 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2009
2010 #. TRANS: Title of delete user page.
2011 #: actions/deleteuser.php:110
2012 #, fuzzy
2013 msgctxt "TITLE"
2014 msgid "Delete user"
2015 msgstr "Borrar o usuario"
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2018 #: actions/deleteuser.php:134
2019 msgid "Delete user"
2020 msgstr "Borrar o usuario"
2021
2022 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2023 #: actions/deleteuser.php:138
2024 msgid ""
2025 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2026 "the user from the database, without a backup."
2027 msgstr ""
2028 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2029 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2030
2031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2032 #: actions/deleteuser.php:158
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Do not delete this user"
2035 msgstr "Non borrar esta nota"
2036
2037 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2038 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2039 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2040 msgid "Delete this user"
2041 msgstr "Borrar o usuario"
2042
2043 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2044 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2045 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2046 msgid "Design"
2047 msgstr "Deseño"
2048
2049 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2050 #: actions/designadminpanel.php:71
2051 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2052 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2055 #: actions/designadminpanel.php:327
2056 msgid "Invalid logo URL."
2057 msgstr "URL do logo incorrecto."
2058
2059 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2060 #: actions/designadminpanel.php:333
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Invalid SSL logo URL."
2063 msgstr "URL do logo incorrecto."
2064
2065 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2066 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2067 #: actions/designadminpanel.php:339
2068 #, php-format
2069 msgid "Theme not available: %s."
2070 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2071
2072 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2073 #: actions/designadminpanel.php:437
2074 msgid "Change logo"
2075 msgstr "Cambiar o logo"
2076
2077 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2078 #: actions/designadminpanel.php:444
2079 msgid "Site logo"
2080 msgstr "Logo do sitio"
2081
2082 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2083 #: actions/designadminpanel.php:452
2084 #, fuzzy
2085 msgid "SSL logo"
2086 msgstr "Logo do sitio"
2087
2088 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2089 #: actions/designadminpanel.php:467
2090 msgid "Change theme"
2091 msgstr "Cambiar o tema visual"
2092
2093 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2094 #: actions/designadminpanel.php:485
2095 msgid "Site theme"
2096 msgstr "Tema visual do sitio"
2097
2098 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2099 #: actions/designadminpanel.php:487
2100 msgid "Theme for the site."
2101 msgstr "Tema visual para o sitio."
2102
2103 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2104 #: actions/designadminpanel.php:494
2105 msgid "Custom theme"
2106 msgstr "Tema visual personalizado"
2107
2108 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2109 #: actions/designadminpanel.php:499
2110 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2111 msgstr ""
2112 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2113
2114 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2115 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2116 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2117 msgid "Change background image"
2118 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2119
2120 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2121 #. TRANS: Field label for background color selector.
2122 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2123 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2124 #: lib/designsettings.php:183
2125 msgid "Background"
2126 msgstr "Fondo"
2127
2128 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2129 #: actions/designadminpanel.php:527
2130 #, php-format
2131 msgid ""
2132 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2133 "$s."
2134 msgstr ""
2135 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2136 "ficheiro é de %1$s."
2137
2138 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2139 #: actions/designadminpanel.php:558
2140 msgid "On"
2141 msgstr "Activado"
2142
2143 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2144 #: actions/designadminpanel.php:575
2145 msgid "Off"
2146 msgstr "Desactivado"
2147
2148 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2149 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2150 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2151 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2152 msgid "Turn background image on or off."
2153 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2154
2155 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2156 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2157 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2158 msgid "Tile background image"
2159 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2160
2161 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2162 #: actions/designadminpanel.php:598
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Change colors"
2165 msgstr "Cambiar as cores"
2166
2167 #. TRANS: Field label for content color selector.
2168 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2169 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2170 msgid "Content"
2171 msgstr "Contido"
2172
2173 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2174 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2175 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2176 msgid "Sidebar"
2177 msgstr "Barra lateral"
2178
2179 #. TRANS: Field label for text color selector.
2180 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2181 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2182 msgid "Text"
2183 msgstr "Texto"
2184
2185 #. TRANS: Field label for link color selector.
2186 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2187 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2188 msgid "Links"
2189 msgstr "Ligazóns"
2190
2191 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2192 #: actions/designadminpanel.php:691
2193 msgid "Advanced"
2194 msgstr "Avanzado"
2195
2196 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2197 #: actions/designadminpanel.php:696
2198 msgid "Custom CSS"
2199 msgstr "CSS personalizado"
2200
2201 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2202 #: actions/designadminpanel.php:718
2203 #, fuzzy
2204 msgctxt "BUTTON"
2205 msgid "Use defaults"
2206 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2207
2208 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2209 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2210 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2211 msgid "Restore default designs"
2212 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2213
2214 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2215 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2216 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2217 msgid "Reset back to default"
2218 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2219
2220 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2221 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2222 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2223 msgid "Save design"
2224 msgstr "Gardar o deseño"
2225
2226 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2227 #: actions/disfavor.php:84
2228 msgid "This notice is not a favorite!"
2229 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2230
2231 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2232 #: actions/disfavor.php:99
2233 msgid "Add to favorites"
2234 msgstr "Engadir aos favoritos"
2235
2236 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2237 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2238 #: actions/doc.php:155
2239 #, fuzzy, php-format
2240 msgid "No such document \"%s\"."
2241 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2242
2243 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2244 #. TRANS: Form legend.
2245 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2246 msgid "Edit application"
2247 msgstr "Modificar a aplicación"
2248
2249 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2250 #: actions/editapplication.php:66
2251 msgid "You must be logged in to edit an application."
2252 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2253
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2255 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2256 msgid "No such application."
2257 msgstr "Non existe esa aplicación."
2258
2259 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2260 #: actions/editapplication.php:167
2261 msgid "Use this form to edit your application."
2262 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2263
2264 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2265 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2266 msgid "Name is required."
2267 msgstr "Fai falla un nome."
2268
2269 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2270 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2273 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2274
2275 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2276 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2277 msgid "Name already in use. Try another one."
2278 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2279
2280 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2281 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2282 msgid "Description is required."
2283 msgstr "Fai falla unha descrición."
2284
2285 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2286 #: actions/editapplication.php:208
2287 msgid "Source URL is too long."
2288 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2289
2290 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2291 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2292 msgid "Source URL is not valid."
2293 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2294
2295 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2296 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2297 msgid "Organization is required."
2298 msgstr "Fai falla unha organización."
2299
2300 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2301 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2304 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2305
2306 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2307 msgid "Organization homepage is required."
2308 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2309
2310 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2311 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2312 msgid "Callback is too long."
2313 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2314
2315 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2316 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2317 msgid "Callback URL is not valid."
2318 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2319
2320 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2321 #: actions/editapplication.php:282
2322 msgid "Could not update application."
2323 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2324
2325 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2326 #: actions/editgroup.php:55
2327 #, php-format
2328 msgid "Edit %s group"
2329 msgstr "Editar o grupo %s"
2330
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2333 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2334 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2335 msgid "You must be logged in to create a group."
2336 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2337
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2340 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2341 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2342 msgid "You must be an admin to edit the group."
2343 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2344
2345 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2346 #: actions/editgroup.php:161
2347 msgid "Use this form to edit the group."
2348 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2349
2350 #. TRANS: Group edit form validation error.
2351 #. TRANS: Group create form validation error.
2352 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2353 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2354 #, php-format
2355 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2356 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2357
2358 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2359 #: actions/editgroup.php:272
2360 msgid "Could not update group."
2361 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2362
2363 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2364 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2365 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2366 msgid "Could not create aliases."
2367 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2368
2369 #. TRANS: Group edit form success message.
2370 #: actions/editgroup.php:296
2371 msgid "Options saved."
2372 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2373
2374 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2375 #: actions/emailsettings.php:61
2376 msgid "Email settings"
2377 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2378
2379 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2380 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2381 #: actions/emailsettings.php:76
2382 #, php-format
2383 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2384 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2385
2386 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2387 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2388 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2389 msgid "Email address"
2390 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2391
2392 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2393 #: actions/emailsettings.php:113
2394 msgid "Current confirmed email address."
2395 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2396
2397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2398 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2399 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2401 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2402 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2403 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2404 #: actions/smssettings.php:176
2405 msgctxt "BUTTON"
2406 msgid "Remove"
2407 msgstr "Borrar"
2408
2409 #: actions/emailsettings.php:123
2410 msgid ""
2411 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2412 "a message with further instructions."
2413 msgstr ""
2414 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2415 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2416
2417 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2418 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2419 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2420 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2421 #. TRANS: organization.
2422 #: actions/emailsettings.php:140
2423 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2424 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2425
2426 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2427 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2428 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2429 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2430 #: actions/smssettings.php:158
2431 msgctxt "BUTTON"
2432 msgid "Add"
2433 msgstr "Engadir"
2434
2435 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2436 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2437 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2438 msgid "Incoming email"
2439 msgstr "Correo entrante"
2440
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 #: actions/emailsettings.php:158
2443 msgid "I want to post notices by email."
2444 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2445
2446 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2447 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2448 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2449 msgid "Send email to this address to post new notices."
2450 msgstr ""
2451 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2452
2453 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2454 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2455 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2456 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2457 msgstr ""
2458 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2459 "o vello."
2460
2461 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2462 #: actions/emailsettings.php:193
2463 msgid ""
2464 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2465 "on this server:"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2469 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2470 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2471 msgctxt "BUTTON"
2472 msgid "New"
2473 msgstr "Novo"
2474
2475 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2476 #: actions/emailsettings.php:208
2477 msgid "Email preferences"
2478 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2479
2480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2481 #: actions/emailsettings.php:216
2482 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2483 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2484
2485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2486 #: actions/emailsettings.php:222
2487 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2488 msgstr ""
2489 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2490 "das miñas notas."
2491
2492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2493 #: actions/emailsettings.php:229
2494 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2495 msgstr ""
2496 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2497
2498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2499 #: actions/emailsettings.php:235
2500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2501 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2502
2503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2504 #: actions/emailsettings.php:241
2505 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2506 msgstr ""
2507 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2508
2509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2510 #: actions/emailsettings.php:247
2511 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2512 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2513
2514 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2515 #: actions/emailsettings.php:368
2516 msgid "Email preferences saved."
2517 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2518
2519 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2520 #: actions/emailsettings.php:388
2521 msgid "No email address."
2522 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2523
2524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2525 #: actions/emailsettings.php:396
2526 msgid "Cannot normalize that email address"
2527 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2528
2529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2530 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2531 #: actions/siteadminpanel.php:144
2532 msgid "Not a valid email address."
2533 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2534
2535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2536 #: actions/emailsettings.php:405
2537 msgid "That is already your email address."
2538 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2539
2540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2541 #: actions/emailsettings.php:409
2542 msgid "That email address already belongs to another user."
2543 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2544
2545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2546 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2548 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2549 #: actions/smssettings.php:365
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Could not insert confirmation code."
2552 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2553
2554 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2555 #: actions/emailsettings.php:433
2556 msgid ""
2557 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2558 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2559 msgstr ""
2560 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2561 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2562 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2563
2564 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2565 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2566 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2567 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2568 #: actions/smssettings.php:399
2569 msgid "No pending confirmation to cancel."
2570 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2571
2572 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2573 #: actions/emailsettings.php:459
2574 msgid "That is the wrong email address."
2575 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2576
2577 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2578 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2579 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Could not delete email confirmation."
2582 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2583
2584 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2585 #: actions/emailsettings.php:473
2586 msgid "Email confirmation cancelled."
2587 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2588
2589 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2590 #. TRANS: registered for the active user.
2591 #: actions/emailsettings.php:493
2592 msgid "That is not your email address."
2593 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2594
2595 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2596 #: actions/emailsettings.php:514
2597 msgid "The email address was removed."
2598 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2599
2600 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2601 msgid "No incoming email address."
2602 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2603
2604 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2605 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2606 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2607 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Could not update user record."
2610 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2611
2612 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2613 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2614 msgid "Incoming email address removed."
2615 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2616
2617 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2618 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2619 msgid "New incoming email address added."
2620 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2621
2622 #: actions/favor.php:79
2623 msgid "This notice is already a favorite!"
2624 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2625
2626 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2627 msgid "Disfavor favorite"
2628 msgstr "Desmarcar como favorita"
2629
2630 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2631 #: lib/publicgroupnav.php:93
2632 msgid "Popular notices"
2633 msgstr "Notas populares"
2634
2635 #: actions/favorited.php:67
2636 #, php-format
2637 msgid "Popular notices, page %d"
2638 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2639
2640 #: actions/favorited.php:79
2641 msgid "The most popular notices on the site right now."
2642 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2643
2644 #: actions/favorited.php:150
2645 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2646 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2647
2648 #: actions/favorited.php:153
2649 msgid ""
2650 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2651 "next to any notice you like."
2652 msgstr ""
2653 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2654 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2655
2656 #: actions/favorited.php:156
2657 #, php-format
2658 msgid ""
2659 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2660 "notice to your favorites!"
2661 msgstr ""
2662 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2663 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2664
2665 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2666 #: lib/personalgroupnav.php:118
2667 #, php-format
2668 msgid "%s's favorite notices"
2669 msgstr "Notas favoritas de %s"
2670
2671 #: actions/favoritesrss.php:115
2672 #, php-format
2673 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2674 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2675
2676 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2677 #: lib/publicgroupnav.php:89
2678 msgid "Featured users"
2679 msgstr "Usuarios do momento"
2680
2681 #: actions/featured.php:71
2682 #, php-format
2683 msgid "Featured users, page %d"
2684 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2685
2686 #: actions/featured.php:99
2687 #, php-format
2688 msgid "A selection of some great users on %s"
2689 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2690
2691 #: actions/file.php:34
2692 msgid "No notice ID."
2693 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2694
2695 #: actions/file.php:38
2696 msgid "No notice."
2697 msgstr "Non hai ningunha nota."
2698
2699 #: actions/file.php:42
2700 msgid "No attachments."
2701 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2702
2703 #: actions/file.php:51
2704 msgid "No uploaded attachments."
2705 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2706
2707 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2708 msgid "Not expecting this response!"
2709 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2710
2711 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2712 msgid "User being listened to does not exist."
2713 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2714
2715 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2716 msgid "You can use the local subscription!"
2717 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2718
2719 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2720 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2721 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2722
2723 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2724 msgid "You are not authorized."
2725 msgstr "Non está autorizado."
2726
2727 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2728 msgid "Could not convert request token to access token."
2729 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2730
2731 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2732 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2733 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2734
2735 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2736 msgid "Error updating remote profile."
2737 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2738
2739 #: actions/getfile.php:79
2740 msgid "No such file."
2741 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2742
2743 #: actions/getfile.php:83
2744 msgid "Cannot read file."
2745 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2746
2747 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2748 msgid "Invalid role."
2749 msgstr "Rol incorrecto."
2750
2751 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2752 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2753 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2754
2755 #: actions/grantrole.php:75
2756 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2757 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2758
2759 #: actions/grantrole.php:82
2760 msgid "User already has this role."
2761 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2762
2763 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2764 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2765 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2766 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2767 #: lib/profileformaction.php:79
2768 msgid "No profile specified."
2769 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2770
2771 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2772 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2773 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2774 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2775 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2776 msgid "No profile with that ID."
2777 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2778
2779 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2780 #: actions/makeadmin.php:81
2781 msgid "No group specified."
2782 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2783
2784 #: actions/groupblock.php:91
2785 msgid "Only an admin can block group members."
2786 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2787
2788 #: actions/groupblock.php:95
2789 msgid "User is already blocked from group."
2790 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2791
2792 #: actions/groupblock.php:100
2793 msgid "User is not a member of group."
2794 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2795
2796 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2797 msgid "Block user from group"
2798 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2799
2800 #: actions/groupblock.php:160
2801 #, php-format
2802 msgid ""
2803 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2804 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2805 "the group in the future."
2806 msgstr ""
2807 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2808 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2809 "el no futuro."
2810
2811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2812 #: actions/groupblock.php:182
2813 msgid "Do not block this user from this group"
2814 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2815
2816 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2817 #: actions/groupblock.php:189
2818 msgid "Block this user from this group"
2819 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2820
2821 #: actions/groupblock.php:206
2822 msgid "Database error blocking user from group."
2823 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2824
2825 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2826 msgid "No ID."
2827 msgstr "Sen ID."
2828
2829 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2830 msgid "You must be logged in to edit a group."
2831 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2832
2833 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2834 msgid "Group design"
2835 msgstr "Deseño do grupo"
2836
2837 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2838 msgid ""
2839 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2840 "palette of your choice."
2841 msgstr ""
2842 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2843 "da súa escolla."
2844
2845 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2846 msgid "Design preferences saved."
2847 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2848
2849 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2850 #. TRANS: Group logo form legend.
2851 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2852 msgid "Group logo"
2853 msgstr "Logo do grupo"
2854
2855 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2856 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2857 #: actions/grouplogo.php:157
2858 #, php-format
2859 msgid ""
2860 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2861 msgstr ""
2862 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2863 "s."
2864
2865 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2866 #: actions/grouplogo.php:244
2867 msgid "Upload"
2868 msgstr "Cargar"
2869
2870 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2871 #: actions/grouplogo.php:301
2872 msgid "Crop"
2873 msgstr "Recortar"
2874
2875 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2876 #: actions/grouplogo.php:379
2877 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2878 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2879
2880 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2881 #: actions/grouplogo.php:414
2882 msgid "Logo updated."
2883 msgstr "Actualizouse o logo."
2884
2885 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2886 #: actions/grouplogo.php:417
2887 msgid "Failed updating logo."
2888 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2889
2890 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2891 #. TRANS: %s is the name of the group.
2892 #: actions/groupmembers.php:102
2893 #, php-format
2894 msgid "%s group members"
2895 msgstr "Membros do grupo %s"
2896
2897 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2898 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2899 #: actions/groupmembers.php:107
2900 #, php-format
2901 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2902 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2903
2904 #: actions/groupmembers.php:122
2905 msgid "A list of the users in this group."
2906 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2907
2908 #: actions/groupmembers.php:186
2909 msgid "Admin"
2910 msgstr "Administrador"
2911
2912 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2913 #: actions/groupmembers.php:399
2914 msgctxt "BUTTON"
2915 msgid "Block"
2916 msgstr "Bloquear"
2917
2918 #. TRANS: Submit button title.
2919 #: actions/groupmembers.php:403
2920 msgctxt "TOOLTIP"
2921 msgid "Block this user"
2922 msgstr "Bloquear este usuario"
2923
2924 #: actions/groupmembers.php:498
2925 msgid "Make user an admin of the group"
2926 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2927
2928 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2929 #: actions/groupmembers.php:533
2930 msgctxt "BUTTON"
2931 msgid "Make Admin"
2932 msgstr "Converter en administrador"
2933
2934 #. TRANS: Submit button title.
2935 #: actions/groupmembers.php:537
2936 msgctxt "TOOLTIP"
2937 msgid "Make this user an admin"
2938 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2939
2940 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2941 #: actions/grouprss.php:142
2942 #, php-format
2943 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2944 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2945
2946 #. TRANS: Label for user statistics.
2947 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2948 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2949 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2950 msgid "Groups"
2951 msgstr "Grupos"
2952
2953 #: actions/groups.php:64
2954 #, php-format
2955 msgid "Groups, page %d"
2956 msgstr "Grupos, páxina %d"
2957
2958 #: actions/groups.php:90
2959 #, php-format
2960 msgid ""
2961 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2962 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2963 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2964 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2965 "%%%%)"
2966 msgstr ""
2967 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2968 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2969 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2970 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2971 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2972
2973 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2974 msgid "Create a new group"
2975 msgstr "Crear un grupo novo"
2976
2977 #: actions/groupsearch.php:52
2978 #, php-format
2979 msgid ""
2980 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2981 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2982 msgstr ""
2983 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2984 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2985 "máis caracteres."
