]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
This util.min.js is pining for the fjords.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:25+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Descoñecida"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Acceso"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Rexistro"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privado"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Só por invitación"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Pechado"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Gardar"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Non iniciou sesión."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Non existe ese perfil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Esa etiqueta non existe."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "Licenza"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Esa páxina non existe."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Non existe tal usuario."
248
249 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 #, php-format
251 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
252 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
253
254 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
255 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #, php-format
267 msgid "%s and friends"
268 msgstr "%s e amigos"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
286
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 msgstr ""
292 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
300 msgstr ""
301 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
302 "publique algo."
303
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 msgstr ""
311 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
312 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
313 "status_textarea=%3$s)."
314
315 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
316 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
318 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 #, php-format
322 msgid ""
323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
324 "post a notice to them."
325 msgstr ""
326 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
327 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
328
329 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
330 msgid "You and friends"
331 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "Non se atopou o método da API."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Este método require un POST."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
358 "im, none."
359
360 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
361 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
367 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
368 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
371
372 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
373 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
374 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
375 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
376 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
377 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
379 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
385 msgid "User has no profile."
386 msgstr "O usuario non ten perfil."
387
388 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
389 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
390 msgid "Could not save profile."
391 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
394 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
395 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
396 #, php-format
397 msgid ""
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
399 "current configuration."
400 msgid_plural ""
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
402 "current configuration."
403 msgstr[0] ""
404 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
405 "configuración actual."
406 msgstr[1] ""
407 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
408 "configuración actual."
409
410 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
414 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
417 msgid "Unable to save your design settings."
418 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
419
420 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
421 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
422 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
425 msgid "Could not update your design."
426 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed.
429 msgctxt "ATOM"
430 msgid "Main"
431 msgstr "Principal"
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
436 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
437 #, php-format
438 msgid "%s timeline"
439 msgstr "Liña do tempo de %s"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "%s subscriptions"
448 msgstr "%s subscricións"
449
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "%s favorites"
455 msgstr "Favoritos de %s"
456
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "%s memberships"
460 msgstr "Membros do grupo %s"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
463 msgid "You cannot block yourself!"
464 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
465
466 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
467 msgid "Block user failed."
468 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
469
470 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
471 msgid "Unblock user failed."
472 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Mensaxes directas de %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent from %s"
482 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
483
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages to %s"
487 msgstr "Mensaxes directas a %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "All the direct messages sent to %s"
492 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
495 msgid "No message text!"
496 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #, php-format
503 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
504 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
505 msgstr[0] ""
506 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
507 msgstr[1] ""
508 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
509
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 msgid "Recipient user not found."
512 msgstr "Non se atopou o destinatario."
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
515 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
516 msgstr ""
517 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
518
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
520 msgid ""
521 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
522 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
526 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
527 msgid "No status found with that ID."
528 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
531 msgid "This status is already a favorite."
532 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
535 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
536 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
537 msgid "Could not create favorite."
538 msgstr "Non se puido crear o favorito."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
541 msgid "That status is not a favorite."
542 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
545 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
546 msgid "Could not delete favorite."
547 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
550 msgid "Could not follow user: profile not found."
551 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
554 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
555 #, php-format
556 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
557 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
560 msgid "Could not unfollow user: User not found."
561 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
564 msgid "You cannot unfollow yourself."
565 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
568 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
569 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
578
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
594 msgid "Not a valid nickname."
595 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
605 msgid "Homepage is not a valid URL."
606 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
614 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Form validation error in New application form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #, php-format
631 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
632 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
633 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
634 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
642 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #, php-format
654 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
657 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
658
659 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #, php-format
664 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
665 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
668 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
669 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
670 #. TRANS: %s is the already used alias.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
673 #, php-format
674 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
675 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 msgid "Alias can't be the same as nickname."
680 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
688 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
689 msgid "Group not found."
690 msgstr "Non se atopou o grupo."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
694 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
695 msgid "You are already a member of that group."
696 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
700 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
701 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
702 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
710 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
713 msgid "You are not a member of this group."
714 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 #, php-format
721 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
722 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
723
724 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%s's groups"
727 msgstr "Os grupos de %s"
728
729 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
730 #, php-format
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
733
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
736 #. TRANS: %s is a nickname.
737 #, php-format
738 msgid "%s groups"
739 msgstr "grupos %s"
740
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
742 #, php-format
743 msgid "groups on %s"
744 msgstr "grupos en %s"
745
746 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
750 msgid "You must be an admin to edit the group."
751 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
755 msgid "Could not update group."
756 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
760 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
761 msgid "Could not create aliases."
762 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
765 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
766 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
767 msgstr ""
768 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
769 "en branco."
770
771 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
772 #. TRANS: Group create form validation error.
773 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
774 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #, fuzzy
780 msgid "List not found."
781 msgstr "Non se atopou o método da API."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 #, fuzzy
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
804 #, fuzzy
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
809 #, fuzzy
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Falta o perfil de usuario."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 #, fuzzy
815 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
816 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
819 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
823 #, fuzzy
824 msgid "A list must have a name."
825 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
828 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
829 msgstr ""
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
832 #, fuzzy
833 msgid "You are not subscribed to this list."
834 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
835
836 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
837 msgid "Upload failed."
838 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
839
840 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
841 msgid "Invalid request token or verifier."
842 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
843
844 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
845 msgid "No oauth_token parameter provided."
846 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid request token."
850 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
851
852 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
853 msgid "Request token already authorized."
854 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
855
856 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
857 msgid "Invalid nickname / password!"
858 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
859
860 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
861 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
862 msgstr ""
863 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
864
865 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
866 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
867 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
868 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
870 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
872 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
873 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
874 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
876 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
877 msgid "Unexpected form submission."
878 msgstr "Envío de formulario inesperado."
879
880 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
881 msgid "An application would like to connect to your account"
882 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
883
884 #. TRANS: Fieldset legend.
885 msgid "Allow or deny access"
886 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
887
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
890 #, fuzzy, php-format
891 msgid ""
892 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
893 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 "parties you trust."
895 msgstr ""
896 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
897 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
898 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
899
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 msgstr ""
909 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
910 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
911 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
912
913 #. TRANS: Fieldset legend.
914 msgctxt "LEGEND"
915 msgid "Account"
916 msgstr "Conta"
917
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label on login page.
920 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
923 #. TRANS: Field label on group edit form.
924 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
925 msgid "Nickname"
926 msgstr "Alcume"
927
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label on account registration page.
931 msgid "Password"
932 msgstr "Contrasinal"
933
934 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
935 #. TRANS: by an external application.
936 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "Cancelar"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Allow"
947 msgstr "Permitir"
948
949 #. TRANS: Form instructions.
950 msgid "Authorize access to your account information."
951 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
952
953 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "Autorización cancelada."
956
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
959 #, php-format
960 msgid "The request token %s has been revoked."
961 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #, fuzzy
965 msgid "You have successfully authorized the application"
966 msgstr "Non está autorizado."
967
968 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 msgid ""
970 "Please return to the application and enter the following security code to "
971 "complete the process."
972 msgstr ""
973
974 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "You have successfully authorized %s"
978 msgstr "Non está autorizado."
979
980 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #, php-format
983 msgid ""
984 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
985 "process."
986 msgstr ""
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 msgid "This method requires a POST or DELETE."
991 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
994 msgid "You may not delete another user's status."
995 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
999 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1002 msgid "No such notice."
1003 msgstr "Non existe tal nota."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 #, fuzzy
1012 msgid "HTTP method not supported."
1013 msgstr "Non se atopou o método da API."
1014
1015 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1016 #. TRANS: %s is the requested output format.
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "Unsupported format: %s."
1019 msgstr "Formato non soportado."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1022 msgid "Status deleted."
1023 msgstr "Borrouse o estado."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1026 msgid "No status with that ID found."
1027 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1030 msgid "Can only delete using the Atom format."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1034 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1037
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1039 #, php-format
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "Borrar a nota %d"
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1045 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1056 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Parent notice not found."
1061 msgstr "Non se atopou o método da API."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1069 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1070 msgstr[0] ""
1071 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1072 "adxunto."
1073 msgstr[1] ""
1074 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1075 "adxunto."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1079 msgid "Unsupported format."
