1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 21:47:54+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81195); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-22 19:49:58+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
92 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
93 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
94 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
95 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
96 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
97 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Esa páxina non existe."
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
135 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
136 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
137 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
139 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
140 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
141 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
142 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
143 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
144 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
145 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
146 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
147 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
148 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
149 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
150 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
151 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
152 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
153 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
154 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
155 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
156 msgid "No such user."
157 msgstr "Non existe tal usuario."
159 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
160 #: actions/all.php:91
162 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
163 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
165 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
166 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
169 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
170 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
171 #: lib/personalgroupnav.php:103
173 msgid "%s and friends"
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:108
179 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
180 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:117
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
186 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:126
191 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
192 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
194 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
195 #: actions/all.php:139
198 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
200 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
202 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:146
207 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
208 "something yourself."
210 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
213 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:150
218 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
219 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
221 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
222 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
223 "status_textarea=%3$s)."
225 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
226 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
227 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
228 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
229 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
232 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
233 "post a notice to them."
235 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
236 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
238 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
239 #: actions/all.php:188
240 msgid "You and friends"
241 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
243 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
244 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
245 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
246 #: actions/apitimelinehome.php:119
248 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
249 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
251 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
255 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
268 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
269 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
270 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
274 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
275 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
276 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
277 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
278 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
279 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
280 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
281 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
282 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
283 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
284 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
285 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
286 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
287 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
288 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
289 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
290 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
291 msgid "API method not found."
292 msgstr "Non se atopou o método da API."
294 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
300 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
301 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
302 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
303 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
304 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
305 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
306 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
307 msgid "This method requires a POST."
308 msgstr "Este método require un POST."
310 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
311 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
313 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
316 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
319 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
320 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
321 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
325 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
326 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
329 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
330 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
331 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
332 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
333 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
334 #: actions/smssettings.php:454
335 msgid "Could not update user."
336 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
338 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
339 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
340 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
341 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
342 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
343 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
344 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
345 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
347 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
348 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
349 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
350 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
351 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
352 #: lib/profileaction.php:85
353 msgid "User has no profile."
354 msgstr "O usuario non ten perfil."
356 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
358 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
359 msgid "Could not save profile."
360 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
362 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
363 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
364 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
366 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
367 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
368 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
369 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
370 #: lib/designsettings.php:298
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
379 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
380 "configuración actual."
382 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
383 "configuración actual."
385 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
386 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
387 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
388 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
389 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
390 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
391 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
392 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
393 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
394 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
395 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
396 msgid "Unable to save your design settings."
397 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
399 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
402 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
403 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
404 msgid "Could not update your design."
405 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
407 #. TRANS: Title for Atom feed.
408 #: actions/apiatomservice.php:85
413 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
416 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
417 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
418 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
419 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
422 msgstr "Liña do tempo de %s"
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
430 #: actions/subscriptions.php:51
432 msgid "%s subscriptions"
433 msgstr "%s subscricións"
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
444 #: actions/apiatomservice.php:126
446 msgid "%s memberships"
447 msgstr "Membros do grupo %s"
449 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
450 #: actions/apiblockcreate.php:105
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 #: actions/apiblockcreate.php:127
456 msgid "Block user failed."
457 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
459 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
460 #: actions/apiblockdestroy.php:113
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #: actions/apidirectmessage.php:88
467 msgid "Direct messages from %s"
468 msgstr "Mensaxes directas de %s"
470 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
471 #: actions/apidirectmessage.php:93
473 msgid "All the direct messages sent from %s"
474 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #: actions/apidirectmessage.php:102
479 msgid "Direct messages to %s"
480 msgstr "Mensaxes directas a %s"
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:107
485 msgid "All the direct messages sent to %s"
486 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
488 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
489 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
490 msgid "No message text!"
491 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
493 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
499 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
500 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
502 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
504 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
506 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
507 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
508 msgid "Recipient user not found."
509 msgstr "Non se atopou o destinatario."
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
512 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
513 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
515 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
518 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
521 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
522 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
524 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
526 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
527 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
528 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
529 msgid "No status found with that ID."
530 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
533 #: actions/apifavoritecreate.php:120
534 msgid "This status is already a favorite."
535 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
537 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
538 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
539 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
540 msgid "Could not create favorite."
541 msgstr "Non se puido crear o favorito."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
544 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
545 msgid "That status is not a favorite."
546 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
548 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
549 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
550 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
551 msgid "Could not delete favorite."
552 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
555 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
556 msgid "Could not follow user: profile not found."
557 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
560 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
561 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
563 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
564 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
567 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
568 msgid "Could not unfollow user: User not found."
569 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
572 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
573 msgid "You cannot unfollow yourself."
574 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
576 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
577 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
579 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
580 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
582 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
583 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
584 msgid "Could not determine source user."
585 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
587 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
588 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
589 msgid "Could not find target user."
590 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
592 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
597 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
598 #: actions/register.php:214
599 msgid "Nickname already in use. Try another one."
600 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
607 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
608 #: actions/register.php:216
609 msgid "Not a valid nickname."
610 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
618 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
619 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
620 #: actions/register.php:223
621 msgid "Homepage is not a valid URL."
622 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
629 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
630 #: actions/register.php:226
632 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Form validation error in New application form.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
644 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
645 #: actions/newgroup.php:156
647 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
648 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
649 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
650 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
656 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
657 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
658 #: actions/register.php:235
660 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
661 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
663 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
670 #: actions/newgroup.php:176
672 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
673 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
674 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
675 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
677 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
678 #. TRANS: %s is the invalid alias.
679 #: actions/apigroupcreate.php:253
681 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
682 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
685 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
686 #. TRANS: Group edit form validation error.
687 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
688 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
689 #: actions/newgroup.php:192
691 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
692 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
695 #. TRANS: Group edit form validation error.
696 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
697 msgid "Alias can't be the same as nickname."
698 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
700 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
703 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
705 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
706 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
707 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
708 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
709 msgid "Group not found."
710 msgstr "Non se atopou o grupo."
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
714 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
715 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
716 msgid "You are already a member of that group."
717 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
719 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
721 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
722 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
723 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
724 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
726 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
727 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
728 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
729 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
730 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
731 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
732 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
734 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
735 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
737 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
738 #: actions/apigroupleave.php:115
739 msgid "You are not a member of this group."
740 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
742 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
743 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
744 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
745 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
746 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
748 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
749 #: lib/command.php:398
751 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
752 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
754 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
755 #: actions/apigrouplist.php:94
758 msgstr "Os grupos de %s"
760 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
761 #: actions/apigrouplist.php:104
763 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
764 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
766 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
767 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
768 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
773 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
774 #: actions/apigrouplistall.php:93
777 msgstr "grupos en %s"
779 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
780 #: actions/apimediaupload.php:101
781 msgid "Upload failed."
782 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
784 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
785 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
787 msgid "Invalid request token or verifier."
788 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
790 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:107
792 msgid "No oauth_token parameter provided."
793 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
795 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
797 msgid "Invalid request token."
798 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
800 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:121
803 msgid "Request token already authorized."
804 msgstr "Non está autorizado."
806 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
807 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
808 #. TRANS: Form validation error message.
809 #. TRANS: Form validation error.
810 #. TRANS: Form validation error message.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
812 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
813 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
814 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
815 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
816 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
817 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
818 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
819 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
820 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
821 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
822 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
823 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
824 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
825 #: lib/designsettings.php:310
826 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
827 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
829 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:168
831 msgid "Invalid nickname / password!"
832 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
834 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
835 #: actions/apioauthauthorize.php:217
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
845 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
847 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
854 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
855 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
856 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
857 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
858 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
859 msgid "Unexpected form submission."
860 msgstr "Envío de formulario inesperado."
862 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:387
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:404
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:425
877 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
878 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
881 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
882 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
883 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:433
891 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
892 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
893 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
895 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
896 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
897 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:455
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
907 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
908 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
910 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
911 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
912 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
913 #: lib/userprofile.php:137
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
920 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
924 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
925 #. TRANS: by an external application.
926 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
931 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
932 #: lib/applicationeditform.php:351
937 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:485
943 #. TRANS: Form instructions.
944 #: actions/apioauthauthorize.php:502
945 msgid "Authorize access to your account information."
946 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
948 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
949 #: actions/apioauthauthorize.php:594
950 msgid "Authorization canceled."
951 msgstr "Autorización cancelada."
953 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
954 #. TRANS: %s is an OAuth token.
955 #: actions/apioauthauthorize.php:598
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:621
963 msgid "You have successfully authorized the application"
964 msgstr "Non está autorizado."
966 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:625
969 "Please return to the application and enter the following security code to "
970 "complete the process."
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:632
977 msgid "You have successfully authorized %s"
978 msgstr "Non está autorizado."
980 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:639
985 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
990 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
991 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
992 msgid "This method requires a POST or DELETE."
993 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
995 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
996 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
997 msgid "You may not delete another user's status."
998 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1004 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1005 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1006 #: actions/shownotice.php:92
1007 msgid "No such notice."
1008 msgstr "Non existe tal nota."
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1011 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1012 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1013 msgid "Cannot repeat your own notice."
1014 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1017 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1018 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1019 msgid "Already repeated that notice."
1020 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1022 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1029 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1030 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1031 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1032 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1034 msgid "HTTP method not supported."
1035 msgstr "Non se atopou o método da API."
1037 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1038 #. TRANS: %s is the requested output format.
1039 #: actions/apistatusesshow.php:144
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Unsupported format: %s"
1042 msgstr "Formato non soportado."
1044 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:155
1046 msgid "Status deleted."
1047 msgstr "Borrouse o estado."
1049 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1050 #: actions/apistatusesshow.php:162
1051 msgid "No status with that ID found."
1052 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:227
1056 msgid "Can only delete using the Atom format."
1059 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1060 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1061 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1063 msgid "Cannot delete this notice."
1064 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1066 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:249
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "Deleted notice %d"
1070 msgstr "Borrar a nota"
1072 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1073 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1074 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1075 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1077 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1078 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1079 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1080 #: lib/mailhandler.php:60
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1083 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1084 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1085 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1087 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1088 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1090 msgid "Parent notice not found."
1091 msgstr "Non se atopou o método da API."
1093 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1094 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1095 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1098 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1100 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1103 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1108 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1109 msgid "Unsupported format."
1110 msgstr "Formato non soportado."
1112 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1114 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1116 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1121 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1122 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1125 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1127 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1128 #. TRANS: %s is the error.
1129 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1132 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1134 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1136 #: actions/apitimelinementions.php:115
1138 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1139 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1143 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1144 #: actions/apitimelinementions.php:131
1146 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1147 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1149 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1150 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1152 msgid "%s public timeline"
1153 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1155 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1156 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1158 msgid "%s updates from everyone!"
1159 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1161 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1162 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1164 msgid "Unimplemented."
1165 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1167 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1168 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1170 msgid "Repeated to %s"
1171 msgstr "Repetiu a %s"
1173 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1174 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1175 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1177 msgid "Repeats of %s"
1178 msgstr "Repeticións de %s"
1180 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1181 #. TRANS: %s is the tag.
1182 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1184 msgid "Notices tagged with %s"
1185 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1187 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1188 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1189 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1191 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1192 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1195 #: actions/apitimelineuser.php:297
1197 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1198 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1200 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1201 #: actions/apitimelineuser.php:304
1202 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1205 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1206 #: actions/apitimelineuser.php:311
1207 msgid "Atom post must not be empty."
1210 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:317
1212 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1215 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1217 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1218 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1219 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1222 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:335
1224 msgid "Can only handle POST activities."
1227 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1228 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:346
1231 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1234 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1235 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1236 #: actions/apitimelineuser.php:380
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "No content for notice %d."
1239 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1241 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:408
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1245 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1247 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1248 #: actions/apitrends.php:85
1249 msgid "API method under construction."
1250 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1253 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1255 msgid "User not found."
1256 msgstr "Non se atopou o método da API."
1258 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1259 #. TRANS: Client exception.
1260 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1261 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1262 #: actions/subscribe.php:107
1263 msgid "No such profile."
1264 msgstr "Non existe ese perfil."
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1268 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1270 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1271 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1274 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1276 msgid "Can only handle favorite activities."
1277 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1282 msgid "Can only fave notices."
1283 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1288 msgid "Unknown note."
1289 msgstr "Descoñecida"
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1294 msgid "Already a favorite."
1295 msgstr "Engadir aos favoritos"
1297 #. TRANS: Title for group membership feed.
1298 #. TRANS: %s is a username.
1299 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "%s group memberships"
1302 msgstr "Membros do grupo %s"
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1305 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1307 msgid "Cannot add someone else's membership."
1308 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1310 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1311 #. TRANS: Do not translate POST.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1314 msgid "Can only handle join activities."
1315 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1318 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1320 msgid "Unknown group."
1321 msgstr "Descoñecida"
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1324 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1326 msgid "Already a member."
1327 msgstr "Todos os membros"
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1331 msgid "Blocked by admin."
1334 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1335 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1337 msgid "No such favorite."
1338 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1341 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1343 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1344 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1346 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1348 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1349 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1352 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1360 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1361 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1362 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1363 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1364 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1365 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1366 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1368 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1369 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1370 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1371 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1372 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1373 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1374 #: lib/command.php:380
1375 msgid "No such group."
1376 msgstr "Non existe tal grupo."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1379 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1381 msgid "Not a member."
1382 msgstr "Todos os membros"
1384 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1385 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1387 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1388 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1391 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1392 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1393 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1394 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1395 #, fuzzy, php-format
1396 msgid "No such profile id: %d."
1397 msgstr "Non existe ese perfil."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1400 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1401 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1404 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1407 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1409 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1410 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1412 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1413 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1414 msgid "Can only handle Follow activities."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1418 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1419 msgid "Can only follow people."
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1423 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1424 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1425 #, fuzzy, php-format
1426 msgid "Unknown profile %s."
1427 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1430 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1431 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "Already subscribed to %s."
1434 msgstr "Xa está subscrito!"
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1437 #: actions/attachment.php:73
1438 msgid "No such attachment."
1439 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1444 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1446 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1447 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1448 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1449 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1450 msgid "No nickname."
1451 msgstr "Sen alcume."
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1454 #: actions/avatarbynickname.php:66
1456 msgstr "Sen tamaño."
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1459 #: actions/avatarbynickname.php:72
1460 msgid "Invalid size."
1461 msgstr "Tamaño non válido."
1463 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1464 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1465 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1466 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1467 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1471 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1472 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1473 #: actions/avatarsettings.php:78
1475 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1477 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1480 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1481 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1482 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1483 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1484 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1485 msgid "User without matching profile."
1486 msgstr "O usuario non ten perfil."
1488 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1489 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1490 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1491 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1492 #: actions/grouplogo.php:263
1493 msgid "Avatar settings"
1494 msgstr "Configuración do avatar"
1496 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1499 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1500 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1501 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1508 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1509 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1510 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1512 msgstr "Vista previa"
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1515 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1516 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1523 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1528 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1529 #: actions/avatarsettings.php:243
1534 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1535 #: actions/avatarsettings.php:318
1536 msgid "No file uploaded."
1537 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1539 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1540 #: actions/avatarsettings.php:345
1541 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1542 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1544 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1545 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1546 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1547 msgid "Lost our file data."
1548 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1550 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1551 #: actions/avatarsettings.php:384
1552 msgid "Avatar updated."
1553 msgstr "Actualizouse o avatar."
1555 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1556 #: actions/avatarsettings.php:388
1557 msgid "Failed updating avatar."
1558 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1560 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1561 #: actions/avatarsettings.php:412
1562 msgid "Avatar deleted."
1563 msgstr "Borrouse o avatar."
1565 #. TRANS: Title for backup account page.
1566 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1567 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1568 msgid "Backup account"
1571 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1572 #: actions/backupaccount.php:79
1574 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1575 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1578 #: actions/backupaccount.php:84
1579 msgid "You may not backup your account."
1582 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1583 #: actions/backupaccount.php:225
1585 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1586 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1587 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1588 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1589 "are not backed up."
1592 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1593 #: actions/backupaccount.php:248
1599 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1600 #: actions/backupaccount.php:252
1601 msgid "Backup your account"
1604 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1605 #: actions/block.php:68
1606 msgid "You already blocked that user."
1607 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1609 #. TRANS: Title for block user page.
1610 #. TRANS: Legend for block user form.
1611 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1613 msgstr "Bloquear o usuario"
1615 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1616 #: actions/block.php:139
1618 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1619 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1620 "will not be notified of any @-replies from them."
1622 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1623 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1624 "das súas respostas."
1626 #. TRANS: Button label on the user block form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1631 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1632 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1633 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1634 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1639 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1640 #: actions/block.php:158
1641 msgid "Do not block this user"
1642 msgstr "Non bloquear este usuario"
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1651 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1652 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1657 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1658 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1659 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1660 msgid "Block this user"
1661 msgstr "Bloquear este usuario"
1663 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1664 #: actions/block.php:189
1665 msgid "Failed to save block information."
1666 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1668 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %s is a group nickname.