2986
2987 #: actions/groupsearch.php:58
2988 msgid "Group search"
2989 msgstr "Busca de grupos"
2990
2991 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2992 #: actions/peoplesearch.php:83
2993 msgid "No results."
2994 msgstr "Non houbo resultados."
2995
2996 #: actions/groupsearch.php:82
2997 #, php-format
2998 msgid ""
2999 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3000 "newgroup%%) yourself."
3001 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
3002
3003 #: actions/groupsearch.php:85
3004 #, php-format
3005 msgid ""
3006 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3007 "action.newgroup%%) yourself!"
3008 msgstr ""
3009 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
3010 "action.newgroup%%)?"
3011
3012 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3013 #: actions/groupunblock.php:94
3014 msgid "Only an admin can unblock group members."
3015 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3018 #: actions/groupunblock.php:99
3019 msgid "User is not blocked from group."
3020 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3021
3022 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3023 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3024 msgid "Error removing the block."
3025 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3026
3027 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3028 #: actions/imsettings.php:58
3029 msgid "IM settings"
3030 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3031
3032 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3033 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3034 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3035 #: actions/imsettings.php:71
3036 #, php-format
3037 msgid ""
3038 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3039 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3040 msgstr ""
3041 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3042 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3043
3044 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3045 #: actions/imsettings.php:90
3046 msgid "IM is not available."
3047 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3048
3049 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3050 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3051 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3052 msgid "IM address"
3053 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3054
3055 #: actions/imsettings.php:109
3056 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3057 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
3058
3059 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3060 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3061 #: actions/imsettings.php:120
3062 #, php-format
3063 msgid ""
3064 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3065 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3066 msgstr ""
3067 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3068 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3069 "amigos?)"
3070
3071 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3072 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3073 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3074 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3075 #. TRANS: person or organization.
3076 #: actions/imsettings.php:139
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3080 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3081 msgstr ""
3082 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3083 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3084 "instantánea ou en GTalk."
3085
3086 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3087 #: actions/imsettings.php:154
3088 msgid "IM preferences"
3089 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3090
3091 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3092 #: actions/imsettings.php:159
3093 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3094 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3095
3096 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3097 #: actions/imsettings.php:165
3098 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3099 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3100
3101 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3102 #: actions/imsettings.php:171
3103 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3104 msgstr ""
3105 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3106 "subscrita."
3107
3108 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3109 #: actions/imsettings.php:178
3110 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3111 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3112
3113 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3114 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3115 msgid "Preferences saved."
3116 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3117
3118 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3119 #: actions/imsettings.php:304
3120 msgid "No Jabber ID."
3121 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3122
3123 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3124 #: actions/imsettings.php:312
3125 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3126 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3127
3128 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3129 #: actions/imsettings.php:317
3130 msgid "Not a valid Jabber ID"
3131 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3132
3133 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3134 #: actions/imsettings.php:321
3135 msgid "That is already your Jabber ID."
3136 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3137
3138 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3139 #: actions/imsettings.php:325
3140 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3141 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3142
3143 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3144 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3145 #: actions/imsettings.php:353
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3149 "s for sending messages to you."
3150 msgstr ""
3151 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3152 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3153
3154 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3155 #: actions/imsettings.php:382
3156 msgid "That is the wrong IM address."
3157 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3158
3159 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3160 #: actions/imsettings.php:391
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Could not delete IM confirmation."
3163 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3164
3165 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3166 #: actions/imsettings.php:396
3167 msgid "IM confirmation cancelled."
3168 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3169
3170 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3171 #. TRANS: registered for the active user.
3172 #: actions/imsettings.php:417
3173 msgid "That is not your Jabber ID."
3174 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3175
3176 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3177 #: actions/imsettings.php:440
3178 msgid "The IM address was removed."
3179 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3180
3181 #: actions/inbox.php:59
3182 #, php-format
3183 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3184 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3185
3186 #: actions/inbox.php:62
3187 #, php-format
3188 msgid "Inbox for %s"
3189 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3190
3191 #: actions/inbox.php:115
3192 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3193 msgstr ""
3194 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3197 #: actions/invite.php:40
3198 msgid "Invites have been disabled."
3199 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3202 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3203 #: actions/invite.php:44
3204 #, php-format
3205 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3206 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3207
3208 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3209 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3210 #: actions/invite.php:77
3211 #, fuzzy, php-format
3212 msgid "Invalid email address: %s."
3213 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3214
3215 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3216 #: actions/invite.php:116
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Invitations sent"
3219 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3220
3221 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3222 #: actions/invite.php:119
3223 msgid "Invite new users"
3224 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3225
3226 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3227 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3228 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3229 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3230 #: actions/invite.php:139
3231 #, fuzzy
3232 msgid "You are already subscribed to this user:"
3233 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3234 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3235 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3236
3237 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3238 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3239 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3240 #, php-format
3241 msgctxt "INVITE"
3242 msgid "%1$s (%2$s)"
3243 msgstr "%1$s (%2$s)"
3244
3245 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3246 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3247 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3248 #: actions/invite.php:153
3249 #, fuzzy
3250 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3251 msgid_plural ""
3252 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3253 msgstr[0] ""
3254 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3255 msgstr[1] ""
3256 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3257
3258 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3259 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3260 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3261 #: actions/invite.php:167
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Invitation sent to the following person:"
3264 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3265 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3266 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3267
3268 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3269 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3270 #: actions/invite.php:177
3271 msgid ""
3272 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3273 "on the site. Thanks for growing the community!"
3274 msgstr ""
3275 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3276 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3277
3278 #. TRANS: Form instructions.
3279 #: actions/invite.php:190
3280 msgid ""
3281 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3282 msgstr ""
3283 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3284 "utilizar este servizo."
3285
3286 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3287 #: actions/invite.php:217
3288 msgid "Email addresses"
3289 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3290
3291 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3292 #: actions/invite.php:220
3293 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3294 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3295
3296 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3297 #: actions/invite.php:224
3298 msgid "Personal message"
3299 msgstr "Mensaxe persoal"
3300
3301 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3302 #: actions/invite.php:227
3303 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3304 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3305
3306 #. TRANS: Send button for inviting friends
3307 #: actions/invite.php:231
3308 msgctxt "BUTTON"
3309 msgid "Send"
3310 msgstr "Enviar"
3311
3312 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3313 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3314 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3315 #: actions/invite.php:263
3316 #, php-format
3317 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3318 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3319
3320 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3321 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3322 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3323 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3324 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3325 #: actions/invite.php:270
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3329 "\n"
3330 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3331 "you know and people who interest you.\n"
3332 "\n"
3333 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3334 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3335 "share your interests.\n"
3336 "\n"
3337 "%1$s said:\n"
3338 "\n"
3339 "%4$s\n"
3340 "\n"
3341 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3342 "\n"
3343 "%5$s\n"
3344 "\n"
3345 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3346 "invitation.\n"
3347 "\n"
3348 "%6$s\n"
3349 "\n"
3350 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3351 "time.\n"
3352 "\n"
3353 "Sincerely, %2$s\n"
3354 msgstr ""
3355 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3356 "\n"
3357 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3358 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3359 "\n"
3360 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3361 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3362 "similares aos seus.\n"
3363 "\n"
3364 "%1$s dixo:\n"
3365 "\n"
3366 "%4$s\n"
3367 "\n"
3368 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3369 "\n"
3370 "%5$s\n"
3371 "\n"
3372 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3373 "invitación.\n"
3374 "\n"
3375 "%6$s\n"
3376 "\n"
3377 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3378 "\n"
3379 "Cordialmente, %2$s\n"
3380
3381 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3382 #: actions/joingroup.php:59
3383 msgid "You must be logged in to join a group."
3384 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3385
3386 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3387 #: actions/joingroup.php:147
3388 #, fuzzy, php-format
3389 msgctxt "TITLE"
3390 msgid "%1$s joined group %2$s"
3391 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3392
3393 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3394 #: actions/leavegroup.php:59
3395 msgid "You must be logged in to leave a group."
3396 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3397
3398 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3399 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3400 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3401 msgid "You are not a member of that group."
3402 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3403
3404 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3405 #: actions/leavegroup.php:142
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgctxt "TITLE"
3408 msgid "%1$s left group %2$s"
3409 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3410
3411 #. TRANS: User admin panel title
3412 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3413 msgctxt "TITLE"
3414 msgid "License"
3415 msgstr "Licenza"
3416
3417 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3418 msgid "License for this StatusNet site"
3419 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3420
3421 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3422 msgid "Invalid license selection."
3423 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3424
3425 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3426 msgid ""
3427 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3428 "license."
3429 msgstr ""
3430 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3431 "os dereitos reservados\"."
3432
3433 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3436 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3437
3438 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3439 msgid "Invalid license URL."
3440 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3441
3442 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3443 msgid "Invalid license image URL."
3444 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3445
3446 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3447 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3448 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3449
3450 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3451 msgid "License image must be blank or valid URL."
3452 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3453
3454 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3455 msgid "License selection"
3456 msgstr "Selección da licenza"
3457
3458 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3459 msgid "Private"
3460 msgstr "Privado"
3461
3462 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3463 msgid "All Rights Reserved"
3464 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3465
3466 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3467 msgid "Creative Commons"
3468 msgstr "Creative Commons"
3469
3470 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3471 msgid "Type"
3472 msgstr "Tipo"
3473
3474 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3475 msgid "Select license"
3476 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3477
3478 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3479 msgid "License details"
3480 msgstr "Detalles da licenza"
3481
3482 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3483 msgid "Owner"
3484 msgstr "Propietario"
3485
3486 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3487 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3488 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3489
3490 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3491 msgid "License Title"
3492 msgstr "Título da licenza"
3493
3494 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3495 msgid "The title of the license."
3496 msgstr "O título da licenza."
3497
3498 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3499 msgid "License URL"
3500 msgstr "URL da licenza"
3501
3502 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3503 msgid "URL for more information about the license."
3504 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3505
3506 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3507 msgid "License Image URL"
3508 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3509
3510 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3511 msgid "URL for an image to display with the license."
3512 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3513
3514 #. TRANS: Submit button title.
3515 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3516 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3517 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3518 msgid "Save"
3519 msgstr "Gardar"
3520
3521 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3522 msgid "Save license settings"
3523 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3524
3525 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3526 msgid "Already logged in."
3527 msgstr "Xa se identificou."
3528
3529 #: actions/login.php:148
3530 msgid "Incorrect username or password."
3531 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3532
3533 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3534 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3535 msgstr ""
3536 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3537 "para facelo."
3538
3539 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3540 msgid "Login"
3541 msgstr "Identificarse"
3542
3543 #: actions/login.php:249
3544 msgid "Login to site"
3545 msgstr "Identificarse no sitio"
3546
3547 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3548 msgid "Remember me"
3549 msgstr "Lembrádeme"
3550
3551 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3552 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3553 msgstr ""
3554 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3555 "compartidas!"
3556
3557 #: actions/login.php:269
3558 msgid "Lost or forgotten password?"
3559 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3560
3561 #: actions/login.php:288
3562 msgid ""
3563 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3564 "changing your settings."
3565 msgstr ""
3566 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3567 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3568
3569 #: actions/login.php:292
3570 msgid "Login with your username and password."
3571 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3572
3573 #: actions/login.php:295
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3577 msgstr ""
3578 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3579 "nova."
3580
3581 #: actions/makeadmin.php:92
3582 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3583 msgstr ""
3584 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3585
3586 #: actions/makeadmin.php:96
3587 #, php-format
3588 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3589 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3590
3591 #: actions/makeadmin.php:133
3592 #, php-format
3593 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3594 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3595
3596 #: actions/makeadmin.php:146
3597 #, php-format
3598 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3599 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3600
3601 #: actions/microsummary.php:69
3602 msgid "No current status."
3603 msgstr "Sen estado actual."
3604
3605 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3606 #: actions/newapplication.php:52
3607 #, fuzzy
3608 msgid "New application"
3609 msgstr "Aplicación nova"
3610
3611 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3612 #: actions/newapplication.php:65
3613 msgid "You must be logged in to register an application."
3614 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3615
3616 #: actions/newapplication.php:147
3617 msgid "Use this form to register a new application."
3618 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3619
3620 #: actions/newapplication.php:184
3621 msgid "Source URL is required."
3622 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3623
3624 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3625 msgid "Could not create application."
3626 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3627
3628 #. TRANS: Title for form to create a group.
3629 #: actions/newgroup.php:53
3630 msgid "New group"
3631 msgstr "Novo grupo"
3632
3633 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3634 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3635 #, fuzzy
3636 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3637 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3638
3639 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3640 #: actions/newgroup.php:117
3641 msgid "Use this form to create a new group."
3642 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3643
3644 #. TRANS: Group create form validation error.
3645 #: actions/newgroup.php:199
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3648 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
3649
3650 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3651 msgid "New message"
3652 msgstr "Mensaxe nova"
3653
3654 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3655 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3656 msgid "You can't send a message to this user."
3657 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3658
3659 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3660 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3661 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3662 #: lib/command.php:581
3663 msgid "No content!"
3664 msgstr "Non hai contido ningún!"
3665
3666 #: actions/newmessage.php:161
3667 msgid "No recipient specified."
3668 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3669
3670 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3671 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3672 msgid ""
3673 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3674 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3675
3676 #: actions/newmessage.php:184
3677 msgid "Message sent"
3678 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3679
3680 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3681 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3682 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3683 #, php-format
3684 msgid "Direct message to %s sent."
3685 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3686
3687 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3688 msgid "Ajax Error"
3689 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3690
3691 #: actions/newnotice.php:69
3692 msgid "New notice"
3693 msgstr "Nova nota"
3694
3695 #: actions/newnotice.php:230
3696 msgid "Notice posted"
3697 msgstr "Publicouse a nota"
3698
3699 #: actions/noticesearch.php:68
3700 #, php-format
3701 msgid ""
3702 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3703 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3704 msgstr ""
3705 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3706 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3707
3708 #: actions/noticesearch.php:78
3709 msgid "Text search"
3710 msgstr "Busca de texto"
3711
3712 #: actions/noticesearch.php:91
3713 #, php-format
3714 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3715 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3716
3717 #: actions/noticesearch.php:121
3718 #, php-format
3719 msgid ""
3720 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3721 "status_textarea=%s)!"
3722 msgstr ""
3723 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3724 "status_textarea=%s)!"
3725
3726 #: actions/noticesearch.php:124
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3730 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3731 msgstr ""
3732 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3733 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3734
3735 #: actions/noticesearchrss.php:96
3736 #, php-format
3737 msgid "Updates with \"%s\""
3738 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3739
3740 #: actions/noticesearchrss.php:98
3741 #, php-format
3742 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3743 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3744
3745 #: actions/nudge.php:85
3746 #, fuzzy
3747 msgid ""
3748 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3749 "address yet."
3750 msgstr ""
3751 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3752 "enderezo de correo electrónico."
3753
3754 #: actions/nudge.php:94
3755 msgid "Nudge sent"
3756 msgstr "Enviouse o aceno"
3757
3758 #: actions/nudge.php:97
3759 msgid "Nudge sent!"
3760 msgstr "Enviouse o aceno!"
3761
3762 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3763 #: actions/oauthappssettings.php:60
3764 msgid "You must be logged in to list your applications."
3765 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3766
3767 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3768 #: actions/oauthappssettings.php:76
3769 msgid "OAuth applications"
3770 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3771
3772 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3773 #: actions/oauthappssettings.php:88
3774 msgid "Applications you have registered"
3775 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3776
3777 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3778 #: actions/oauthappssettings.php:141
3779 #, php-format
3780 msgid "You have not registered any applications yet."
3781 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3782
3783 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3784 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3785 msgid "Connected applications"
3786 msgstr "Aplicacións conectadas"
3787
3788 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3789 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3790 #, fuzzy
3791 msgid "The following connections exist for your account."
3792 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3793
3794 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3795 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3796 msgid "You are not a user of that application."
3797 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3798
3799 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3800 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3801 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3802 #, fuzzy, php-format
3803 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3804 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3805
3806 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3807 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3808 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3809 #, php-format
3810 msgid ""
3811 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3812 "with %2$s."
3813 msgstr ""
3814
3815 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3816 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3817 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3818 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3819
3820 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3821 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3822 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3823 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3824 #, php-format
3825 msgid ""
3826 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3827 "this instance of StatusNet."
3828 msgstr ""
3829
3830 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3831 msgid "Notice has no profile."
3832 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3833
3834 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3835 #, php-format
3836 msgid "%1$s's status on %2$s"
3837 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3838
3839 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3840 #: actions/oembed.php:168
3841 #, php-format
3842 msgid "Content type %s not supported."
3843 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3844
3845 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3846 #: actions/oembed.php:172
3847 #, php-format
3848 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3849 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3850
3851 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3852 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3853 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3854 msgid "Not a supported data format."
3855 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3856
3857 #: actions/opensearch.php:64
3858 msgid "People Search"
3859 msgstr "Busca de xente"
3860
3861 #: actions/opensearch.php:67
3862 msgid "Notice Search"
3863 msgstr "Busca de notas"
3864
3865 #: actions/othersettings.php:59
3866 msgid "Other settings"
3867 msgstr "Outras opcións"
3868
3869 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3870 #: actions/othersettings.php:71
3871 msgid "Manage various other options."
3872 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3873
3874 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3875 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3876 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3877 #: actions/othersettings.php:111
3878 msgid " (free service)"
3879 msgstr " (servizo gratuíto)"
3880
3881 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3882 #: actions/othersettings.php:120
3883 msgid "Shorten URLs with"
3884 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3887 #: actions/othersettings.php:122
3888 msgid "Automatic shortening service to use."
3889 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3890
3891 #. TRANS: Label for checkbox.
3892 #: actions/othersettings.php:128
3893 msgid "View profile designs"
3894 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3897 #: actions/othersettings.php:130
3898 msgid "Show or hide profile designs."
3899 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3900
3901 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3902 #: actions/othersettings.php:162
3903 #, fuzzy
3904 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3905 msgstr ""
3906 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3907 "50 caracteres)."
3908
3909 #: actions/otp.php:69
3910 msgid "No user ID specified."
3911 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3912
3913 #: actions/otp.php:83
3914 msgid "No login token specified."
3915 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3916
3917 #: actions/otp.php:90
3918 msgid "No login token requested."
3919 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3920
3921 #: actions/otp.php:95
3922 msgid "Invalid login token specified."
3923 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3924
3925 #: actions/otp.php:104
3926 msgid "Login token expired."
3927 msgstr "O pase caducou."
3928
3929 #: actions/outbox.php:58
3930 #, php-format
3931 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3932 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3933
3934 #: actions/outbox.php:61
3935 #, php-format
3936 msgid "Outbox for %s"
3937 msgstr "Caixa de saída de %s"
3938
3939 #: actions/outbox.php:116
3940 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3941 msgstr ""
3942 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3943
3944 #: actions/passwordsettings.php:58
3945 msgid "Change password"
3946 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3947
3948 #: actions/passwordsettings.php:69
3949 msgid "Change your password."
3950 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3951
3952 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3953 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3954 msgid "Password change"
3955 msgstr "Cambio de contrasinal"
3956
3957 #: actions/passwordsettings.php:104
3958 msgid "Old password"
3959 msgstr "Contrasinal anterior"
3960
3961 #. TRANS: Field label for password reset form.
3962 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3963 msgid "New password"
3964 msgstr "Novo contrasinal"
3965
3966 #: actions/passwordsettings.php:109
3967 msgid "6 or more characters"
3968 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3969
3970 #: actions/passwordsettings.php:113
3971 msgid "Same as password above"
3972 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3973
3974 #: actions/passwordsettings.php:117
3975 msgid "Change"
3976 msgstr "Cambiar"
3977
3978 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3979 msgid "Password must be 6 or more characters."