1080 msgstr "Formato non soportado."
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1090 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1094
1095 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1096 #. TRANS: %s is the error message.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1099 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1100
1101 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1105 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1109 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1113
1114 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s public timeline"
1118 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1121 #, php-format
1122 msgid "%s updates from everyone!"
1123 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1124
1125 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Unimplemented."
1128 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1129
1130 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1131 #, php-format
1132 msgid "Repeated to %s"
1133 msgstr "Repetiu a %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1136 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1139 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1140
1141 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1142 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1143 #, php-format
1144 msgid "Repeats of %s"
1145 msgstr "Repeticións de %s"
1146
1147 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1148 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1151 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1152
1153 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1154 #. TRANS: %s is the tag.
1155 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1156 #. TRANS: %s is the tag.
1157 #, php-format
1158 msgid "Notices tagged with %s"
1159 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1160
1161 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1162 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1163 #. TRANS: Tag feed description.
1164 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1165 #, php-format
1166 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1167 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1172 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1179 msgid "Atom post must not be empty."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1183 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1187 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1191 msgid "Can only handle POST activities."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1195 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1196 #, php-format
1197 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1201 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "No content for notice %d."
1204 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1207 #. TRANS: %s is the notice URI.
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1210 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1211
1212 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1213 msgid "API method under construction."
1214 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1217 #, fuzzy
1218 msgid "User not found."
1219 msgstr "Non se atopou o método da API."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1222 msgid "You must be logged in to leave a group."
1223 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1256 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1257 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1258 msgid "No such group."
1259 msgstr "Non existe tal grupo."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1265 msgid "No nickname or ID."
1266 msgstr "Nin alcume nin ID."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Must be logged in."
1272 msgstr "Non iniciou sesión."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1276 #. TRANS: being a group administrator.
1277 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Must specify a profile."
1284 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a nickname.
1288 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1289 #. TRANS: %s is a user nickname.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1292 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1296 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1301 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1305 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1308 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1309
1310 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1311 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgctxt "TITLE"
1314 msgid "%1$s's request for %2$s"
1315 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1316
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1318 msgid "Join request approved."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1322 msgid "Join request canceled."
1323 msgstr ""
1324
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1328 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1329
1330 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1331 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1334 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1335
1336 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1337 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgctxt "TITLE"
1340 msgid "%1$s's request"
1341 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1342
1343 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Subscription approved."
1346 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1347
1348 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Subscription canceled."
1351 msgstr "Autorización cancelada."
1352
1353 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1357 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1363 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Can only handle favorite activities."
1368 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Can only fave notices."
1373 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Unknown notice."
1378 msgstr "Descoñecida"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Already a favorite."
1383 msgstr "Engadir aos favoritos"
1384
1385 #. TRANS: Title for group membership feed.
1386 #. TRANS: %s is a username.
1387 #, fuzzy, php-format
1388 msgid "Group memberships of %s"
1389 msgstr "Membros do grupo %s"
1390
1391 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1392 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1393 #, fuzzy, php-format
1394 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1395 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Cannot add someone else's membership."
1400 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1401
1402 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Can only handle join activities."
1405 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Unknown group."
1410 msgstr "Descoñecida"
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Already a member."
1415 msgstr "Todos os membros"
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1418 msgid "Blocked by admin."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "No such favorite."
1424 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1429 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Not a member."
1434 msgstr "Todos os membros"
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1439 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1442 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "No such profile id: %d."
1445 msgstr "Non existe ese perfil."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1448 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1451 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1456 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1457
1458 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1462 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1465 msgid "Can only handle Follow activities."
1466 msgstr ""
1467
1468 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1469 msgid "Can only follow people."
1470 msgstr ""
1471
1472 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1473 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1474 #, fuzzy, php-format
1475 msgid "Unknown profile %s."
1476 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1479 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1480 #, fuzzy, php-format
1481 msgid "Already subscribed to %s."
1482 msgstr "Xa está subscrito!"
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1485 msgid "No such attachment."
1486 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1496 msgid "No nickname."
1497 msgstr "Sen alcume."
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1500 msgid "No size."
1501 msgstr "Sen tamaño."
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1504 msgid "Invalid size."
1505 msgstr "Tamaño non válido."
1506
1507 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1508 msgid "Avatar"
1509 msgstr "Avatar"
1510
1511 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1512 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1513 #, php-format
1514 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1515 msgstr ""
1516 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1517 "%s."
1518
1519 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1520 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1521 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1522 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1523 #. TRANS: while the user has no profile.
1524 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1525 msgid "User without matching profile."
1526 msgstr "O usuario non ten perfil."
1527
1528 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1529 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1530 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1531 msgid "Avatar settings"
1532 msgstr "Configuración do avatar"
1533
1534 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1537 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1538 msgid "Original"
1539 msgstr "Orixinal"
1540
1541 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1544 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1545 msgid "Preview"
1546 msgstr "Vista previa"
1547
1548 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1549 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1550 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1551 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1552 #. TRANS: Button text to delete a list.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Delete"
1555 msgstr "Borrar"
1556
1557 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1558 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Upload"
1561 msgstr "Cargar"
1562
1563 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Crop"
1566 msgstr "Recortar"
1567
1568 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1569 msgid "No file uploaded."
1570 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1571
1572 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1575 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1576
1577 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1578 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1579 msgid "Lost our file data."
1580 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1581
1582 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1583 msgid "Avatar updated."
1584 msgstr "Actualizouse o avatar."
1585
1586 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1587 msgid "Failed updating avatar."
1588 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1589
1590 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1591 msgid "Avatar deleted."
1592 msgstr "Borrouse o avatar."
1593
1594 #. TRANS: Title for backup account page.
1595 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1596 msgid "Backup account"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1602 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1603
1604 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1605 msgid "You may not backup your account."
1606 msgstr ""
1607
1608 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1609 msgid ""
1610 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1611 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1612 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1613 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1614 "are not backed up."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1618 #, fuzzy
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "Backup"
1621 msgstr "Fondo"
1622
1623 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1624 msgid "Backup your account."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1628 msgid "You already blocked that user."
1629 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1630
1631 #. TRANS: Title for block user page.
1632 #. TRANS: Legend for block user form.
1633 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1634 msgid "Block user"
1635 msgstr "Bloquear o usuario"
1636
1637 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1638 msgid ""
1639 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1640 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1641 "will not be notified of any @-replies from them."
1642 msgstr ""
1643 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1644 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1645 "das súas respostas."
1646
1647 #. TRANS: Button label on the user block form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1652 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1653 msgctxt "BUTTON"
1654 msgid "No"
1655 msgstr "Non"
1656
1657 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Do not block this user."
1660 msgstr "Non bloquear este usuario"
1661
1662 #. TRANS: Button label on the user block form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1667 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1668 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "Yes"
1671 msgstr "Si"
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Block this user."
1676 msgstr "Bloquear este usuario"
1677
1678 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1679 msgid "Failed to save block information."
1680 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1681
1682 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1683 #. TRANS: %s is a group nickname.
1684 #, php-format
1685 msgid "%s blocked profiles"
1686 msgstr "%s perfís bloqueados"
1687
1688 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1689 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1690 #, php-format
1691 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1692 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1693
1694 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1695 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1696 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1697
1698 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1699 msgid "Unblock user from group"
1700 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1701
1702 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1703 msgctxt "BUTTON"
1704 msgid "Unblock"
1705 msgstr "Desbloquear"
1706
1707 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1708 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1709 msgid "Unblock this user"
1710 msgstr "Desbloquear este usuario"
1711
1712 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1713 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1714 #, php-format
1715 msgid "Post to %s"
1716 msgstr "Publicar en %s"
1717
1718 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1719 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1720 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1721 #, fuzzy, php-format
1722 msgctxt "TITLE"
1723 msgid "%1$s left group %2$s"
1724 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1728 msgid "No profile ID in request."
1729 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1734 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1736 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1739 msgid "No profile with that ID."
1740 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1741
1742 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1743 #, fuzzy
1744 msgctxt "TITLE"
1745 msgid "Unsubscribed"
1746 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1749 msgid "No confirmation code."
1750 msgstr "Sen código de confirmación."
1751
1752 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1753 msgid "Confirmation code not found."