1670 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1672 msgid "%s blocked profiles"
1673 msgstr "%s perfís bloqueados"
1675 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1676 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1677 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1679 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1680 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1682 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1683 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1684 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1685 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1687 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1688 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1689 msgid "Unblock user from group"
1690 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1692 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1693 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1696 msgstr "Desbloquear"
1698 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1699 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1700 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1701 msgid "Unblock this user"
1702 msgstr "Desbloquear este usuario"
1704 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1705 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1706 #: actions/bookmarklet.php:51
1709 msgstr "Publicar en %s"
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1712 #: actions/confirmaddress.php:74
1713 msgid "No confirmation code."
1714 msgstr "Sen código de confirmación."
1716 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1717 #: actions/confirmaddress.php:80
1718 msgid "Confirmation code not found."
1719 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1722 #: actions/confirmaddress.php:86
1723 msgid "That confirmation code is not for you!"
1724 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1726 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1727 #: actions/confirmaddress.php:92
1729 msgid "Unrecognized address type %s."
1730 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1732 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1733 #: actions/confirmaddress.php:97
1734 msgid "That address has already been confirmed."
1735 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1737 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1738 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1739 #: actions/confirmaddress.php:132
1741 msgid "Could not delete address confirmation."
1742 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1744 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1745 #: actions/confirmaddress.php:150
1746 msgid "Confirm address"
1747 msgstr "Confirmar o enderezo"
1749 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1750 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1751 #: actions/confirmaddress.php:166
1753 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1754 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1756 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1757 #: actions/conversation.php:96
1758 msgid "Conversation"
1761 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1762 #. TRANS: Label for user statistics.
1763 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1764 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1768 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1769 #: actions/deleteaccount.php:71
1771 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1772 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1775 #: actions/deleteaccount.php:77
1777 msgid "You cannot delete your account."
1778 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1780 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1781 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1785 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1786 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1787 #: actions/deleteaccount.php:164
1789 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1792 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1793 #: actions/deleteaccount.php:206
1795 msgid "Account deleted."
1796 msgstr "Borrouse o avatar."
1798 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1799 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1800 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1802 msgid "Delete account"
1803 msgstr "Crear unha conta"
1805 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1806 #: actions/deleteaccount.php:279
1808 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1812 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1813 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1814 #: actions/deleteaccount.php:285
1817 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1821 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1822 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1823 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1824 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1828 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1829 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1830 #: actions/deleteaccount.php:304
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1833 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1835 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1836 #: actions/deleteaccount.php:323
1838 msgid "Permanently delete your account"
1839 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1842 #: actions/deleteapplication.php:62
1843 msgid "You must be logged in to delete an application."
1844 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1847 #: actions/deleteapplication.php:71
1848 msgid "Application not found."
1849 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1853 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1854 #: actions/showapplication.php:94
1855 msgid "You are not the owner of this application."
1856 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1858 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1859 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1860 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1861 #: lib/action.php:1409
1862 msgid "There was a problem with your session token."
1863 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1865 #. TRANS: Title for delete application page.
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1867 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1868 msgid "Delete application"
1869 msgstr "Borrar a aplicación"
1871 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1872 #: actions/deleteapplication.php:152
1874 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1875 "about the application from the database, including all existing user "
1878 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1879 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1880 "usuario existentes."
1882 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1883 #: actions/deleteapplication.php:161
1884 msgid "Do not delete this application"
1885 msgstr "Non borrar a aplicación"
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1888 #: actions/deleteapplication.php:167
1889 msgid "Delete this application"
1890 msgstr "Borrar a aplicación"
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1893 #: actions/deletegroup.php:64
1895 msgid "You must be logged in to delete a group."
1896 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1898 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1899 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1900 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1901 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1902 #: actions/leavegroup.php:89
1903 msgid "No nickname or ID."
1904 msgstr "Nin alcume nin ID."
1906 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1907 #: actions/deletegroup.php:107
1909 msgid "You are not allowed to delete this group."
1910 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1912 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1913 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1914 #: actions/deletegroup.php:150
1915 #, fuzzy, php-format
1916 msgid "Could not delete group %s."
1917 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1919 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1920 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1921 #: actions/deletegroup.php:159
1922 #, fuzzy, php-format
1923 msgid "Deleted group %s"
1924 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1926 #. TRANS: Title of delete group page.
1927 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1928 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1929 msgid "Delete group"
1930 msgstr "Borrar un grupo"
1932 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1933 #: actions/deletegroup.php:206
1936 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1937 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1938 "will still appear in individual timelines."
1940 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1941 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1944 #: actions/deletegroup.php:224
1946 msgid "Do not delete this group"
1947 msgstr "Non borrar esta nota"
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1950 #: actions/deletegroup.php:231
1952 msgid "Delete this group"
1953 msgstr "Borrar o usuario"
1955 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1958 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1959 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1960 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1961 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1962 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1963 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1964 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1965 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1966 #: lib/settingsaction.php:72
1967 msgid "Not logged in."
1968 msgstr "Non iniciou sesión."
1970 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1971 #: actions/deletenotice.php:110
1973 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1976 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1979 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1980 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1981 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1982 msgid "Delete notice"
1983 msgstr "Borrar a nota"
1985 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1986 #: actions/deletenotice.php:152
1987 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1988 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1991 #: actions/deletenotice.php:159
1992 msgid "Do not delete this notice"
1993 msgstr "Non borrar esta nota"
1995 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1996 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1997 msgid "Delete this notice"
1998 msgstr "Borrar esta nota"
2000 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2001 #: actions/deleteuser.php:66
2002 msgid "You cannot delete users."
2003 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2006 #: actions/deleteuser.php:74
2007 msgid "You can only delete local users."
2008 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2010 #. TRANS: Title of delete user page.
2011 #: actions/deleteuser.php:110
2015 msgstr "Borrar o usuario"
2017 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2018 #: actions/deleteuser.php:134
2020 msgstr "Borrar o usuario"
2022 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2023 #: actions/deleteuser.php:138
2025 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2026 "the user from the database, without a backup."
2028 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2029 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2032 #: actions/deleteuser.php:158
2034 msgid "Do not delete this user"
2035 msgstr "Non borrar esta nota"
2037 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2038 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2039 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2040 msgid "Delete this user"
2041 msgstr "Borrar o usuario"
2043 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2044 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2045 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2049 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2050 #: actions/designadminpanel.php:71
2051 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2052 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2054 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2055 #: actions/designadminpanel.php:327
2056 msgid "Invalid logo URL."
2057 msgstr "URL do logo incorrecto."
2059 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2060 #: actions/designadminpanel.php:333
2062 msgid "Invalid SSL logo URL."
2063 msgstr "URL do logo incorrecto."
2065 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2066 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2067 #: actions/designadminpanel.php:339
2069 msgid "Theme not available: %s."
2070 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2072 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2073 #: actions/designadminpanel.php:437
2075 msgstr "Cambiar o logo"
2077 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2078 #: actions/designadminpanel.php:444
2080 msgstr "Logo do sitio"
2082 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2083 #: actions/designadminpanel.php:452
2086 msgstr "Logo do sitio"
2088 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2089 #: actions/designadminpanel.php:467
2090 msgid "Change theme"
2091 msgstr "Cambiar o tema visual"
2093 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2094 #: actions/designadminpanel.php:485
2096 msgstr "Tema visual do sitio"
2098 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2099 #: actions/designadminpanel.php:487
2100 msgid "Theme for the site."
2101 msgstr "Tema visual para o sitio."
2103 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2104 #: actions/designadminpanel.php:494
2105 msgid "Custom theme"
2106 msgstr "Tema visual personalizado"
2108 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2109 #: actions/designadminpanel.php:499
2110 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2112 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2114 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2115 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2116 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2117 msgid "Change background image"
2118 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2120 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2121 #. TRANS: Field label for background color selector.
2122 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2123 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2124 #: lib/designsettings.php:183
2128 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2129 #: actions/designadminpanel.php:527
2132 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2135 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2136 "ficheiro é de %1$s."
2138 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2139 #: actions/designadminpanel.php:558
2143 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2144 #: actions/designadminpanel.php:575
2146 msgstr "Desactivado"
2148 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2149 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2150 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2151 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2152 msgid "Turn background image on or off."
2153 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2155 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2156 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2157 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2158 msgid "Tile background image"
2159 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2161 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2162 #: actions/designadminpanel.php:598
2164 msgid "Change colors"
2165 msgstr "Cambiar as cores"
2167 #. TRANS: Field label for content color selector.
2168 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2169 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2173 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2174 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2175 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2177 msgstr "Barra lateral"
2179 #. TRANS: Field label for text color selector.
2180 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2181 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2185 #. TRANS: Field label for link color selector.
2186 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2187 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2191 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2192 #: actions/designadminpanel.php:691
2196 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2197 #: actions/designadminpanel.php:696
2199 msgstr "CSS personalizado"
2201 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2202 #: actions/designadminpanel.php:718
2205 msgid "Use defaults"
2206 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2208 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2209 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2210 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2211 msgid "Restore default designs"
2212 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2214 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2215 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2216 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2217 msgid "Reset back to default"
2218 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2220 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2221 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2222 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2224 msgstr "Gardar o deseño"
2226 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2227 #: actions/disfavor.php:84
2228 msgid "This notice is not a favorite!"
2229 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2231 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2232 #: actions/disfavor.php:99
2233 msgid "Add to favorites"
2234 msgstr "Engadir aos favoritos"
2236 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2237 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2238 #: actions/doc.php:155
2239 #, fuzzy, php-format
2240 msgid "No such document \"%s\"."
2241 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2243 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2244 #. TRANS: Form legend.
2245 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2246 msgid "Edit application"
2247 msgstr "Modificar a aplicación"
2249 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2250 #: actions/editapplication.php:66
2251 msgid "You must be logged in to edit an application."
2252 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2255 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2256 msgid "No such application."
2257 msgstr "Non existe esa aplicación."
2259 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2260 #: actions/editapplication.php:167
2261 msgid "Use this form to edit your application."
2262 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2264 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2265 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2266 msgid "Name is required."
2267 msgstr "Fai falla un nome."
2269 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2270 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2272 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2273 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2275 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2276 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2277 msgid "Name already in use. Try another one."
2278 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2280 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2281 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2282 msgid "Description is required."
2283 msgstr "Fai falla unha descrición."
2285 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2286 #: actions/editapplication.php:208
2287 msgid "Source URL is too long."
2288 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2290 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2291 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2292 msgid "Source URL is not valid."
2293 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2295 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2296 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2297 msgid "Organization is required."
2298 msgstr "Fai falla unha organización."
2300 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2301 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2303 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2304 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2306 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2307 msgid "Organization homepage is required."
2308 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2310 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2311 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2312 msgid "Callback is too long."
2313 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2315 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2316 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2317 msgid "Callback URL is not valid."
2318 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2320 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2321 #: actions/editapplication.php:282
2322 msgid "Could not update application."
2323 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2325 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2326 #: actions/editgroup.php:55
2328 msgid "Edit %s group"
2329 msgstr "Editar o grupo %s"
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2333 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2334 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2335 msgid "You must be logged in to create a group."
2336 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2340 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2341 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2342 msgid "You must be an admin to edit the group."
2343 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2345 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2346 #: actions/editgroup.php:161
2347 msgid "Use this form to edit the group."
2348 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2350 #. TRANS: Group edit form validation error.
2351 #. TRANS: Group create form validation error.
2352 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2353 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2355 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2356 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2358 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2359 #: actions/editgroup.php:272
2360 msgid "Could not update group."
2361 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2363 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2364 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2365 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2366 msgid "Could not create aliases."
2367 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2369 #. TRANS: Group edit form success message.
2370 #: actions/editgroup.php:296
2371 msgid "Options saved."
2372 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2374 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2375 #: actions/emailsettings.php:61
2376 msgid "Email settings"
2377 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2379 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2380 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2381 #: actions/emailsettings.php:76
2383 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2384 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2386 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2387 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2388 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2389 msgid "Email address"
2390 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2392 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2393 #: actions/emailsettings.php:113
2394 msgid "Current confirmed email address."
2395 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2397 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2398 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2399 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2401 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2402 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2403 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2404 #: actions/smssettings.php:176
2409 #: actions/emailsettings.php:123
2411 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2412 "a message with further instructions."
2414 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2415 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2417 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2418 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2419 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2420 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2421 #. TRANS: organization.
2422 #: actions/emailsettings.php:140
2423 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2424 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2426 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2427 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2428 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2429 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2430 #: actions/smssettings.php:158
2435 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2436 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2437 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2438 msgid "Incoming email"
2439 msgstr "Correo entrante"
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 #: actions/emailsettings.php:158
2443 msgid "I want to post notices by email."
2444 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2446 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2447 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2448 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2449 msgid "Send email to this address to post new notices."
2451 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2453 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2454 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2455 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2456 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2458 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2461 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2462 #: actions/emailsettings.php:193
2464 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2468 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2469 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2470 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2475 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2476 #: actions/emailsettings.php:208
2477 msgid "Email preferences"
2478 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2481 #: actions/emailsettings.php:216
2482 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2483 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2486 #: actions/emailsettings.php:222
2487 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2489 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2493 #: actions/emailsettings.php:229
2494 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2496 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2499 #: actions/emailsettings.php:235
2500 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2501 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2504 #: actions/emailsettings.php:241
2505 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2507 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2510 #: actions/emailsettings.php:247
2511 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2512 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2514 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2515 #: actions/emailsettings.php:368
2516 msgid "Email preferences saved."
2517 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2519 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2520 #: actions/emailsettings.php:388
2521 msgid "No email address."
2522 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2525 #: actions/emailsettings.php:396
2526 msgid "Cannot normalize that email address"
2527 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2530 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2531 #: actions/siteadminpanel.php:144
2532 msgid "Not a valid email address."
2533 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2536 #: actions/emailsettings.php:405
2537 msgid "That is already your email address."
2538 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2541 #: actions/emailsettings.php:409
2542 msgid "That email address already belongs to another user."
2543 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2546 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2548 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2549 #: actions/smssettings.php:365
2551 msgid "Could not insert confirmation code."
2552 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2554 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2555 #: actions/emailsettings.php:433
2557 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2558 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2560 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2561 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2562 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2564 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2565 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2566 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2567 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2568 #: actions/smssettings.php:399
2569 msgid "No pending confirmation to cancel."
2570 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2572 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2573 #: actions/emailsettings.php:459
2574 msgid "That is the wrong email address."
2575 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2577 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2578 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2579 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2581 msgid "Could not delete email confirmation."
2582 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2584 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2585 #: actions/emailsettings.php:473
2586 msgid "Email confirmation cancelled."
2587 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2589 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2590 #. TRANS: registered for the active user.
2591 #: actions/emailsettings.php:493
2592 msgid "That is not your email address."
2593 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2595 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2596 #: actions/emailsettings.php:514
2597 msgid "The email address was removed."
2598 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2600 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2601 msgid "No incoming email address."
2602 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2604 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2605 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2606 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2607 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2609 msgid "Could not update user record."
2610 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2612 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2613 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2614 msgid "Incoming email address removed."
2615 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2617 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2618 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2619 msgid "New incoming email address added."
2620 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2622 #: actions/favor.php:79
2623 msgid "This notice is already a favorite!"
2624 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2626 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2627 msgid "Disfavor favorite"
2628 msgstr "Desmarcar como favorita"
2630 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2631 #: lib/publicgroupnav.php:93
2632 msgid "Popular notices"
2633 msgstr "Notas populares"
2635 #: actions/favorited.php:67
2637 msgid "Popular notices, page %d"
2638 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2640 #: actions/favorited.php:79
2641 msgid "The most popular notices on the site right now."
2642 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2644 #: actions/favorited.php:150
2645 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2646 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2648 #: actions/favorited.php:153
2650 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2651 "next to any notice you like."
2653 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2654 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2656 #: actions/favorited.php:156
2659 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2660 "notice to your favorites!"
2662 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2663 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2665 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2666 #: lib/personalgroupnav.php:118
2668 msgid "%s's favorite notices"
2669 msgstr "Notas favoritas de %s"
2671 #: actions/favoritesrss.php:115
2673 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2674 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2676 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2677 #: lib/publicgroupnav.php:89
2678 msgid "Featured users"
2679 msgstr "Usuarios do momento"
2681 #: actions/featured.php:71
2683 msgid "Featured users, page %d"
2684 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2686 #: actions/featured.php:99
2688 msgid "A selection of some great users on %s"
2689 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2691 #: actions/file.php:34
2692 msgid "No notice ID."
2693 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2695 #: actions/file.php:38
2697 msgstr "Non hai ningunha nota."
2699 #: actions/file.php:42
2700 msgid "No attachments."
2701 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2703 #: actions/file.php:51
2704 msgid "No uploaded attachments."
2705 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2707 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2708 msgid "Not expecting this response!"
2709 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2711 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2712 msgid "User being listened to does not exist."
2713 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2715 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2716 msgid "You can use the local subscription!"
2717 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2719 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2720 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2721 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2723 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2724 msgid "You are not authorized."
2725 msgstr "Non está autorizado."
2727 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2728 msgid "Could not convert request token to access token."
2729 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2731 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2732 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2733 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2735 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2736 msgid "Error updating remote profile."
2737 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2739 #: actions/getfile.php:79
2740 msgid "No such file."
2741 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2743 #: actions/getfile.php:83
2744 msgid "Cannot read file."
2745 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2747 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2748 msgid "Invalid role."