3980 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3981
3982 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3983 msgid "Passwords don't match."
3984 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3985
3986 #: actions/passwordsettings.php:165
3987 msgid "Incorrect old password"
3988 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3989
3990 #: actions/passwordsettings.php:181
3991 msgid "Error saving user; invalid."
3992 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3993
3994 #: actions/passwordsettings.php:186
3995 msgid "Can't save new password."
3996 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3997
3998 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3999 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4000 msgid "Password saved."
4001 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4002
4003 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4004 #. TRANS: Menu item for site administration
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4006 msgid "Paths"
4007 msgstr "Rutas"
4008
4009 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4010 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4011 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4012 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4013
4014 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4015 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4017 #, php-format
4018 msgid "Theme directory not readable: %s."
4019 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4020
4021 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4022 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4023 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4024 #, php-format
4025 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4026 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4027
4028 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4029 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4030 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4031 #, php-format
4032 msgid "Background directory not writable: %s."
4033 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4034
4035 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4036 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4038 #, php-format
4039 msgid "Locales directory not readable: %s."
4040 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4041
4042 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4043 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4044 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4045 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4046 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4047
4048 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4049 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4050 msgid "Site"
4051 msgstr "Sitio"
4052
4053 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4054 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4056 msgid "Server"
4057 msgstr "Servidor"
4058
4059 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4060 msgid "Site's server hostname."
4061 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4062
4063 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4066 msgid "Path"
4067 msgstr "Ruta"
4068
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4070 msgid "Site path."
4071 msgstr "Ruta do sitio."
4072
4073 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4075 msgid "Locale directory"
4076 msgstr "Directorio das traducións"
4077
4078 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4079 msgid "Directory path to locales."
4080 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4081
4082 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4084 msgid "Fancy URLs"
4085 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4086
4087 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4088 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4089 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4090
4091 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4092 msgid "Theme"
4093 msgstr "Tema visual"
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4097 msgid "Server for themes."
4098 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4102 msgid "Web path to themes."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4107 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4108 msgid "SSL server"
4109 msgstr "Servidor SSL"
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4112 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4113 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4114 msgstr ""
4115
4116 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4117 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4119 msgid "SSL path"
4120 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4124 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4128 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Directory"
4132 msgstr "Directorio de temas visuais"
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4135 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Directory where themes are located."
4138 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4139
4140 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4141 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4142 msgid "Avatars"
4143 msgstr "Avatares"
4144
4145 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4146 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4147 msgid "Avatar server"
4148 msgstr "Servidor de avatares"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Server for avatars."
4154 msgstr "Tema visual para o sitio."
4155
4156 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4158 msgid "Avatar path"
4159 msgstr "Ruta do avatar"
4160
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Web path to avatars."
4165 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4166
4167 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4168 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4169 msgid "Avatar directory"
4170 msgstr "Directorio de avatares"
4171
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Directory where avatars are located."
4176 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4177
4178 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4180 msgid "Backgrounds"
4181 msgstr "Fondos"
4182
4183 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Server for backgrounds."
4187 msgstr "Tema visual para o sitio."
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4191 msgid "Web path to backgrounds."
4192 msgstr ""
4193
4194 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4195 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4196 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4197 msgstr ""
4198
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4201 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4205 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Directory where backgrounds are located."
4208 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4209
4210 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4211 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4213 msgid "Attachments"
4214 msgstr "Ficheiros anexos"
4215
4216 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Server for attachments."
4220 msgstr "Tema visual para o sitio."
4221
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Web path to attachments."
4226 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4227
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4229 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4232 msgstr "Tema visual para o sitio."
4233
4234 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4236 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4237 msgstr ""
4238
4239 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Directory where attachments are located."
4243 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4244
4245 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4247 msgid "SSL"
4248 msgstr "SSL"
4249
4250 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4251 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4252 msgid "Never"
4253 msgstr "Nunca"
4254
4255 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4256 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4257 msgid "Sometimes"
4258 msgstr "Ás veces"
4259
4260 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4261 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4262 msgid "Always"
4263 msgstr "Sempre"
4264
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4266 msgid "Use SSL"
4267 msgstr "Utilizar SSL"
4268
4269 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4271 #, fuzzy
4272 msgid "When to use SSL."
4273 msgstr "Cando utilizar SSL"
4274
4275 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Server to direct SSL requests to."
4279 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4280
4281 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4283 msgid "Save paths"
4284 msgstr "Gardar as rutas"
4285
4286 #: actions/peoplesearch.php:52
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4290 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4291 msgstr ""
4292 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4293 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4294
4295 #: actions/peoplesearch.php:58
4296 msgid "People search"
4297 msgstr "Busca de xente"
4298
4299 #: actions/peopletag.php:68
4300 #, php-format
4301 msgid "Not a valid people tag: %s."
4302 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4303
4304 #: actions/peopletag.php:142
4305 #, php-format
4306 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4307 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4308
4309 #: actions/postnotice.php:95
4310 msgid "Invalid notice content."
4311 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4312
4313 #: actions/postnotice.php:101
4314 #, php-format
4315 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4316 msgstr ""
4317 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4318
4319 #. TRANS: Page title for profile settings.
4320 #: actions/profilesettings.php:59
4321 msgid "Profile settings"
4322 msgstr "Configuración do perfil"
4323
4324 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4325 #: actions/profilesettings.php:70
4326 msgid ""
4327 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4328 msgstr ""
4329 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4330 "coñeza mellor."
4331
4332 #. TRANS: Profile settings form legend.
4333 #: actions/profilesettings.php:98
4334 msgid "Profile information"
4335 msgstr "Información do perfil"
4336
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4338 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4339 #: lib/groupeditform.php:146
4340 #, fuzzy
4341 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4342 msgstr ""
4343 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4344 "espazos, tiles ou eñes"
4345
4346 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4347 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4348 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4349 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4350 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4351 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4352 msgid "Full name"
4353 msgstr "Nome completo"
4354
4355 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4356 #. TRANS: Form input field label.
4357 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4358 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4359 msgid "Homepage"
4360 msgstr "Páxina persoal"
4361
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4363 #: actions/profilesettings.php:121
4364 #, fuzzy
4365 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4366 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4367
4368 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4369 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4370 #. TRANS: biography (%d).
4371 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4372 #, fuzzy, php-format
4373 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4374 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4375 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4376 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4377
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4379 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4380 msgid "Describe yourself and your interests"
4381 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4382
4383 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4384 #. TRANS: their biography.
4385 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4386 msgid "Bio"
4387 msgstr "Biografía"
4388
4389 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4390 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4391 #. TRANS: DT for location in a profile.
4392 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4393 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4394 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4395 #: lib/userprofile.php:172
4396 msgid "Location"
4397 msgstr "Lugar"
4398
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4400 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4401 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4402 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4403
4404 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4405 #: actions/profilesettings.php:153
4406 msgid "Share my current location when posting notices"
4407 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4408
4409 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4410 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4411 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4412 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4413 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4414 msgid "Tags"
4415 msgstr "Etiquetas"
4416
4417 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4418 #: actions/profilesettings.php:164
4419 msgid ""
4420 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4421 msgstr ""
4422 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4423 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4424
4425 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4426 #: actions/profilesettings.php:169
4427 msgid "Language"
4428 msgstr "Lingua"
4429
4430 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4431 #: actions/profilesettings.php:171
4432 msgid "Preferred language"
4433 msgstr "Lingua escollida"
4434
4435 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4436 #: actions/profilesettings.php:181
4437 msgid "Timezone"
4438 msgstr "Fuso horario"
4439
4440 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4441 #: actions/profilesettings.php:183
4442 msgid "What timezone are you normally in?"
4443 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4444
4445 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4446 #: actions/profilesettings.php:189
4447 msgid ""
4448 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4449 msgstr ""
4450 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4451 "bots)"
4452
4453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4454 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4455 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4456 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4457 #, fuzzy, php-format
4458 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4459 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4460 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4461 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4462
4463 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4464 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4465 msgid "Timezone not selected."
4466 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4467
4468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4469 #: actions/profilesettings.php:277
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4472 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4473
4474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4475 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4476 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4477 #, php-format
4478 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4479 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4480
4481 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4482 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4483 #: actions/profilesettings.php:347
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4486 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4487
4488 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4489 #: actions/profilesettings.php:405
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Could not save location prefs."
4492 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4493
4494 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4495 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4496 msgid "Could not save tags."
4497 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4498
4499 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4500 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4501 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4502 msgid "Settings saved."
4503 msgstr "Gardouse a configuración."
4504
4505 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4506 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4507 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Restore account"
4510 msgstr "Crear unha conta"
4511
4512 #: actions/public.php:83
4513 #, php-format
4514 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4515 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4516
4517 #: actions/public.php:92
4518 msgid "Could not retrieve public stream."
4519 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4520
4521 #: actions/public.php:130
4522 #, php-format
4523 msgid "Public timeline, page %d"
4524 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4525
4526 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4527 msgid "Public timeline"
4528 msgstr "Liña do tempo pública"
4529
4530 #: actions/public.php:160
4531 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4532 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4533
4534 #: actions/public.php:164
4535 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4536 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4537
4538 #: actions/public.php:168
4539 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4540 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4541
4542 #: actions/public.php:188
4543 #, php-format
4544 msgid ""
4545 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4546 "yet."
4547 msgstr ""
4548 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4549 "aínda."
4550
4551 #: actions/public.php:191
4552 msgid "Be the first to post!"
4553 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4554
4555 #: actions/public.php:195
4556 #, php-format
4557 msgid ""
4558 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4559 msgstr ""
4560 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4561 "publicar?"
4562
4563 #: actions/public.php:242
4564 #, php-format
4565 msgid ""
4566 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4567 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4568 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4569 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4570 msgstr ""
4571 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4572 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4573 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4574 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4575 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4576
4577 #: actions/public.php:247
4578 #, php-format
4579 msgid ""
4580 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4581 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4582 "tool."
4583 msgstr ""
4584 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4585 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4586 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4587
4588 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4589 #: actions/publictagcloud.php:57
4590 msgid "Public tag cloud"
4591 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4592
4593 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4594 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4595 #: actions/publictagcloud.php:65
4596 #, fuzzy, php-format
4597 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4598 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4599
4600 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4601 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4602 #. TRANS: and do not change the URL part.
4603 #: actions/publictagcloud.php:74
4604 #, php-format
4605 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4606 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4607
4608 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4609 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4610 #: actions/publictagcloud.php:79
4611 msgid "Be the first to post one!"
4612 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4613
4614 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4615 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4616 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4617 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4618 #. TRANS: and do not change the URL part.
4619 #: actions/publictagcloud.php:87
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4623 "one!"
4624 msgstr ""
4625 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4626 "publicar unha?"
4627
4628 #: actions/publictagcloud.php:146
4629 msgid "Tag cloud"
4630 msgstr "Nube de etiquetas"
4631
4632 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4633 #: actions/recoverpassword.php:37
4634 msgid "You are already logged in!"
4635 msgstr "Xa está identificado!"
4636
4637 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4638 #: actions/recoverpassword.php:64
4639 msgid "No such recovery code."
4640 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4641
4642 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4643 #: actions/recoverpassword.php:69
4644 msgid "Not a recovery code."
4645 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4646
4647 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4648 #: actions/recoverpassword.php:77
4649 msgid "Recovery code for unknown user."
4650 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4651
4652 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4653 #: actions/recoverpassword.php:91
4654 msgid "Error with confirmation code."
4655 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4656
4657 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4658 #: actions/recoverpassword.php:103
4659 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4660 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4661
4662 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4663 #: actions/recoverpassword.php:118
4664 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4665 msgstr ""
4666 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4667 "confirmado."
4668
4669 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4670 #: actions/recoverpassword.php:160
4671 msgid ""
4672 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4673 "the email address you have stored in your account."
4674 msgstr ""
4675 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4676 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4677
4678 #: actions/recoverpassword.php:167
4679 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4680 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4681
4682 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4683 #: actions/recoverpassword.php:198
4684 msgid "Password recovery"
4685 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4686
4687 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4688 #: actions/recoverpassword.php:202
4689 msgid "Nickname or email address"
4690 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4691
4692 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4693 #: actions/recoverpassword.php:205
4694 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4695 msgstr ""
4696 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4697 "rexistrou."
4698
4699 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4700 #: actions/recoverpassword.php:212
4701 msgid "Recover"
4702 msgstr "Recuperar"
4703
4704 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4705 #: actions/recoverpassword.php:214
4706 #, fuzzy
4707 msgctxt "BUTTON"
4708 msgid "Recover"
4709 msgstr "Recuperar"
4710
4711 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4712 #: actions/recoverpassword.php:223
4713 msgid "Reset password"
4714 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4715
4716 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4717 #: actions/recoverpassword.php:225
4718 msgid "Recover password"
4719 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4720
4721 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4722 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4723 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4724 msgid "Password recovery requested"
4725 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4726
4727 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4728 #: actions/recoverpassword.php:232
4729 msgid "Unknown action"
4730 msgstr "Non se coñece esa acción"
4731
4732 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4733 #: actions/recoverpassword.php:258
4734 #, fuzzy
4735 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4736 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4737
4738 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4739 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Same as password above."
4742 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4743
4744 #. TRANS: Button text for password reset form.
4745 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4746 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4747 #, fuzzy
4748 msgctxt "BUTTON"
4749 msgid "Reset"
4750 msgstr "Restablecer"
4751
4752 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4753 #: actions/recoverpassword.php:278
4754 msgid "Enter a nickname or email address."
4755 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4756
4757 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4758 #: actions/recoverpassword.php:309
4759 msgid "No user with that email address or username."
4760 msgstr ""
4761 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4762
4763 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4764 #: actions/recoverpassword.php:327
4765 msgid "No registered email address for that user."
4766 msgstr ""
4767 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4768
4769 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4770 #: actions/recoverpassword.php:342
4771 msgid "Error saving address confirmation."
4772 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4773
4774 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4775 #: actions/recoverpassword.php:370
4776 msgid ""
4777 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4778 "address registered to your account."
4779 msgstr ""
4780 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4781 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4782
4783 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4784 #: actions/recoverpassword.php:391
4785 msgid "Unexpected password reset."
4786 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4787
4788 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4789 #: actions/recoverpassword.php:400
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Password must be 6 characters or more."
4792 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4793
4794 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4795 #: actions/recoverpassword.php:405
4796 msgid "Password and confirmation do not match."
4797 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4798
4799 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4800 #: actions/recoverpassword.php:418
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Cannot save new password."
4803 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4804
4805 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4806 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4807 msgid "Error setting user."
4808 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4809
4810 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4811 #: actions/recoverpassword.php:434
4812 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4813 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4814
4815 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4816 msgid "Sorry, only invited people can register."
4817 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4818
4819 #: actions/register.php:99
4820 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4821 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4822
4823 #: actions/register.php:119
4824 msgid "Registration successful"
4825 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4826
4827 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4828 msgid "Register"
4829 msgstr "Rexistrarse"
4830
4831 #: actions/register.php:142
4832 msgid "Registration not allowed."
4833 msgstr "Non se permite o rexistro."
4834
4835 #: actions/register.php:209
4836 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4837 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4838
4839 #: actions/register.php:218
4840 msgid "Email address already exists."
4841 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4842
4843 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4844 msgid "Invalid username or password."
4845 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4846
4847 #: actions/register.php:351
4848 msgid ""
4849 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4850 "link up to friends and colleagues. "
4851 msgstr ""
4852 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4853 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4854
4855 #: actions/register.php:437
4856 #, fuzzy
4857 msgid "6 or more characters."
4858 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4859
4860 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4861 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4862 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4863 msgid "Email"
4864 msgstr "Correo electrónico"
4865
4866 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4867 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4868 msgstr ""
4869 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4870
4871 #: actions/register.php:457
4872 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4873 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4874
4875 #: actions/register.php:462
4876 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4877 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4878
4879 #: actions/register.php:523
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4883 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4884
4885 #: actions/register.php:533
4886 #, php-format
4887 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4888 msgstr ""
4889 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4890
4891 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4892 #: actions/register.php:537
4893 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4894 msgstr ""
4895 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4896 "autor."
4897
4898 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4899 #: actions/register.php:540
4900 msgid "All rights reserved."
4901 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4902
4903 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4904 #: actions/register.php:545
4905 #, php-format
4906 msgid ""
4907 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4908 "email address, IM address, and phone number."
4909 msgstr ""
4910 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4911 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4912 "instantánea e números de teléfono."
4913
4914 #: actions/register.php:588
4915 #, php-format
4916 msgid ""
4917 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4918 "want to...\n"
4919 "\n"
4920 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4921 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4922 "notices through instant messages.\n"
4923 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4924 "share your interests. \n"
4925 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4926 "others more about you. \n"
4927 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4928 "missed. \n"
4929 "\n"
4930 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4931 msgstr ""
4932 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4933 "\n"
4934 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4935 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4936 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4937 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4938 "seus intereses. \n"
4939 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4940 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4941 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4942 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4943 "\n"
4944 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4945
4946 #: actions/register.php:612
4947 msgid ""
4948 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4949 "to confirm your email address.)"
4950 msgstr ""
4951 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4952 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4953
4954 #: actions/remotesubscribe.php:97
4955 #, php-format
4956 msgid ""
4957 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4958 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4959 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4960 msgstr ""
4961 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4962 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4963 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4964 "continuación o URL do seu perfil."
4965
4966 #: actions/remotesubscribe.php:111
4967 msgid "Remote subscribe"
4968 msgstr "Subscribirse remotamente"
4969
4970 #: actions/remotesubscribe.php:123
4971 msgid "Subscribe to a remote user"
4972 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4973
4974 #: actions/remotesubscribe.php:128
4975 msgid "User nickname"
4976 msgstr "Alcume do usuario"
4977
4978 #: actions/remotesubscribe.php:129
4979 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4980 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4981
4982 #: actions/remotesubscribe.php:132
4983 msgid "Profile URL"
4984 msgstr "URL do perfil"
4985
4986 #: actions/remotesubscribe.php:133
4987 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4988 msgstr ""
4989 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4990
4991 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4992 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4993 #: lib/userprofile.php:431
4994 msgid "Subscribe"
4995 msgstr "Subscribirse"
4996
4997 #: actions/remotesubscribe.php:158
4998 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4999 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5000
5001 #: actions/remotesubscribe.php:167
5002 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5003 msgstr ""
5004 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5005 "XRDS incorrecto)."
5006
5007 #: actions/remotesubscribe.php:175
5008 #, fuzzy
5009 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5010 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5011
5012 #: actions/remotesubscribe.php:182
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Could not get a request token."
5015 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5016
5017 #: actions/repeat.php:56
5018 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5019 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5020
5021 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5022 msgid "No notice specified."
5023 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5024
5025 #: actions/repeat.php:75
5026 #, fuzzy
5027 msgid "You cannot repeat your own notice."
5028 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5029
5030 #: actions/repeat.php:89
5031 msgid "You already repeated that notice."
5032 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5033
5034 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5035 msgid "Repeated"
5036 msgstr "Repetida"
5037
5038 #: actions/repeat.php:117
5039 msgid "Repeated!"
5040 msgstr "Repetida!"
5041
5042 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5043 #: lib/personalgroupnav.php:108
5044 #, php-format
5045 msgid "Replies to %s"
5046 msgstr "Respostas a %s"
5047
5048 #: actions/replies.php:128
5049 #, php-format
5050 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5051 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5052
5053 #: actions/replies.php:145
5054 #, php-format
5055 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5056 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5057
5058 #: actions/replies.php:152
5059 #, php-format
5060 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5061 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5062
5063 #: actions/replies.php:159
5064 #, php-format
5065 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5066 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5067
5068 #: actions/replies.php:199
5069 #, php-format
5070 msgid ""
5071 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5072 "notice to them yet."