1754 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1755
1756 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1757 msgid "That confirmation code is not for you!"
1758 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1759
1760 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1761 #, php-format
1762 msgid "Unrecognized address type %s"
1763 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1764
1765 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1766 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1767 msgid "That address has already been confirmed."
1768 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1769
1770 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1771 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Could not update user IM preferences."
1774 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1775
1776 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Could not insert user IM preferences."
1779 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1780
1781 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1782 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Could not delete address confirmation."
1785 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1786
1787 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1788 msgid "Confirm address"
1789 msgstr "Confirmar o enderezo"
1790
1791 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1792 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1793 #, php-format
1794 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1795 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1796
1797 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1798 msgid "Conversation"
1799 msgstr "Conversa"
1800
1801 #. TRANS: Title for conversation page.
1802 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1803 #, fuzzy
1804 msgctxt "TITLE"
1805 msgid "Notice"
1806 msgstr "Notas"
1807
1808 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1811 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1812
1813 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1814 #, fuzzy
1815 msgid "You cannot delete your account."
1816 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1817
1818 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1819 msgid "I am sure."
1820 msgstr "Estou seguro."
1821
1822 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 #, php-format
1825 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1826 msgstr ""
1827
1828 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Account deleted."
1831 msgstr "Borrouse o avatar."
1832
1833 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1834 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Delete account"
1837 msgstr "Crear unha conta"
1838
1839 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1840 msgid ""
1841 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1842 "server."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1846 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1850 "deletion."
1851 msgstr ""
1852
1853 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1854 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1855 msgid "Confirm"
1856 msgstr "Confirmar"
1857
1858 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1859 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1860 #, fuzzy, php-format
1861 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1862 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1863
1864 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Permanently delete your account"
1867 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1870 msgid "You must be logged in to delete an application."
1871 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1874 msgid "Application not found."
1875 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1880 msgid "You are not the owner of this application."
1881 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1884 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1885 msgid "There was a problem with your session token."
1886 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1887
1888 #. TRANS: Title for delete application page.
1889 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1890 msgid "Delete application"
1891 msgstr "Borrar a aplicación"
1892
1893 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1894 msgid ""
1895 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1896 "about the application from the database, including all existing user "
1897 "connections."
1898 msgstr ""
1899 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1900 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1901 "usuario existentes."
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Do not delete this application."
1906 msgstr "Non borrar a aplicación"
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Delete this application."
1911 msgstr "Borrar a aplicación"
1912
1913 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "You must be logged in to delete a group."
1916 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1917
1918 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "You are not allowed to delete this group."
1921 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1922
1923 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1924 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1925 #, fuzzy, php-format
1926 msgid "Could not delete group %s."
1927 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1928
1929 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1930 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1931 #, fuzzy, php-format
1932 msgid "Deleted group %s"
1933 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1934
1935 #. TRANS: Title of delete group page.
1936 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1937 msgid "Delete group"
1938 msgstr "Borrar un grupo"
1939
1940 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1944 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1945 "will still appear in individual timelines."
1946 msgstr ""
1947 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1948 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Do not delete this group."
1953 msgstr "Non borrar esta nota"
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Delete this group."
1958 msgstr "Borrar o usuario"
1959
1960 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1961 msgid ""
1962 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1963 "be undone."
1964 msgstr ""
1965 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1966 "poderá recuperar."
1967
1968 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1969 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1970 msgid "Delete notice"
1971 msgstr "Borrar a nota"
1972
1973 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1974 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1975 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1978 msgid "Do not delete this notice."
1979 msgstr "Non borrar esta nota."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Delete this notice."
1984 msgstr "Borrar esta nota"
1985
1986 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1987 msgid "You cannot delete users."
1988 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1989
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1991 msgid "You can only delete local users."
1992 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1993
1994 #. TRANS: Title of delete user page.
1995 #, fuzzy
1996 msgctxt "TITLE"
1997 msgid "Delete user"
1998 msgstr "Borrar o usuario"
1999
2000 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2001 msgid "Delete user"
2002 msgstr "Borrar o usuario"
2003
2004 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2005 msgid ""
2006 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2007 "the user from the database, without a backup."
2008 msgstr ""
2009 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2010 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Do not delete this user."
2015 msgstr "Non borrar esta nota"
2016
2017 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Delete this user."
2020 msgstr "Borrar o usuario"
2021
2022 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2023 msgid "Design"
2024 msgstr "Deseño"
2025
2026 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2027 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2028 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2029
2030 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2031 msgid "Invalid logo URL."
2032 msgstr "URL do logo incorrecto."
2033
2034 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Invalid SSL logo URL."
2037 msgstr "URL do logo incorrecto."
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2040 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2041 #, php-format
2042 msgid "Theme not available: %s."
2043 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2044
2045 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2046 msgid "Change logo"
2047 msgstr "Cambiar o logo"
2048
2049 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2050 msgid "Site logo"
2051 msgstr "Logo do sitio"
2052
2053 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2054 #, fuzzy
2055 msgid "SSL logo"
2056 msgstr "Logo do sitio"
2057
2058 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2059 msgid "Change theme"
2060 msgstr "Cambiar o tema visual"
2061
2062 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2063 msgid "Site theme"
2064 msgstr "Tema visual do sitio"
2065
2066 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2067 msgid "Theme for the site."
2068 msgstr "Tema visual para o sitio."
2069
2070 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2071 msgid "Custom theme"
2072 msgstr "Tema visual personalizado"
2073
2074 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2075 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2076 msgstr ""
2077 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2078
2079 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2080 msgid "Change background image"
2081 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2082
2083 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2084 #. TRANS: Field label for background color selector.
2085 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2086 msgid "Background"
2087 msgstr "Fondo"
2088
2089 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2090 #, php-format
2091 msgid ""
2092 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2093 "$s."
2094 msgstr ""
2095 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2096 "ficheiro é de %1$s."
2097
2098 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2099 msgid "On"
2100 msgstr "Activado"
2101
2102 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2103 msgid "Off"
2104 msgstr "Desactivado"
2105
2106 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2107 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2108 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2109 msgid "Turn background image on or off."
2110 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2111
2112 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2113 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2114 msgid "Tile background image"
2115 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2116
2117 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Change colors"
2120 msgstr "Cambiar as cores"
2121
2122 #. TRANS: Field label for content color selector.
2123 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2124 msgid "Content"
2125 msgstr "Contido"
2126
2127 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2128 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2129 msgid "Sidebar"
2130 msgstr "Barra lateral"
2131
2132 #. TRANS: Field label for text color selector.
2133 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2134 msgid "Text"
2135 msgstr "Texto"
2136
2137 #. TRANS: Field label for link color selector.
2138 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2139 msgid "Links"
2140 msgstr "Ligazóns"
2141
2142 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2143 msgid "Advanced"
2144 msgstr "Avanzado"
2145
2146 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2147 msgid "Custom CSS"
2148 msgstr "CSS personalizado"
2149
2150 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2151 #, fuzzy
2152 msgctxt "BUTTON"
2153 msgid "Use defaults"
2154 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2155
2156 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2157 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Restore default designs."
2160 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2161
2162 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2163 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Reset back to default."
2166 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2167
2168 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2169 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Save design."
2172 msgstr "Gardar o deseño"
2173
2174 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2175 msgid "This notice is not a favorite!"
2176 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2177
2178 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2179 msgid "Add to favorites"
2180 msgstr "Engadir aos favoritos"
2181
2182 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2183 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2184 #, fuzzy, php-format
2185 msgid "No such document \"%s\"."
2186 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2187
2188 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Form legend.
2190 msgid "Edit application"
2191 msgstr "Modificar a aplicación"
2192
2193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2194 msgid "You must be logged in to edit an application."
2195 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2196
2197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2198 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2199 msgid "No such application."
2200 msgstr "Non existe esa aplicación."
2201
2202 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2203 msgid "Use this form to edit your application."
2204 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2208 msgid "Name is required."
2209 msgstr "Fai falla un nome."
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2215 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2219 msgid "Name already in use. Try another one."
2220 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2224 msgid "Description is required."
2225 msgstr "Fai falla unha descrición."
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2228 msgid "Source URL is too long."
2229 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2233 msgid "Source URL is not valid."