2749 msgstr "Rol incorrecto."
2751 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2752 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2753 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2755 #: actions/grantrole.php:75
2756 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2757 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2759 #: actions/grantrole.php:82
2760 msgid "User already has this role."
2761 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2763 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2764 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2765 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2766 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2767 #: lib/profileformaction.php:79
2768 msgid "No profile specified."
2769 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2771 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2772 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2773 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2774 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2775 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2776 msgid "No profile with that ID."
2777 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2779 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2780 #: actions/makeadmin.php:81
2781 msgid "No group specified."
2782 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2784 #: actions/groupblock.php:91
2785 msgid "Only an admin can block group members."
2786 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2788 #: actions/groupblock.php:95
2789 msgid "User is already blocked from group."
2790 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2792 #: actions/groupblock.php:100
2793 msgid "User is not a member of group."
2794 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2796 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2797 msgid "Block user from group"
2798 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2800 #: actions/groupblock.php:160
2803 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2804 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2805 "the group in the future."
2807 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2808 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2812 #: actions/groupblock.php:182
2813 msgid "Do not block this user from this group"
2814 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2816 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2817 #: actions/groupblock.php:189
2818 msgid "Block this user from this group"
2819 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2821 #: actions/groupblock.php:206
2822 msgid "Database error blocking user from group."
2823 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2825 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2829 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2830 msgid "You must be logged in to edit a group."
2831 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2833 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2834 msgid "Group design"
2835 msgstr "Deseño do grupo"
2837 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2839 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2840 "palette of your choice."
2842 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2845 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2846 msgid "Design preferences saved."
2847 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2849 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2850 #. TRANS: Group logo form legend.
2851 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2853 msgstr "Logo do grupo"
2855 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2856 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2857 #: actions/grouplogo.php:157
2860 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2862 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2865 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2866 #: actions/grouplogo.php:244
2870 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2871 #: actions/grouplogo.php:301
2875 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2876 #: actions/grouplogo.php:379
2877 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2878 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2880 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2881 #: actions/grouplogo.php:414
2882 msgid "Logo updated."
2883 msgstr "Actualizouse o logo."
2885 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2886 #: actions/grouplogo.php:417
2887 msgid "Failed updating logo."
2888 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2890 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2891 #. TRANS: %s is the name of the group.
2892 #: actions/groupmembers.php:102
2894 msgid "%s group members"
2895 msgstr "Membros do grupo %s"
2897 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2898 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2899 #: actions/groupmembers.php:107
2901 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2902 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2904 #: actions/groupmembers.php:122
2905 msgid "A list of the users in this group."
2906 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2908 #: actions/groupmembers.php:186
2910 msgstr "Administrador"
2912 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2913 #: actions/groupmembers.php:399
2918 #. TRANS: Submit button title.
2919 #: actions/groupmembers.php:403
2921 msgid "Block this user"
2922 msgstr "Bloquear este usuario"
2924 #: actions/groupmembers.php:498
2925 msgid "Make user an admin of the group"
2926 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2928 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2929 #: actions/groupmembers.php:533
2932 msgstr "Converter en administrador"
2934 #. TRANS: Submit button title.
2935 #: actions/groupmembers.php:537
2937 msgid "Make this user an admin"
2938 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2940 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2941 #: actions/grouprss.php:142
2943 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2944 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2946 #. TRANS: Label for user statistics.
2947 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2948 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2949 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2953 #: actions/groups.php:64
2955 msgid "Groups, page %d"
2956 msgstr "Grupos, páxina %d"
2958 #: actions/groups.php:90
2961 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2962 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2963 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2964 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2967 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2968 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2969 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2970 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2971 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2973 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2974 msgid "Create a new group"
2975 msgstr "Crear un grupo novo"
2977 #: actions/groupsearch.php:52
2980 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2981 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2983 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2984 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2987 #: actions/groupsearch.php:58
2988 msgid "Group search"
2989 msgstr "Busca de grupos"
2991 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2992 #: actions/peoplesearch.php:83
2994 msgstr "Non houbo resultados."
2996 #: actions/groupsearch.php:82
2999 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3000 "newgroup%%) yourself."
3001 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
3003 #: actions/groupsearch.php:85
3006 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3007 "action.newgroup%%) yourself!"
3009 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
3010 "action.newgroup%%)?"
3012 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3013 #: actions/groupunblock.php:94
3014 msgid "Only an admin can unblock group members."
3015 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3017 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3018 #: actions/groupunblock.php:99
3019 msgid "User is not blocked from group."
3020 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3022 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3023 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3024 msgid "Error removing the block."
3025 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3027 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3028 #: actions/imsettings.php:58
3030 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3032 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3033 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3034 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3035 #: actions/imsettings.php:71
3038 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3039 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3041 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3042 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3044 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3045 #: actions/imsettings.php:90
3046 msgid "IM is not available."
3047 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3049 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3050 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3051 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3053 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3055 #: actions/imsettings.php:109
3056 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3057 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
3059 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3060 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3061 #: actions/imsettings.php:120
3064 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3065 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3067 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3068 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3071 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3072 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3073 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3074 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3075 #. TRANS: person or organization.
3076 #: actions/imsettings.php:139
3079 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3080 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3082 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3083 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3084 "instantánea ou en GTalk."
3086 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3087 #: actions/imsettings.php:154
3088 msgid "IM preferences"
3089 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3091 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3092 #: actions/imsettings.php:159
3093 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3094 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3096 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3097 #: actions/imsettings.php:165
3098 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3099 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3101 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3102 #: actions/imsettings.php:171
3103 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3105 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3108 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3109 #: actions/imsettings.php:178
3110 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3111 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3113 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3114 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3115 msgid "Preferences saved."
3116 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3118 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3119 #: actions/imsettings.php:304
3120 msgid "No Jabber ID."
3121 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3123 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3124 #: actions/imsettings.php:312
3125 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3126 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3128 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3129 #: actions/imsettings.php:317
3130 msgid "Not a valid Jabber ID"
3131 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3133 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3134 #: actions/imsettings.php:321
3135 msgid "That is already your Jabber ID."
3136 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3138 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3139 #: actions/imsettings.php:325
3140 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3141 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3143 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3144 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3145 #: actions/imsettings.php:353
3148 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3149 "s for sending messages to you."
3151 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3152 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3154 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3155 #: actions/imsettings.php:382
3156 msgid "That is the wrong IM address."
3157 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3159 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3160 #: actions/imsettings.php:391
3162 msgid "Could not delete IM confirmation."
3163 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3165 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3166 #: actions/imsettings.php:396
3167 msgid "IM confirmation cancelled."
3168 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3170 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3171 #. TRANS: registered for the active user.
3172 #: actions/imsettings.php:417
3173 msgid "That is not your Jabber ID."
3174 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3176 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3177 #: actions/imsettings.php:440
3178 msgid "The IM address was removed."
3179 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3181 #: actions/inbox.php:59
3183 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3184 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3186 #: actions/inbox.php:62
3188 msgid "Inbox for %s"
3189 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3191 #: actions/inbox.php:115
3192 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3194 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3196 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3197 #: actions/invite.php:40
3198 msgid "Invites have been disabled."
3199 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3202 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3203 #: actions/invite.php:44
3205 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3206 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3208 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3209 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3210 #: actions/invite.php:77
3211 #, fuzzy, php-format
3212 msgid "Invalid email address: %s."
3213 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3215 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3216 #: actions/invite.php:116
3218 msgid "Invitations sent"
3219 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3221 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3222 #: actions/invite.php:119
3223 msgid "Invite new users"
3224 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3226 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3227 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3228 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3229 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3230 #: actions/invite.php:139
3232 msgid "You are already subscribed to this user:"
3233 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3234 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3235 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3237 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3238 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3239 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3243 msgstr "%1$s (%2$s)"
3245 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3246 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3247 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3248 #: actions/invite.php:153
3250 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3252 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3254 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3256 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3258 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3259 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3260 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3261 #: actions/invite.php:167
3263 msgid "Invitation sent to the following person:"
3264 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3265 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3266 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3268 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3269 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3270 #: actions/invite.php:177
3272 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3273 "on the site. Thanks for growing the community!"
3275 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3276 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3278 #. TRANS: Form instructions.
3279 #: actions/invite.php:190
3281 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3283 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3284 "utilizar este servizo."
3286 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3287 #: actions/invite.php:217
3288 msgid "Email addresses"
3289 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3291 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3292 #: actions/invite.php:220
3293 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3294 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3296 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3297 #: actions/invite.php:224
3298 msgid "Personal message"
3299 msgstr "Mensaxe persoal"
3301 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3302 #: actions/invite.php:227
3303 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3304 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3306 #. TRANS: Send button for inviting friends
3307 #: actions/invite.php:231
3312 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3313 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3314 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3315 #: actions/invite.php:263
3317 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3318 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3320 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3321 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3322 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3323 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3324 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3325 #: actions/invite.php:270
3328 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3330 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3331 "you know and people who interest you.\n"
3333 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3334 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3335 "share your interests.\n"
3341 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3345 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3350 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3355 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3357 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3358 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3360 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3361 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3362 "similares aos seus.\n"
3368 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3372 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3377 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3379 "Cordialmente, %2$s\n"
3381 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3382 #: actions/joingroup.php:59
3383 msgid "You must be logged in to join a group."
3384 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3386 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3387 #: actions/joingroup.php:147
3388 #, fuzzy, php-format
3390 msgid "%1$s joined group %2$s"
3391 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3393 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3394 #: actions/leavegroup.php:59
3395 msgid "You must be logged in to leave a group."
3396 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3398 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3399 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3400 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3401 msgid "You are not a member of that group."
3402 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3404 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3405 #: actions/leavegroup.php:142
3406 #, fuzzy, php-format
3408 msgid "%1$s left group %2$s"
3409 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3411 #. TRANS: User admin panel title
3412 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3417 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3418 msgid "License for this StatusNet site"
3419 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3421 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3422 msgid "Invalid license selection."
3423 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3425 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3427 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3430 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3431 "os dereitos reservados\"."
3433 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3435 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3436 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3438 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3439 msgid "Invalid license URL."
3440 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3442 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3443 msgid "Invalid license image URL."
3444 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3446 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3447 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3448 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3450 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3451 msgid "License image must be blank or valid URL."
3452 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3454 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3455 msgid "License selection"
3456 msgstr "Selección da licenza"
3458 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3462 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3463 msgid "All Rights Reserved"
3464 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3466 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3467 msgid "Creative Commons"
3468 msgstr "Creative Commons"
3470 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3474 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3475 msgid "Select license"
3476 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3478 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3479 msgid "License details"
3480 msgstr "Detalles da licenza"
3482 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3484 msgstr "Propietario"
3486 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3487 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3488 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3490 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3491 msgid "License Title"
3492 msgstr "Título da licenza"
3494 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3495 msgid "The title of the license."
3496 msgstr "O título da licenza."
3498 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3500 msgstr "URL da licenza"
3502 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3503 msgid "URL for more information about the license."
3504 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3506 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3507 msgid "License Image URL"
3508 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3510 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3511 msgid "URL for an image to display with the license."
3512 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3514 #. TRANS: Submit button title.
3515 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3516 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3517 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3521 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3522 msgid "Save license settings"
3523 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3525 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3526 msgid "Already logged in."
3527 msgstr "Xa se identificou."
3529 #: actions/login.php:148
3530 msgid "Incorrect username or password."
3531 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3533 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3534 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3536 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3539 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3541 msgstr "Identificarse"
3543 #: actions/login.php:249
3544 msgid "Login to site"
3545 msgstr "Identificarse no sitio"
3547 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3551 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3552 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3554 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3557 #: actions/login.php:269
3558 msgid "Lost or forgotten password?"
3559 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3561 #: actions/login.php:288
3563 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3564 "changing your settings."
3566 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3567 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3569 #: actions/login.php:292
3570 msgid "Login with your username and password."
3571 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3573 #: actions/login.php:295
3576 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3578 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3581 #: actions/makeadmin.php:92
3582 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3584 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3586 #: actions/makeadmin.php:96
3588 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3589 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3591 #: actions/makeadmin.php:133
3593 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3594 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3596 #: actions/makeadmin.php:146
3598 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3599 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3601 #: actions/microsummary.php:69
3602 msgid "No current status."
3603 msgstr "Sen estado actual."
3605 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3606 #: actions/newapplication.php:52
3608 msgid "New application"
3609 msgstr "Aplicación nova"
3611 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3612 #: actions/newapplication.php:65
3613 msgid "You must be logged in to register an application."
3614 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3616 #: actions/newapplication.php:147
3617 msgid "Use this form to register a new application."
3618 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3620 #: actions/newapplication.php:184
3621 msgid "Source URL is required."
3622 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3624 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3625 msgid "Could not create application."
3626 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3628 #. TRANS: Title for form to create a group.
3629 #: actions/newgroup.php:53
3633 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3634 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3636 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3637 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3639 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3640 #: actions/newgroup.php:117
3641 msgid "Use this form to create a new group."
3642 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3644 #. TRANS: Group create form validation error.
3645 #: actions/newgroup.php:199
3647 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3648 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
3650 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3652 msgstr "Mensaxe nova"
3654 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3655 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3656 msgid "You can't send a message to this user."
3657 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3659 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3660 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3661 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3662 #: lib/command.php:581
3664 msgstr "Non hai contido ningún!"
3666 #: actions/newmessage.php:161
3667 msgid "No recipient specified."
3668 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3670 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3671 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3673 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3674 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3676 #: actions/newmessage.php:184
3677 msgid "Message sent"
3678 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3680 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3681 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3682 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3684 msgid "Direct message to %s sent."
3685 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3687 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3689 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3691 #: actions/newnotice.php:69
3695 #: actions/newnotice.php:230
3696 msgid "Notice posted"
3697 msgstr "Publicouse a nota"
3699 #: actions/noticesearch.php:68
3702 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3703 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3705 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3706 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3708 #: actions/noticesearch.php:78
3710 msgstr "Busca de texto"
3712 #: actions/noticesearch.php:91
3714 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3715 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3717 #: actions/noticesearch.php:121
3720 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3721 "status_textarea=%s)!"
3723 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3724 "status_textarea=%s)!"
3726 #: actions/noticesearch.php:124
3729 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3730 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3732 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3733 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3735 #: actions/noticesearchrss.php:96
3737 msgid "Updates with \"%s\""
3738 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3740 #: actions/noticesearchrss.php:98
3742 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3743 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3745 #: actions/nudge.php:85
3748 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3751 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3752 "enderezo de correo electrónico."
3754 #: actions/nudge.php:94
3756 msgstr "Enviouse o aceno"
3758 #: actions/nudge.php:97
3760 msgstr "Enviouse o aceno!"
3762 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3763 #: actions/oauthappssettings.php:60
3764 msgid "You must be logged in to list your applications."
3765 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3767 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3768 #: actions/oauthappssettings.php:76
3769 msgid "OAuth applications"
3770 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3772 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3773 #: actions/oauthappssettings.php:88
3774 msgid "Applications you have registered"
3775 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3777 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3778 #: actions/oauthappssettings.php:141
3780 msgid "You have not registered any applications yet."
3781 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3783 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3784 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3785 msgid "Connected applications"
3786 msgstr "Aplicacións conectadas"
3788 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3789 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3791 msgid "The following connections exist for your account."
3792 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3794 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3795 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3796 msgid "You are not a user of that application."
3797 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3799 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3800 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3801 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3802 #, fuzzy, php-format
3803 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3804 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3806 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3807 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3808 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3811 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3815 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3816 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3817 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3818 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3820 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3821 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3822 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3823 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3826 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3827 "this instance of StatusNet."
3830 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3831 msgid "Notice has no profile."
3832 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3834 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3836 msgid "%1$s's status on %2$s"
3837 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3839 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3840 #: actions/oembed.php:168
3842 msgid "Content type %s not supported."
3843 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3845 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3846 #: actions/oembed.php:172
3848 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3849 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3851 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3852 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3853 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3854 msgid "Not a supported data format."
3855 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3857 #: actions/opensearch.php:64
3858 msgid "People Search"
3859 msgstr "Busca de xente"
3861 #: actions/opensearch.php:67
3862 msgid "Notice Search"
3863 msgstr "Busca de notas"
3865 #: actions/othersettings.php:59
3866 msgid "Other settings"
3867 msgstr "Outras opcións"
3869 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3870 #: actions/othersettings.php:71
3871 msgid "Manage various other options."
3872 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3874 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3875 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3876 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3877 #: actions/othersettings.php:111
3878 msgid " (free service)"
3879 msgstr " (servizo gratuíto)"
3881 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3882 #: actions/othersettings.php:120
3883 msgid "Shorten URLs with"
3884 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3886 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3887 #: actions/othersettings.php:122
3888 msgid "Automatic shortening service to use."
3889 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3891 #. TRANS: Label for checkbox.
3892 #: actions/othersettings.php:128
3893 msgid "View profile designs"
3894 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3896 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3897 #: actions/othersettings.php:130
3898 msgid "Show or hide profile designs."
3899 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3901 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3902 #: actions/othersettings.php:162
3904 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3906 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3909 #: actions/otp.php:69
3910 msgid "No user ID specified."
3911 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3913 #: actions/otp.php:83
3914 msgid "No login token specified."