5073 msgstr ""
5074 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5075 "mandaron ningunha nota."
5076
5077 #: actions/replies.php:204
5078 #, php-format
5079 msgid ""
5080 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5081 "[join groups](%%action.groups%%)."
5082 msgstr ""
5083 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5084 "grupos](%%action.groups%%)."
5085
5086 #: actions/replies.php:206
5087 #, php-format
5088 msgid ""
5089 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5090 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5091 msgstr ""
5092 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5093 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5094
5095 #: actions/repliesrss.php:72
5096 #, php-format
5097 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5098 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5099
5100 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5101 #: actions/restoreaccount.php:78
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5104 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5105
5106 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5107 #: actions/restoreaccount.php:83
5108 #, fuzzy
5109 msgid "You may not restore your account."
5110 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5111
5112 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5113 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5114 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5115 #, fuzzy
5116 msgid "No uploaded file."
5117 msgstr "Cargar un ficheiro"
5118
5119 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5120 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5121 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5122 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5123
5124 #. TRANS: Client exception.
5125 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5126 msgid ""
5127 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5128 "the HTML form."
5129 msgstr ""
5130 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5131 "formulario HTML."
5132
5133 #. TRANS: Client exception.
5134 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5135 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5136 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5137
5138 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5139 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5140 msgid "Missing a temporary folder."
5141 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5142
5143 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5144 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5145 msgid "Failed to write file to disk."
5146 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5147
5148 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5149 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5150 msgid "File upload stopped by extension."
5151 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5152
5153 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5154 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5155 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5156 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5157 msgid "System error uploading file."
5158 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5159
5160 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5161 #: actions/restoreaccount.php:207
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Not an Atom feed."
5164 msgstr "Todos os membros"
5165
5166 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5167 #: actions/restoreaccount.php:241
5168 msgid ""
5169 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5170 "profile page."
5171 msgstr ""
5172
5173 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5174 #: actions/restoreaccount.php:245
5175 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5176 msgstr ""
5177
5178 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5179 #: actions/restoreaccount.php:342
5180 msgid ""
5181 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5182 "\">Activity Streams</a> format."
5183 msgstr ""
5184
5185 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5186 #: actions/restoreaccount.php:373
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Upload the file"
5189 msgstr "Cargar un ficheiro"
5190
5191 #: actions/revokerole.php:75
5192 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5193 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5194
5195 #: actions/revokerole.php:82
5196 msgid "User doesn't have this role."
5197 msgstr "O usuario non ten este rol."
5198
5199 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5200 msgid "StatusNet"
5201 msgstr "StatusNet"
5202
5203 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5204 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5205 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5206
5207 #: actions/sandbox.php:72
5208 msgid "User is already sandboxed."
5209 msgstr "O usuario xa está illado."
5210
5211 #. TRANS: Menu item for site administration
5212 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5213 #: lib/adminpanelaction.php:379
5214 msgid "Sessions"
5215 msgstr "Sesións"
5216
5217 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5218 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5219 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5220
5221 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5222 msgid "Handle sessions"
5223 msgstr "Manexar as sesións"
5224
5225 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5226 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5227 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5228
5229 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5230 msgid "Session debugging"
5231 msgstr "Depuración da sesión"
5232
5233 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5234 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5235 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5236
5237 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5238 msgid "Save site settings"
5239 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5240
5241 #: actions/showapplication.php:82
5242 msgid "You must be logged in to view an application."
5243 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5244
5245 #: actions/showapplication.php:157
5246 msgid "Application profile"
5247 msgstr "Perfil da aplicación"
5248
5249 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5250 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5251 msgid "Icon"
5252 msgstr "Icona"
5253
5254 #. TRANS: Form input field label for application name.
5255 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5256 #: lib/applicationeditform.php:190
5257 msgid "Name"
5258 msgstr "Nome"
5259
5260 #. TRANS: Form input field label.
5261 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5262 msgid "Organization"
5263 msgstr "Organización"
5264
5265 #. TRANS: Form input field label.
5266 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5267 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5268 msgid "Description"
5269 msgstr "Descrición"
5270
5271 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5272 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5273 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5274 #: lib/profileaction.php:205
5275 msgid "Statistics"
5276 msgstr "Estatísticas"
5277
5278 #: actions/showapplication.php:203
5279 #, php-format
5280 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5281 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5282
5283 #: actions/showapplication.php:213
5284 msgid "Application actions"
5285 msgstr "Accións da aplicación"
5286
5287 #: actions/showapplication.php:236
5288 msgid "Reset key & secret"
5289 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5290
5291 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5292 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5293 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5294 msgid "Delete"
5295 msgstr "Borrar"
5296
5297 #: actions/showapplication.php:261
5298 msgid "Application info"
5299 msgstr "Información da aplicación"
5300
5301 #: actions/showapplication.php:263
5302 msgid "Consumer key"
5303 msgstr "Clave do consumidor"
5304
5305 #: actions/showapplication.php:268
5306 msgid "Consumer secret"
5307 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5308
5309 #: actions/showapplication.php:273
5310 msgid "Request token URL"
5311 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5312
5313 #: actions/showapplication.php:278
5314 msgid "Access token URL"
5315 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5316
5317 #: actions/showapplication.php:283
5318 msgid "Authorize URL"
5319 msgstr "Autorizar o URL"
5320
5321 #: actions/showapplication.php:288
5322 msgid ""
5323 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5324 "signature method."
5325 msgstr ""
5326 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5327 "con texto sinxelo."
5328
5329 #: actions/showapplication.php:309
5330 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5331 msgstr ""
5332 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5333 "consumidor?"
5334
5335 #: actions/showfavorites.php:79
5336 #, php-format
5337 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5338 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5339
5340 #: actions/showfavorites.php:132
5341 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5342 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5343
5344 #: actions/showfavorites.php:171
5345 #, php-format
5346 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5347 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5348
5349 #: actions/showfavorites.php:178
5350 #, php-format
5351 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5352 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5353
5354 #: actions/showfavorites.php:185
5355 #, php-format
5356 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5357 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5358
5359 #: actions/showfavorites.php:206
5360 msgid ""
5361 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5362 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5363 msgstr ""
5364 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5365 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5366
5367 #: actions/showfavorites.php:208
5368 #, php-format
5369 msgid ""
5370 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5371 "would add to their favorites :)"
5372 msgstr ""
5373 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5374 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5375
5376 #: actions/showfavorites.php:212
5377 #, php-format
5378 msgid ""
5379 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5380 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5381 "their favorites :)"
5382 msgstr ""
5383 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5384 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5385 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5386
5387 #: actions/showfavorites.php:243
5388 msgid "This is a way to share what you like."
5389 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5390
5391 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5392 #: actions/showgroup.php:75
5393 #, php-format
5394 msgid "%s group"
5395 msgstr "Grupo %s"
5396
5397 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5398 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5399 #: actions/showgroup.php:79
5400 #, php-format
5401 msgid "%1$s group, page %2$d"
5402 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5403
5404 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5405 #: actions/showgroup.php:220
5406 msgid "Group profile"
5407 msgstr "Perfil do grupo"
5408
5409 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5410 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5411 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5412 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5413 msgid "URL"
5414 msgstr "URL"
5415
5416 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5417 #. TRANS: DT for note in a profile.
5418 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5419 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5420 msgid "Note"
5421 msgstr "Nota"
5422
5423 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5424 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5425 msgid "Aliases"
5426 msgstr "Pseudónimos"
5427
5428 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5429 #: actions/showgroup.php:304
5430 msgid "Group actions"
5431 msgstr "Accións do grupo"
5432
5433 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5434 #: actions/showgroup.php:345
5435 #, php-format
5436 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5437 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5438
5439 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5440 #: actions/showgroup.php:352
5441 #, php-format
5442 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5443 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5444
5445 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5446 #: actions/showgroup.php:359
5447 #, php-format
5448 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5449 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5450
5451 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5452 #: actions/showgroup.php:365
5453 #, php-format
5454 msgid "FOAF for %s group"
5455 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5456
5457 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5458 #: actions/showgroup.php:402
5459 msgid "Members"
5460 msgstr "Membros"
5461
5462 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5463 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5464 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5465 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5466 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5467 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5468 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5469 msgid "(None)"
5470 msgstr "(Ningún)"
5471
5472 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5473 #: actions/showgroup.php:417
5474 msgid "All members"
5475 msgstr "Todos os membros"
5476
5477 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5478 #: actions/showgroup.php:453
5479 #, fuzzy
5480 msgctxt "LABEL"
5481 msgid "Created"
5482 msgstr "Creado"
5483
5484 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5485 #: actions/showgroup.php:461
5486 #, fuzzy
5487 msgctxt "LABEL"
5488 msgid "Members"
5489 msgstr "Membros"
5490
5491 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5492 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5493 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5494 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5495 #: actions/showgroup.php:476
5496 #, php-format
5497 msgid ""
5498 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5499 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5500 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5501 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5502 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5503 msgstr ""
5504 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5505 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5506 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5507 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5508 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5509 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5510
5511 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5512 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5513 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5514 #: actions/showgroup.php:486
5515 #, php-format
5516 msgid ""
5517 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5518 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5519 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5520 "their life and interests. "
5521 msgstr ""
5522 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5523 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5524 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5525 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5526
5527 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5528 #: actions/showgroup.php:515
5529 msgid "Admins"
5530 msgstr "Administradores"
5531
5532 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5533 #: actions/showmessage.php:79
5534 msgid "No such message."
5535 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5536
5537 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5538 #: actions/showmessage.php:97
5539 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5540 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5541
5542 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5543 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5544 #: actions/showmessage.php:110
5545 #, php-format
5546 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5547 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5548
5549 #. TRANS: Page title for single message display.
5550 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5551 #: actions/showmessage.php:118
5552 #, php-format
5553 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5554 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5555
5556 #: actions/shownotice.php:90
5557 msgid "Notice deleted."
5558 msgstr "Borrouse a nota."
5559
5560 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5561 #: actions/showstream.php:70
5562 #, fuzzy, php-format
5563 msgid "%1$s tagged %2$s"
5564 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5565
5566 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5567 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5568 #: actions/showstream.php:74
5569 #, fuzzy, php-format
5570 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5571 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5572
5573 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5574 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5575 #: actions/showstream.php:82
5576 #, php-format
5577 msgid "%1$s, page %2$d"
5578 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5579
5580 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5581 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5582 #: actions/showstream.php:127
5583 #, php-format
5584 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5585 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5586
5587 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5588 #. TRANS: %s is a user nickname.
5589 #: actions/showstream.php:136
5590 #, php-format
5591 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5592 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5593
5594 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5595 #. TRANS: %s is a user nickname.
5596 #: actions/showstream.php:145
5597 #, php-format
5598 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5599 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5600
5601 #: actions/showstream.php:152
5602 #, php-format
5603 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5604 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5605
5606 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5607 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5608 #: actions/showstream.php:159
5609 #, php-format
5610 msgid "FOAF for %s"
5611 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5612
5613 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5614 #: actions/showstream.php:211
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5617 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5618
5619 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5620 #: actions/showstream.php:217
5621 msgid ""
5622 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5623 "would be a good time to start :)"
5624 msgstr ""
5625 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5626 "bo momento para comezar :)"
5627
5628 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5629 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5630 #: actions/showstream.php:221
5631 #, php-format
5632 msgid ""
5633 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5634 "%?status_textarea=%2$s)."
5635 msgstr ""
5636 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5637 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5638
5639 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5640 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5641 #: actions/showstream.php:264
5642 #, php-format
5643 msgid ""
5644 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5645 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5646 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5647 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5648 msgstr ""
5649 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5650 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5651 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5652 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5653 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5654
5655 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5656 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5657 #: actions/showstream.php:271
5658 #, php-format
5659 msgid ""
5660 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5661 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5662 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5663 msgstr ""
5664 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5665 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5666 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5667
5668 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5669 #: actions/showstream.php:328
5670 #, php-format
5671 msgid "Repeat of %s"
5672 msgstr "Repeticións de %s"
5673
5674 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5675 msgid "You cannot silence users on this site."
5676 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5677
5678 #: actions/silence.php:72
5679 msgid "User is already silenced."
5680 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5681
5682 #: actions/siteadminpanel.php:69
5683 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5684 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5685
5686 #: actions/siteadminpanel.php:133
5687 msgid "Site name must have non-zero length."
5688 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5689
5690 #: actions/siteadminpanel.php:141
5691 msgid "You must have a valid contact email address."
5692 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5693
5694 #: actions/siteadminpanel.php:159
5695 #, php-format
5696 msgid "Unknown language \"%s\"."
5697 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5698
5699 #: actions/siteadminpanel.php:165
5700 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5701 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5702
5703 #: actions/siteadminpanel.php:171
5704 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5705 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5706
5707 #: actions/siteadminpanel.php:221
5708 msgid "General"
5709 msgstr "Xeral"
5710
5711 #: actions/siteadminpanel.php:224
5712 msgid "Site name"
5713 msgstr "Nome do sitio"
5714
5715 #: actions/siteadminpanel.php:225
5716 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5717 msgstr ""
5718 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5719 "da miña empresa\""
5720
5721 #: actions/siteadminpanel.php:229
5722 msgid "Brought by"
5723 msgstr "Publicado por"
5724
5725 #: actions/siteadminpanel.php:230
5726 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5727 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5728
5729 #: actions/siteadminpanel.php:234
5730 msgid "Brought by URL"
5731 msgstr "URL do publicador"
5732
5733 #: actions/siteadminpanel.php:235
5734 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5735 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5736
5737 #: actions/siteadminpanel.php:239
5738 msgid "Contact email address for your site"
5739 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5740
5741 #: actions/siteadminpanel.php:245
5742 msgid "Local"
5743 msgstr "Local"
5744
5745 #: actions/siteadminpanel.php:256
5746 msgid "Default timezone"
5747 msgstr "Fuso horario por defecto"
5748
5749 #: actions/siteadminpanel.php:257
5750 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5751 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5752
5753 #: actions/siteadminpanel.php:262
5754 msgid "Default language"
5755 msgstr "Lingua por defecto"
5756
5757 #: actions/siteadminpanel.php:263
5758 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5759 msgstr ""
5760 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5761 "sexa posible"
5762
5763 #: actions/siteadminpanel.php:271
5764 msgid "Limits"
5765 msgstr "Límites"
5766
5767 #: actions/siteadminpanel.php:274
5768 msgid "Text limit"
5769 msgstr "Límite de texto"
5770
5771 #: actions/siteadminpanel.php:274
5772 msgid "Maximum number of characters for notices."
5773 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5774
5775 #: actions/siteadminpanel.php:278
5776 msgid "Dupe limit"
5777 msgstr "Tempo límite de repetición"
5778
5779 #: actions/siteadminpanel.php:278
5780 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5781 msgstr ""
5782 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5783 "nota de novo."
5784
5785 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5786 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5787 msgid "Site Notice"
5788 msgstr "Nota do sitio"
5789
5790 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5791 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5792 msgid "Edit site-wide message"
5793 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5794
5795 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5796 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5797 msgid "Unable to save site notice."
5798 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5799
5800 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5801 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5804 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5805
5806 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5807 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5808 msgid "Site notice text"
5809 msgstr "Texto da nota do sitio"
5810
5811 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5812 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5815 msgstr ""
5816 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5817
5818 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5819 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5820 msgid "Save site notice"
5821 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5822
5823 #. TRANS: Title for SMS settings.
5824 #: actions/smssettings.php:57
5825 msgid "SMS settings"
5826 msgstr "Configuración dos SMS"
5827
5828 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5829 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5830 #: actions/smssettings.php:71
5831 #, php-format
5832 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5833 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5834
5835 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5836 #: actions/smssettings.php:93
5837 msgid "SMS is not available."
5838 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5839
5840 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5841 #: actions/smssettings.php:107
5842 msgid "SMS address"
5843 msgstr "Enderezo dos SMS"
5844
5845 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5846 #: actions/smssettings.php:116
5847 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5848 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5849
5850 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5851 #: actions/smssettings.php:129
5852 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5853 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5854
5855 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5856 #: actions/smssettings.php:138
5857 msgid "Confirmation code"
5858 msgstr "Código de confirmación"
5859
5860 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5861 #: actions/smssettings.php:140
5862 msgid "Enter the code you received on your phone."
5863 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5864
5865 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5866 #: actions/smssettings.php:144
5867 msgctxt "BUTTON"
5868 msgid "Confirm"
5869 msgstr "Confirmar"
5870
5871 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5872 #: actions/smssettings.php:149
5873 msgid "SMS phone number"
5874 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5875
5876 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5877 #: actions/smssettings.php:152
5878 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5879 msgstr ""
5880 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5881 "código da zona"
5882
5883 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5884 #: actions/smssettings.php:191
5885 msgid "SMS preferences"
5886 msgstr "Preferencias dos SMS"
5887
5888 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5889 #: actions/smssettings.php:197
5890 msgid ""
5891 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5892 "from my carrier."
5893 msgstr ""
5894 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5895 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5896
5897 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5898 #: actions/smssettings.php:308
5899 msgid "SMS preferences saved."
5900 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5901
5902 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5903 #: actions/smssettings.php:330
5904 msgid "No phone number."
5905 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5906
5907 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5908 #: actions/smssettings.php:336
5909 msgid "No carrier selected."
5910 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5911
5912 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5913 #: actions/smssettings.php:344
5914 msgid "That is already your phone number."
5915 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5916
5917 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5918 #: actions/smssettings.php:348
5919 msgid "That phone number already belongs to another user."
5920 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5921
5922 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5923 #: actions/smssettings.php:376
5924 msgid ""
5925 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5926 "for the code and instructions on how to use it."
5927 msgstr ""
5928 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5929 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5930
5931 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5932 #: actions/smssettings.php:404
5933 msgid "That is the wrong confirmation number."
5934 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5935
5936 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5937 #: actions/smssettings.php:418
5938 msgid "SMS confirmation cancelled."
5939 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5940
5941 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5942 #. TRANS: registered for the active user.
5943 #: actions/smssettings.php:438
5944 msgid "That is not your phone number."
5945 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5946
5947 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5948 #: actions/smssettings.php:460
5949 msgid "The SMS phone number was removed."
5950 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5951
5952 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5953 #: actions/smssettings.php:499
5954 msgid "Mobile carrier"
5955 msgstr "Compañía"
5956
5957 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5958 #: actions/smssettings.php:504
5959 msgid "Select a carrier"
5960 msgstr "Escolla unha compañía"
5961
5962 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5963 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5964 #: actions/smssettings.php:513
5965 #, php-format
5966 msgid ""
5967 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5968 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5969 msgstr ""
5970 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5971 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5972 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5973
5974 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5975 #: actions/smssettings.php:535
5976 msgid "No code entered"
5977 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5978
5979 #. TRANS: Menu item for site administration
5980 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5981 #: lib/adminpanelaction.php:395
5982 msgid "Snapshots"
5983 msgstr "Instantáneas"
5984
5985 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5986 msgid "Manage snapshot configuration"
5987 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5988
5989 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5990 msgid "Invalid snapshot run value."
5991 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5992
5993 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5994 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5995 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5996
5997 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5998 msgid "Invalid snapshot report URL."
5999 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6000
6001 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6002 msgid "Randomly during web hit"
6003 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6004
6005 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6006 msgid "In a scheduled job"
6007 msgstr "Nun proceso programado"
6008
6009 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6010 msgid "Data snapshots"
6011 msgstr "Instantáneas de datos"
6012
6013 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6014 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6015 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6016
6017 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6018 msgid "Frequency"
6019 msgstr "Frecuencia"
6020
6021 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6022 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6023 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6024
6025 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6026 msgid "Report URL"
6027 msgstr "URL de envío"
6028
6029 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6030 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6031 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6032
6033 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6034 msgid "Save snapshot settings"
6035 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6036
6037 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6038 #: actions/subedit.php:75
6039 msgid "You are not subscribed to that profile."