2234 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2235
2236 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2237 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2238 msgid "Organization is required."
2239 msgstr "Fai falla unha organización."
2240
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2244 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2245
2246 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2247 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2248 msgid "Organization homepage is required."
2249 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2250
2251 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2252 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2253 msgid "Callback is too long."
2254 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2255
2256 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2257 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2258 msgid "Callback URL is not valid."
2259 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2260
2261 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2262 msgid "Could not update application."
2263 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2264
2265 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2266 #, php-format
2267 msgid "Edit %s group"
2268 msgstr "Editar o grupo %s"
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2271 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2272 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2273 msgid "You must be logged in to create a group."
2274 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2275
2276 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2277 msgid "Use this form to edit the group."
2278 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2279
2280 #. TRANS: Group edit form validation error.
2281 #. TRANS: Group create form validation error.
2282 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2283 #, php-format
2284 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2285 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2286
2287 #. TRANS: Group edit form success message.
2288 #. TRANS: Edit list form success message.
2289 msgid "Options saved."
2290 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2291
2292 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2293 #. TRANS: %s is a list.
2294 #, fuzzy, php-format
2295 msgid "Delete %s list"
2296 msgstr "Borrar o usuario"
2297
2298 #. TRANS: Title for edit list page.
2299 #. TRANS: %s is a list.
2300 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2301 #. TRANS: %s is a list.
2302 #, fuzzy, php-format
2303 msgid "Edit list %s"
2304 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2305
2306 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "No tagger or ID."
2309 msgstr "Nin alcume nin ID."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Not a local user."
2314 msgstr "Non existe tal usuario."
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2319 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2320
2321 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Use this form to edit the list."
2324 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2325
2326 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Delete aborted."
2329 msgstr "Borrar a nota"
2330
2331 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2332 msgid ""
2333 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2334 "membership records. Do you still want to continue?"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Invalid tag."
2340 msgstr "Tamaño non válido."
2341
2342 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2343 #. TRANS: %s is the already present tag.
2344 #, fuzzy, php-format
2345 msgid "You already have a tag named %s."
2346 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2347
2348 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2349 msgid ""
2350 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2351 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Could not update list."
2357 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2358
2359 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2360 msgid "Email settings"
2361 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2362
2363 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2364 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2365 #, php-format
2366 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2367 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2368
2369 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2370 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2371 msgid "Email address"
2372 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2373
2374 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2375 msgid "Current confirmed email address."
2376 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2377
2378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2379 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2382 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2383 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2384 msgctxt "BUTTON"
2385 msgid "Remove"
2386 msgstr "Borrar"
2387
2388 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2389 msgid ""
2390 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2391 "a message with further instructions."
2392 msgstr ""
2393 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2394 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2395
2396 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2397 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2398 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2399 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2400 #. TRANS: organization.
2401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2402 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2403
2404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2407 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2408 msgctxt "BUTTON"
2409 msgid "Add"
2410 msgstr "Engadir"
2411
2412 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2413 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2414 msgid "Incoming email"
2415 msgstr "Correo entrante"
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "I want to post notices by email."
2419 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2420
2421 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2422 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2423 msgid "Send email to this address to post new notices."
2424 msgstr ""
2425 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2426
2427 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2428 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2429 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2430 msgstr ""
2431 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2432 "o vello."
2433
2434 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2435 msgid ""
2436 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2437 "on this server:"
2438 msgstr ""
2439
2440 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2441 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2442 msgctxt "BUTTON"
2443 msgid "New"
2444 msgstr "Novo"
2445
2446 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2447 msgid "Email preferences"
2448 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2449
2450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2451 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2452 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2453
2454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2455 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2456 msgstr ""
2457 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2458 "das miñas notas."
2459
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2462 msgstr ""
2463 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2464
2465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2466 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2467 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2468
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2471 msgstr ""
2472 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2473
2474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2475 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2476 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2477
2478 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2479 msgid "Email preferences saved."
2480 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2481
2482 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2483 msgid "No email address."
2484 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2485
2486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Cannot normalize that email address."
2489 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2490
2491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2494 msgid "Not a valid email address."
2495 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2496
2497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2498 msgid "That is already your email address."
2499 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2500
2501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2502 msgid "That email address already belongs to another user."
2503 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2504
2505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Could not insert confirmation code."
2510 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2511
2512 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2513 msgid ""
2514 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2515 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2516 msgstr ""
2517 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2518 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2519 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2520
2521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2522 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2523 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2524 msgid "No pending confirmation to cancel."
2525 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2526
2527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2528 msgid "That is the wrong email address."
2529 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2530
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Could not delete email confirmation."
2534 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2535
2536 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2537 msgid "Email confirmation cancelled."
2538 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2539
2540 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2541 #. TRANS: registered for the active user.
2542 msgid "That is not your email address."
2543 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2544
2545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2546 msgid "The email address was removed."
2547 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2548
2549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2550 msgid "No incoming email address."
2551 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2552
2553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2555 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Could not update user record."
2558 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2559
2560 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2561 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2562 msgid "Incoming email address removed."
2563 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2564
2565 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2566 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2567 msgid "New incoming email address added."
2568 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2571 msgid "This notice is already a favorite!"
2572 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2573
2574 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Disfavor favorite."
2577 msgstr "Desmarcar como favorita"
2578
2579 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2580 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2581 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2582 msgid "Popular notices"
2583 msgstr "Notas populares"
2584
2585 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2586 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2587 #, php-format
2588 msgid "Popular notices, page %d"
2589 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2590
2591 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2592 msgid "The most popular notices on the site right now."
2593 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2594
2595 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2596 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2597 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2598
2599 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2600 msgid ""
2601 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2602 "next to any notice you like."
2603 msgstr ""
2604 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2605 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2606
2607 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2608 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2609 #, php-format
2610 msgid ""
2611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2612 "notice to your favorites!"
2613 msgstr ""
2614 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2615 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2616
2617 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2618 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2619 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2620 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2621 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2622 #. TRANS: %s is a username.
2623 #, php-format
2624 msgid "%s's favorite notices"
2625 msgstr "Notas favoritas de %s"
2626
2627 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2628 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2629 #, php-format
2630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2631 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2632
2633 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2634 #. TRANS: Title for featured users section.
2635 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2636 msgid "Featured users"
2637 msgstr "Usuarios do momento"
2638
2639 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2640 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2641 #, php-format
2642 msgid "Featured users, page %d"
2643 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2644
2645 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2646 #, fuzzy, php-format
2647 msgid "A selection of some great users on %s."
2648 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2651 msgid "No notice ID."
2652 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2655 msgid "No notice."
2656 msgstr "Non hai ningunha nota."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2659 msgid "No attachments."
2660 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2663 #. TRANS: that could not be found.
2664 msgid "No uploaded attachments."
2665 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2668 msgid "Not expecting this response!"
2669 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2672 msgid "User being listened to does not exist."
2673 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2677 msgid "You can use the local subscription!"
2678 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2681 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2682 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2685 msgid "You are not authorized."
2686 msgstr "Non está autorizado."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2689 msgid "Could not convert request token to access token."
2690 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2693 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2694 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2695
2696 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2697 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2698 msgid "Error updating remote profile."
2699 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2702 msgid "No such file."
2703 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2704
2705 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2706 msgid "Cannot read file."
2707 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2711 msgid "Invalid role."
2712 msgstr "Rol incorrecto."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2716 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2717 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2720 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2721 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2724 msgid "User already has this role."
2725 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2726
2727 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2730 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2732 msgid "No profile specified."
2733 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2738 msgid "No group specified."
2739 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2742 msgid "Only an admin can block group members."
2743 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2744
2745 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2746 msgid "User is already blocked from group."
2747 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2748
2749 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2750 msgid "User is not a member of group."
2751 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2752
2753 #. TRANS: Title for block user from group page.
2754 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2755 msgid "Block user from group"
2756 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2757
2758 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2759 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2763 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2764 "the group in the future."
2765 msgstr ""
2766 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2767 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2768 "el no futuro."
2769
2770 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Do not block this user from this group."
2773 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2774
2775 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Block this user from this group."
2778 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2779
2780 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2781 msgid "Database error blocking user from group."
2782 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2783
2784 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2785 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2786 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2787 msgid "No ID."