3915 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3917 #: actions/otp.php:90
3918 msgid "No login token requested."
3919 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3921 #: actions/otp.php:95
3922 msgid "Invalid login token specified."
3923 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3925 #: actions/otp.php:104
3926 msgid "Login token expired."
3927 msgstr "O pase caducou."
3929 #: actions/outbox.php:58
3931 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3932 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3934 #: actions/outbox.php:61
3936 msgid "Outbox for %s"
3937 msgstr "Caixa de saída de %s"
3939 #: actions/outbox.php:116
3940 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3942 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3944 #: actions/passwordsettings.php:58
3945 msgid "Change password"
3946 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3948 #: actions/passwordsettings.php:69
3949 msgid "Change your password."
3950 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3952 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3953 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3954 msgid "Password change"
3955 msgstr "Cambio de contrasinal"
3957 #: actions/passwordsettings.php:104
3958 msgid "Old password"
3959 msgstr "Contrasinal anterior"
3961 #. TRANS: Field label for password reset form.
3962 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3963 msgid "New password"
3964 msgstr "Novo contrasinal"
3966 #: actions/passwordsettings.php:109
3967 msgid "6 or more characters"
3968 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3970 #: actions/passwordsettings.php:113
3971 msgid "Same as password above"
3972 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3974 #: actions/passwordsettings.php:117
3978 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3979 msgid "Password must be 6 or more characters."
3980 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3982 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3983 msgid "Passwords don't match."
3984 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3986 #: actions/passwordsettings.php:165
3987 msgid "Incorrect old password"
3988 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3990 #: actions/passwordsettings.php:181
3991 msgid "Error saving user; invalid."
3992 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3994 #: actions/passwordsettings.php:186
3995 msgid "Can't save new password."
3996 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3998 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3999 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4000 msgid "Password saved."
4001 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4003 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4004 #. TRANS: Menu item for site administration
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4009 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4010 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4011 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4012 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4014 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4015 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4018 msgid "Theme directory not readable: %s."
4019 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4021 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4022 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4023 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4025 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4026 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4028 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4029 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4030 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4032 msgid "Background directory not writable: %s."
4033 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4035 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4036 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4039 msgid "Locales directory not readable: %s."
4040 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4042 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4043 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4044 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4045 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4046 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4048 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4049 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4053 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4054 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4059 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4060 msgid "Site's server hostname."
4061 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4063 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4071 msgstr "Ruta do sitio."
4073 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4075 msgid "Locale directory"
4076 msgstr "Directorio das traducións"
4078 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4079 msgid "Directory path to locales."
4080 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4082 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4085 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4087 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4088 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4089 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4091 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4093 msgstr "Tema visual"
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4097 msgid "Server for themes."
4098 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4102 msgid "Web path to themes."
4105 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4107 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4109 msgstr "Servidor SSL"
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4112 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4113 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4116 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4117 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4120 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4124 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4127 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4128 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4132 msgstr "Directorio de temas visuais"
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4135 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4137 msgid "Directory where themes are located."
4138 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4140 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4141 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4145 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4146 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4147 msgid "Avatar server"
4148 msgstr "Servidor de avatares"
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4153 msgid "Server for avatars."
4154 msgstr "Tema visual para o sitio."
4156 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4159 msgstr "Ruta do avatar"
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4164 msgid "Web path to avatars."
4165 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4167 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4168 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4169 msgid "Avatar directory"
4170 msgstr "Directorio de avatares"
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4175 msgid "Directory where avatars are located."
4176 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4178 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4183 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4186 msgid "Server for backgrounds."
4187 msgstr "Tema visual para o sitio."
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4191 msgid "Web path to backgrounds."
4194 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4195 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4196 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4201 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4204 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4205 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4207 msgid "Directory where backgrounds are located."
4208 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4210 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4211 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4214 msgstr "Ficheiros anexos"
4216 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4219 msgid "Server for attachments."
4220 msgstr "Tema visual para o sitio."
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4225 msgid "Web path to attachments."
4226 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4229 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4231 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4232 msgstr "Tema visual para o sitio."
4234 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4236 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4239 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4242 msgid "Directory where attachments are located."
4243 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4245 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4246 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4250 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4251 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4255 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4256 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4260 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4261 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4267 msgstr "Utilizar SSL"
4269 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4272 msgid "When to use SSL."
4273 msgstr "Cando utilizar SSL"
4275 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4276 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4278 msgid "Server to direct SSL requests to."
4279 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4281 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4284 msgstr "Gardar as rutas"
4286 #: actions/peoplesearch.php:52
4289 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4290 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4292 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4293 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4295 #: actions/peoplesearch.php:58
4296 msgid "People search"
4297 msgstr "Busca de xente"
4299 #: actions/peopletag.php:68
4301 msgid "Not a valid people tag: %s."
4302 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4304 #: actions/peopletag.php:142
4306 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4307 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4309 #: actions/postnotice.php:95
4310 msgid "Invalid notice content."
4311 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4313 #: actions/postnotice.php:101
4315 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4317 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4319 #. TRANS: Page title for profile settings.
4320 #: actions/profilesettings.php:59
4321 msgid "Profile settings"
4322 msgstr "Configuración do perfil"
4324 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4325 #: actions/profilesettings.php:70
4327 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4329 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4332 #. TRANS: Profile settings form legend.
4333 #: actions/profilesettings.php:98
4334 msgid "Profile information"
4335 msgstr "Información do perfil"
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4338 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4339 #: lib/groupeditform.php:146
4341 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4343 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4344 "espazos, tiles ou eñes"
4346 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4347 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4348 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4349 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4350 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4351 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4353 msgstr "Nome completo"
4355 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4356 #. TRANS: Form input field label.
4357 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4358 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4360 msgstr "Páxina persoal"
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4363 #: actions/profilesettings.php:121
4365 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4366 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4368 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4369 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4370 #. TRANS: biography (%d).
4371 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4372 #, fuzzy, php-format
4373 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4374 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4375 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4376 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4379 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4380 msgid "Describe yourself and your interests"
4381 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4383 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4384 #. TRANS: their biography.
4385 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4389 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4390 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4391 #. TRANS: DT for location in a profile.
4392 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4393 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4394 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4395 #: lib/userprofile.php:172
4399 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4400 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4401 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4402 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4404 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4405 #: actions/profilesettings.php:153
4406 msgid "Share my current location when posting notices"
4407 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4409 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4410 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4411 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4412 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4413 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4417 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4418 #: actions/profilesettings.php:164
4420 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4422 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4423 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4425 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4426 #: actions/profilesettings.php:169
4430 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4431 #: actions/profilesettings.php:171
4432 msgid "Preferred language"
4433 msgstr "Lingua escollida"
4435 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4436 #: actions/profilesettings.php:181
4438 msgstr "Fuso horario"
4440 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4441 #: actions/profilesettings.php:183
4442 msgid "What timezone are you normally in?"
4443 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4445 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4446 #: actions/profilesettings.php:189
4448 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4450 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4454 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4455 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4456 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4457 #, fuzzy, php-format
4458 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4459 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4460 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4461 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4463 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4464 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4465 msgid "Timezone not selected."
4466 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4469 #: actions/profilesettings.php:277
4471 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4472 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4475 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4476 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4478 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4479 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4481 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4482 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4483 #: actions/profilesettings.php:347
4485 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4486 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4488 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4489 #: actions/profilesettings.php:405
4491 msgid "Could not save location prefs."
4492 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4494 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4495 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4496 msgid "Could not save tags."
4497 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4499 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4500 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4501 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4502 msgid "Settings saved."
4503 msgstr "Gardouse a configuración."
4505 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4506 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4507 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4509 msgid "Restore account"
4510 msgstr "Crear unha conta"
4512 #: actions/public.php:83
4514 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4515 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4517 #: actions/public.php:92
4518 msgid "Could not retrieve public stream."
4519 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4521 #: actions/public.php:130
4523 msgid "Public timeline, page %d"
4524 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4526 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4527 msgid "Public timeline"
4528 msgstr "Liña do tempo pública"
4530 #: actions/public.php:160
4531 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4532 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4534 #: actions/public.php:164
4535 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4536 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4538 #: actions/public.php:168
4539 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4540 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4542 #: actions/public.php:188
4545 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4548 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4551 #: actions/public.php:191
4552 msgid "Be the first to post!"
4553 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4555 #: actions/public.php:195
4558 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4560 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4563 #: actions/public.php:242
4566 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4567 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4568 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4569 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4571 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4572 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4573 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4574 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4575 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4577 #: actions/public.php:247
4580 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4581 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4584 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4585 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4586 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4588 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4589 #: actions/publictagcloud.php:57
4590 msgid "Public tag cloud"
4591 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4593 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4594 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4595 #: actions/publictagcloud.php:65
4596 #, fuzzy, php-format
4597 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4598 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4600 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4601 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4602 #. TRANS: and do not change the URL part.
4603 #: actions/publictagcloud.php:74
4605 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4606 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4608 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4609 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4610 #: actions/publictagcloud.php:79
4611 msgid "Be the first to post one!"
4612 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4614 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4615 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4616 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4617 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4618 #. TRANS: and do not change the URL part.
4619 #: actions/publictagcloud.php:87
4622 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4625 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4628 #: actions/publictagcloud.php:146
4630 msgstr "Nube de etiquetas"
4632 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4633 #: actions/recoverpassword.php:37
4634 msgid "You are already logged in!"
4635 msgstr "Xa está identificado!"
4637 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4638 #: actions/recoverpassword.php:64
4639 msgid "No such recovery code."
4640 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4642 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4643 #: actions/recoverpassword.php:69
4644 msgid "Not a recovery code."
4645 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4647 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4648 #: actions/recoverpassword.php:77
4649 msgid "Recovery code for unknown user."
4650 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4652 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4653 #: actions/recoverpassword.php:91
4654 msgid "Error with confirmation code."
4655 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4657 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4658 #: actions/recoverpassword.php:103
4659 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4660 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4662 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4663 #: actions/recoverpassword.php:118
4664 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4666 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4669 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4670 #: actions/recoverpassword.php:160
4672 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4673 "the email address you have stored in your account."
4675 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4676 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4678 #: actions/recoverpassword.php:167
4679 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4680 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4682 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4683 #: actions/recoverpassword.php:198
4684 msgid "Password recovery"
4685 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4687 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4688 #: actions/recoverpassword.php:202
4689 msgid "Nickname or email address"
4690 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4692 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4693 #: actions/recoverpassword.php:205
4694 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4696 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4699 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4700 #: actions/recoverpassword.php:212
4704 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4705 #: actions/recoverpassword.php:214
4711 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4712 #: actions/recoverpassword.php:223
4713 msgid "Reset password"
4714 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4716 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4717 #: actions/recoverpassword.php:225
4718 msgid "Recover password"
4719 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4721 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4722 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4723 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4724 msgid "Password recovery requested"
4725 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4727 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4728 #: actions/recoverpassword.php:232
4729 msgid "Unknown action"
4730 msgstr "Non se coñece esa acción"
4732 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4733 #: actions/recoverpassword.php:258
4735 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4736 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4738 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4739 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4741 msgid "Same as password above."
4742 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4744 #. TRANS: Button text for password reset form.
4745 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4746 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4750 msgstr "Restablecer"
4752 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4753 #: actions/recoverpassword.php:278
4754 msgid "Enter a nickname or email address."
4755 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4757 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4758 #: actions/recoverpassword.php:309
4759 msgid "No user with that email address or username."
4761 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4763 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4764 #: actions/recoverpassword.php:327
4765 msgid "No registered email address for that user."
4767 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4769 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4770 #: actions/recoverpassword.php:342
4771 msgid "Error saving address confirmation."
4772 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4774 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4775 #: actions/recoverpassword.php:370
4777 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4778 "address registered to your account."
4780 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4781 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4783 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4784 #: actions/recoverpassword.php:391
4785 msgid "Unexpected password reset."
4786 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4788 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4789 #: actions/recoverpassword.php:400
4791 msgid "Password must be 6 characters or more."
4792 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4794 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4795 #: actions/recoverpassword.php:405
4796 msgid "Password and confirmation do not match."
4797 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4799 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4800 #: actions/recoverpassword.php:418
4802 msgid "Cannot save new password."
4803 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4805 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4806 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4807 msgid "Error setting user."
4808 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4810 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4811 #: actions/recoverpassword.php:434
4812 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4813 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4815 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4816 msgid "Sorry, only invited people can register."
4817 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4819 #: actions/register.php:99
4820 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4821 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4823 #: actions/register.php:119
4824 msgid "Registration successful"
4825 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4827 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4829 msgstr "Rexistrarse"
4831 #: actions/register.php:142
4832 msgid "Registration not allowed."
4833 msgstr "Non se permite o rexistro."
4835 #: actions/register.php:209
4836 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4837 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4839 #: actions/register.php:218
4840 msgid "Email address already exists."
4841 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4843 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4844 msgid "Invalid username or password."
4845 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4847 #: actions/register.php:351
4849 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4850 "link up to friends and colleagues. "
4852 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4853 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4855 #: actions/register.php:437
4857 msgid "6 or more characters."
4858 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4860 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4861 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4862 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4864 msgstr "Correo electrónico"
4866 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4867 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4869 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4871 #: actions/register.php:457
4872 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4873 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4875 #: actions/register.php:462
4876 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4877 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4879 #: actions/register.php:523
4882 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4883 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4885 #: actions/register.php:533
4887 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4889 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4891 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4892 #: actions/register.php:537
4893 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4895 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4898 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4899 #: actions/register.php:540
4900 msgid "All rights reserved."
4901 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4903 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4904 #: actions/register.php:545
4907 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4908 "email address, IM address, and phone number."
4910 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4911 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4912 "instantánea e números de teléfono."
4914 #: actions/register.php:588
4917 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4920 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4921 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4922 "notices through instant messages.\n"
4923 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4924 "share your interests. \n"
4925 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4926 "others more about you. \n"
4927 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4930 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4932 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4934 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4935 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4936 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4937 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4938 "seus intereses. \n"
4939 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4940 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4941 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4942 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4944 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4946 #: actions/register.php:612
4948 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4949 "to confirm your email address.)"
4951 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4952 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4954 #: actions/remotesubscribe.php:97
4957 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4958 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4959 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4961 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4962 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4963 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4964 "continuación o URL do seu perfil."
4966 #: actions/remotesubscribe.php:111
4967 msgid "Remote subscribe"
4968 msgstr "Subscribirse remotamente"
4970 #: actions/remotesubscribe.php:123
4971 msgid "Subscribe to a remote user"
4972 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4974 #: actions/remotesubscribe.php:128
4975 msgid "User nickname"
4976 msgstr "Alcume do usuario"
4978 #: actions/remotesubscribe.php:129
4979 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4980 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4982 #: actions/remotesubscribe.php:132
4984 msgstr "URL do perfil"
4986 #: actions/remotesubscribe.php:133
4987 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4989 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4991 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4992 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4993 #: lib/userprofile.php:431
4995 msgstr "Subscribirse"
4997 #: actions/remotesubscribe.php:158
4998 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4999 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5001 #: actions/remotesubscribe.php:167
5002 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5004 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5007 #: actions/remotesubscribe.php:175
5009 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5010 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5012 #: actions/remotesubscribe.php:182
5014 msgid "Could not get a request token."
5015 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5017 #: actions/repeat.php:56
5018 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5019 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5021 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5022 msgid "No notice specified."
5023 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5025 #: actions/repeat.php:75
5027 msgid "You cannot repeat your own notice."
5028 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5030 #: actions/repeat.php:89
5031 msgid "You already repeated that notice."
5032 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5034 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5038 #: actions/repeat.php:117
5042 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5043 #: lib/personalgroupnav.php:108
5045 msgid "Replies to %s"
5046 msgstr "Respostas a %s"
5048 #: actions/replies.php:128
5050 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5051 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5053 #: actions/replies.php:145
5055 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5056 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5058 #: actions/replies.php:152
5060 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5061 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5063 #: actions/replies.php:159
5065 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5066 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5068 #: actions/replies.php:199
5071 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5072 "notice to them yet."
5074 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5075 "mandaron ningunha nota."
5077 #: actions/replies.php:204
5080 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5081 "[join groups](%%action.groups%%)."
5083 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5084 "grupos](%%action.groups%%)."
5086 #: actions/replies.php:206
5089 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5090 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5092 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5093 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5095 #: actions/repliesrss.php:72
5097 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5098 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5100 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5101 #: actions/restoreaccount.php:78
5103 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5104 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5106 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5107 #: actions/restoreaccount.php:83
5109 msgid "You may not restore your account."
5110 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5112 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5113 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5114 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5116 msgid "No uploaded file."
5117 msgstr "Cargar un ficheiro"
5119 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5120 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5121 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5122 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5124 #. TRANS: Client exception.
5125 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5127 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5130 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5133 #. TRANS: Client exception.
5134 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5135 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5136 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5138 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5139 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5140 msgid "Missing a temporary folder."
5141 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5143 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5144 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5145 msgid "Failed to write file to disk."
5146 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5148 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5149 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5150 msgid "File upload stopped by extension."
5151 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5153 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5154 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5155 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5156 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5157 msgid "System error uploading file."