6040 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6041
6042 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6043 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6044 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6045 msgid "Could not save subscription."
6046 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6047
6048 #: actions/subscribe.php:77
6049 msgid "This action only accepts POST requests."
6050 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
6051
6052 #: actions/subscribe.php:117
6053 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6054 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6055
6056 #: actions/subscribe.php:145
6057 msgid "Subscribed"
6058 msgstr "Subscrito"
6059
6060 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6061 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6062 #: actions/subscribers.php:51
6063 #, php-format
6064 msgid "%s subscribers"
6065 msgstr "%s subscritores"
6066
6067 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6068 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6069 #: actions/subscribers.php:55
6070 #, php-format
6071 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6072 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6073
6074 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6075 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6076 #: actions/subscribers.php:68
6077 msgid "These are the people who listen to your notices."
6078 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6079
6080 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6081 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6082 #: actions/subscribers.php:74
6083 #, php-format
6084 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6085 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6086
6087 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6088 #: actions/subscribers.php:114
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6092 "return the favor."
6093 msgstr ""
6094 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6095 "devolvan o favor"
6096
6097 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6098 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6099 #: actions/subscribers.php:118
6100 #, php-format
6101 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6102 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6103
6104 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6105 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6106 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6107 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6108 #. TRANS: and do not change the URL part.
6109 #: actions/subscribers.php:127
6110 #, php-format
6111 msgid ""
6112 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6113 "%) and be the first?"
6114 msgstr ""
6115 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6116 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6117
6118 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6120 #: actions/subscriptions.php:55
6121 #, php-format
6122 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6123 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6124
6125 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6126 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6127 #: actions/subscriptions.php:68
6128 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6129 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6130
6131 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6132 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6133 #: actions/subscriptions.php:74
6134 #, php-format
6135 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6136 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6137
6138 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6139 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6140 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6141 #. TRANS: and do not change the URL part.
6142 #: actions/subscriptions.php:133
6143 #, php-format
6144 msgid ""
6145 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6146 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6147 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6148 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6149 "automatically subscribe to people you already follow there."
6150 msgstr ""
6151 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6152 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6153 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6154 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6155 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6156
6157 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6158 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6159 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6160 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6161 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6162 #, php-format
6163 msgid "%s is not listening to anyone."
6164 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6165
6166 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6167 #: actions/subscriptions.php:176
6168 #, fuzzy, php-format
6169 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6170 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6171
6172 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6173 #: actions/subscriptions.php:239
6174 msgid "Jabber"
6175 msgstr "Jabber"
6176
6177 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6178 #: actions/subscriptions.php:254
6179 msgid "SMS"
6180 msgstr "SMS"
6181
6182 #: actions/tag.php:69
6183 #, php-format
6184 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6185 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6186
6187 #: actions/tag.php:87
6188 #, php-format
6189 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6190 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6191
6192 #: actions/tag.php:93
6193 #, php-format
6194 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6195 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6196
6197 #: actions/tag.php:99
6198 #, php-format
6199 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6200 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6201
6202 #: actions/tagother.php:39
6203 msgid "No ID argument."
6204 msgstr "Sen argumento ID."
6205
6206 #: actions/tagother.php:65
6207 #, php-format
6208 msgid "Tag %s"
6209 msgstr "Etiqueta %s"
6210
6211 #. TRANS: H2 for user profile information.
6212 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6213 msgid "User profile"
6214 msgstr "Perfil do usuario"
6215
6216 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6217 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6218 #: lib/userprofile.php:108
6219 msgid "Photo"
6220 msgstr "Fotografía"
6221
6222 #: actions/tagother.php:141
6223 msgid "Tag user"
6224 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6225
6226 #: actions/tagother.php:151
6227 msgid ""
6228 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6229 "separated"
6230 msgstr ""
6231 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6232 "comas ou espazos en branco"
6233
6234 #: actions/tagother.php:193
6235 msgid ""
6236 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6237 msgstr ""
6238 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6239 "vostede."
6240
6241 #: actions/tagother.php:236
6242 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6243 msgstr ""
6244 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6245 "subscricións."
6246
6247 #: actions/tagrss.php:35
6248 msgid "No such tag."
6249 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6250
6251 #: actions/unblock.php:59
6252 msgid "You haven't blocked that user."
6253 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6254
6255 #: actions/unsandbox.php:72
6256 msgid "User is not sandboxed."
6257 msgstr "O usuario non está illado."
6258
6259 #: actions/unsilence.php:72
6260 msgid "User is not silenced."
6261 msgstr "O usuario non está silenciado."
6262
6263 #: actions/unsubscribe.php:77
6264 msgid "No profile ID in request."
6265 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6266
6267 #: actions/unsubscribe.php:98
6268 msgid "Unsubscribed"
6269 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6270
6271 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6272 #, php-format
6273 msgid ""
6274 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6275 msgstr ""
6276 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6277 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6278
6279 #. TRANS: User admin panel title
6280 #: actions/useradminpanel.php:58
6281 msgctxt "TITLE"
6282 msgid "User"
6283 msgstr "Usuario"
6284
6285 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6286 #: actions/useradminpanel.php:69
6287 msgid "User settings for this StatusNet site"
6288 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6289
6290 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6291 #: actions/useradminpanel.php:147
6292 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6293 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6294
6295 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6296 #: actions/useradminpanel.php:154
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6299 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6300
6301 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6302 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6303 #: actions/useradminpanel.php:166
6304 #, fuzzy, php-format
6305 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6306 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6307
6308 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6309 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6310 #: lib/personalgroupnav.php:112
6311 msgid "Profile"
6312 msgstr "Perfil"
6313
6314 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6315 #: actions/useradminpanel.php:220
6316 msgid "Bio Limit"
6317 msgstr "Límite da biografía"
6318
6319 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6320 #: actions/useradminpanel.php:222
6321 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6322 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6323
6324 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6325 #: actions/useradminpanel.php:231
6326 msgid "New users"
6327 msgstr "Novos usuarios"
6328
6329 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6330 #: actions/useradminpanel.php:236
6331 msgid "New user welcome"
6332 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6333
6334 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6335 #: actions/useradminpanel.php:238
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6338 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6339
6340 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6341 #: actions/useradminpanel.php:244
6342 msgid "Default subscription"
6343 msgstr "Subscrición por defecto"
6344
6345 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6346 #: actions/useradminpanel.php:246
6347 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6348 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6349
6350 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6351 #: actions/useradminpanel.php:256
6352 msgid "Invitations"
6353 msgstr "Invitacións"
6354
6355 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6356 #: actions/useradminpanel.php:262
6357 msgid "Invitations enabled"
6358 msgstr "Activáronse as invitacións"
6359
6360 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6361 #: actions/useradminpanel.php:265
6362 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6363 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6364
6365 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6366 #: actions/useradminpanel.php:302
6367 msgid "Save user settings"
6368 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6369
6370 #: actions/userauthorization.php:105
6371 msgid "Authorize subscription"
6372 msgstr "Autorizar a subscrición"
6373
6374 #: actions/userauthorization.php:110
6375 msgid ""
6376 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6377 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6378 "click “Reject”."
6379 msgstr ""
6380 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6381 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6382 "\"Rexeitar\"."
6383
6384 #. TRANS: Menu item for site administration
6385 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6386 #: lib/adminpanelaction.php:403
6387 msgid "License"
6388 msgstr "Licenza"
6389
6390 #: actions/userauthorization.php:217
6391 msgid "Accept"
6392 msgstr "Aceptar"
6393
6394 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6395 #: lib/subscribeform.php:139
6396 msgid "Subscribe to this user"
6397 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6398
6399 #: actions/userauthorization.php:219
6400 msgid "Reject"
6401 msgstr "Rexeitar"
6402
6403 #: actions/userauthorization.php:220
6404 msgid "Reject this subscription"
6405 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6406
6407 #: actions/userauthorization.php:232
6408 msgid "No authorization request!"
6409 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6410
6411 #: actions/userauthorization.php:254
6412 msgid "Subscription authorized"
6413 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6414
6415 #: actions/userauthorization.php:256
6416 msgid ""
6417 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6418 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6419 "subscription. Your subscription token is:"
6420 msgstr ""
6421 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6422 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6423 "O pase da súa subscrición é:"
6424
6425 #: actions/userauthorization.php:266
6426 msgid "Subscription rejected"
6427 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6428
6429 #: actions/userauthorization.php:268
6430 msgid ""
6431 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6432 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6433 "subscription."
6434 msgstr ""
6435 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6436 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6437 "completamente a subscrición."
6438
6439 #: actions/userauthorization.php:303
6440 #, php-format
6441 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6442 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6443
6444 #: actions/userauthorization.php:308
6445 #, php-format
6446 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6447 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6448
6449 #: actions/userauthorization.php:314
6450 #, php-format
6451 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6452 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6453
6454 #: actions/userauthorization.php:329
6455 #, php-format
6456 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6457 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6458
6459 #: actions/userauthorization.php:345
6460 #, php-format
6461 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6462 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6463
6464 #: actions/userauthorization.php:350
6465 #, php-format
6466 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6467 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6468
6469 #: actions/userauthorization.php:355
6470 #, php-format
6471 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6472 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6473
6474 #. TRANS: Page title for profile design page.
6475 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6476 msgid "Profile design"
6477 msgstr "Deseño do perfil"
6478
6479 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6480 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6481 msgid ""
6482 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6483 "palette of your choice."
6484 msgstr ""
6485 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6486 "cores escollida por vostede."
6487
6488 #: actions/userdesignsettings.php:272
6489 msgid "Enjoy your hotdog!"
6490 msgstr "Bo proveito!"
6491
6492 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6493 #: actions/usergroups.php:66
6494 #, php-format
6495 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6496 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6497
6498 #: actions/usergroups.php:132
6499 msgid "Search for more groups"
6500 msgstr "Buscar máis grupos"
6501
6502 #: actions/usergroups.php:159
6503 #, php-format
6504 msgid "%s is not a member of any group."
6505 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6506
6507 #: actions/usergroups.php:164
6508 #, php-format
6509 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6510 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6511
6512 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6513 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6514 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6515 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6516 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6517 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6518 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6519 #, php-format
6520 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6521 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6522
6523 #: actions/version.php:75
6524 #, php-format
6525 msgid "StatusNet %s"
6526 msgstr "%s de StatusNet"
6527
6528 #: actions/version.php:155
6529 #, php-format
6530 msgid ""
6531 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6532 "Inc. and contributors."
6533 msgstr ""
6534 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6535 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6536
6537 #: actions/version.php:163
6538 msgid "Contributors"
6539 msgstr "Colaboradores"
6540
6541 #: actions/version.php:170
6542 msgid ""
6543 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6544 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6545 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6546 "any later version. "
6547 msgstr ""
6548 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6549 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6550 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6551 "usuario) da licenza. "
6552
6553 #: actions/version.php:176
6554 msgid ""
6555 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6556 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6557 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6558 "for more details. "
6559 msgstr ""
6560 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6561 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6562 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6563 "Affero de GNU para máis información. "
6564
6565 #: actions/version.php:182
6566 #, php-format
6567 msgid ""
6568 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6569 "along with this program.  If not, see %s."
6570 msgstr ""
6571 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6572 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6573
6574 #: actions/version.php:191
6575 msgid "Plugins"
6576 msgstr "Complementos"
6577
6578 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6579 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6580 msgid "Version"
6581 msgstr "Versión"
6582
6583 #: actions/version.php:199
6584 msgid "Author(s)"
6585 msgstr "Autores"
6586
6587 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6588 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6589 msgid "Favor"
6590 msgstr "Marcar como favorito"
6591
6592 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6593 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6594 #: classes/Fave.php:167
6595 #, php-format
6596 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6597 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6598
6599 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6600 #: classes/File.php:156
6601 #, php-format
6602 msgid "Cannot process URL '%s'"
6603 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6604
6605 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6606 #: classes/File.php:188
6607 msgid "Robin thinks something is impossible."
6608 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6609
6610 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6611 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6612 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6613 #: classes/File.php:204
6614 #, fuzzy, php-format
6615 msgid ""
6616 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6617 "Try to upload a smaller version."
6618 msgid_plural ""
6619 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6620 "Try to upload a smaller version."
6621 msgstr[0] ""
6622 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6623 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6624 msgstr[1] ""
6625 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6626 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6627
6628 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6629 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6630 #: classes/File.php:217
6631 #, fuzzy, php-format
6632 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6633 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6634 msgstr[0] ""
6635 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6636 msgstr[1] ""
6637 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6638
6639 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6640 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6641 #: classes/File.php:229
6642 #, fuzzy, php-format
6643 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6644 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6645 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6646 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6647
6648 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6649 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6650 msgid "Invalid filename."
6651 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6654 #: classes/Group_member.php:51
6655 msgid "Group join failed."
6656 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6659 #: classes/Group_member.php:64
6660 msgid "Not part of group."
6661 msgstr "Non forma parte do grupo."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6664 #: classes/Group_member.php:72
6665 msgid "Group leave failed."
6666 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6669 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6670 #: classes/Group_member.php:85
6671 #, php-format
6672 msgid "Profile ID %s is invalid."
6673 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6676 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6677 #: classes/Group_member.php:98
6678 #, fuzzy, php-format
6679 msgid "Group ID %s is invalid."
6680 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6681
6682 #. TRANS: Activity title.
6683 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6684 msgid "Join"
6685 msgstr "Unirse"
6686
6687 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6688 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6689 #: classes/Group_member.php:151
6690 #, php-format
6691 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6692 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6693
6694 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6695 #: classes/Local_group.php:42
6696 msgid "Could not update local group."
6697 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6700 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6701 #: classes/Login_token.php:78
6702 #, php-format
6703 msgid "Could not create login token for %s"
6704 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6705
6706 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6707 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6708 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6709 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6710
6711 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6712 #: classes/Message.php:45
6713 msgid "You are banned from sending direct messages."
6714 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6715
6716 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6717 #: classes/Message.php:69
6718 msgid "Could not insert message."
6719 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6720
6721 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6722 #: classes/Message.php:80
6723 msgid "Could not update message with new URI."
6724 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6725
6726 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6727 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6728 #: classes/Notice.php:98
6729 #, php-format
6730 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6731 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6732
6733 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6734 #: classes/Notice.php:199
6735 #, php-format
6736 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6737 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6738
6739 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6740 #: classes/Notice.php:279
6741 msgid "Problem saving notice. Too long."
6742 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6743
6744 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6745 #: classes/Notice.php:284
6746 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6747 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6748
6749 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6750 #: classes/Notice.php:290
6751 msgid ""
6752 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6753 msgstr ""
6754 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6755 "publicar nuns minutos."
6756
6757 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6758 #: classes/Notice.php:297
6759 msgid ""
6760 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6761 "few minutes."
6762 msgstr ""
6763 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6764 "publicar nuns minutos."
6765
6766 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6767 #: classes/Notice.php:305
6768 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6769 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6770
6771 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6772 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6773 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6774 msgid "Problem saving notice."
6775 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6776
6777 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6778 #: classes/Notice.php:923
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6781 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6782
6783 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6784 #: classes/Notice.php:1022
6785 msgid "Problem saving group inbox."
6786 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6787
6788 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6789 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6790 #: classes/Notice.php:1136
6791 #, php-format
6792 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6793 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6794
6795 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6796 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6797 #: classes/Notice.php:1655
6798 #, php-format
6799 msgid "RT @%1$s %2$s"
6800 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6801
6802 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6803 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6804 #, fuzzy, php-format
6805 msgctxt "FANCYNAME"
6806 msgid "%1$s (%2$s)"
6807 msgstr "%1$s (%2$s)"
6808
6809 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6810 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6811 #: classes/Profile.php:765
6812 #, php-format
6813 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6814 msgstr ""
6815 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6816
6817 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6818 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6819 #: classes/Profile.php:774
6820 #, php-format
6821 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6822 msgstr ""
6823 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6824
6825 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6826 #: classes/Remote_profile.php:54
6827 msgid "Missing profile."
6828 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6831 #: classes/Status_network.php:338
6832 msgid "Unable to save tag."
6833 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6834
6835 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6836 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6837 msgid "You have been banned from subscribing."
6838 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6839
6840 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6841 #: classes/Subscription.php:82
6842 msgid "Already subscribed!"
6843 msgstr "Xa está subscrito!"
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6846 #: classes/Subscription.php:87
6847 msgid "User has blocked you."
6848 msgstr "O usuario bloqueouno."
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6851 #: classes/Subscription.php:176
6852 msgid "Not subscribed!"
6853 msgstr "Non está subscrito!"
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6856 #: classes/Subscription.php:183
6857 msgid "Could not delete self-subscription."
6858 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6859
6860 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6861 #: classes/Subscription.php:211
6862 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6863 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6866 #: classes/Subscription.php:223
6867 msgid "Could not delete subscription."
6868 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6869
6870 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6871 #: classes/Subscription.php:265
6872 msgid "Follow"
6873 msgstr "Seguir"
6874
6875 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6876 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6877 #: classes/Subscription.php:268
6878 #, php-format
6879 msgid "%1$s is now following %2$s."
6880 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6881
6882 #. TRANS: Notice given on user registration.
6883 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6884 #: classes/User.php:395
6885 #, php-format
6886 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6887 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6888
6889 #. TRANS: Server exception.
6890 #: classes/User.php:918
6891 msgid "No single user defined for single-user mode."
6892 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6893
6894 #. TRANS: Server exception.
6895 #: classes/User.php:922
6896 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6900 #: classes/User_group.php:520
6901 msgid "Could not create group."
6902 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6903
6904 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6905 #: classes/User_group.php:530
6906 msgid "Could not set group URI."
6907 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6908
6909 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6910 #: classes/User_group.php:553
6911 msgid "Could not set group membership."
6912 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6913
6914 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6915 #: classes/User_group.php:568
6916 msgid "Could not save local group info."
6917 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6918
6919 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6920 #. TRANS: %s is the remote site.
6921 #: lib/accountmover.php:65
6922 #, fuzzy, php-format
6923 msgid "Cannot locate account %s."
6924 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6925
6926 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6927 #. TRANS: %s is the remote site.
6928 #: lib/accountmover.php:106
6929 #, php-format
6930 msgid "Cannot find XRD for %s."
6931 msgstr ""
6932
6933 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6934 #. TRANS: %s is the remote site.
6935 #: lib/accountmover.php:131
6936 #, php-format
6937 msgid "No AtomPub API service for %s."