2788 msgstr "Sen ID."
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2791 msgid "You must be logged in to edit a group."
2792 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2793
2794 #. TRANS: Title group design settings page.
2795 msgid "Group design"
2796 msgstr "Deseño do grupo"
2797
2798 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2799 msgid ""
2800 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2801 "palette of your choice."
2802 msgstr ""
2803 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2804 "da súa escolla."
2805
2806 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Unable to update your design settings."
2809 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2810
2811 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2812 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2813 msgid "Design preferences saved."
2814 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2815
2816 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2817 #. TRANS: Group logo form legend.
2818 msgid "Group logo"
2819 msgstr "Logo do grupo"
2820
2821 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2822 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2823 #, php-format
2824 msgid ""
2825 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2826 msgstr ""
2827 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2828 "s."
2829
2830 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2831 msgid "Upload"
2832 msgstr "Cargar"
2833
2834 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2835 msgid "Crop"
2836 msgstr "Recortar"
2837
2838 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2839 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2840 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2841
2842 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2843 msgid "Logo updated."
2844 msgstr "Actualizouse o logo."
2845
2846 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2847 msgid "Failed updating logo."
2848 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2849
2850 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2851 #. TRANS: %s is the name of the group.
2852 #, php-format
2853 msgid "%s group members"
2854 msgstr "Membros do grupo %s"
2855
2856 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2857 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2858 #, php-format
2859 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2860 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2861
2862 #. TRANS: Page notice for group members page.
2863 msgid "A list of the users in this group."
2864 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2867 msgid "Only the group admin may approve users."
2868 msgstr ""
2869
2870 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2871 #. TRANS: %s is the name of the group.
2872 #, fuzzy, php-format
2873 msgid "%s group members awaiting approval"
2874 msgstr "Membros do grupo %s"
2875
2876 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2877 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2880 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2881
2882 #. TRANS: Page notice for group members page.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2885 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2886
2887 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2888 #, php-format
2889 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2890 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2891
2892 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2893 #, fuzzy
2894 msgctxt "TITLE"
2895 msgid "Groups"
2896 msgstr "Grupos"
2897
2898 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2899 #. TRANS: %d is the page number.
2900 #, fuzzy, php-format
2901 msgctxt "TITLE"
2902 msgid "Groups, page %d"
2903 msgstr "Grupos, páxina %d"
2904
2905 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2906 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2907 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2908 #, fuzzy, php-format
2909 msgid ""
2910 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2911 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2912 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2913 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2914 "%%%)!"
2915 msgstr ""
2916 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2917 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2918 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2919 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2920 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2921
2922 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2923 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2924 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2925 msgid "Create a new group"
2926 msgstr "Crear un grupo novo"
2927
2928 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2932 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2933 msgstr ""
2934 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2935 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2936 "máis caracteres."
2937
2938 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2939 msgid "Group search"
2940 msgstr "Busca de grupos"
2941
2942 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2943 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2944 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2945 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2946 msgid "No results."
2947 msgstr "Non houbo resultados."
2948
2949 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2950 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2951 #, fuzzy, php-format
2952 msgid ""
2953 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2954 "action.newgroup%%) yourself."
2955 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2956
2957 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2958 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2959 #, php-format
2960 msgid ""
2961 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2962 "action.newgroup%%) yourself!"
2963 msgstr ""
2964 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2965 "action.newgroup%%)?"
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2968 msgid "Only an admin can unblock group members."
2969 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2972 msgid "User is not blocked from group."
2973 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2974
2975 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2976 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2977 msgid "Error removing the block."
2978 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2979
2980 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2981 msgid "IM settings"
2982 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2983
2984 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2985 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2986 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2987 #, fuzzy, php-format
2988 msgid ""
2989 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2990 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2991 msgstr ""
2992 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2993 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2994
2995 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2996 msgid "IM is not available."
2997 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2998
2999 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3000 #, fuzzy, php-format
3001 msgid "Current confirmed %s address."
3002 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
3003
3004 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3005 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3006 #, fuzzy, php-format
3007 msgid ""
3008 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3009 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3010 msgstr ""
3011 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3012 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3013 "amigos?)"
3014
3015 #. TRANS: Field label for IM address.
3016 msgid "IM address"
3017 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3018
3019 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3020 #, php-format
3021 msgid "%s screenname."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "IM Preferences"
3027 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3028
3029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Send me notices"
3032 msgstr "Enviar unha nota"
3033
3034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Post a notice when my status changes."
3037 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3038
3039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3042 msgstr ""
3043 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3044 "subscrita."
3045
3046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Publish a MicroID"
3049 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
3050
3051 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Could not update IM preferences."
3054 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
3055
3056 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3057 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3058 msgid "Preferences saved."
3059 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3060
3061 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3062 #, fuzzy
3063 msgid "No screenname."
3064 msgstr "Sen alcume."
3065
3066 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3067 #, fuzzy
3068 msgid "No transport."
3069 msgstr "Non hai ningunha nota."
3070
3071 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Cannot normalize that screenname."
3074 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3075
3076 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Not a valid screenname."
3079 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
3080
3081 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Screenname already belongs to another user."
3084 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3085
3086 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3089 msgstr ""
3090 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3091 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3092
3093 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3094 msgid "That is the wrong IM address."
3095 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3096
3097 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Could not delete confirmation."
3100 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3101
3102 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3103 msgid "IM confirmation cancelled."
3104 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3105
3106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3107 #. TRANS: registered for the active user.
3108 #, fuzzy
3109 msgid "That is not your screenname."
3110 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
3111
3112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3113 msgid "The IM address was removed."
3114 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3115
3116 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3117 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3118 #, php-format
3119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3120 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3121
3122 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3123 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3124 #, php-format
3125 msgid "Inbox for %s"
3126 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3127
3128 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3129 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3130 msgstr ""
3131 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3134 msgid "Invites have been disabled."
3135 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3138 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3139 #, php-format
3140 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3141 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3142
3143 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3144 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3145 #, fuzzy, php-format
3146 msgid "Invalid email address: %s."
3147 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3148
3149 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Invitations sent"
3152 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3153
3154 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3155 msgid "Invite new users"
3156 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3157
3158 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3159 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3160 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3161 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3162 #, fuzzy
3163 msgid "You are already subscribed to this user:"
3164 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3165 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3166 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3167
3168 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3169 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3170 #, php-format
3171 msgctxt "INVITE"
3172 msgid "%1$s (%2$s)"
3173 msgstr "%1$s (%2$s)"
3174
3175 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3176 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3177 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3178 #, fuzzy
3179 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3180 msgid_plural ""
3181 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3182 msgstr[0] ""
3183 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3184 msgstr[1] ""
3185 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3186
3187 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3188 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3189 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Invitation sent to the following person:"
3192 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3193 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3194 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3195
3196 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3197 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3198 msgid ""
3199 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3200 "on the site. Thanks for growing the community!"
3201 msgstr ""
3202 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3203 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3204
3205 #. TRANS: Form instructions.
3206 msgid ""
3207 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3208 msgstr ""
3209 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3210 "utilizar este servizo."
3211
3212 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3213 msgid "Email addresses"
3214 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3215
3216 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3219 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3220
3221 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3222 msgid "Personal message"
3223 msgstr "Mensaxe persoal"
3224
3225 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3226 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3227 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3228
3229 #. TRANS: Send button for inviting friends
3230 #. TRANS: Button text for sending notice.
3231 msgctxt "BUTTON"
3232 msgid "Send"
3233 msgstr "Enviar"
3234
3235 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3236 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3237 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3238 #, php-format
3239 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3240 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3241
3242 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3243 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3244 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3245 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3246 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3250 "\n"
3251 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3252 "you know and people who interest you.\n"
3253 "\n"
3254 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3255 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3256 "share your interests.\n"
3257 "\n"
3258 "%1$s said:\n"
3259 "\n"
3260 "%4$s\n"
3261 "\n"
3262 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3263 "\n"
3264 "%5$s\n"
3265 "\n"
3266 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3267 "invitation.\n"
3268 "\n"
3269 "%6$s\n"
3270 "\n"
3271 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3272 "time.\n"
3273 "\n"
3274 "Sincerely, %2$s\n"
3275 msgstr ""
3276 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3277 "\n"
3278 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3279 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3280 "\n"
3281 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3282 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3283 "similares aos seus.\n"
3284 "\n"
3285 "%1$s dixo:\n"
3286 "\n"
3287 "%4$s\n"
3288 "\n"
3289 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3290 "\n"
3291 "%5$s\n"
3292 "\n"
3293 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3294 "invitación.\n"
3295 "\n"
3296 "%6$s\n"
3297 "\n"
3298 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3299 "\n"
3300 "Cordialmente, %2$s\n"
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3303 msgid "You must be logged in to join a group."