5158 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5160 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5161 #: actions/restoreaccount.php:207
5163 msgid "Not an Atom feed."
5164 msgstr "Todos os membros"
5166 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5167 #: actions/restoreaccount.php:241
5169 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5173 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5174 #: actions/restoreaccount.php:245
5175 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5178 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5179 #: actions/restoreaccount.php:342
5181 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5182 "\">Activity Streams</a> format."
5185 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5186 #: actions/restoreaccount.php:373
5188 msgid "Upload the file"
5189 msgstr "Cargar un ficheiro"
5191 #: actions/revokerole.php:75
5192 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5193 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5195 #: actions/revokerole.php:82
5196 msgid "User doesn't have this role."
5197 msgstr "O usuario non ten este rol."
5199 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5203 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5204 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5205 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5207 #: actions/sandbox.php:72
5208 msgid "User is already sandboxed."
5209 msgstr "O usuario xa está illado."
5211 #. TRANS: Menu item for site administration
5212 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5213 #: lib/adminpanelaction.php:379
5217 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5218 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5219 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5221 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5222 msgid "Handle sessions"
5223 msgstr "Manexar as sesións"
5225 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5226 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5227 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5229 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5230 msgid "Session debugging"
5231 msgstr "Depuración da sesión"
5233 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5234 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5235 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5237 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5238 msgid "Save site settings"
5239 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5241 #: actions/showapplication.php:82
5242 msgid "You must be logged in to view an application."
5243 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5245 #: actions/showapplication.php:157
5246 msgid "Application profile"
5247 msgstr "Perfil da aplicación"
5249 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5250 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5254 #. TRANS: Form input field label for application name.
5255 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5256 #: lib/applicationeditform.php:190
5260 #. TRANS: Form input field label.
5261 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5262 msgid "Organization"
5263 msgstr "Organización"
5265 #. TRANS: Form input field label.
5266 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5267 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5271 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5272 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5273 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5274 #: lib/profileaction.php:205
5276 msgstr "Estatísticas"
5278 #: actions/showapplication.php:203
5280 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5281 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5283 #: actions/showapplication.php:213
5284 msgid "Application actions"
5285 msgstr "Accións da aplicación"
5287 #: actions/showapplication.php:236
5288 msgid "Reset key & secret"
5289 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5291 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5292 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5293 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5297 #: actions/showapplication.php:261
5298 msgid "Application info"
5299 msgstr "Información da aplicación"
5301 #: actions/showapplication.php:263
5302 msgid "Consumer key"
5303 msgstr "Clave do consumidor"
5305 #: actions/showapplication.php:268
5306 msgid "Consumer secret"
5307 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5309 #: actions/showapplication.php:273
5310 msgid "Request token URL"
5311 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5313 #: actions/showapplication.php:278
5314 msgid "Access token URL"
5315 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5317 #: actions/showapplication.php:283
5318 msgid "Authorize URL"
5319 msgstr "Autorizar o URL"
5321 #: actions/showapplication.php:288
5323 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5326 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5327 "con texto sinxelo."
5329 #: actions/showapplication.php:309
5330 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5332 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5335 #: actions/showfavorites.php:79
5337 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5338 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5340 #: actions/showfavorites.php:132
5341 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5342 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5344 #: actions/showfavorites.php:171
5346 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5347 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5349 #: actions/showfavorites.php:178
5351 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5352 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5354 #: actions/showfavorites.php:185
5356 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5357 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5359 #: actions/showfavorites.php:206
5361 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5362 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5364 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5365 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5367 #: actions/showfavorites.php:208
5370 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5371 "would add to their favorites :)"
5373 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5374 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5376 #: actions/showfavorites.php:212
5379 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5380 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5381 "their favorites :)"
5383 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5384 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5385 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5387 #: actions/showfavorites.php:243
5388 msgid "This is a way to share what you like."
5389 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5391 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5392 #: actions/showgroup.php:75
5397 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5398 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5399 #: actions/showgroup.php:79
5401 msgid "%1$s group, page %2$d"
5402 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5404 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5405 #: actions/showgroup.php:220
5406 msgid "Group profile"
5407 msgstr "Perfil do grupo"
5409 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5410 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5411 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5412 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5416 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5417 #. TRANS: DT for note in a profile.
5418 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5419 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5423 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5424 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5426 msgstr "Pseudónimos"
5428 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5429 #: actions/showgroup.php:304
5430 msgid "Group actions"
5431 msgstr "Accións do grupo"
5433 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5434 #: actions/showgroup.php:345
5436 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5437 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5439 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5440 #: actions/showgroup.php:352
5442 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5443 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5445 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5446 #: actions/showgroup.php:359
5448 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5449 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5451 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5452 #: actions/showgroup.php:365
5454 msgid "FOAF for %s group"
5455 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5457 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5458 #: actions/showgroup.php:402
5462 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5463 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5464 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5465 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5466 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5467 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5468 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5472 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5473 #: actions/showgroup.php:417
5475 msgstr "Todos os membros"
5477 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5478 #: actions/showgroup.php:453
5484 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5485 #: actions/showgroup.php:461
5491 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5492 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5493 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5494 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5495 #: actions/showgroup.php:476
5498 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5499 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5500 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5501 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5502 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5504 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5505 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5506 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5507 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5508 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5509 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5511 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5512 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5513 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5514 #: actions/showgroup.php:486
5517 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5518 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5519 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5520 "their life and interests. "
5522 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5523 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5524 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5525 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5527 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5528 #: actions/showgroup.php:515
5530 msgstr "Administradores"
5532 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5533 #: actions/showmessage.php:79
5534 msgid "No such message."
5535 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5537 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5538 #: actions/showmessage.php:97
5539 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5540 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5542 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5543 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5544 #: actions/showmessage.php:110
5546 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5547 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5549 #. TRANS: Page title for single message display.
5550 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5551 #: actions/showmessage.php:118
5553 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5554 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5556 #: actions/shownotice.php:90
5557 msgid "Notice deleted."
5558 msgstr "Borrouse a nota."
5560 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5561 #: actions/showstream.php:70
5562 #, fuzzy, php-format
5563 msgid "%1$s tagged %2$s"
5564 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5566 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5567 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5568 #: actions/showstream.php:74
5569 #, fuzzy, php-format
5570 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5571 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5573 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5574 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5575 #: actions/showstream.php:82
5577 msgid "%1$s, page %2$d"
5578 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5580 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5581 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5582 #: actions/showstream.php:127
5584 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5585 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5587 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5588 #. TRANS: %s is a user nickname.
5589 #: actions/showstream.php:136
5591 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5592 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5594 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5595 #. TRANS: %s is a user nickname.
5596 #: actions/showstream.php:145
5598 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5599 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5601 #: actions/showstream.php:152
5603 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5604 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5606 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5607 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5608 #: actions/showstream.php:159
5611 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5613 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5614 #: actions/showstream.php:211
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5617 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5619 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5620 #: actions/showstream.php:217
5622 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5623 "would be a good time to start :)"
5625 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5626 "bo momento para comezar :)"
5628 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5629 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5630 #: actions/showstream.php:221
5633 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5634 "%?status_textarea=%2$s)."
5636 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5637 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5639 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5640 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5641 #: actions/showstream.php:264
5644 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5645 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5646 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5647 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5649 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5650 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5651 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5652 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5653 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5655 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5656 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5657 #: actions/showstream.php:271
5660 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5661 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5662 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5664 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5665 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5666 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5668 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5669 #: actions/showstream.php:328
5671 msgid "Repeat of %s"
5672 msgstr "Repeticións de %s"
5674 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5675 msgid "You cannot silence users on this site."
5676 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5678 #: actions/silence.php:72
5679 msgid "User is already silenced."
5680 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5682 #: actions/siteadminpanel.php:69
5683 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5684 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5686 #: actions/siteadminpanel.php:133
5687 msgid "Site name must have non-zero length."
5688 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5690 #: actions/siteadminpanel.php:141
5691 msgid "You must have a valid contact email address."
5692 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5694 #: actions/siteadminpanel.php:159
5696 msgid "Unknown language \"%s\"."
5697 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5699 #: actions/siteadminpanel.php:165
5700 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5701 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5703 #: actions/siteadminpanel.php:171
5704 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5705 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5707 #: actions/siteadminpanel.php:221
5711 #: actions/siteadminpanel.php:224
5713 msgstr "Nome do sitio"
5715 #: actions/siteadminpanel.php:225
5716 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5718 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5721 #: actions/siteadminpanel.php:229
5723 msgstr "Publicado por"
5725 #: actions/siteadminpanel.php:230
5726 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5727 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5729 #: actions/siteadminpanel.php:234
5730 msgid "Brought by URL"
5731 msgstr "URL do publicador"
5733 #: actions/siteadminpanel.php:235
5734 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5735 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5737 #: actions/siteadminpanel.php:239
5738 msgid "Contact email address for your site"
5739 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5741 #: actions/siteadminpanel.php:245
5745 #: actions/siteadminpanel.php:256
5746 msgid "Default timezone"
5747 msgstr "Fuso horario por defecto"
5749 #: actions/siteadminpanel.php:257
5750 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5751 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5753 #: actions/siteadminpanel.php:262
5754 msgid "Default language"
5755 msgstr "Lingua por defecto"
5757 #: actions/siteadminpanel.php:263
5758 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5760 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5763 #: actions/siteadminpanel.php:271
5767 #: actions/siteadminpanel.php:274
5769 msgstr "Límite de texto"
5771 #: actions/siteadminpanel.php:274
5772 msgid "Maximum number of characters for notices."
5773 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5775 #: actions/siteadminpanel.php:278
5777 msgstr "Tempo límite de repetición"
5779 #: actions/siteadminpanel.php:278
5780 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5782 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5785 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5786 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5788 msgstr "Nota do sitio"
5790 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5791 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5792 msgid "Edit site-wide message"
5793 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5795 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5796 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5797 msgid "Unable to save site notice."
5798 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5800 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5801 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5803 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5804 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5806 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5807 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5808 msgid "Site notice text"
5809 msgstr "Texto da nota do sitio"
5811 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5812 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5814 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5816 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5818 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5819 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5820 msgid "Save site notice"
5821 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5823 #. TRANS: Title for SMS settings.
5824 #: actions/smssettings.php:57
5825 msgid "SMS settings"
5826 msgstr "Configuración dos SMS"
5828 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5829 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5830 #: actions/smssettings.php:71
5832 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5833 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5835 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5836 #: actions/smssettings.php:93
5837 msgid "SMS is not available."
5838 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5840 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5841 #: actions/smssettings.php:107
5843 msgstr "Enderezo dos SMS"
5845 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5846 #: actions/smssettings.php:116
5847 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5848 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5850 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5851 #: actions/smssettings.php:129
5852 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5853 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5855 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5856 #: actions/smssettings.php:138
5857 msgid "Confirmation code"
5858 msgstr "Código de confirmación"
5860 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5861 #: actions/smssettings.php:140
5862 msgid "Enter the code you received on your phone."
5863 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5865 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5866 #: actions/smssettings.php:144
5871 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5872 #: actions/smssettings.php:149
5873 msgid "SMS phone number"
5874 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5876 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5877 #: actions/smssettings.php:152
5878 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5880 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5883 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5884 #: actions/smssettings.php:191
5885 msgid "SMS preferences"
5886 msgstr "Preferencias dos SMS"
5888 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5889 #: actions/smssettings.php:197
5891 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5894 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5895 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5897 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5898 #: actions/smssettings.php:308
5899 msgid "SMS preferences saved."
5900 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5902 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5903 #: actions/smssettings.php:330
5904 msgid "No phone number."
5905 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5907 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5908 #: actions/smssettings.php:336
5909 msgid "No carrier selected."
5910 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5912 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5913 #: actions/smssettings.php:344
5914 msgid "That is already your phone number."
5915 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5917 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5918 #: actions/smssettings.php:348
5919 msgid "That phone number already belongs to another user."
5920 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5922 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5923 #: actions/smssettings.php:376
5925 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5926 "for the code and instructions on how to use it."
5928 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5929 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5931 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5932 #: actions/smssettings.php:404
5933 msgid "That is the wrong confirmation number."
5934 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5936 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5937 #: actions/smssettings.php:418
5938 msgid "SMS confirmation cancelled."
5939 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5941 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5942 #. TRANS: registered for the active user.
5943 #: actions/smssettings.php:438
5944 msgid "That is not your phone number."
5945 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5947 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5948 #: actions/smssettings.php:460
5949 msgid "The SMS phone number was removed."
5950 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5952 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5953 #: actions/smssettings.php:499
5954 msgid "Mobile carrier"
5957 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5958 #: actions/smssettings.php:504
5959 msgid "Select a carrier"
5960 msgstr "Escolla unha compañía"
5962 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5963 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5964 #: actions/smssettings.php:513
5967 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5968 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5970 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5971 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5972 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5974 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5975 #: actions/smssettings.php:535
5976 msgid "No code entered"
5977 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5979 #. TRANS: Menu item for site administration
5980 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5981 #: lib/adminpanelaction.php:395
5983 msgstr "Instantáneas"
5985 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5986 msgid "Manage snapshot configuration"
5987 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5989 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5990 msgid "Invalid snapshot run value."
5991 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5993 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5994 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5995 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5997 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5998 msgid "Invalid snapshot report URL."
5999 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6001 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6002 msgid "Randomly during web hit"
6003 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6005 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6006 msgid "In a scheduled job"
6007 msgstr "Nun proceso programado"
6009 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6010 msgid "Data snapshots"
6011 msgstr "Instantáneas de datos"
6013 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6014 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6015 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6017 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6021 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6022 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6023 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6025 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6027 msgstr "URL de envío"
6029 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6030 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6031 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6033 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6034 msgid "Save snapshot settings"
6035 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6037 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6038 #: actions/subedit.php:75
6039 msgid "You are not subscribed to that profile."
6040 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6042 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6043 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6044 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6045 msgid "Could not save subscription."
6046 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6048 #: actions/subscribe.php:77
6049 msgid "This action only accepts POST requests."
6050 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
6052 #: actions/subscribe.php:117
6053 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6054 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6056 #: actions/subscribe.php:145
6060 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6061 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6062 #: actions/subscribers.php:51
6064 msgid "%s subscribers"
6065 msgstr "%s subscritores"
6067 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6068 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6069 #: actions/subscribers.php:55
6071 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6072 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6074 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6075 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6076 #: actions/subscribers.php:68
6077 msgid "These are the people who listen to your notices."
6078 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6080 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6081 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6082 #: actions/subscribers.php:74
6084 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6085 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6087 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6088 #: actions/subscribers.php:114
6091 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6094 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6097 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6098 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6099 #: actions/subscribers.php:118
6101 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6102 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6104 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6105 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6106 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6107 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6108 #. TRANS: and do not change the URL part.
6109 #: actions/subscribers.php:127
6112 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6113 "%) and be the first?"
6115 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6116 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6118 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6120 #: actions/subscriptions.php:55
6122 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6123 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6125 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6126 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6127 #: actions/subscriptions.php:68
6128 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6129 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6131 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6132 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6133 #: actions/subscriptions.php:74
6135 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6136 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6138 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6139 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6140 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6141 #. TRANS: and do not change the URL part.
6142 #: actions/subscriptions.php:133
6145 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6146 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6147 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6148 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6149 "automatically subscribe to people you already follow there."
6151 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6152 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6153 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6154 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6155 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6157 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6158 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6159 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6160 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6161 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6163 msgid "%s is not listening to anyone."
6164 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6166 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6167 #: actions/subscriptions.php:176
6168 #, fuzzy, php-format
6169 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6170 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6172 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6173 #: actions/subscriptions.php:239
6177 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6178 #: actions/subscriptions.php:254
6182 #: actions/tag.php:69
6184 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6185 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6187 #: actions/tag.php:87
6189 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6190 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6192 #: actions/tag.php:93
6194 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6195 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6197 #: actions/tag.php:99
6199 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6200 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6202 #: actions/tagother.php:39
6203 msgid "No ID argument."
6204 msgstr "Sen argumento ID."
6206 #: actions/tagother.php:65
6209 msgstr "Etiqueta %s"
6211 #. TRANS: H2 for user profile information.
6212 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6213 msgid "User profile"
6214 msgstr "Perfil do usuario"
6216 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6217 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6218 #: lib/userprofile.php:108
6222 #: actions/tagother.php:141
6224 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6226 #: actions/tagother.php:151
6228 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6231 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6232 "comas ou espazos en branco"
6234 #: actions/tagother.php:193
6236 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6238 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6241 #: actions/tagother.php:236
6242 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6244 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6247 #: actions/tagrss.php:35
6248 msgid "No such tag."
6249 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6251 #: actions/unblock.php:59
6252 msgid "You haven't blocked that user."
6253 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6255 #: actions/unsandbox.php:72
6256 msgid "User is not sandboxed."
6257 msgstr "O usuario non está illado."
6259 #: actions/unsilence.php:72
6260 msgid "User is not silenced."
6261 msgstr "O usuario non está silenciado."
6263 #: actions/unsubscribe.php:77
6264 msgid "No profile ID in request."