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6941 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6942 msgid "Change your profile settings"
6943 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6944
6945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6946 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6947 msgid "Upload an avatar"
6948 msgstr "Cargue un avatar"
6949
6950 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6951 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6952 msgid "Change your password"
6953 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6954
6955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6956 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6957 msgid "Change email handling"
6958 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6959
6960 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6961 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6962 msgid "Design your profile"
6963 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6964
6965 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6966 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6967 msgid "Other options"
6968 msgstr "Outras opcións"
6969
6970 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6971 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6972 msgid "Other"
6973 msgstr "Outros"
6974
6975 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6976 #: lib/action.php:148
6977 #, php-format
6978 msgid "%1$s - %2$s"
6979 msgstr "%1$s - %2$s"
6980
6981 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6982 #: lib/action.php:164
6983 msgid "Untitled page"
6984 msgstr "Páxina sen título"
6985
6986 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6987 #: lib/action.php:312
6988 msgctxt "TOOLTIP"
6989 msgid "Show more"
6990 msgstr "Mostrar máis"
6991
6992 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6993 #: lib/action.php:531
6994 msgid "Primary site navigation"
6995 msgstr "Navegación principal do sitio"
6996
6997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6998 #: lib/action.php:537
6999 msgctxt "TOOLTIP"
7000 msgid "Personal profile and friends timeline"
7001 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
7002
7003 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
7004 #: lib/action.php:540
7005 msgctxt "MENU"
7006 msgid "Personal"
7007 msgstr "Persoal"
7008
7009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
7010 #: lib/action.php:542
7011 msgctxt "TOOLTIP"
7012 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7013 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
7014
7015 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
7016 #: lib/action.php:545
7017 msgid "Account"
7018 msgstr "Conta"
7019
7020 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
7021 #: lib/action.php:547
7022 msgctxt "TOOLTIP"
7023 msgid "Connect to services"
7024 msgstr "Conectarse aos servizos"
7025
7026 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
7027 #: lib/action.php:550
7028 msgid "Connect"
7029 msgstr "Conectarse"
7030
7031 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
7032 #: lib/action.php:553
7033 msgctxt "TOOLTIP"
7034 msgid "Change site configuration"
7035 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
7036
7037 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
7038 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7039 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7040 msgctxt "MENU"
7041 msgid "Admin"
7042 msgstr "Administrador"
7043
7044 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
7045 #: lib/action.php:560
7046 #, php-format
7047 msgctxt "TOOLTIP"
7048 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7049 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7050
7051 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
7052 #: lib/action.php:563
7053 msgctxt "MENU"
7054 msgid "Invite"
7055 msgstr "Convidar"
7056
7057 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7058 #: lib/action.php:569
7059 msgctxt "TOOLTIP"
7060 msgid "Logout from the site"
7061 msgstr "Saír ao anonimato"
7062
7063 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7064 #: lib/action.php:572
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Logout"
7067 msgstr "Saír"
7068
7069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7070 #: lib/action.php:577
7071 msgctxt "TOOLTIP"
7072 msgid "Create an account"
7073 msgstr "Crear unha conta"
7074
7075 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7076 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7077 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7078 msgctxt "MENU"
7079 msgid "Register"
7080 msgstr "Rexistrarse"
7081
7082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7083 #: lib/action.php:583
7084 msgctxt "TOOLTIP"
7085 msgid "Login to the site"
7086 msgstr "Identificarse no sitio"
7087
7088 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7089 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7090 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7091 msgctxt "MENU"
7092 msgid "Login"
7093 msgstr "Identificarse"
7094
7095 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7096 #: lib/action.php:589
7097 msgctxt "TOOLTIP"
7098 msgid "Help me!"
7099 msgstr "Axuda!"
7100
7101 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7102 #: lib/action.php:592
7103 msgctxt "MENU"
7104 msgid "Help"
7105 msgstr "Axuda"
7106
7107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7108 #: lib/action.php:595
7109 msgctxt "TOOLTIP"
7110 msgid "Search for people or text"
7111 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
7112
7113 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7114 #: lib/action.php:598
7115 msgctxt "MENU"
7116 msgid "Search"
7117 msgstr "Buscar"
7118
7119 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7120 #. TRANS: Menu item for site administration
7121 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7122 msgid "Site notice"
7123 msgstr "Nota do sitio"
7124
7125 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7126 #: lib/action.php:687
7127 msgid "Local views"
7128 msgstr "Vistas locais"
7129
7130 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7131 #: lib/action.php:757
7132 msgid "Page notice"
7133 msgstr "Nota da páxina"
7134
7135 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7136 #: lib/action.php:858
7137 msgid "Secondary site navigation"
7138 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
7139
7140 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7141 #: lib/action.php:864
7142 msgid "Help"
7143 msgstr "Axuda"
7144
7145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7146 #: lib/action.php:867
7147 msgid "About"
7148 msgstr "Acerca de"
7149
7150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7151 #: lib/action.php:870
7152 msgid "FAQ"
7153 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7154
7155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7156 #: lib/action.php:875
7157 msgid "TOS"
7158 msgstr "Condicións do servicio"
7159
7160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7161 #: lib/action.php:879
7162 msgid "Privacy"
7163 msgstr "Protección de datos"
7164
7165 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7166 #: lib/action.php:882
7167 msgid "Source"
7168 msgstr "Código fonte"
7169
7170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7171 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7172 #: lib/action.php:889
7173 msgid "Contact"
7174 msgstr "Contacto"
7175
7176 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7177 #: lib/action.php:892
7178 msgid "Badge"
7179 msgstr "Insignia"
7180
7181 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7182 #: lib/action.php:921
7183 msgid "StatusNet software license"
7184 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7185
7186 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7187 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7188 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7189 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7190 #: lib/action.php:928
7191 #, php-format
7192 msgid ""
7193 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7194 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7195 msgstr ""
7196 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7197 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7198
7199 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7200 #: lib/action.php:931
7201 #, php-format
7202 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7203 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7204
7205 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7206 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7207 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7208 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7209 #: lib/action.php:938
7210 #, php-format
7211 msgid ""
7212 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7213 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7214 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7215 msgstr ""
7216 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7217 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7218 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7219
7220 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7221 #: lib/action.php:954
7222 msgid "Site content license"
7223 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7224
7225 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7226 #. TRANS: %1$s is the site name.
7227 #: lib/action.php:961
7228 #, php-format
7229 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7230 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7231
7232 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7233 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7234 #: lib/action.php:968
7235 #, php-format
7236 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7237 msgstr ""
7238 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7239 "todos os dereitos."
7240
7241 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7242 #: lib/action.php:972
7243 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7244 msgstr ""
7245 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7246 "reservados todos os dereitos."
7247
7248 #. TRANS: license message in footer.
7249 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7250 #: lib/action.php:1004
7251 #, php-format
7252 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7253 msgstr ""
7254 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7255
7256 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7257 #: lib/action.php:1340
7258 msgid "Pagination"
7259 msgstr "Paxinación"
7260
7261 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7262 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7263 #: lib/action.php:1351
7264 msgid "After"
7265 msgstr "Posteriores"
7266
7267 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7268 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7269 #: lib/action.php:1361
7270 msgid "Before"
7271 msgstr "Anteriores"
7272
7273 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7274 #: lib/activity.php:125
7275 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7276 msgstr ""
7277 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7278
7279 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7280 #: lib/activityimporter.php:81
7281 #, fuzzy, php-format
7282 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7283 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7284
7285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7286 #: lib/activityimporter.php:107
7287 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7288 msgstr ""
7289
7290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7291 #: lib/activityimporter.php:117
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7294 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7295
7296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7297 #: lib/activityimporter.php:132
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Unknown profile."
7300 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7301
7302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7303 #: lib/activityimporter.php:138
7304 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7305 msgstr ""
7306
7307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7308 #: lib/activityimporter.php:154
7309 msgid "Remote profile is not a group!"
7310 msgstr ""
7311
7312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7313 #: lib/activityimporter.php:163
7314 #, fuzzy
7315 msgid "User is already a member of this group."
7316 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7317
7318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7319 #: lib/activityimporter.php:207
7320 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7324 #. TRANS: %s is the notice URI.
7325 #: lib/activityimporter.php:223
7326 #, fuzzy, php-format
7327 msgid "No content for notice %s."
7328 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7329
7330 #: lib/activitymover.php:84
7331 #, fuzzy, php-format
7332 msgid "No such user %s."
7333 msgstr "Non existe tal usuario."
7334
7335 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7336 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7337 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7338 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7339 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7340 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7341 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7342 #, fuzzy, php-format
7343 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7344 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7345 msgstr "%1$s - %2$s"
7346
7347 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7348 #: lib/activityutils.php:200
7349 msgid "Can't handle remote content yet."
7350 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7351
7352 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7353 #: lib/activityutils.php:237
7354 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7355 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7356
7357 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7358 #: lib/activityutils.php:242
7359 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7360 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7361
7362 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7363 #: lib/adminpanelaction.php:96
7364 msgid "You cannot make changes to this site."
7365 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7366
7367 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7368 #: lib/adminpanelaction.php:108
7369 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7370 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7371
7372 #. TRANS: Client error message.
7373 #: lib/adminpanelaction.php:222
7374 msgid "showForm() not implemented."
7375 msgstr "showForm() non está integrado."
7376
7377 #. TRANS: Client error message
7378 #: lib/adminpanelaction.php:250
7379 msgid "saveSettings() not implemented."
7380 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7381
7382 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7383 #. TRANS: the admin panel Design.
7384 #: lib/adminpanelaction.php:274
7385 msgid "Unable to delete design setting."
7386 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7387
7388 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7389 #: lib/adminpanelaction.php:337
7390 msgid "Basic site configuration"
7391 msgstr "Configuración básica do sitio"
7392
7393 #. TRANS: Menu item for site administration
7394 #: lib/adminpanelaction.php:339
7395 msgctxt "MENU"
7396 msgid "Site"
7397 msgstr "Sitio"
7398
7399 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7400 #: lib/adminpanelaction.php:345
7401 msgid "Design configuration"
7402 msgstr "Configuración do deseño"
7403
7404 #. TRANS: Menu item for site administration
7405 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7406 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7407 msgctxt "MENU"
7408 msgid "Design"
7409 msgstr "Deseño"
7410
7411 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7412 #: lib/adminpanelaction.php:353
7413 msgid "User configuration"
7414 msgstr "Configuración do usuario"
7415
7416 #. TRANS: Menu item for site administration
7417 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7418 msgid "User"
7419 msgstr "Usuario"
7420
7421 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7422 #: lib/adminpanelaction.php:361
7423 msgid "Access configuration"
7424 msgstr "Configuración de acceso"
7425
7426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7427 #: lib/adminpanelaction.php:369
7428 msgid "Paths configuration"
7429 msgstr "Configuración das rutas"
7430
7431 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7432 #: lib/adminpanelaction.php:377
7433 msgid "Sessions configuration"
7434 msgstr "Configuración das sesións"
7435
7436 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7437 #: lib/adminpanelaction.php:385
7438 msgid "Edit site notice"
7439 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7440
7441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7442 #: lib/adminpanelaction.php:393
7443 msgid "Snapshots configuration"
7444 msgstr "Configuración das instantáneas"
7445
7446 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7447 #: lib/adminpanelaction.php:401
7448 msgid "Set site license"
7449 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7450
7451 #. TRANS: Client error 401.
7452 #: lib/apiauth.php:111
7453 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7454 msgstr ""
7455 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7456 "permisos de lectura."
7457
7458 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7459 #: lib/apiauth.php:177
7460 msgid "No application for that consumer key."
7461 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7462
7463 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7464 #: lib/apiauth.php:219
7465 msgid "Bad access token."
7466 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7467
7468 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7469 #: lib/apiauth.php:224
7470 msgid "No user for that token."
7471 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7472
7473 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7474 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7475 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7476 msgid "Could not authenticate you."
7477 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7478
7479 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7480 #: lib/apioauthstore.php:45
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Could not create anonymous consumer."
7483 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7484
7485 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7486 #: lib/apioauthstore.php:69
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7489 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7490
7491 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7492 #: lib/apioauthstore.php:151
7493 msgid ""
7494 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7495 msgstr ""
7496
7497 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7498 #: lib/apioauthstore.php:209
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Could not issue access token."
7501 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7502
7503 #: lib/apioauthstore.php:317
7504 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7505 msgstr ""
7506 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7507 "OAuth."
7508
7509 #: lib/apioauthstore.php:345
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Database error updating OAuth application user."
7512 msgstr ""
7513 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7514 "OAuth."
7515
7516 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7517 #: lib/apioauthstore.php:371
7518 msgid "Tried to revoke unknown token."
7519 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7520
7521 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7522 #: lib/apioauthstore.php:376
7523 msgid "Failed to delete revoked token."
7524 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7525
7526 #. TRANS: Form guide.
7527 #: lib/applicationeditform.php:178
7528 msgid "Icon for this application"
7529 msgstr "Icona para esta aplicación"
7530
7531 #. TRANS: Form input field instructions.
7532 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7533 #: lib/applicationeditform.php:201
7534 #, fuzzy, php-format
7535 msgid "Describe your application in %d character"
7536 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7537 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7538 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7539
7540 #. TRANS: Form input field instructions.
7541 #: lib/applicationeditform.php:205
7542 msgid "Describe your application"
7543 msgstr "Describa a súa aplicación"
7544
7545 #. TRANS: Form input field instructions.
7546 #: lib/applicationeditform.php:216
7547 msgid "URL of the homepage of this application"
7548 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7549
7550 #. TRANS: Form input field label.
7551 #: lib/applicationeditform.php:218
7552 msgid "Source URL"
7553 msgstr "URL de orixe"
7554
7555 #. TRANS: Form input field instructions.
7556 #: lib/applicationeditform.php:225
7557 msgid "Organization responsible for this application"
7558 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7559
7560 #. TRANS: Form input field instructions.
7561 #: lib/applicationeditform.php:234
7562 msgid "URL for the homepage of the organization"
7563 msgstr "URL do sitio web da organización"
7564
7565 #. TRANS: Form input field instructions.
7566 #: lib/applicationeditform.php:243
7567 msgid "URL to redirect to after authentication"
7568 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7569
7570 #. TRANS: Radio button label for application type
7571 #: lib/applicationeditform.php:271
7572 msgid "Browser"
7573 msgstr "Navegador"
7574
7575 #. TRANS: Radio button label for application type
7576 #: lib/applicationeditform.php:288
7577 msgid "Desktop"
7578 msgstr "Escritorio"
7579
7580 #. TRANS: Form guide.
7581 #: lib/applicationeditform.php:290
7582 msgid "Type of application, browser or desktop"
7583 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7584
7585 #. TRANS: Radio button label for access type.
7586 #: lib/applicationeditform.php:314
7587 msgid "Read-only"
7588 msgstr "Lectura"
7589
7590 #. TRANS: Radio button label for access type.
7591 #: lib/applicationeditform.php:334
7592 msgid "Read-write"
7593 msgstr "Lectura e escritura"
7594
7595 #. TRANS: Form guide.
7596 #: lib/applicationeditform.php:336
7597 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7598 msgstr ""
7599 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7600
7601 #. TRANS: Submit button title.
7602 #: lib/applicationeditform.php:353
7603 msgid "Cancel"
7604 msgstr "Cancelar"
7605
7606 #: lib/applicationlist.php:247
7607 msgid " by "
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Application access type
7611 #: lib/applicationlist.php:260
7612 msgid "read-write"
7613 msgstr "lectura e escritura"
7614
7615 #. TRANS: Application access type
7616 #: lib/applicationlist.php:262
7617 msgid "read-only"
7618 msgstr "lectura"
7619
7620 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7621 #: lib/applicationlist.php:268
7622 #, php-format
7623 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7624 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7625
7626 #. TRANS: Access token in the application list.
7627 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7628 #: lib/applicationlist.php:282
7629 #, php-format
7630 msgid "Access token starting with: %s"
7631 msgstr ""
7632
7633 #. TRANS: Button label
7634 #: lib/applicationlist.php:298
7635 msgctxt "BUTTON"
7636 msgid "Revoke"
7637 msgstr "Revogar"
7638
7639 #: lib/atom10feed.php:113
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Author element must contain a name element."
7642 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7643
7644 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7645 #: lib/atom10feed.php:160
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Do not use this method!"
7648 msgstr "Non borrar esta nota"
7649
7650 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7651 #: lib/attachmentlist.php:294
7652 msgid "Author"
7653 msgstr "Autor"
7654
7655 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7656 #: lib/attachmentlist.php:308
7657 msgid "Provider"
7658 msgstr "Provedor"
7659
7660 #. TRANS: Title.
7661 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7662 msgid "Notices where this attachment appears"
7663 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7664
7665 #. TRANS: Title.
7666 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7667 msgid "Tags for this attachment"
7668 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7669
7670 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7671 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Password changing failed."
7674 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7675
7676 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7677 #: lib/authenticationplugin.php:238
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Password changing is not allowed."
7680 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7681
7682 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7683 #: lib/blockform.php:68
7684 msgid "Block"
7685 msgstr "Excluír"
7686
7687 #. TRANS: Title for command results.
7688 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7689 msgid "Command results"
7690 msgstr "Resultados da orde"
7691
7692 #. TRANS: Title for command results.
7693 #: lib/channel.php:194
7694 #, fuzzy
7695 msgid "AJAX error"
7696 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7697
7698 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7699 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7700 msgid "Command complete"
7701 msgstr "Completouse a orde"
7702
7703 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7704 #: lib/channel.php:244
7705 msgid "Command failed"
7706 msgstr "A orde fallou"
7707
7708 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7709 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7710 msgid "Notice with that id does not exist."
7711 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7712
7713 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7714 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7715 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7716 msgid "User has no last notice."
7717 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7718
7719 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7720 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7721 #: lib/command.php:128
7722 #, php-format
7723 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7724 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7725
7726 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7727 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7728 #: lib/command.php:148
7729 #, php-format
7730 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7731 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7732
7733 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7734 #: lib/command.php:183
7735 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7736 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7737
7738 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7739 #: lib/command.php:229
7740 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7741 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7742
7743 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7744 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7745 #: lib/command.php:238
7746 #, php-format
7747 msgid "Nudge sent to %s."
7748 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7749
7750 #. TRANS: User statistics text.
7751 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7752 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7753 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7754 #: lib/command.php:268
7755 #, php-format
7756 msgid ""
7757 "Subscriptions: %1$s\n"
7758 "Subscribers: %2$s\n"
7759 "Notices: %3$s"
7760 msgstr ""
7761 "Subscricións: %1$s\n"
7762 "Subscritores: %2$s\n"
7763 "Notas: %3$s"
7764
7765 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7766 #: lib/command.php:312
7767 msgid "Notice marked as fave."
7768 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7769
7770 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7771 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7772 #: lib/command.php:357
7773 #, php-format
7774 msgid "%1$s joined group %2$s."
7775 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7776
7777 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7778 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7779 #: lib/command.php:405
7780 #, php-format
7781 msgid "%1$s left group %2$s."
7782 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7783
7784 #. TRANS: Whois output.
7785 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7786 #: lib/command.php:426
7787 #, fuzzy, php-format
7788 msgctxt "WHOIS"
7789 msgid "%1$s (%2$s)"
7790 msgstr "%1$s (%2$s)"
7791
7792 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7793 #: lib/command.php:430
7794 #, php-format
7795 msgid "Fullname: %s"
7796 msgstr "Nome completo: %s"
7797
7798 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7799 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7800 #. TRANS: %s is a location.
7801 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7802 #, php-format
7803 msgid "Location: %s"
7804 msgstr "Localidade: %s"
7805
7806 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7807 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7808 #. TRANS: %s is a homepage.
7809 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7810 #, php-format
7811 msgid "Homepage: %s"
7812 msgstr "Sitio web: %s"
7813
7814 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7815 #: lib/command.php:442
7816 #, php-format
7817 msgid "About: %s"
7818 msgstr "Acerca de: %s"
7819
7820 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7821 #. TRANS: %s is a remote profile.
7822 #: lib/command.php:471
7823 #, php-format
7824 msgid ""
7825 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7826 "same server."
7827 msgstr ""
7828 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7829 "mesmo servidor."
7830
7831 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7832 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7833 #: lib/command.php:488
7834 #, fuzzy, php-format
7835 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7836 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7837 msgstr[0] ""
7838 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7839 msgstr[1] ""
7840 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7841
7842 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7843 #: lib/command.php:516
7844 msgid "Error sending direct message."
7845 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7846
7847 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7848 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7849 #: lib/command.php:553
7850 #, php-format
7851 msgid "Notice from %s repeated."
7852 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7853
7854 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7855 #: lib/command.php:556
7856 msgid "Error repeating notice."