3304 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3305
3306 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3307 #, fuzzy, php-format
3308 msgctxt "TITLE"
3309 msgid "%1$s joined group %2$s"
3310 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3311
3312 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Unknown error joining group."
3315 msgstr "Descoñecida"
3316
3317 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3318 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3319 msgid "You are not a member of that group."
3320 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3321
3322 #. TRANS: User admin panel title
3323 msgctxt "TITLE"
3324 msgid "License"
3325 msgstr "Licenza"
3326
3327 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3328 msgid "License for this StatusNet site"
3329 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3330
3331 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3332 msgid "Invalid license selection."
3333 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3334
3335 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3336 msgid ""
3337 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3338 "license."
3339 msgstr ""
3340 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3341 "os dereitos reservados\"."
3342
3343 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3346 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3349 msgid "Invalid license URL."
3350 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3353 msgid "Invalid license image URL."
3354 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3357 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3358 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3361 msgid "License image must be blank or valid URL."
3362 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3363
3364 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3365 msgid "License selection"
3366 msgstr "Selección da licenza"
3367
3368 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3369 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3370 msgid "Private"
3371 msgstr "Privado"
3372
3373 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3374 msgid "All Rights Reserved"
3375 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3376
3377 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3378 msgid "Creative Commons"
3379 msgstr "Creative Commons"
3380
3381 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3382 msgid "Type"
3383 msgstr "Tipo"
3384
3385 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select a license."
3388 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3389
3390 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3391 msgid "License details"
3392 msgstr "Detalles da licenza"
3393
3394 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3395 msgid "Owner"
3396 msgstr "Propietario"
3397
3398 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3399 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3400 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3401
3402 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3403 msgid "License Title"
3404 msgstr "Título da licenza"
3405
3406 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3407 msgid "The title of the license."
3408 msgstr "O título da licenza."
3409
3410 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3411 msgid "License URL"
3412 msgstr "URL da licenza"
3413
3414 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3415 msgid "URL for more information about the license."
3416 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3417
3418 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3419 msgid "License Image URL"
3420 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3421
3422 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3423 msgid "URL for an image to display with the license."
3424 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3425
3426 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Save license settings."
3429 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3432 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3433 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3434 msgid "Already logged in."
3435 msgstr "Xa se identificou."
3436
3437 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3438 msgid "Incorrect username or password."
3439 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3440
3441 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3442 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3443 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3444 msgstr ""
3445 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3446 "para facelo."
3447
3448 #. TRANS: Page title for login page.
3449 msgid "Login"
3450 msgstr "Identificarse"
3451
3452 #. TRANS: Form legend on login page.
3453 msgid "Login to site"
3454 msgstr "Identificarse no sitio"
3455
3456 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3457 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3458 msgid "Remember me"
3459 msgstr "Lembrádeme"
3460
3461 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3462 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3463 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3464 msgstr ""
3465 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3466 "compartidas!"
3467
3468 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "BUTTON"
3471 msgid "Login"
3472 msgstr "Identificarse"
3473
3474 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3475 msgid "Lost or forgotten password?"
3476 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3477
3478 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3479 msgid ""
3480 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3481 "changing your settings."
3482 msgstr ""
3483 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3484 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3485
3486 #. TRANS: Form instructions on login page.
3487 msgid "Login with your username and password."
3488 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3489
3490 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3491 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3492 #, php-format
3493 msgid ""
3494 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3495 msgstr ""
3496 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3497 "nova."
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3500 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3501 msgstr ""
3502 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3505 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3506 #, php-format
3507 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3508 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3509
3510 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3511 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3512 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3513 #, php-format
3514 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3515 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3516
3517 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3518 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3519 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3520 #, php-format
3521 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3522 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3523
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3525 msgid "No current status."
3526 msgstr "Sen estado actual."
3527
3528 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3529 #, fuzzy
3530 msgid "New application"
3531 msgstr "Aplicación nova"
3532
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3534 msgid "You must be logged in to register an application."
3535 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3536
3537 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3538 msgid "Use this form to register a new application."
3539 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3540
3541 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3542 msgid "Source URL is required."
3543 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3544
3545 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3546 msgid "Could not create application."
3547 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3548
3549 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Invalid image."
3552 msgstr "Tamaño non válido."
3553
3554 #. TRANS: Title for form to create a group.
3555 msgid "New group"
3556 msgstr "Novo grupo"
3557
3558 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3559 #, fuzzy
3560 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3561 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3562
3563 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3564 msgid "Use this form to create a new group."
3565 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3566
3567 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3568 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3569 msgid "New message"
3570 msgstr "Mensaxe nova"
3571
3572 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3573 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3574 #, fuzzy
3575 msgid "You cannot send a message to this user."
3576 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3577
3578 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3579 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3580 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3581 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3582 msgid "No content!"
3583 msgstr "Non hai contido ningún!"
3584
3585 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3586 msgid "No recipient specified."
3587 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3588
3589 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3590 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3591 msgid ""
3592 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3593 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3594
3595 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3596 msgid "Message sent"
3597 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3598
3599 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3600 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3601 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3602 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3603 #, php-format
3604 msgid "Direct message to %s sent."
3605 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3606
3607 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3608 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3609 msgid "Ajax Error"
3610 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3611
3612 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3613 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "TITLE"
3616 msgid "New notice"
3617 msgstr "Nova nota"
3618
3619 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3620 msgid "Notice posted"
3621 msgstr "Publicouse a nota"
3622
3623 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3624 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3625 #, php-format
3626 msgid ""
3627 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3628 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3629 msgstr ""
3630 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3631 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3632
3633 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3634 msgid "Text search"
3635 msgstr "Busca de texto"
3636
3637 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3638 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3639 #, php-format
3640 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3641 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3642
3643 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3644 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3645 #, php-format
3646 msgid ""
3647 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3648 "status_textarea=%s)!"
3649 msgstr ""
3650 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3651 "status_textarea=%s)!"
3652
3653 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3654 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3655 #, php-format
3656 msgid ""
3657 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3658 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3659 msgstr ""
3660 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3661 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3662
3663 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3664 #, php-format
3665 msgid "Updates with \"%s\""
3666 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3667
3668 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3669 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3670 #, fuzzy, php-format
3671 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3672 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3673
3674 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3675 #, fuzzy
3676 msgid ""
3677 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3678 "address yet."
3679 msgstr ""
3680 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3681 "enderezo de correo electrónico."
3682
3683 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3684 msgid "Nudge sent"
3685 msgstr "Enviouse o aceno"
3686
3687 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3688 msgid "Nudge sent!"
3689 msgstr "Enviouse o aceno!"
3690
3691 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3692 msgid "You must be logged in to list your applications."
3693 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3694
3695 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3696 msgid "OAuth applications"
3697 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3698
3699 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3700 msgid "Applications you have registered"
3701 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3702
3703 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3704 #, php-format
3705 msgid "You have not registered any applications yet."
3706 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3707
3708 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3709 msgid "Connected applications"
3710 msgstr "Aplicacións conectadas"
3711
3712 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3713 #, fuzzy
3714 msgid "The following connections exist for your account."
3715 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3716
3717 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3718 msgid "You are not a user of that application."
3719 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3720
3721 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3722 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3723 #, fuzzy, php-format
3724 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3725 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3726
3727 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3728 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3732 "with %2$s."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3736 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3737 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3738
3739 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3740 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3741 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3742 #, php-format
3743 msgid ""
3744 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3745 "this instance of StatusNet."
3746 msgstr ""
3747
3748 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3749 #. TRANS: %s is a path.
3750 #, fuzzy, php-format
3751 msgid "\"%s\" not found."
3752 msgstr "Non se atopou o método da API."