6265 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6267 #: actions/unsubscribe.php:98
6268 msgid "Unsubscribed"
6269 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6271 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6274 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6276 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6277 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6279 #. TRANS: User admin panel title
6280 #: actions/useradminpanel.php:58
6285 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6286 #: actions/useradminpanel.php:69
6287 msgid "User settings for this StatusNet site"
6288 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6290 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6291 #: actions/useradminpanel.php:147
6292 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6293 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6295 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6296 #: actions/useradminpanel.php:154
6298 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6299 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6301 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6302 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6303 #: actions/useradminpanel.php:166
6304 #, fuzzy, php-format
6305 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6306 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6308 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6309 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6310 #: lib/personalgroupnav.php:112
6314 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6315 #: actions/useradminpanel.php:220
6317 msgstr "Límite da biografía"
6319 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6320 #: actions/useradminpanel.php:222
6321 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6322 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6324 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6325 #: actions/useradminpanel.php:231
6327 msgstr "Novos usuarios"
6329 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6330 #: actions/useradminpanel.php:236
6331 msgid "New user welcome"
6332 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6334 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6335 #: actions/useradminpanel.php:238
6337 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6338 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6340 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6341 #: actions/useradminpanel.php:244
6342 msgid "Default subscription"
6343 msgstr "Subscrición por defecto"
6345 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6346 #: actions/useradminpanel.php:246
6347 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6348 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6350 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6351 #: actions/useradminpanel.php:256
6353 msgstr "Invitacións"
6355 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6356 #: actions/useradminpanel.php:262
6357 msgid "Invitations enabled"
6358 msgstr "Activáronse as invitacións"
6360 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6361 #: actions/useradminpanel.php:265
6362 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6363 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6365 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6366 #: actions/useradminpanel.php:302
6367 msgid "Save user settings"
6368 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6370 #: actions/userauthorization.php:105
6371 msgid "Authorize subscription"
6372 msgstr "Autorizar a subscrición"
6374 #: actions/userauthorization.php:110
6376 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6377 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6380 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6381 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6384 #. TRANS: Menu item for site administration
6385 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6386 #: lib/adminpanelaction.php:403
6390 #: actions/userauthorization.php:217
6394 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6395 #: lib/subscribeform.php:139
6396 msgid "Subscribe to this user"
6397 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6399 #: actions/userauthorization.php:219
6403 #: actions/userauthorization.php:220
6404 msgid "Reject this subscription"
6405 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6407 #: actions/userauthorization.php:232
6408 msgid "No authorization request!"
6409 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6411 #: actions/userauthorization.php:254
6412 msgid "Subscription authorized"
6413 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6415 #: actions/userauthorization.php:256
6417 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6418 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6419 "subscription. Your subscription token is:"
6421 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6422 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6423 "O pase da súa subscrición é:"
6425 #: actions/userauthorization.php:266
6426 msgid "Subscription rejected"
6427 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6429 #: actions/userauthorization.php:268
6431 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6432 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6435 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6436 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6437 "completamente a subscrición."
6439 #: actions/userauthorization.php:303
6441 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6442 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6444 #: actions/userauthorization.php:308
6446 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6447 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6449 #: actions/userauthorization.php:314
6451 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6452 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6454 #: actions/userauthorization.php:329
6456 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6457 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6459 #: actions/userauthorization.php:345
6461 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6462 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6464 #: actions/userauthorization.php:350
6466 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6467 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6469 #: actions/userauthorization.php:355
6471 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6472 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6474 #. TRANS: Page title for profile design page.
6475 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6476 msgid "Profile design"
6477 msgstr "Deseño do perfil"
6479 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6480 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6482 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6483 "palette of your choice."
6485 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6486 "cores escollida por vostede."
6488 #: actions/userdesignsettings.php:272
6489 msgid "Enjoy your hotdog!"
6490 msgstr "Bo proveito!"
6492 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6493 #: actions/usergroups.php:66
6495 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6496 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6498 #: actions/usergroups.php:132
6499 msgid "Search for more groups"
6500 msgstr "Buscar máis grupos"
6502 #: actions/usergroups.php:159
6504 msgid "%s is not a member of any group."
6505 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6507 #: actions/usergroups.php:164
6509 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6510 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6512 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6513 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6514 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6515 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6516 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6517 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6518 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6520 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6521 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6523 #: actions/version.php:75
6525 msgid "StatusNet %s"
6526 msgstr "%s de StatusNet"
6528 #: actions/version.php:155
6531 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6532 "Inc. and contributors."
6534 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6535 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6537 #: actions/version.php:163
6538 msgid "Contributors"
6539 msgstr "Colaboradores"
6541 #: actions/version.php:170
6543 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6544 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6545 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6546 "any later version. "
6548 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6549 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6550 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6551 "usuario) da licenza. "
6553 #: actions/version.php:176
6555 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6556 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6557 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6558 "for more details. "
6560 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6561 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6562 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6563 "Affero de GNU para máis información. "
6565 #: actions/version.php:182
6568 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6569 "along with this program. If not, see %s."
6571 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6572 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6574 #: actions/version.php:191
6576 msgstr "Complementos"
6578 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6579 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6583 #: actions/version.php:199
6587 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6588 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6590 msgstr "Marcar como favorito"
6592 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6593 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6594 #: classes/Fave.php:167
6596 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6597 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6599 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6600 #: classes/File.php:156
6602 msgid "Cannot process URL '%s'"
6603 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6605 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6606 #: classes/File.php:188
6607 msgid "Robin thinks something is impossible."
6608 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6610 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6611 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6612 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6613 #: classes/File.php:204
6614 #, fuzzy, php-format
6616 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6617 "Try to upload a smaller version."
6619 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6620 "Try to upload a smaller version."
6622 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6623 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6625 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6626 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6628 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6629 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6630 #: classes/File.php:217
6631 #, fuzzy, php-format
6632 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6633 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6635 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6637 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6639 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6640 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6641 #: classes/File.php:229
6642 #, fuzzy, php-format
6643 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6644 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6645 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6646 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6648 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6649 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6650 msgid "Invalid filename."
6651 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6653 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6654 #: classes/Group_member.php:51
6655 msgid "Group join failed."
6656 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6658 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6659 #: classes/Group_member.php:64
6660 msgid "Not part of group."
6661 msgstr "Non forma parte do grupo."
6663 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6664 #: classes/Group_member.php:72
6665 msgid "Group leave failed."
6666 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6668 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6669 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6670 #: classes/Group_member.php:85
6672 msgid "Profile ID %s is invalid."
6673 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6675 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6676 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6677 #: classes/Group_member.php:98
6678 #, fuzzy, php-format
6679 msgid "Group ID %s is invalid."
6680 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6682 #. TRANS: Activity title.
6683 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6687 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6688 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6689 #: classes/Group_member.php:151
6691 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6692 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6694 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6695 #: classes/Local_group.php:42
6696 msgid "Could not update local group."
6697 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6699 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6700 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6701 #: classes/Login_token.php:78
6703 msgid "Could not create login token for %s"
6704 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6706 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6707 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6708 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6709 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6711 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6712 #: classes/Message.php:45
6713 msgid "You are banned from sending direct messages."
6714 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6716 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6717 #: classes/Message.php:69
6718 msgid "Could not insert message."
6719 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6721 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6722 #: classes/Message.php:80
6723 msgid "Could not update message with new URI."
6724 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6726 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6727 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6728 #: classes/Notice.php:98
6730 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6731 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6733 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6734 #: classes/Notice.php:199
6736 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6737 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6739 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6740 #: classes/Notice.php:279
6741 msgid "Problem saving notice. Too long."
6742 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6744 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6745 #: classes/Notice.php:284
6746 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6747 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6749 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6750 #: classes/Notice.php:290
6752 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6754 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6755 "publicar nuns minutos."
6757 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6758 #: classes/Notice.php:297
6760 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6763 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6764 "publicar nuns minutos."
6766 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6767 #: classes/Notice.php:305
6768 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6769 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6771 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6772 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6773 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6774 msgid "Problem saving notice."
6775 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6777 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6778 #: classes/Notice.php:923
6780 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6781 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6783 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6784 #: classes/Notice.php:1022
6785 msgid "Problem saving group inbox."
6786 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6788 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6789 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6790 #: classes/Notice.php:1136
6792 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6793 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6795 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6796 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6797 #: classes/Notice.php:1655
6799 msgid "RT @%1$s %2$s"
6800 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6802 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6803 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6804 #, fuzzy, php-format
6807 msgstr "%1$s (%2$s)"
6809 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6810 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6811 #: classes/Profile.php:765
6813 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6815 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6817 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6818 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6819 #: classes/Profile.php:774
6821 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6823 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6825 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6826 #: classes/Remote_profile.php:54
6827 msgid "Missing profile."
6828 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6830 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6831 #: classes/Status_network.php:338
6832 msgid "Unable to save tag."
6833 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6835 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6836 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6837 msgid "You have been banned from subscribing."
6838 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6840 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6841 #: classes/Subscription.php:82
6842 msgid "Already subscribed!"
6843 msgstr "Xa está subscrito!"
6845 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6846 #: classes/Subscription.php:87
6847 msgid "User has blocked you."
6848 msgstr "O usuario bloqueouno."
6850 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6851 #: classes/Subscription.php:176
6852 msgid "Not subscribed!"
6853 msgstr "Non está subscrito!"
6855 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6856 #: classes/Subscription.php:183
6857 msgid "Could not delete self-subscription."
6858 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6860 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6861 #: classes/Subscription.php:211
6862 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6863 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6865 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6866 #: classes/Subscription.php:223
6867 msgid "Could not delete subscription."
6868 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6870 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6871 #: classes/Subscription.php:265
6875 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6876 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6877 #: classes/Subscription.php:268
6879 msgid "%1$s is now following %2$s."
6880 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6882 #. TRANS: Notice given on user registration.
6883 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6884 #: classes/User.php:395
6886 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6887 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6889 #. TRANS: Server exception.
6890 #: classes/User.php:918
6891 msgid "No single user defined for single-user mode."
6892 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6894 #. TRANS: Server exception.
6895 #: classes/User.php:922
6896 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6899 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6900 #: classes/User_group.php:520
6901 msgid "Could not create group."
6902 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6904 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6905 #: classes/User_group.php:530
6906 msgid "Could not set group URI."
6907 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6909 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6910 #: classes/User_group.php:553
6911 msgid "Could not set group membership."
6912 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6914 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6915 #: classes/User_group.php:568
6916 msgid "Could not save local group info."
6917 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6919 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6920 #. TRANS: %s is the remote site.
6921 #: lib/accountmover.php:65
6922 #, fuzzy, php-format
6923 msgid "Cannot locate account %s."
6924 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6926 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6927 #. TRANS: %s is the remote site.
6928 #: lib/accountmover.php:106
6930 msgid "Cannot find XRD for %s."
6933 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6934 #. TRANS: %s is the remote site.
6935 #: lib/accountmover.php:131
6937 msgid "No AtomPub API service for %s."
6940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6941 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6942 msgid "Change your profile settings"
6943 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6946 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6947 msgid "Upload an avatar"
6948 msgstr "Cargue un avatar"
6950 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6951 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6952 msgid "Change your password"
6953 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6956 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6957 msgid "Change email handling"
6958 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6960 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6961 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6962 msgid "Design your profile"
6963 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6965 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6966 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6967 msgid "Other options"
6968 msgstr "Outras opcións"
6970 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6971 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6975 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6976 #: lib/action.php:148
6979 msgstr "%1$s - %2$s"
6981 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6982 #: lib/action.php:164
6983 msgid "Untitled page"
6984 msgstr "Páxina sen título"
6986 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6987 #: lib/action.php:312
6990 msgstr "Mostrar máis"
6992 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6993 #: lib/action.php:531
6994 msgid "Primary site navigation"
6995 msgstr "Navegación principal do sitio"
6997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6998 #: lib/action.php:537
7000 msgid "Personal profile and friends timeline"
7001 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
7003 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
7004 #: lib/action.php:540
7009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
7010 #: lib/action.php:542
7012 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7013 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
7015 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
7016 #: lib/action.php:545
7020 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
7021 #: lib/action.php:547
7023 msgid "Connect to services"
7024 msgstr "Conectarse aos servizos"
7026 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
7027 #: lib/action.php:550
7031 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
7032 #: lib/action.php:553
7034 msgid "Change site configuration"
7035 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
7037 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
7038 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7039 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7042 msgstr "Administrador"
7044 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
7045 #: lib/action.php:560
7048 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7049 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7051 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
7052 #: lib/action.php:563
7057 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7058 #: lib/action.php:569
7060 msgid "Logout from the site"
7061 msgstr "Saír ao anonimato"
7063 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7064 #: lib/action.php:572
7069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7070 #: lib/action.php:577
7072 msgid "Create an account"
7073 msgstr "Crear unha conta"
7075 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7076 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7077 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7080 msgstr "Rexistrarse"
7082 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7083 #: lib/action.php:583
7085 msgid "Login to the site"
7086 msgstr "Identificarse no sitio"
7088 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7089 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7090 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7093 msgstr "Identificarse"
7095 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7096 #: lib/action.php:589
7101 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7102 #: lib/action.php:592
7107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7108 #: lib/action.php:595
7110 msgid "Search for people or text"
7111 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
7113 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7114 #: lib/action.php:598
7119 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7120 #. TRANS: Menu item for site administration
7121 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7123 msgstr "Nota do sitio"
7125 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7126 #: lib/action.php:687
7128 msgstr "Vistas locais"
7130 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7131 #: lib/action.php:757
7133 msgstr "Nota da páxina"
7135 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7136 #: lib/action.php:858
7137 msgid "Secondary site navigation"
7138 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
7140 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7141 #: lib/action.php:864
7145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7146 #: lib/action.php:867
7150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7151 #: lib/action.php:870
7153 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7156 #: lib/action.php:875
7158 msgstr "Condicións do servicio"
7160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7161 #: lib/action.php:879
7163 msgstr "Protección de datos"
7165 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7166 #: lib/action.php:882
7168 msgstr "Código fonte"
7170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7171 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7172 #: lib/action.php:889
7176 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7177 #: lib/action.php:892
7181 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7182 #: lib/action.php:921
7183 msgid "StatusNet software license"
7184 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7186 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7187 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7188 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7189 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7190 #: lib/action.php:928
7193 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7194 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7196 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7197 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7199 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7200 #: lib/action.php:931
7202 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7203 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7205 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7206 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7207 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7208 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7209 #: lib/action.php:938
7212 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7213 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7214 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7216 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7217 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7218 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7220 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7221 #: lib/action.php:954
7222 msgid "Site content license"
7223 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7225 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7226 #. TRANS: %1$s is the site name.
7227 #: lib/action.php:961
7229 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7230 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7232 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7233 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7234 #: lib/action.php:968
7236 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7238 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7239 "todos os dereitos."
7241 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7242 #: lib/action.php:972
7243 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7245 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7246 "reservados todos os dereitos."
7248 #. TRANS: license message in footer.
7249 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7250 #: lib/action.php:1004
7252 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7254 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7256 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7257 #: lib/action.php:1340
7261 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7262 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7263 #: lib/action.php:1351
7265 msgstr "Posteriores"
7267 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7268 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7269 #: lib/action.php:1361
7273 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7274 #: lib/activity.php:125
7275 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7277 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7279 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7280 #: lib/activityimporter.php:81
7281 #, fuzzy, php-format
7282 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7283 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7286 #: lib/activityimporter.php:107
7287 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7291 #: lib/activityimporter.php:117
7293 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7294 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7297 #: lib/activityimporter.php:132
7299 msgid "Unknown profile."
7300 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7303 #: lib/activityimporter.php:138
7304 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7308 #: lib/activityimporter.php:154
7309 msgid "Remote profile is not a group!"
7312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7313 #: lib/activityimporter.php:163
7315 msgid "User is already a member of this group."
7316 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7319 #: lib/activityimporter.php:207
7320 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7324 #. TRANS: %s is the notice URI.
7325 #: lib/activityimporter.php:223
7326 #, fuzzy, php-format
7327 msgid "No content for notice %s."
7328 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7330 #: lib/activitymover.php:84
7331 #, fuzzy, php-format
7332 msgid "No such user %s."
7333 msgstr "Non existe tal usuario."
7335 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7336 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7337 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7338 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7339 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7340 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7341 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7342 #, fuzzy, php-format
7343 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7344 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7345 msgstr "%1$s - %2$s"
7347 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7348 #: lib/activityutils.php:200
7349 msgid "Can't handle remote content yet."
7350 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7352 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7353 #: lib/activityutils.php:237
7354 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7355 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7357 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7358 #: lib/activityutils.php:242
7359 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7360 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7362 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7363 #: lib/adminpanelaction.php:96
7364 msgid "You cannot make changes to this site."
7365 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7367 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7368 #: lib/adminpanelaction.php:108
7369 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7370 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7372 #. TRANS: Client error message.
7373 #: lib/adminpanelaction.php:222
7374 msgid "showForm() not implemented."
7375 msgstr "showForm() non está integrado."
7377 #. TRANS: Client error message
7378 #: lib/adminpanelaction.php:250
7379 msgid "saveSettings() not implemented."
7380 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7382 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7383 #. TRANS: the admin panel Design.
7384 #: lib/adminpanelaction.php:274
7385 msgid "Unable to delete design setting."