7857 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7858
7859 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7860 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7861 #: lib/command.php:591
7862 #, fuzzy, php-format
7863 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7864 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7865 msgstr[0] ""
7866 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7867 msgstr[1] ""
7868 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7869
7870 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7871 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7872 #: lib/command.php:604
7873 #, php-format
7874 msgid "Reply to %s sent."
7875 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7876
7877 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7878 #: lib/command.php:607
7879 msgid "Error saving notice."
7880 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7881
7882 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7883 #: lib/command.php:654
7884 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7885 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7886
7887 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7888 #: lib/command.php:663
7889 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7890 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7891
7892 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7893 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7894 #: lib/command.php:671
7895 #, php-format
7896 msgid "Subscribed to %s."
7897 msgstr "Subscribiuse a %s."
7898
7899 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7900 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7901 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7902 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7903 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7904
7905 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7906 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7907 #: lib/command.php:703
7908 #, php-format
7909 msgid "Unsubscribed from %s."
7910 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7911
7912 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7913 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7914 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7915 msgid "Command not yet implemented."
7916 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7917
7918 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7919 #: lib/command.php:727
7920 msgid "Notification off."
7921 msgstr "Desactivar a notificación."
7922
7923 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7924 #: lib/command.php:730
7925 msgid "Can't turn off notification."
7926 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7927
7928 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7929 #: lib/command.php:753
7930 msgid "Notification on."
7931 msgstr "Activar a notificación."
7932
7933 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7934 #: lib/command.php:756
7935 msgid "Can't turn on notification."
7936 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7937
7938 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7939 #: lib/command.php:770
7940 msgid "Login command is disabled."
7941 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7942
7943 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7944 #. TRANS: %s is a logon link..
7945 #: lib/command.php:783
7946 #, php-format
7947 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7948 msgstr ""
7949 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7950 "s."
7951
7952 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7953 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7954 #: lib/command.php:812
7955 #, php-format
7956 msgid "Unsubscribed %s."
7957 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7958
7959 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7960 #: lib/command.php:830
7961 msgid "You are not subscribed to anyone."
7962 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7963
7964 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7965 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7966 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7967 #: lib/command.php:835
7968 msgid "You are subscribed to this person:"
7969 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7970 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7971 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7972
7973 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7974 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7975 #: lib/command.php:857
7976 msgid "No one is subscribed to you."
7977 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7978
7979 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7980 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7981 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7982 #: lib/command.php:862
7983 msgid "This person is subscribed to you:"
7984 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7985 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7986 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7987
7988 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7989 #. TRANS: any group subscriptions.
7990 #: lib/command.php:884
7991 msgid "You are not a member of any groups."
7992 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7993
7994 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7995 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7996 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7997 #: lib/command.php:889
7998 msgid "You are a member of this group:"
7999 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8000 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8001 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8002
8003 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8004 #: lib/command.php:904
8005 msgid ""
8006 "Commands:\n"
8007 "on - turn on notifications\n"
8008 "off - turn off notifications\n"
8009 "help - show this help\n"
8010 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8011 "groups - lists the groups you have joined\n"
8012 "subscriptions - list the people you follow\n"
8013 "subscribers - list the people that follow you\n"
8014 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8015 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8016 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8017 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8018 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8019 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8020 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8021 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8022 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8023 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8024 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8025 "join <group> - join group\n"
8026 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8027 "drop <group> - leave group\n"
8028 "stats - get your stats\n"
8029 "stop - same as 'off'\n"
8030 "quit - same as 'off'\n"
8031 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8032 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8033 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8034 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8035 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8036 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8037 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8038 "track <word> - not yet implemented.\n"
8039 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8040 "track off - not yet implemented.\n"
8041 "untrack all - not yet implemented.\n"
8042 "tracks - not yet implemented.\n"
8043 "tracking - not yet implemented.\n"
8044 msgstr ""
8045 "Ordes:\n"
8046 "on - activa as notificacións\n"
8047 "off - desactiva as notificacións\n"
8048 "help - amosa esta axuda\n"
8049 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8050 "groups - lista os grupos nos que está\n"
8051 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8052 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8053 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8054 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8055 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8056 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8057 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8058 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8059 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8060 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8061 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8062 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8063 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8064 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8065 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8066 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8067 "stats - obter as súas estatísticas\n"
8068 "stop - idéntico a \"off\"\n"
8069 "quit - idéntico a \"off\"\n"
8070 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8071 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8072 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8073 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8074 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8075 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8076 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8077 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8078 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8079 "track off - aínda non se integrou\n"
8080 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8081 "tracks - aínda non se integrou\n"
8082 "tracking - aínda non se integrou\n"
8083
8084 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8085 #: lib/common.php:161
8086 #, fuzzy
8087 msgid "No configuration file found."
8088 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8089
8090 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8091 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8092 #: lib/common.php:164
8093 #, fuzzy
8094 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8095 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8096
8097 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8098 #: lib/common.php:167
8099 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8100 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8101
8102 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8103 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8104 #: lib/common.php:171
8105 msgid "Go to the installer."
8106 msgstr "Ir ao instalador."
8107
8108 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8109 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8110 #, fuzzy
8111 msgctxt "MENU"
8112 msgid "IM"
8113 msgstr "MI"
8114
8115 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8116 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8117 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8118 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8119
8120 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8121 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8122 #, fuzzy
8123 msgctxt "MENU"
8124 msgid "SMS"
8125 msgstr "SMS"
8126
8127 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8128 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8129 msgid "Updates by SMS"
8130 msgstr "Actualizacións por SMS"
8131
8132 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8133 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8134 #, fuzzy
8135 msgctxt "MENU"
8136 msgid "Connections"
8137 msgstr "Conexións"
8138
8139 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8140 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8141 msgid "Authorized connected applications"
8142 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8143
8144 #: lib/dberroraction.php:59
8145 msgid "Database error"
8146 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8147
8148 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8149 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8150 #: lib/designsettings.php:104
8151 msgid "Upload file"
8152 msgstr "Cargar un ficheiro"
8153
8154 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8155 #: lib/designsettings.php:109
8156 msgid ""
8157 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8158 msgstr ""
8159 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8160 "2MB."
8161
8162 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8163 #: lib/designsettings.php:139
8164 #, fuzzy
8165 msgctxt "RADIO"
8166 msgid "On"
8167 msgstr "Activado"
8168
8169 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8170 #: lib/designsettings.php:156
8171 #, fuzzy
8172 msgctxt "RADIO"
8173 msgid "Off"
8174 msgstr "Desactivado"
8175
8176 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8177 #: lib/designsettings.php:175
8178 msgid "Change colours"
8179 msgstr "Cambiar as cores"
8180
8181 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8182 #: lib/designsettings.php:257
8183 msgid "Use defaults"
8184 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8185
8186 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8187 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8188 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8189 msgid "Couldn't update your design."
8190 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8191
8192 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8193 #: lib/designsettings.php:433
8194 msgid "Design defaults restored."
8195 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8196
8197 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8198 #: lib/discovery.php:153
8199 #, fuzzy, php-format
8200 msgid "Unable to find services for %s."
8201 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8202
8203 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8204 msgid "Disfavor this notice"
8205 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8206
8207 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8208 msgid "Favor this notice"
8209 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8210
8211 #: lib/feed.php:84
8212 msgid "RSS 1.0"
8213 msgstr "RSS 1.0"
8214
8215 #: lib/feed.php:86
8216 msgid "RSS 2.0"
8217 msgstr "RSS 2.0"
8218
8219 #: lib/feed.php:88
8220 msgid "Atom"
8221 msgstr "Atom"
8222
8223 #: lib/feed.php:90
8224 msgid "FOAF"
8225 msgstr "Amigo dun amigo"
8226
8227 #: lib/feedimporter.php:75
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Not an atom feed."
8230 msgstr "Todos os membros"
8231
8232 #: lib/feedimporter.php:82
8233 msgid "No author in the feed."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: lib/feedimporter.php:89
8237 msgid "Can't import without a user."
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8241 #: lib/feedlist.php:66
8242 msgid "Feeds"
8243 msgstr "Fontes de novas"
8244
8245 #: lib/galleryaction.php:121
8246 msgid "Filter tags"
8247 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8248
8249 #: lib/galleryaction.php:131
8250 msgid "All"
8251 msgstr "Todas"
8252
8253 #: lib/galleryaction.php:139
8254 msgid "Select tag to filter"
8255 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8256
8257 #: lib/galleryaction.php:140
8258 msgid "Tag"
8259 msgstr "Etiqueta"
8260
8261 #: lib/galleryaction.php:141
8262 msgid "Choose a tag to narrow list"
8263 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8264
8265 #: lib/galleryaction.php:143
8266 msgid "Go"
8267 msgstr "Continuar"
8268
8269 #: lib/grantroleform.php:91
8270 #, php-format
8271 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8272 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8273
8274 #: lib/groupeditform.php:155
8275 #, fuzzy
8276 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8277 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8278
8279 #: lib/groupeditform.php:160
8280 msgid "Describe the group or topic"
8281 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8282
8283 #: lib/groupeditform.php:162
8284 #, fuzzy, php-format
8285 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8286 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8287 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8288 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8289
8290 #: lib/groupeditform.php:174
8291 #, fuzzy
8292 msgid ""
8293 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8294 msgstr ""
8295 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8296 "Comunidade, País\""
8297
8298 #: lib/groupeditform.php:182
8299 #, fuzzy, php-format
8300 msgid ""
8301 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8302 "alias allowed."
8303 msgid_plural ""
8304 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8305 "aliases allowed."
8306 msgstr[0] ""
8307 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8308 "máximo"
8309 msgstr[1] ""
8310 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8311 "máximo"
8312
8313 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8314 #: lib/groupnav.php:86
8315 msgctxt "MENU"
8316 msgid "Group"
8317 msgstr "Grupo"
8318
8319 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8320 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8321 #: lib/groupnav.php:89
8322 #, php-format
8323 msgctxt "TOOLTIP"
8324 msgid "%s group"
8325 msgstr "Grupo %s"
8326
8327 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8328 #: lib/groupnav.php:95
8329 msgctxt "MENU"
8330 msgid "Members"
8331 msgstr "Membros"
8332
8333 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8334 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8335 #: lib/groupnav.php:98
8336 #, php-format
8337 msgctxt "TOOLTIP"
8338 msgid "%s group members"
8339 msgstr "Membros do grupo %s"
8340
8341 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8342 #: lib/groupnav.php:108
8343 msgctxt "MENU"
8344 msgid "Blocked"
8345 msgstr "Bloqueado"
8346
8347 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8348 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8349 #: lib/groupnav.php:111
8350 #, php-format
8351 msgctxt "TOOLTIP"
8352 msgid "%s blocked users"
8353 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8354
8355 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8356 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8357 #: lib/groupnav.php:120
8358 #, php-format
8359 msgctxt "TOOLTIP"
8360 msgid "Edit %s group properties"
8361 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8362
8363 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8364 #: lib/groupnav.php:126
8365 msgctxt "MENU"
8366 msgid "Logo"
8367 msgstr "Logotipo"
8368
8369 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8370 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8371 #: lib/groupnav.php:129
8372 #, php-format
8373 msgctxt "TOOLTIP"
8374 msgid "Add or edit %s logo"
8375 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8376
8377 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8378 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8379 #: lib/groupnav.php:138
8380 #, php-format
8381 msgctxt "TOOLTIP"
8382 msgid "Add or edit %s design"
8383 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8384
8385 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8386 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8387 msgid "Groups with most members"
8388 msgstr "Grupos con máis membros"
8389
8390 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8391 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8392 msgid "Groups with most posts"
8393 msgstr "Grupos con máis notas"
8394
8395 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8396 #. TRANS: %s is a group name.
8397 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8398 #, php-format
8399 msgid "Tags in %s group's notices"
8400 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8401
8402 #. TRANS: Client exception 406
8403 #: lib/htmloutputter.php:104
8404 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8405 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8406
8407 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8408 #: lib/imagefile.php:73
8409 msgid "Unsupported image file format."
8410 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8411
8412 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8413 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8414 #: lib/imagefile.php:91
8415 #, php-format
8416 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8417 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8418
8419 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8420 #: lib/imagefile.php:97
8421 msgid "Partial upload."
8422 msgstr "Carga parcial."
8423
8424 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8425 #: lib/imagefile.php:115
8426 msgid "Not an image or corrupt file."
8427 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8428
8429 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8430 #: lib/imagefile.php:178
8431 msgid "Lost our file."
8432 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8433
8434 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8435 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8436 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8437 msgid "Unknown file type"
8438 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8439
8440 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8441 #: lib/imagefile.php:303
8442 #, fuzzy, php-format
8443 msgid "%dMB"
8444 msgid_plural "%dMB"
8445 msgstr[0] "MB"
8446 msgstr[1] "MB"
8447
8448 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8449 #: lib/imagefile.php:307
8450 #, fuzzy, php-format
8451 msgid "%dkB"
8452 msgid_plural "%dkB"
8453 msgstr[0] "kB"
8454 msgstr[1] "kB"
8455
8456 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8457 #: lib/imagefile.php:310
8458 #, php-format
8459 msgid "%dB"
8460 msgid_plural "%dB"
8461 msgstr[0] ""
8462 msgstr[1] ""
8463
8464 #: lib/jabber.php:387
8465 #, php-format
8466 msgid "[%s]"
8467 msgstr "[%s]"
8468
8469 #: lib/jabber.php:567
8470 #, php-format
8471 msgid "Unknown inbox source %d."
8472 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8473
8474 #: lib/leaveform.php:114
8475 msgid "Leave"
8476 msgstr "Deixar"
8477
8478 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8479 #: lib/logingroupnav.php:79
8480 msgid "Login with a username and password"
8481 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8482
8483 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8484 #: lib/logingroupnav.php:87
8485 msgid "Sign up for a new account"
8486 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8487
8488 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8489 #: lib/mail.php:168
8490 msgid "Email address confirmation"
8491 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8492
8493 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8494 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8495 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8496 #: lib/mail.php:173
8497 #, fuzzy, php-format
8498 msgid ""
8499 "Hey, %1$s.\n"
8500 "\n"
8501 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8502 "\n"
8503 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8504 "\n"
8505 "\t%3$s\n"
8506 "\n"
8507 "If not, just ignore this message.\n"
8508 "\n"
8509 "Thanks for your time, \n"
8510 "%2$s\n"
8511 msgstr ""
8512 "Ola, %s:\n"
8513 "\n"
8514 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8515 "\n"
8516 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8517 "\n"
8518 "%s\n"
8519 "\n"
8520 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8521 "\n"
8522 "Grazas polo seu tempo, \n"
8523 "%s\n"
8524
8525 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8526 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8527 #: lib/mail.php:238
8528 #, php-format
8529 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8530 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8531
8532 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8533 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8534 #: lib/mail.php:245
8535 #, php-format
8536 msgid ""
8537 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8538 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8539 msgstr ""
8540 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8541 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8542
8543 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8544 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8545 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8546 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8547 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8548 #: lib/mail.php:255
8549 #, fuzzy, php-format
8550 msgid ""
8551 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8552 "\n"
8553 "\t%3$s\n"
8554 "\n"
8555 "%4$s%5$s%6$s\n"
8556 "Faithfully yours,\n"
8557 "%2$s.\n"
8558 "\n"
8559 "----\n"
8560 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8561 msgstr ""
8562 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8563 "\n"
8564 "%3$s\n"
8565 "\n"
8566 "%4$s%5$s%6$s\n"
8567 "Atentamente,\n"
8568 "%7$s.\n"
8569 "\n"
8570 "----\n"
8571 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8572 "notificación en %8$s\n"
8573
8574 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8575 #. TRANS: %s is biographical information.
8576 #: lib/mail.php:278
8577 #, php-format
8578 msgid "Bio: %s"
8579 msgstr "Biografía: %s"
8580
8581 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8582 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8583 #: lib/mail.php:307
8584 #, php-format
8585 msgid "New email address for posting to %s"
8586 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8587
8588 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8589 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8590 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8591 #: lib/mail.php:313
8592 #, fuzzy, php-format
8593 msgid ""
8594 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8595 "\n"
8596 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8597 "\n"
8598 "More email instructions at %3$s.\n"
8599 "\n"
8600 "Faithfully yours,\n"
8601 "%1$s"
8602 msgstr ""
8603 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8604 "\n"
8605 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8606 "\n"
8607 "Máis información en %3$s.\n"
8608 "\n"
8609 "Atentamente,\n"
8610 "%4$s"
8611
8612 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8613 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8614 #: lib/mail.php:434
8615 #, php-format
8616 msgid "%s status"
8617 msgstr "Estado de %s"
8618
8619 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8620 #: lib/mail.php:460
8621 msgid "SMS confirmation"
8622 msgstr "Confirmación dos SMS"
8623
8624 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8625 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8626 #: lib/mail.php:464
8627 #, php-format
8628 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8629 msgstr ""
8630 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8631
8632 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8633 #. TRANS: %s is the nudging user.
8634 #: lib/mail.php:485
8635 #, fuzzy, php-format
8636 msgid "You have been nudged by %s"
8637 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8638
8639 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8640 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8641 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8642 #: lib/mail.php:492
8643 #, php-format
8644 msgid ""
8645 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8646 "to post some news.\n"
8647 "\n"
8648 "So let's hear from you :)\n"
8649 "\n"
8650 "%3$s\n"
8651 "\n"
8652 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8653 "\n"
8654 "With kind regards,\n"
8655 "%4$s\n"
8656 msgstr ""
8657 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8658 "publicar algunha nova.\n"
8659 "\n"
8660 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8661 "\n"
8662 "%3$s\n"
8663 "\n"
8664 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8665 "\n"
8666 "Atentamente,\n"
8667 "%4$s\n"
8668
8669 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8670 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8671 #: lib/mail.php:539
8672 #, php-format
8673 msgid "New private message from %s"
8674 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8675
8676 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8677 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8678 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8679 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8680 #: lib/mail.php:547
8681 #, php-format
8682 msgid ""
8683 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8684 "\n"
8685 "------------------------------------------------------\n"
8686 "%3$s\n"
8687 "------------------------------------------------------\n"
8688 "\n"
8689 "You can reply to their message here:\n"
8690 "\n"
8691 "%4$s\n"
8692 "\n"
8693 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8694 "\n"
8695 "With kind regards,\n"
8696 "%5$s\n"
8697 msgstr ""
8698 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8699 "\n"
8700 "------------------------------------------------------\n"
8701 "%3$s\n"
8702 "------------------------------------------------------\n"
8703 "\n"
8704 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8705 "\n"
8706 "%4$s\n"
8707 "\n"
8708 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8709 "\n"
8710 "Atentamente,\n"
8711 "%5$s\n"
8712
8713 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8714 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8715 #: lib/mail.php:599
8716 #, fuzzy, php-format
8717 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8718 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8719
8720 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8721 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8722 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8723 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8724 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8725 #: lib/mail.php:606
8726 #, php-format
8727 msgid ""
8728 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8729 "\n"
8730 "The URL of your notice is:\n"
8731 "\n"
8732 "%3$s\n"
8733 "\n"
8734 "The text of your notice is:\n"
8735 "\n"
8736 "%4$s\n"
8737 "\n"
8738 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8739 "\n"
8740 "%5$s\n"
8741 "\n"
8742 "Faithfully yours,\n"
8743 "%6$s\n"
8744 msgstr ""
8745 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8746 "favoritas.\n"
8747 "\n"
8748 "O URL da súa nota é:\n"
8749 "\n"
8750 "%3$s\n"
8751 "\n"
8752 "O texto da nota di:\n"
8753 "\n"
8754 "%4$s\n"
8755 "\n"
8756 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8757 "\n"
8758 "%5$s\n"
8759 "\n"
8760 "Atentamente,\n"
8761 "%6$s\n"
8762
8763 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8764 #: lib/mail.php:664
8765 #, php-format
8766 msgid ""
8767 "The full conversation can be read here:\n"
8768 "\n"
8769 "\t%s"
8770 msgstr ""
8771 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8772 "\n"
8773 "%s"
8774
8775 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8776 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8777 #: lib/mail.php:672
8778 #, fuzzy, php-format
8779 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8780 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8781
8782 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8783 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8784 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8785 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8786 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8787 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8788 #: lib/mail.php:680
8789 #, php-format
8790 msgid ""
8791 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8792 "\n"
8793 "The notice is here:\n"
8794 "\n"
8795 "\t%3$s\n"
8796 "\n"
8797 "It reads:\n"
8798 "\n"
8799 "\t%4$s\n"
8800 "\n"
8801 "%5$sYou can reply back here:\n"
8802 "\n"
8803 "\t%6$s\n"
8804 "\n"
8805 "The list of all @-replies for you here:\n"
8806 "\n"
8807 "%7$s\n"
8808 "\n"
8809 "Faithfully yours,\n"
8810 "%2$s\n"
8811 "\n"
8812 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8813 msgstr ""
8814 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8815 "$s.\n"
8816 "\n"
8817 "A nota está en:\n"
8818 "\n"
8819 "%3$s\n"
8820 "\n"
8821 "Di:\n"
8822 "\n"
8823 "%4$s\n"
8824 "\n"
8825 "%5$sPode responder en:\n"
8826 "\n"
8827 "%6$s\n"
8828 "\n"
8829 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8830 "\n"
8831 "%7$s\n"
8832 "\n"
8833 "Atentamente,\n"
8834 "%2$s\n"
8835 "\n"
8836 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8837
8838 #: lib/mailbox.php:89
8839 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8840 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8841
8842 #: lib/mailbox.php:139
8843 msgid ""
8844 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8845 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8846 msgstr ""
8847 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8848 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8849
8850 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8851 msgid "from"
8852 msgstr "de"
8853
8854 #: lib/mailhandler.php:37
8855 msgid "Could not parse message."