3753
3754 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3755 #. TRANS: %s is a notice.
3756 #, fuzzy, php-format
3757 msgid "Notice %s not found."
3758 msgstr "Non se atopou o método da API."
3759
3760 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3761 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3762 msgid "Notice has no profile."
3763 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3764
3765 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3766 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3767 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3768 #, php-format
3769 msgid "%1$s's status on %2$s"
3770 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3771
3772 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3773 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3774 #, fuzzy, php-format
3775 msgid "Attachment %s not found."
3776 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3777
3778 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3779 #. TRANS: %s is a path.
3780 #, php-format
3781 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3782 msgstr ""
3783
3784 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3785 #, php-format
3786 msgid "Content type %s not supported."
3787 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3788
3789 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3790 #, php-format
3791 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3792 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3793
3794 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3795 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3796 msgid "Not a supported data format."
3797 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3798
3799 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3800 msgid "People Search"
3801 msgstr "Busca de xente"
3802
3803 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3804 msgid "Notice Search"
3805 msgstr "Busca de notas"
3806
3807 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3808 msgid "No user ID specified."
3809 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3810
3811 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3812 msgid "No login token specified."
3813 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3814
3815 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3816 msgid "No login token requested."
3817 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3818
3819 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3820 msgid "Invalid login token specified."
3821 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3822
3823 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3824 msgid "Login token expired."
3825 msgstr "O pase caducou."
3826
3827 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3828 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3829 #, php-format
3830 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3831 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3832
3833 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3834 #, php-format
3835 msgid "Outbox for %s"
3836 msgstr "Caixa de saída de %s"
3837
3838 #. TRANS: Instructions for outbox.
3839 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3840 msgstr ""
3841 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3842
3843 #. TRANS: Title for page where to change password.
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "TITLE"
3846 msgid "Change password"
3847 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3848
3849 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3850 msgid "Change your password."
3851 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3852
3853 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3854 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3855 msgid "Password change"
3856 msgstr "Cambio de contrasinal"
3857
3858 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3859 msgid "Old password"
3860 msgstr "Contrasinal anterior"
3861
3862 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3863 #. TRANS: Field label for password reset form.
3864 msgid "New password"
3865 msgstr "Novo contrasinal"
3866
3867 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3868 #. TRANS: Field title on account registration page.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "6 or more characters."
3871 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3872
3873 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3874 #, fuzzy
3875 msgctxt "LABEL"
3876 msgid "Confirm"
3877 msgstr "Confirmar"
3878
3879 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3880 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3881 #. TRANS: Field title on account registration page.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Same as password above."
3884 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3885
3886 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3887 #, fuzzy
3888 msgctxt "BUTTON"
3889 msgid "Change"
3890 msgstr "Cambiar"
3891
3892 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3893 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3894 msgid "Password must be 6 or more characters."
3895 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3896
3897 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3898 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Passwords do not match."
3901 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3902
3903 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Incorrect old password."
3906 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3907
3908 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3909 msgid "Error saving user; invalid."
3910 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3911
3912 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3913 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3914 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Cannot save new password."
3917 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3918
3919 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3920 msgid "Password saved."
3921 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3922
3923 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3924 msgid "Paths"
3925 msgstr "Rutas"
3926
3927 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3928 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3929 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3930
3931 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3932 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3933 #, php-format
3934 msgid "Theme directory not readable: %s."
3935 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3936
3937 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3938 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3939 #, php-format
3940 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3941 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3942
3943 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3944 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3945 #, php-format
3946 msgid "Background directory not writable: %s."
3947 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3948
3949 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3950 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3951 #, php-format
3952 msgid "Locales directory not readable: %s."
3953 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3954
3955 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3956 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3957 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3958 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3959
3960 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3961 msgid "Site"
3962 msgstr "Sitio"
3963
3964 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Server"
3966 msgstr "Servidor"
3967
3968 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3969 msgid "Site's server hostname."
3970 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3971
3972 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Path"
3974 msgstr "Ruta"
3975
3976 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3977 msgid "Site path."
3978 msgstr "Ruta do sitio."
3979
3980 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Locale directory"
3982 msgstr "Directorio das traducións"
3983
3984 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3985 msgid "Directory path to locales."
3986 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3987
3988 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3989 msgid "Fancy URLs"
3990 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3991
3992 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3995 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3996
3997 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3998 #, fuzzy
3999 msgctxt "LEGEND"
4000 msgid "Theme"
4001 msgstr "Tema visual"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Server for themes."
4005 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Web path to themes."
4009 msgstr ""
4010
4011 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4012 msgid "SSL server"
4013 msgstr "Servidor SSL"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4017 msgstr ""
4018
4019 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4020 msgid "SSL path"
4021 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Directory"
4030 msgstr "Directorio de temas visuais"
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Directory where themes are located."
4035 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4036
4037 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4038 msgid "Avatars"
4039 msgstr "Avatares"
4040
4041 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Avatar server"
4043 msgstr "Servidor de avatares"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Server for avatars."
4048 msgstr "Tema visual para o sitio."
4049
4050 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4051 msgid "Avatar path"
4052 msgstr "Ruta do avatar"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Web path to avatars."
4057 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4058
4059 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4060 msgid "Avatar directory"
4061 msgstr "Directorio de avatares"
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Directory where avatars are located."
4066 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4067
4068 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4069 msgid "Backgrounds"
4070 msgstr "Fondos"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Server for backgrounds."
4075 msgstr "Tema visual para o sitio."
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4078 msgid "Web path to backgrounds."
4079 msgstr ""
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4083 msgstr ""
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Directory where backgrounds are located."
4092 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4093
4094 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4095 msgid "Attachments"
4096 msgstr "Ficheiros anexos"
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Server for attachments."
4101 msgstr "Tema visual para o sitio."
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Web path to attachments."
4106 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4111 msgstr "Tema visual para o sitio."
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4114 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4115 msgstr ""
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Directory where attachments are located."
4120 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4121
4122 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4123 #, fuzzy
4124 msgctxt "LEGEND"
4125 msgid "SSL"
4126 msgstr "SSL"
4127
4128 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4129 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4130 msgid "Never"
4131 msgstr "Nunca"
4132
4133 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4134 msgid "Sometimes"
4135 msgstr "Ás veces"
4136
4137 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4138 msgid "Always"
4139 msgstr "Sempre"
4140
4141 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4142 msgid "Use SSL"
4143 msgstr "Utilizar SSL"
4144
4145 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4146 #, fuzzy
4147 msgid "When to use SSL."
4148 msgstr "Cando utilizar SSL"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Server to direct SSL requests to."
4153 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4154
4155 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4156 msgid "Save paths"
4157 msgstr "Gardar as rutas"
4158
4159 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4160 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4161 #, php-format
4162 msgid ""
4163 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4164 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4165 msgstr ""
4166 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4167 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4168
4169 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4170 msgid "People search"
4171 msgstr "Busca de xente"
4172
4173 #. TRANS: Title for list page.
4174 #. TRANS: %s is a list.
4175 #, fuzzy, php-format
4176 msgid "Public list %s"
4177 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4178
4179 #. TRANS: Title for list page.
4180 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4183 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4184
4185 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4186 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4187 #, fuzzy, php-format
4188 msgid ""
4189 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4190 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4191 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4192 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4193 msgstr ""
4194 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4195 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4196 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4197 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4198
4199 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4200 #, fuzzy
4201 msgid "No tagger."
4202 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4203
4204 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4205 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4208 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4209
4210 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4211 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4214 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4215
4216 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4217 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Creator"
4220 msgstr "Creado"
4221
4222 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Private lists by you"
4225 msgstr "Editar o grupo %s"
4226
4227 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Public lists by you"
4230 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4231
4232 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Lists by you"
4235 msgstr "Editar o grupo %s"
4236
4237 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4238 #. TRANS: %s is a user nickname.
4239 #, php-format
4240 msgid "Lists by %s"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4244 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4245 #, fuzzy, php-format
4246 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4247 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4248
4249 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4250 msgid "You cannot view others' private lists"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. TRANS: Mode selector label.
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Mode"
4256 msgstr "Moderar"
4257
4258 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid "Lists for %s"
4261 msgstr "Caixa de saída de %s"
4262
4263 #. TRANS: Fieldset legend.