7386 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7388 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7389 #: lib/adminpanelaction.php:337
7390 msgid "Basic site configuration"
7391 msgstr "Configuración básica do sitio"
7393 #. TRANS: Menu item for site administration
7394 #: lib/adminpanelaction.php:339
7399 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7400 #: lib/adminpanelaction.php:345
7401 msgid "Design configuration"
7402 msgstr "Configuración do deseño"
7404 #. TRANS: Menu item for site administration
7405 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7406 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7411 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7412 #: lib/adminpanelaction.php:353
7413 msgid "User configuration"
7414 msgstr "Configuración do usuario"
7416 #. TRANS: Menu item for site administration
7417 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7421 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7422 #: lib/adminpanelaction.php:361
7423 msgid "Access configuration"
7424 msgstr "Configuración de acceso"
7426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7427 #: lib/adminpanelaction.php:369
7428 msgid "Paths configuration"
7429 msgstr "Configuración das rutas"
7431 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7432 #: lib/adminpanelaction.php:377
7433 msgid "Sessions configuration"
7434 msgstr "Configuración das sesións"
7436 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7437 #: lib/adminpanelaction.php:385
7438 msgid "Edit site notice"
7439 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7442 #: lib/adminpanelaction.php:393
7443 msgid "Snapshots configuration"
7444 msgstr "Configuración das instantáneas"
7446 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7447 #: lib/adminpanelaction.php:401
7448 msgid "Set site license"
7449 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7451 #. TRANS: Client error 401.
7452 #: lib/apiauth.php:111
7453 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7455 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7456 "permisos de lectura."
7458 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7459 #: lib/apiauth.php:177
7460 msgid "No application for that consumer key."
7461 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7463 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7464 #: lib/apiauth.php:219
7465 msgid "Bad access token."
7466 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7468 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7469 #: lib/apiauth.php:224
7470 msgid "No user for that token."
7471 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7473 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7474 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7475 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7476 msgid "Could not authenticate you."
7477 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7479 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7480 #: lib/apioauthstore.php:45
7482 msgid "Could not create anonymous consumer."
7483 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7485 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7486 #: lib/apioauthstore.php:69
7488 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7489 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7491 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7492 #: lib/apioauthstore.php:151
7494 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7497 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7498 #: lib/apioauthstore.php:209
7500 msgid "Could not issue access token."
7501 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7503 #: lib/apioauthstore.php:317
7504 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7506 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7509 #: lib/apioauthstore.php:345
7511 msgid "Database error updating OAuth application user."
7513 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7516 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7517 #: lib/apioauthstore.php:371
7518 msgid "Tried to revoke unknown token."
7519 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7521 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7522 #: lib/apioauthstore.php:376
7523 msgid "Failed to delete revoked token."
7524 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7526 #. TRANS: Form guide.
7527 #: lib/applicationeditform.php:178
7528 msgid "Icon for this application"
7529 msgstr "Icona para esta aplicación"
7531 #. TRANS: Form input field instructions.
7532 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7533 #: lib/applicationeditform.php:201
7534 #, fuzzy, php-format
7535 msgid "Describe your application in %d character"
7536 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7537 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7538 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7540 #. TRANS: Form input field instructions.
7541 #: lib/applicationeditform.php:205
7542 msgid "Describe your application"
7543 msgstr "Describa a súa aplicación"
7545 #. TRANS: Form input field instructions.
7546 #: lib/applicationeditform.php:216
7547 msgid "URL of the homepage of this application"
7548 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7550 #. TRANS: Form input field label.
7551 #: lib/applicationeditform.php:218
7553 msgstr "URL de orixe"
7555 #. TRANS: Form input field instructions.
7556 #: lib/applicationeditform.php:225
7557 msgid "Organization responsible for this application"
7558 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7560 #. TRANS: Form input field instructions.
7561 #: lib/applicationeditform.php:234
7562 msgid "URL for the homepage of the organization"
7563 msgstr "URL do sitio web da organización"
7565 #. TRANS: Form input field instructions.
7566 #: lib/applicationeditform.php:243
7567 msgid "URL to redirect to after authentication"
7568 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7570 #. TRANS: Radio button label for application type
7571 #: lib/applicationeditform.php:271
7575 #. TRANS: Radio button label for application type
7576 #: lib/applicationeditform.php:288
7580 #. TRANS: Form guide.
7581 #: lib/applicationeditform.php:290
7582 msgid "Type of application, browser or desktop"
7583 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7585 #. TRANS: Radio button label for access type.
7586 #: lib/applicationeditform.php:314
7590 #. TRANS: Radio button label for access type.
7591 #: lib/applicationeditform.php:334
7593 msgstr "Lectura e escritura"
7595 #. TRANS: Form guide.
7596 #: lib/applicationeditform.php:336
7597 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7599 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7601 #. TRANS: Submit button title.
7602 #: lib/applicationeditform.php:353
7606 #: lib/applicationlist.php:247
7610 #. TRANS: Application access type
7611 #: lib/applicationlist.php:260
7613 msgstr "lectura e escritura"
7615 #. TRANS: Application access type
7616 #: lib/applicationlist.php:262
7620 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7621 #: lib/applicationlist.php:268
7623 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7624 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7626 #. TRANS: Access token in the application list.
7627 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7628 #: lib/applicationlist.php:282
7630 msgid "Access token starting with: %s"
7633 #. TRANS: Button label
7634 #: lib/applicationlist.php:298
7639 #: lib/atom10feed.php:113
7641 msgid "Author element must contain a name element."
7642 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7644 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7645 #: lib/atom10feed.php:160
7647 msgid "Do not use this method!"
7648 msgstr "Non borrar esta nota"
7650 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7651 #: lib/attachmentlist.php:294
7655 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7656 #: lib/attachmentlist.php:308
7661 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7662 msgid "Notices where this attachment appears"
7663 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7666 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7667 msgid "Tags for this attachment"
7668 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7670 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7671 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7673 msgid "Password changing failed."
7674 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7676 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7677 #: lib/authenticationplugin.php:238
7679 msgid "Password changing is not allowed."
7680 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7682 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7683 #: lib/blockform.php:68
7687 #. TRANS: Title for command results.
7688 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7689 msgid "Command results"
7690 msgstr "Resultados da orde"
7692 #. TRANS: Title for command results.
7693 #: lib/channel.php:194
7696 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7698 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7699 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7700 msgid "Command complete"
7701 msgstr "Completouse a orde"
7703 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7704 #: lib/channel.php:244
7705 msgid "Command failed"
7706 msgstr "A orde fallou"
7708 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7709 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7710 msgid "Notice with that id does not exist."
7711 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7713 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7714 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7715 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7716 msgid "User has no last notice."
7717 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7719 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7720 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7721 #: lib/command.php:128
7723 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7724 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7726 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7727 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7728 #: lib/command.php:148
7730 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7731 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7733 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7734 #: lib/command.php:183
7735 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7736 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7738 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7739 #: lib/command.php:229
7740 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7741 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7743 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7744 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7745 #: lib/command.php:238
7747 msgid "Nudge sent to %s."
7748 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7750 #. TRANS: User statistics text.
7751 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7752 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7753 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7754 #: lib/command.php:268
7757 "Subscriptions: %1$s\n"
7758 "Subscribers: %2$s\n"
7761 "Subscricións: %1$s\n"
7762 "Subscritores: %2$s\n"
7765 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7766 #: lib/command.php:312
7767 msgid "Notice marked as fave."
7768 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7770 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7771 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7772 #: lib/command.php:357
7774 msgid "%1$s joined group %2$s."
7775 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7777 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7778 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7779 #: lib/command.php:405
7781 msgid "%1$s left group %2$s."
7782 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7784 #. TRANS: Whois output.
7785 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7786 #: lib/command.php:426
7787 #, fuzzy, php-format
7790 msgstr "%1$s (%2$s)"
7792 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7793 #: lib/command.php:430
7795 msgid "Fullname: %s"
7796 msgstr "Nome completo: %s"
7798 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7799 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7800 #. TRANS: %s is a location.
7801 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7803 msgid "Location: %s"
7804 msgstr "Localidade: %s"
7806 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7807 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7808 #. TRANS: %s is a homepage.
7809 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7811 msgid "Homepage: %s"
7812 msgstr "Sitio web: %s"
7814 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7815 #: lib/command.php:442
7818 msgstr "Acerca de: %s"
7820 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7821 #. TRANS: %s is a remote profile.
7822 #: lib/command.php:471
7825 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7828 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7831 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7832 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7833 #: lib/command.php:488
7834 #, fuzzy, php-format
7835 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7836 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7838 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7840 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7842 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7843 #: lib/command.php:516
7844 msgid "Error sending direct message."
7845 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7847 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7848 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7849 #: lib/command.php:553
7851 msgid "Notice from %s repeated."
7852 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7854 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7855 #: lib/command.php:556
7856 msgid "Error repeating notice."
7857 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7859 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7860 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7861 #: lib/command.php:591
7862 #, fuzzy, php-format
7863 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7864 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7866 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7868 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7870 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7871 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7872 #: lib/command.php:604
7874 msgid "Reply to %s sent."
7875 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7877 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7878 #: lib/command.php:607
7879 msgid "Error saving notice."
7880 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7882 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7883 #: lib/command.php:654
7884 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7885 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7887 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7888 #: lib/command.php:663
7889 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7890 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7892 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7893 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7894 #: lib/command.php:671
7896 msgid "Subscribed to %s."
7897 msgstr "Subscribiuse a %s."
7899 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7900 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7901 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7902 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7903 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7905 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7906 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7907 #: lib/command.php:703
7909 msgid "Unsubscribed from %s."
7910 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7912 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7913 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7914 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7915 msgid "Command not yet implemented."
7916 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7918 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7919 #: lib/command.php:727
7920 msgid "Notification off."
7921 msgstr "Desactivar a notificación."
7923 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7924 #: lib/command.php:730
7925 msgid "Can't turn off notification."
7926 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7928 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7929 #: lib/command.php:753
7930 msgid "Notification on."
7931 msgstr "Activar a notificación."
7933 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7934 #: lib/command.php:756
7935 msgid "Can't turn on notification."
7936 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7938 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7939 #: lib/command.php:770
7940 msgid "Login command is disabled."
7941 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7943 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7944 #. TRANS: %s is a logon link..
7945 #: lib/command.php:783
7947 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7949 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7952 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7953 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7954 #: lib/command.php:812
7956 msgid "Unsubscribed %s."
7957 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7959 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7960 #: lib/command.php:830
7961 msgid "You are not subscribed to anyone."
7962 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7964 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7965 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7966 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7967 #: lib/command.php:835
7968 msgid "You are subscribed to this person:"
7969 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7970 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7971 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7973 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7974 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7975 #: lib/command.php:857
7976 msgid "No one is subscribed to you."
7977 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7979 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7980 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7981 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7982 #: lib/command.php:862
7983 msgid "This person is subscribed to you:"
7984 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7985 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7986 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7988 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7989 #. TRANS: any group subscriptions.
7990 #: lib/command.php:884
7991 msgid "You are not a member of any groups."
7992 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7994 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7995 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7996 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7997 #: lib/command.php:889
7998 msgid "You are a member of this group:"
7999 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8000 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8001 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8003 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8004 #: lib/command.php:904
8007 "on - turn on notifications\n"
8008 "off - turn off notifications\n"
8009 "help - show this help\n"
8010 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8011 "groups - lists the groups you have joined\n"
8012 "subscriptions - list the people you follow\n"
8013 "subscribers - list the people that follow you\n"
8014 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8015 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8016 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8017 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8018 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8019 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8020 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8021 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8022 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8023 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8024 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8025 "join <group> - join group\n"
8026 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8027 "drop <group> - leave group\n"
8028 "stats - get your stats\n"
8029 "stop - same as 'off'\n"
8030 "quit - same as 'off'\n"
8031 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8032 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8033 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8034 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8035 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8036 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8037 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8038 "track <word> - not yet implemented.\n"
8039 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8040 "track off - not yet implemented.\n"
8041 "untrack all - not yet implemented.\n"
8042 "tracks - not yet implemented.\n"
8043 "tracking - not yet implemented.\n"
8046 "on - activa as notificacións\n"
8047 "off - desactiva as notificacións\n"
8048 "help - amosa esta axuda\n"
8049 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8050 "groups - lista os grupos nos que está\n"
8051 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8052 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8053 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8054 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8055 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8056 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8057 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8058 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8059 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8060 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8061 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8062 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8063 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8064 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8065 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8066 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8067 "stats - obter as súas estatísticas\n"
8068 "stop - idéntico a \"off\"\n"
8069 "quit - idéntico a \"off\"\n"
8070 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8071 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8072 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8073 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8074 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8075 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8076 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8077 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8078 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8079 "track off - aínda non se integrou\n"
8080 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8081 "tracks - aínda non se integrou\n"
8082 "tracking - aínda non se integrou\n"
8084 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8085 #: lib/common.php:161
8087 msgid "No configuration file found."
8088 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8090 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8091 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8092 #: lib/common.php:164
8094 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8095 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8097 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8098 #: lib/common.php:167
8099 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8100 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8102 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8103 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8104 #: lib/common.php:171
8105 msgid "Go to the installer."
8106 msgstr "Ir ao instalador."
8108 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8109 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8115 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8116 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8117 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8118 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8120 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8121 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8127 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8128 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8129 msgid "Updates by SMS"
8130 msgstr "Actualizacións por SMS"
8132 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8133 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8139 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8140 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8141 msgid "Authorized connected applications"
8142 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8144 #: lib/dberroraction.php:59
8145 msgid "Database error"
8146 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8148 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8149 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8150 #: lib/designsettings.php:104
8152 msgstr "Cargar un ficheiro"
8154 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8155 #: lib/designsettings.php:109
8157 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8159 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8162 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8163 #: lib/designsettings.php:139
8169 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8170 #: lib/designsettings.php:156
8174 msgstr "Desactivado"
8176 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8177 #: lib/designsettings.php:175
8178 msgid "Change colours"
8179 msgstr "Cambiar as cores"
8181 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8182 #: lib/designsettings.php:257
8183 msgid "Use defaults"
8184 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8186 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8187 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8188 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8189 msgid "Couldn't update your design."
8190 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8192 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8193 #: lib/designsettings.php:433
8194 msgid "Design defaults restored."
8195 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8197 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8198 #: lib/discovery.php:153
8199 #, fuzzy, php-format
8200 msgid "Unable to find services for %s."
8201 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8203 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8204 msgid "Disfavor this notice"
8205 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8207 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8208 msgid "Favor this notice"
8209 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8225 msgstr "Amigo dun amigo"
8227 #: lib/feedimporter.php:75
8229 msgid "Not an atom feed."
8230 msgstr "Todos os membros"
8232 #: lib/feedimporter.php:82
8233 msgid "No author in the feed."
8236 #: lib/feedimporter.php:89
8237 msgid "Can't import without a user."
8240 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8241 #: lib/feedlist.php:66
8243 msgstr "Fontes de novas"
8245 #: lib/galleryaction.php:121
8247 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8249 #: lib/galleryaction.php:131
8253 #: lib/galleryaction.php:139
8254 msgid "Select tag to filter"
8255 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8257 #: lib/galleryaction.php:140
8261 #: lib/galleryaction.php:141
8262 msgid "Choose a tag to narrow list"
8263 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8265 #: lib/galleryaction.php:143
8269 #: lib/grantroleform.php:91
8271 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8272 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8274 #: lib/groupeditform.php:155
8276 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8277 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8279 #: lib/groupeditform.php:160
8280 msgid "Describe the group or topic"
8281 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8283 #: lib/groupeditform.php:162
8284 #, fuzzy, php-format
8285 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8286 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8287 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8288 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8290 #: lib/groupeditform.php:174
8293 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8295 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8296 "Comunidade, País\""
8298 #: lib/groupeditform.php:182
8299 #, fuzzy, php-format
8301 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8304 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8307 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8310 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8313 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8314 #: lib/groupnav.php:86
8319 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8320 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8321 #: lib/groupnav.php:89
8327 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8328 #: lib/groupnav.php:95
8333 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8334 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8335 #: lib/groupnav.php:98
8338 msgid "%s group members"
8339 msgstr "Membros do grupo %s"
8341 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8342 #: lib/groupnav.php:108
8347 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8348 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8349 #: lib/groupnav.php:111
8352 msgid "%s blocked users"
8353 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8355 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8356 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8357 #: lib/groupnav.php:120
8360 msgid "Edit %s group properties"
8361 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8363 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8364 #: lib/groupnav.php:126
8369 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8370 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8371 #: lib/groupnav.php:129
8374 msgid "Add or edit %s logo"
8375 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8377 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8378 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8379 #: lib/groupnav.php:138
8382 msgid "Add or edit %s design"
8383 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8385 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8386 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8387 msgid "Groups with most members"
8388 msgstr "Grupos con máis membros"
8390 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8391 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8392 msgid "Groups with most posts"
8393 msgstr "Grupos con máis notas"
8395 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8396 #. TRANS: %s is a group name.
8397 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8399 msgid "Tags in %s group's notices"
8400 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8402 #. TRANS: Client exception 406
8403 #: lib/htmloutputter.php:104
8404 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8405 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8407 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8408 #: lib/imagefile.php:73
8409 msgid "Unsupported image file format."