8856 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8857
8858 #: lib/mailhandler.php:42
8859 msgid "Not a registered user."
8860 msgstr "Non está rexistrado."
8861
8862 #: lib/mailhandler.php:46
8863 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8864 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8865
8866 #: lib/mailhandler.php:50
8867 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8868 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8869
8870 #: lib/mailhandler.php:229
8871 #, php-format
8872 msgid "Unsupported message type: %s"
8873 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8874
8875 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8876 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8877 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8878 msgstr ""
8879 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8880
8881 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8882 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8883 msgid "File exceeds user's quota."
8884 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8885
8886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8887 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8888 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8889 msgid "File could not be moved to destination directory."
8890 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8891
8892 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8893 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8894 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8895 msgid "Could not determine file's MIME type."
8896 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8897
8898 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8899 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8900 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8901 #: lib/mediafile.php:396
8902 #, php-format
8903 msgid ""
8904 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8905 "format."
8906 msgstr ""
8907 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8908 "outro formato de %2$s."
8909
8910 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8911 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8912 #: lib/mediafile.php:401
8913 #, php-format
8914 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8915 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8916
8917 #: lib/messageform.php:120
8918 msgid "Send a direct notice"
8919 msgstr "Enviar unha nota directa"
8920
8921 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8922 #: lib/messageform.php:137
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Select recipient:"
8925 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8926
8927 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8928 #: lib/messageform.php:150
8929 #, fuzzy
8930 msgid "No mutual subscribers."
8931 msgstr "Non está subscrito!"
8932
8933 #: lib/messageform.php:153
8934 msgid "To"
8935 msgstr "A"
8936
8937 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8938 msgid "Available characters"
8939 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8940
8941 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8942 msgctxt "Send button for sending notice"
8943 msgid "Send"
8944 msgstr "Enviar"
8945
8946 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8947 #: lib/nickname.php:165
8948 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8949 msgstr ""
8950 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
8951 "en branco."
8952
8953 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8954 #: lib/nickname.php:178
8955 msgid "Nickname cannot be empty."
8956 msgstr ""
8957
8958 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8959 #: lib/nickname.php:191
8960 #, php-format
8961 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8962 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8963 msgstr[0] ""
8964 msgstr[1] ""
8965
8966 #: lib/noticeform.php:160
8967 msgid "Send a notice"
8968 msgstr "Enviar unha nota"
8969
8970 #: lib/noticeform.php:174
8971 #, php-format
8972 msgid "What's up, %s?"
8973 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8974
8975 #: lib/noticeform.php:193
8976 msgid "Attach"
8977 msgstr "Anexar"
8978
8979 #: lib/noticeform.php:197
8980 msgid "Attach a file"
8981 msgstr "Anexar un ficheiro"
8982
8983 #: lib/noticeform.php:213
8984 msgid "Share my location"
8985 msgstr "Publicar a miña localidade"
8986
8987 #: lib/noticeform.php:216
8988 msgid "Do not share my location"
8989 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8990
8991 #: lib/noticeform.php:217
8992 msgid ""
8993 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8994 "try again later"
8995 msgstr ""
8996 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8997 "intentar máis tarde"
8998
8999 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9000 #: lib/noticelist.php:452
9001 msgid "N"
9002 msgstr "N"
9003
9004 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9005 #: lib/noticelist.php:454
9006 msgid "S"
9007 msgstr "S"
9008
9009 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9010 #: lib/noticelist.php:456
9011 msgid "E"
9012 msgstr "L"
9013
9014 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9015 #: lib/noticelist.php:458
9016 msgid "W"
9017 msgstr "O"
9018
9019 #: lib/noticelist.php:460
9020 #, php-format
9021 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9022 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9023
9024 #: lib/noticelist.php:469
9025 msgid "at"
9026 msgstr "en"
9027
9028 #: lib/noticelist.php:518
9029 msgid "web"
9030 msgstr "web"
9031
9032 #: lib/noticelist.php:584
9033 msgid "in context"
9034 msgstr "no contexto"
9035
9036 #: lib/noticelist.php:619
9037 msgid "Repeated by"
9038 msgstr "Repetida por"
9039
9040 #: lib/noticelist.php:646
9041 msgid "Reply to this notice"
9042 msgstr "Responder a esta nota"
9043
9044 #: lib/noticelist.php:647
9045 msgid "Reply"
9046 msgstr "Responder"
9047
9048 #: lib/noticelist.php:691
9049 msgid "Notice repeated"
9050 msgstr "Repetiuse a nota"
9051
9052 #: lib/nudgeform.php:116
9053 msgid "Nudge this user"
9054 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9055
9056 #: lib/nudgeform.php:128
9057 msgid "Nudge"
9058 msgstr "Facer un aceno"
9059
9060 #: lib/nudgeform.php:128
9061 msgid "Send a nudge to this user"
9062 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9063
9064 #: lib/oauthstore.php:294
9065 msgid "Error inserting new profile."
9066 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9067
9068 #: lib/oauthstore.php:302
9069 msgid "Error inserting avatar."
9070 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9071
9072 #: lib/oauthstore.php:322
9073 msgid "Error inserting remote profile."
9074 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9075
9076 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9077 #: lib/oauthstore.php:362
9078 msgid "Duplicate notice."
9079 msgstr "Nota duplicada."
9080
9081 #: lib/oauthstore.php:507
9082 msgid "Couldn't insert new subscription."
9083 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9084
9085 #: lib/personalgroupnav.php:102
9086 msgid "Personal"
9087 msgstr "Persoal"
9088
9089 #: lib/personalgroupnav.php:107
9090 msgid "Replies"
9091 msgstr "Respostas"
9092
9093 #: lib/personalgroupnav.php:117
9094 msgid "Favorites"
9095 msgstr "Favoritas"
9096
9097 #: lib/personalgroupnav.php:128
9098 msgid "Inbox"
9099 msgstr "Caixa de entrada"
9100
9101 #: lib/personalgroupnav.php:129
9102 msgid "Your incoming messages"
9103 msgstr "As mensaxes recibidas"
9104
9105 #: lib/personalgroupnav.php:133
9106 msgid "Outbox"
9107 msgstr "Caixa de saída"
9108
9109 #: lib/personalgroupnav.php:134
9110 msgid "Your sent messages"
9111 msgstr "As mensaxes enviadas"
9112
9113 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9114 #, php-format
9115 msgid "Tags in %s's notices"
9116 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9117
9118 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9119 #: lib/plugin.php:121
9120 msgid "Unknown"
9121 msgstr "Descoñecida"
9122
9123 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9124 #. TRANS: Label for user statistics.
9125 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9126 msgid "Subscriptions"
9127 msgstr "Subscricións"
9128
9129 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9130 #: lib/profileaction.php:144
9131 msgid "All subscriptions"
9132 msgstr "Todas as subscricións"
9133
9134 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9135 #. TRANS: Label for user statistics.
9136 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9137 msgid "Subscribers"
9138 msgstr "Subscritores"
9139
9140 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9141 #: lib/profileaction.php:181
9142 msgid "All subscribers"
9143 msgstr "Todos os subscritores"
9144
9145 #. TRANS: Label for user statistics.
9146 #: lib/profileaction.php:213
9147 msgid "User ID"
9148 msgstr "ID do usuario"
9149
9150 #. TRANS: Label for user statistics.
9151 #: lib/profileaction.php:219
9152 msgid "Member since"
9153 msgstr "Membro dende"
9154
9155 #. TRANS: Label for user statistics.
9156 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9157 #: lib/profileaction.php:253
9158 msgid "Daily average"
9159 msgstr "Media diaria"
9160
9161 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9162 #: lib/profileaction.php:305
9163 msgid "All groups"
9164 msgstr "Todos os grupos"
9165
9166 #: lib/profileformaction.php:123
9167 msgid "Unimplemented method."
9168 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9169
9170 #: lib/publicgroupnav.php:78
9171 msgid "Public"
9172 msgstr "Públicas"
9173
9174 #: lib/publicgroupnav.php:82
9175 msgid "User groups"
9176 msgstr "Grupos do usuario"
9177
9178 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9179 msgid "Recent tags"
9180 msgstr "Últimas etiquetas"
9181
9182 #: lib/publicgroupnav.php:88
9183 msgid "Featured"
9184 msgstr "Salientadas"
9185
9186 #: lib/publicgroupnav.php:92
9187 msgid "Popular"
9188 msgstr "Populares"
9189
9190 #: lib/redirectingaction.php:95
9191 msgid "No return-to arguments."
9192 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9193
9194 #: lib/repeatform.php:107
9195 msgid "Repeat this notice?"
9196 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9197
9198 #: lib/repeatform.php:132
9199 msgid "Yes"
9200 msgstr "Si"
9201
9202 #: lib/repeatform.php:132
9203 msgid "Repeat this notice"
9204 msgstr "Repetir esta nota"
9205
9206 #: lib/revokeroleform.php:91
9207 #, php-format
9208 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9209 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9210
9211 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9212 #: lib/router.php:974
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Page not found."
9215 msgstr "Non se atopou o método da API."
9216
9217 #: lib/sandboxform.php:67
9218 msgid "Sandbox"
9219 msgstr "Illar"
9220
9221 #: lib/sandboxform.php:78
9222 msgid "Sandbox this user"
9223 msgstr "Illar a este usuario"
9224
9225 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9226 #: lib/searchaction.php:120
9227 msgid "Search site"
9228 msgstr "Buscar no sitio"
9229
9230 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9231 #. TRANS: for searching can be entered.
9232 #: lib/searchaction.php:128
9233 msgid "Keyword(s)"
9234 msgstr "Termos de busca"
9235
9236 #. TRANS: Button text for searching site.
9237 #: lib/searchaction.php:130
9238 msgctxt "BUTTON"
9239 msgid "Search"
9240 msgstr "Procurar"
9241
9242 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9243 #: lib/searchaction.php:170
9244 msgid "Search help"
9245 msgstr "Buscar na axuda"
9246
9247 #: lib/searchgroupnav.php:80
9248 msgid "People"
9249 msgstr "Xente"
9250
9251 #: lib/searchgroupnav.php:81
9252 msgid "Find people on this site"
9253 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9254
9255 #: lib/searchgroupnav.php:83
9256 msgid "Find content of notices"
9257 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9258
9259 #: lib/searchgroupnav.php:85
9260 msgid "Find groups on this site"
9261 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9262
9263 #: lib/section.php:89
9264 msgid "Untitled section"
9265 msgstr "Sección sen título"
9266
9267 #: lib/section.php:106
9268 msgid "More..."
9269 msgstr "Máis..."
9270
9271 #: lib/silenceform.php:67
9272 msgid "Silence"
9273 msgstr "Silenciar"
9274
9275 #: lib/silenceform.php:78
9276 msgid "Silence this user"
9277 msgstr "Silenciar a este usuario"
9278
9279 #: lib/subgroupnav.php:83
9280 #, php-format
9281 msgid "People %s subscribes to"
9282 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9283
9284 #: lib/subgroupnav.php:91
9285 #, php-format
9286 msgid "People subscribed to %s"
9287 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9288
9289 #: lib/subgroupnav.php:99
9290 #, php-format
9291 msgid "Groups %s is a member of"
9292 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9293
9294 #: lib/subgroupnav.php:105
9295 msgid "Invite"
9296 msgstr "Convidar"
9297
9298 #: lib/subgroupnav.php:106
9299 #, php-format
9300 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9301 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9302
9303 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9304 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9305 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9306 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9307
9308 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9309 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9310 msgid "People Tagcloud as tagged"
9311 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9312
9313 #: lib/tagcloudsection.php:56
9314 msgid "None"
9315 msgstr "Ningún"
9316
9317 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9318 #: lib/theme.php:74
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Invalid theme name."
9321 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9322
9323 #: lib/themeuploader.php:50
9324 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9325 msgstr ""
9326 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9327 "formato ZIP."
9328
9329 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9330 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9331 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9332
9333 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9334 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9335 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9336 msgid "Failed saving theme."
9337 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9338
9339 #: lib/themeuploader.php:147
9340 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9341 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9342
9343 #: lib/themeuploader.php:166
9344 #, fuzzy, php-format
9345 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9346 msgid_plural ""
9347 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9348 msgstr[0] ""
9349 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9350 "superar os %d bytes."
9351 msgstr[1] ""
9352 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9353 "superar os %d bytes."
9354
9355 #: lib/themeuploader.php:179
9356 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9357 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9358
9359 #: lib/themeuploader.php:219
9360 msgid ""
9361 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9362 "digits, underscore, and minus sign."
9363 msgstr ""
9364 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9365 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9366
9367 #: lib/themeuploader.php:225
9368 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9369 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9370
9371 #: lib/themeuploader.php:242
9372 #, php-format
9373 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9374 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9375
9376 #: lib/themeuploader.php:260
9377 msgid "Error opening theme archive."
9378 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9379
9380 #: lib/topposterssection.php:74
9381 msgid "Top posters"
9382 msgstr "Os que máis publican"
9383
9384 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9385 #: lib/unblockform.php:67
9386 #, fuzzy
9387 msgctxt "TITLE"
9388 msgid "Unblock"
9389 msgstr "Desbloquear"
9390
9391 #: lib/unsandboxform.php:69
9392 msgid "Unsandbox"
9393 msgstr "Deixar de illar"
9394
9395 #: lib/unsandboxform.php:80
9396 msgid "Unsandbox this user"
9397 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9398
9399 #: lib/unsilenceform.php:67
9400 msgid "Unsilence"
9401 msgstr "Dar voz"
9402
9403 #: lib/unsilenceform.php:78
9404 msgid "Unsilence this user"
9405 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9406
9407 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9408 msgid "Unsubscribe from this user"
9409 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9410
9411 #: lib/unsubscribeform.php:137
9412 msgid "Unsubscribe"
9413 msgstr "Cancelar a subscrición"
9414
9415 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9417 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9418 #, php-format
9419 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9420 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9421
9422 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9423 #: lib/userprofile.php:121
9424 msgid "Edit Avatar"
9425 msgstr "Modificar o avatar"
9426
9427 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9428 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9429 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9430 msgid "User actions"
9431 msgstr "Accións do usuario"
9432
9433 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9434 #: lib/userprofile.php:249
9435 msgid "User deletion in progress..."
9436 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9437
9438 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9439 #: lib/userprofile.php:277
9440 msgid "Edit profile settings"
9441 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9442
9443 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9444 #: lib/userprofile.php:279
9445 msgid "Edit"
9446 msgstr "Modificar"
9447
9448 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9449 #: lib/userprofile.php:303
9450 msgid "Send a direct message to this user"
9451 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9452
9453 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9454 #: lib/userprofile.php:305
9455 msgid "Message"
9456 msgstr "Mensaxe"
9457
9458 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9459 #: lib/userprofile.php:347
9460 msgid "Moderate"
9461 msgstr "Moderar"
9462
9463 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9464 #: lib/userprofile.php:386
9465 msgid "User role"
9466 msgstr "Rol do usuario"
9467
9468 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9469 #: lib/userprofile.php:389
9470 msgctxt "role"
9471 msgid "Administrator"
9472 msgstr "Administrador"
9473
9474 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9475 #: lib/userprofile.php:391
9476 msgctxt "role"
9477 msgid "Moderator"
9478 msgstr "Moderador"
9479
9480 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9481 #: lib/util.php:1306
9482 msgid "a few seconds ago"
9483 msgstr "hai uns segundos"
9484
9485 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9486 #: lib/util.php:1309
9487 msgid "about a minute ago"
9488 msgstr "hai como un minuto"
9489
9490 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9491 #: lib/util.php:1313
9492 #, php-format
9493 msgid "about one minute ago"
9494 msgid_plural "about %d minutes ago"
9495 msgstr[0] "hai un minuto"
9496 msgstr[1] "hai %d minutos"
9497
9498 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9499 #: lib/util.php:1316
9500 msgid "about an hour ago"
9501 msgstr "hai como unha hora"
9502
9503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9504 #: lib/util.php:1320
9505 #, php-format
9506 msgid "about one hour ago"
9507 msgid_plural "about %d hours ago"
9508 msgstr[0] "hai unha hora"
9509 msgstr[1] "hai %d horas"
9510
9511 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9512 #: lib/util.php:1323
9513 msgid "about a day ago"
9514 msgstr "hai como un día"
9515
9516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9517 #: lib/util.php:1327
9518 #, php-format
9519 msgid "about one day ago"
9520 msgid_plural "about %d days ago"
9521 msgstr[0] "hai un día"
9522 msgstr[1] "hai %d días"
9523
9524 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9525 #: lib/util.php:1330
9526 msgid "about a month ago"
9527 msgstr "hai como un mes"
9528
9529 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9530 #: lib/util.php:1334
9531 #, php-format
9532 msgid "about one month ago"
9533 msgid_plural "about %d months ago"
9534 msgstr[0] "hai un mes"
9535 msgstr[1] "hai %d meses"
9536
9537 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9538 #: lib/util.php:1337
9539 msgid "about a year ago"
9540 msgstr "hai como un ano"
9541
9542 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9543 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9544 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9545 #, fuzzy, php-format
9546 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9547 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9548
9549 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9550 #: lib/xmppmanager.php:287
9551 #, php-format
9552 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9553 msgstr ""
9554
9555 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9556 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9557 #: lib/xmppmanager.php:406
9558 #, fuzzy, php-format
9559 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9560 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9561 msgstr[0] ""
9562 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9563 msgstr[1] ""
9564 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9565
9566 #. TRANS: Exception.
9567 #: lib/xrd.php:63
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Invalid XML."
9570 msgstr "Tamaño non válido."
9571
9572 #. TRANS: Exception.
9573 #: lib/xrd.php:68
9574 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9575 msgstr ""
9576
9577 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9578 #: scripts/restoreuser.php:62
9579 #, php-format
9580 msgid "Getting backup from file '%s'."
9581 msgstr ""