8410 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8412 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8413 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8414 #: lib/imagefile.php:91
8416 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8417 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8419 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8420 #: lib/imagefile.php:97
8421 msgid "Partial upload."
8422 msgstr "Carga parcial."
8424 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8425 #: lib/imagefile.php:115
8426 msgid "Not an image or corrupt file."
8427 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8429 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8430 #: lib/imagefile.php:178
8431 msgid "Lost our file."
8432 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8434 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8435 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8436 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8437 msgid "Unknown file type"
8438 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8440 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8441 #: lib/imagefile.php:303
8442 #, fuzzy, php-format
8448 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8449 #: lib/imagefile.php:307
8450 #, fuzzy, php-format
8456 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8457 #: lib/imagefile.php:310
8464 #: lib/jabber.php:387
8469 #: lib/jabber.php:567
8471 msgid "Unknown inbox source %d."
8472 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8474 #: lib/leaveform.php:114
8478 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8479 #: lib/logingroupnav.php:79
8480 msgid "Login with a username and password"
8481 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8483 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8484 #: lib/logingroupnav.php:87
8485 msgid "Sign up for a new account"
8486 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8488 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8490 msgid "Email address confirmation"
8491 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8493 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8494 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8495 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8497 #, fuzzy, php-format
8501 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8503 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8507 "If not, just ignore this message.\n"
8509 "Thanks for your time, \n"
8514 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8516 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8520 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8522 "Grazas polo seu tempo, \n"
8525 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8526 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8529 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8530 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8532 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8533 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8537 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8538 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8540 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8541 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8543 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8544 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8545 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8546 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8547 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8549 #, fuzzy, php-format
8551 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8556 "Faithfully yours,\n"
8560 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8562 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8571 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8572 "notificación en %8$s\n"
8574 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8575 #. TRANS: %s is biographical information.
8579 msgstr "Biografía: %s"
8581 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8582 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8585 msgid "New email address for posting to %s"
8586 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8588 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8589 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8590 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8592 #, fuzzy, php-format
8594 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8596 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8598 "More email instructions at %3$s.\n"
8600 "Faithfully yours,\n"
8603 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8605 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8607 "Máis información en %3$s.\n"
8612 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8613 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8617 msgstr "Estado de %s"
8619 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8621 msgid "SMS confirmation"
8622 msgstr "Confirmación dos SMS"
8624 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8625 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8628 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8630 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8632 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8633 #. TRANS: %s is the nudging user.
8635 #, fuzzy, php-format
8636 msgid "You have been nudged by %s"
8637 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8639 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8640 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8641 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8645 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8646 "to post some news.\n"
8648 "So let's hear from you :)\n"
8652 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8654 "With kind regards,\n"
8657 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8658 "publicar algunha nova.\n"
8660 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8664 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8669 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8670 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8673 msgid "New private message from %s"
8674 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8676 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8677 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8678 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8679 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8683 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8685 "------------------------------------------------------\n"
8687 "------------------------------------------------------\n"
8689 "You can reply to their message here:\n"
8693 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8695 "With kind regards,\n"
8698 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8700 "------------------------------------------------------\n"
8702 "------------------------------------------------------\n"
8704 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8708 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8713 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8714 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8716 #, fuzzy, php-format
8717 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8718 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8720 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8721 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8722 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8723 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8724 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8728 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8730 "The URL of your notice is:\n"
8734 "The text of your notice is:\n"
8738 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8742 "Faithfully yours,\n"
8745 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8748 "O URL da súa nota é:\n"
8752 "O texto da nota di:\n"
8756 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8763 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8767 "The full conversation can be read here:\n"
8771 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8775 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8776 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8778 #, fuzzy, php-format
8779 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8780 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8782 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8783 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8784 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8785 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8786 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8787 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8791 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8793 "The notice is here:\n"
8801 "%5$sYou can reply back here:\n"
8805 "The list of all @-replies for you here:\n"
8809 "Faithfully yours,\n"
8812 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8814 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8825 "%5$sPode responder en:\n"
8829 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8836 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8838 #: lib/mailbox.php:89
8839 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8840 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8842 #: lib/mailbox.php:139
8844 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8845 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8847 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8848 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8850 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8854 #: lib/mailhandler.php:37
8855 msgid "Could not parse message."
8856 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8858 #: lib/mailhandler.php:42
8859 msgid "Not a registered user."
8860 msgstr "Non está rexistrado."
8862 #: lib/mailhandler.php:46
8863 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8864 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8866 #: lib/mailhandler.php:50
8867 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8868 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8870 #: lib/mailhandler.php:229
8872 msgid "Unsupported message type: %s"
8873 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8875 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8876 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8877 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8879 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8881 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8882 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8883 msgid "File exceeds user's quota."
8884 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8887 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8888 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8889 msgid "File could not be moved to destination directory."
8890 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8892 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8893 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8894 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8895 msgid "Could not determine file's MIME type."
8896 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8898 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8899 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8900 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8901 #: lib/mediafile.php:396
8904 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8907 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8908 "outro formato de %2$s."
8910 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8911 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8912 #: lib/mediafile.php:401
8914 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8915 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8917 #: lib/messageform.php:120
8918 msgid "Send a direct notice"
8919 msgstr "Enviar unha nota directa"
8921 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8922 #: lib/messageform.php:137
8924 msgid "Select recipient:"
8925 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8927 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8928 #: lib/messageform.php:150
8930 msgid "No mutual subscribers."
8931 msgstr "Non está subscrito!"
8933 #: lib/messageform.php:153
8937 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8938 msgid "Available characters"
8939 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8941 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8942 msgctxt "Send button for sending notice"
8946 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8947 #: lib/nickname.php:165
8948 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8950 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
8953 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8954 #: lib/nickname.php:178
8955 msgid "Nickname cannot be empty."
8958 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8959 #: lib/nickname.php:191
8961 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8962 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8966 #: lib/noticeform.php:160
8967 msgid "Send a notice"
8968 msgstr "Enviar unha nota"
8970 #: lib/noticeform.php:174
8972 msgid "What's up, %s?"
8973 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8975 #: lib/noticeform.php:193
8979 #: lib/noticeform.php:197
8980 msgid "Attach a file"
8981 msgstr "Anexar un ficheiro"
8983 #: lib/noticeform.php:213
8984 msgid "Share my location"
8985 msgstr "Publicar a miña localidade"
8987 #: lib/noticeform.php:216
8988 msgid "Do not share my location"
8989 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8991 #: lib/noticeform.php:217
8993 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8996 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8997 "intentar máis tarde"
8999 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9000 #: lib/noticelist.php:452
9004 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9005 #: lib/noticelist.php:454
9009 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9010 #: lib/noticelist.php:456
9014 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9015 #: lib/noticelist.php:458
9019 #: lib/noticelist.php:460
9021 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9022 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9024 #: lib/noticelist.php:469
9028 #: lib/noticelist.php:518
9032 #: lib/noticelist.php:584
9034 msgstr "no contexto"
9036 #: lib/noticelist.php:619
9038 msgstr "Repetida por"
9040 #: lib/noticelist.php:646
9041 msgid "Reply to this notice"
9042 msgstr "Responder a esta nota"
9044 #: lib/noticelist.php:647
9048 #: lib/noticelist.php:691
9049 msgid "Notice repeated"
9050 msgstr "Repetiuse a nota"
9052 #: lib/nudgeform.php:116
9053 msgid "Nudge this user"
9054 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9056 #: lib/nudgeform.php:128
9058 msgstr "Facer un aceno"
9060 #: lib/nudgeform.php:128
9061 msgid "Send a nudge to this user"
9062 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9064 #: lib/oauthstore.php:294
9065 msgid "Error inserting new profile."
9066 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9068 #: lib/oauthstore.php:302
9069 msgid "Error inserting avatar."
9070 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9072 #: lib/oauthstore.php:322
9073 msgid "Error inserting remote profile."
9074 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9076 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9077 #: lib/oauthstore.php:362
9078 msgid "Duplicate notice."
9079 msgstr "Nota duplicada."
9081 #: lib/oauthstore.php:507
9082 msgid "Couldn't insert new subscription."
9083 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9085 #: lib/personalgroupnav.php:102
9089 #: lib/personalgroupnav.php:107
9093 #: lib/personalgroupnav.php:117
9097 #: lib/personalgroupnav.php:128
9099 msgstr "Caixa de entrada"
9101 #: lib/personalgroupnav.php:129
9102 msgid "Your incoming messages"
9103 msgstr "As mensaxes recibidas"
9105 #: lib/personalgroupnav.php:133
9107 msgstr "Caixa de saída"
9109 #: lib/personalgroupnav.php:134
9110 msgid "Your sent messages"
9111 msgstr "As mensaxes enviadas"
9113 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9115 msgid "Tags in %s's notices"
9116 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9118 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9119 #: lib/plugin.php:121
9121 msgstr "Descoñecida"
9123 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9124 #. TRANS: Label for user statistics.
9125 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9126 msgid "Subscriptions"
9127 msgstr "Subscricións"
9129 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9130 #: lib/profileaction.php:144
9131 msgid "All subscriptions"
9132 msgstr "Todas as subscricións"
9134 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9135 #. TRANS: Label for user statistics.
9136 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9138 msgstr "Subscritores"
9140 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9141 #: lib/profileaction.php:181
9142 msgid "All subscribers"
9143 msgstr "Todos os subscritores"
9145 #. TRANS: Label for user statistics.
9146 #: lib/profileaction.php:213
9148 msgstr "ID do usuario"
9150 #. TRANS: Label for user statistics.
9151 #: lib/profileaction.php:219
9152 msgid "Member since"
9153 msgstr "Membro dende"
9155 #. TRANS: Label for user statistics.
9156 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9157 #: lib/profileaction.php:253
9158 msgid "Daily average"
9159 msgstr "Media diaria"
9161 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9162 #: lib/profileaction.php:305
9164 msgstr "Todos os grupos"
9166 #: lib/profileformaction.php:123
9167 msgid "Unimplemented method."
9168 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9170 #: lib/publicgroupnav.php:78
9174 #: lib/publicgroupnav.php:82
9176 msgstr "Grupos do usuario"
9178 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9180 msgstr "Últimas etiquetas"
9182 #: lib/publicgroupnav.php:88
9184 msgstr "Salientadas"
9186 #: lib/publicgroupnav.php:92
9190 #: lib/redirectingaction.php:95
9191 msgid "No return-to arguments."
9192 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9194 #: lib/repeatform.php:107
9195 msgid "Repeat this notice?"
9196 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9198 #: lib/repeatform.php:132
9202 #: lib/repeatform.php:132
9203 msgid "Repeat this notice"
9204 msgstr "Repetir esta nota"
9206 #: lib/revokeroleform.php:91
9208 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9209 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9211 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9212 #: lib/router.php:974
9214 msgid "Page not found."
9215 msgstr "Non se atopou o método da API."
9217 #: lib/sandboxform.php:67
9221 #: lib/sandboxform.php:78
9222 msgid "Sandbox this user"
9223 msgstr "Illar a este usuario"
9225 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9226 #: lib/searchaction.php:120
9228 msgstr "Buscar no sitio"
9230 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9231 #. TRANS: for searching can be entered.
9232 #: lib/searchaction.php:128
9234 msgstr "Termos de busca"
9236 #. TRANS: Button text for searching site.
9237 #: lib/searchaction.php:130
9242 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9243 #: lib/searchaction.php:170
9245 msgstr "Buscar na axuda"
9247 #: lib/searchgroupnav.php:80
9251 #: lib/searchgroupnav.php:81
9252 msgid "Find people on this site"
9253 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9255 #: lib/searchgroupnav.php:83
9256 msgid "Find content of notices"
9257 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9259 #: lib/searchgroupnav.php:85
9260 msgid "Find groups on this site"
9261 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9263 #: lib/section.php:89
9264 msgid "Untitled section"
9265 msgstr "Sección sen título"
9267 #: lib/section.php:106
9271 #: lib/silenceform.php:67
9275 #: lib/silenceform.php:78
9276 msgid "Silence this user"
9277 msgstr "Silenciar a este usuario"
9279 #: lib/subgroupnav.php:83
9281 msgid "People %s subscribes to"
9282 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9284 #: lib/subgroupnav.php:91
9286 msgid "People subscribed to %s"
9287 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9289 #: lib/subgroupnav.php:99
9291 msgid "Groups %s is a member of"
9292 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9294 #: lib/subgroupnav.php:105
9298 #: lib/subgroupnav.php:106
9300 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9301 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9303 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9304 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9305 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9306 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9308 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9309 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9310 msgid "People Tagcloud as tagged"
9311 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9313 #: lib/tagcloudsection.php:56
9317 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9320 msgid "Invalid theme name."
9321 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9323 #: lib/themeuploader.php:50
9324 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9326 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9329 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9330 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9331 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9333 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9334 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9335 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9336 msgid "Failed saving theme."
9337 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9339 #: lib/themeuploader.php:147
9340 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9341 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9343 #: lib/themeuploader.php:166
9344 #, fuzzy, php-format
9345 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9347 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9349 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9350 "superar os %d bytes."
9352 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9353 "superar os %d bytes."
9355 #: lib/themeuploader.php:179
9356 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9357 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9359 #: lib/themeuploader.php:219
9361 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9362 "digits, underscore, and minus sign."
9364 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9365 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9367 #: lib/themeuploader.php:225
9368 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9369 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9371 #: lib/themeuploader.php:242
9373 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9374 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9376 #: lib/themeuploader.php:260
9377 msgid "Error opening theme archive."
9378 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9380 #: lib/topposterssection.php:74
9382 msgstr "Os que máis publican"
9384 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9385 #: lib/unblockform.php:67
9389 msgstr "Desbloquear"
9391 #: lib/unsandboxform.php:69
9393 msgstr "Deixar de illar"
9395 #: lib/unsandboxform.php:80
9396 msgid "Unsandbox this user"
9397 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9399 #: lib/unsilenceform.php:67
9403 #: lib/unsilenceform.php:78
9404 msgid "Unsilence this user"
9405 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9407 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9408 msgid "Unsubscribe from this user"
9409 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9411 #: lib/unsubscribeform.php:137
9413 msgstr "Cancelar a subscrición"
9415 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9417 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9419 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9420 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9422 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9423 #: lib/userprofile.php:121
9425 msgstr "Modificar o avatar"
9427 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9428 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9429 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9430 msgid "User actions"
9431 msgstr "Accións do usuario"
9433 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9434 #: lib/userprofile.php:249
9435 msgid "User deletion in progress..."
9436 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9438 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9439 #: lib/userprofile.php:277
9440 msgid "Edit profile settings"
9441 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9443 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9444 #: lib/userprofile.php:279
9448 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9449 #: lib/userprofile.php:303
9450 msgid "Send a direct message to this user"
9451 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9453 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9454 #: lib/userprofile.php:305
9458 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9459 #: lib/userprofile.php:347
9463 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9464 #: lib/userprofile.php:386
9466 msgstr "Rol do usuario"
9468 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9469 #: lib/userprofile.php:389
9471 msgid "Administrator"
9472 msgstr "Administrador"
9474 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9475 #: lib/userprofile.php:391
9480 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9481 #: lib/util.php:1306
9482 msgid "a few seconds ago"
9483 msgstr "hai uns segundos"
9485 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9486 #: lib/util.php:1309
9487 msgid "about a minute ago"
9488 msgstr "hai como un minuto"
9490 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9491 #: lib/util.php:1313
9493 msgid "about one minute ago"
9494 msgid_plural "about %d minutes ago"
9495 msgstr[0] "hai un minuto"
9496 msgstr[1] "hai %d minutos"
9498 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9499 #: lib/util.php:1316
9500 msgid "about an hour ago"
9501 msgstr "hai como unha hora"
9503 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9504 #: lib/util.php:1320
9506 msgid "about one hour ago"
9507 msgid_plural "about %d hours ago"
9508 msgstr[0] "hai unha hora"
9509 msgstr[1] "hai %d horas"
9511 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9512 #: lib/util.php:1323
9513 msgid "about a day ago"
9514 msgstr "hai como un día"
9516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9517 #: lib/util.php:1327
9519 msgid "about one day ago"
9520 msgid_plural "about %d days ago"
9521 msgstr[0] "hai un día"
9522 msgstr[1] "hai %d días"
9524 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9525 #: lib/util.php:1330
9526 msgid "about a month ago"
9527 msgstr "hai como un mes"
9529 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9530 #: lib/util.php:1334
9532 msgid "about one month ago"
9533 msgid_plural "about %d months ago"
9534 msgstr[0] "hai un mes"
9535 msgstr[1] "hai %d meses"
9537 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9538 #: lib/util.php:1337
9539 msgid "about a year ago"
9540 msgstr "hai como un ano"
9542 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9543 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9544 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9545 #, fuzzy, php-format
9546 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9547 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9549 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9550 #: lib/xmppmanager.php:287
9552 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9555 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9556 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9557 #: lib/xmppmanager.php:406
9558 #, fuzzy, php-format
9559 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9560 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9562 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9564 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9566 #. TRANS: Exception.
9569 msgid "Invalid XML."
9570 msgstr "Tamaño non válido."
9572 #. TRANS: Exception.
9574 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9577 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9578 #: scripts/restoreuser.php:62
9580 msgid "Getting backup from file '%s'."