4264 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4265 msgid "Select tag to filter"
4266 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
4267
4268 #. TRANS: Checkbox title.
4269 msgid "Show private tags."
4270 msgstr ""
4271
4272 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4273 #, fuzzy
4274 msgctxt "LABEL"
4275 msgid "Public"
4276 msgstr "Públicas"
4277
4278 #. TRANS: Checkbox title.
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Show public tags."
4281 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4282
4283 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4284 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4285 #, fuzzy
4286 msgctxt "BUTTON"
4287 msgid "Go"
4288 msgstr "Continuar"
4289
4290 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4291 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4292 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid ""
4295 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4296 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4297 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4298 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4299 "tag's timeline."
4300 msgstr ""
4301 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4302 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4303 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4304 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4305
4306 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4307 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4308 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4309 #, fuzzy, php-format
4310 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4311 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4312
4313 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4314 #, php-format
4315 msgid "Lists with %s in them"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4319 #, fuzzy, php-format
4320 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4321 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4322
4323 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4324 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4325 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4326 #, fuzzy, php-format
4327 msgid ""
4328 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4329 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4330 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4331 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4332 "tag's timeline."
4333 msgstr ""
4334 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4335 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4336 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4337 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4338
4339 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4340 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4341 #. TRANS: %s is a user nickname.
4342 #, fuzzy, php-format
4343 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4344 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4345
4346 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4347 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4348 #, fuzzy, php-format
4349 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4350 msgstr "Subscribiuse a %s."
4351
4352 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4353 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4356 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4357
4358 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4359 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "Lists subscribed to by %s"
4362 msgstr "Subscribiuse a %s."
4363
4364 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4365 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4366 #, fuzzy, php-format
4367 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4368 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4369
4370 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4371 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4372 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4373 #, fuzzy, php-format
4374 msgid ""
4375 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4376 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4377 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4378 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4379 "to the list's timeline."
4380 msgstr ""
4381 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4382 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4383 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4384 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4385
4386 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4387 msgctxt "plugin"
4388 msgid "Disabled"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4392 #. TRANS: Do not translate POST.
4393 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4394 #. TRANS: Do not translate POST.
4395 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4396 msgid "This action only accepts POST requests."
4397 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4398
4399 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4400 #, fuzzy
4401 msgid "You cannot administer plugins."
4402 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4405 #, fuzzy
4406 msgid "No such plugin."
4407 msgstr "Esa páxina non existe."
4408
4409 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4410 msgctxt "plugin"
4411 msgid "Enabled"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4415 #, fuzzy
4416 msgctxt "TITLE"
4417 msgid "Plugins"
4418 msgstr "Complementos"
4419
4420 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4421 msgid ""
4422 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4423 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4424 "details."
4425 msgstr ""
4426
4427 #. TRANS: Admin form section header
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Default plugins"
4430 msgstr "Lingua por defecto"
4431
4432 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4433 msgid ""
4434 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4435 msgstr ""
4436
4437 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4438 msgid "Invalid notice content."
4439 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4440
4441 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4442 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4443 #, fuzzy, php-format
4444 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4445 msgstr ""
4446 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4447
4448 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4449 #. TRANS: %s is a field name.
4450 #, php-format
4451 msgid "Unidentified field %s."
4452 msgstr ""
4453
4454 #. TRANS: Page title.
4455 #, fuzzy
4456 msgctxt "TITLE"
4457 msgid "Search results"
4458 msgstr "Buscar no sitio"
4459
4460 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4461 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4462 msgstr ""
4463
4464 #. TRANS: Page title for profile settings.
4465 msgid "Profile settings"
4466 msgstr "Configuración do perfil"
4467
4468 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4469 msgid ""
4470 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4471 msgstr ""
4472 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4473 "coñeza mellor."
4474
4475 #. TRANS: Profile settings form legend.
4476 msgid "Profile information"
4477 msgstr "Información do perfil"
4478
4479 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4480 #. TRANS: Field title on account registration page.
4481 #. TRANS: Field title on group edit form.
4482 #, fuzzy
4483 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4484 msgstr ""
4485 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4486 "espazos, tiles ou eñes"
4487
4488 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4489 #. TRANS: Field label on account registration page.
4490 #. TRANS: Field label on group edit form.
4491 msgid "Full name"
4492 msgstr "Nome completo"
4493
4494 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4495 #. TRANS: Field label on account registration page.
4496 #. TRANS: Form input field label.
4497 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4498 msgid "Homepage"
4499 msgstr "Páxina persoal"
4500
4501 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4502 #. TRANS: Field title on account registration page.
4503 #, fuzzy
4504 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4505 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4506
4507 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4508 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4509 #. TRANS: biography (%d).
4510 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4511 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4512 #. TRANS: biography (%d).
4513 #, fuzzy, php-format
4514 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4515 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4516 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4517 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4518
4519 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4520 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Describe yourself and your interests."
4523 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4524
4525 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4526 #. TRANS: their biography.
4527 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4528 msgid "Bio"
4529 msgstr "Biografía"
4530
4531 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4532 #. TRANS: Field label on account registration page.
4533 #. TRANS: Field label on group edit form.
4534 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4535 msgid "Location"
4536 msgstr "Lugar"
4537
4538 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4539 #. TRANS: Field title on account registration page.
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4542 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4543
4544 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4545 msgid "Share my current location when posting notices"
4546 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4547
4548 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4549 msgid "Tags"
4550 msgstr "Etiquetas"
4551
4552 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4553 #, fuzzy
4554 msgid ""
4555 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4556 "separated."
4557 msgstr ""
4558 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4559 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4560
4561 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4562 msgid "Language"
4563 msgstr "Lingua"
4564
4565 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Preferred language."
4568 msgstr "Lingua escollida"
4569
4570 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4571 msgid "Timezone"
4572 msgstr "Fuso horario"
4573
4574 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4575 msgid "What timezone are you normally in?"
4576 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4577
4578 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4582 msgstr ""
4583 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4584 "bots)"
4585
4586 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Subscription policy"
4589 msgstr "Subscricións"
4590
4591 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4592 msgid "Let anyone follow me"
4593 msgstr ""
4594
4595 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4596 msgid "Ask me first"
4597 msgstr ""
4598
4599 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4600 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4601 msgstr ""
4602
4603 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4604 msgid "Make updates visible only to my followers"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4608 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4609 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4610 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4611 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4612 #, fuzzy, php-format
4613 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4614 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4615 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4616 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4617
4618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4619 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4620 msgid "Timezone not selected."
4621 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4622
4623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4626 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4627
4628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4629 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4630 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4631 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4632 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4633 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4634 #, fuzzy, php-format
4635 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4636 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4637
4638 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4639 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4642 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4643
4644 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Could not save location prefs."
4647 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4648
4649 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4650 msgid "Could not save tags."
4651 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4652
4653 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4654 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4655 msgid "Settings saved."
4656 msgstr "Gardouse a configuración."
4657
4658 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4659 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Restore account"
4662 msgstr "Crear unha conta"
4663
4664 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4665 #. TRANS: %s is the page limit.
4666 #, php-format
4667 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4668 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4669
4670 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4671 msgid "Could not retrieve public stream."
4672 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4673
4674 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4675 #. TRANS: %d is the page number.
4676 #, php-format
4677 msgid "Public timeline, page %d"
4678 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4679
4680 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4681 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4682 msgid "Public timeline"
4683 msgstr "Liña do tempo pública"
4684
4685 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4686 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4687 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4688
4689 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4690 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4691 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4692
4693 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4694 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4695 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4696
4697 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4701 "yet."
4702 msgstr ""
4703 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4704 "aínda."
4705
4706 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4707 msgid "Be the first to post!"
4708 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4709
4710 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4714 msgstr ""
4715 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4716 "publicar?"
4717
4718 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4719 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4723 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4724 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4725 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4726 msgstr ""
4727 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4728 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4729 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4730 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4731 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4732
4733 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4734 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4738 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4739 "tool."
4740 msgstr ""
4741 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4742 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4743 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4744
4745 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Public list cloud"
4748 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4749
4750 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4751 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4752 #, fuzzy, php-format
4753 msgid "These are largest lists on %s"
4754 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4755
4756 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4757 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4758 #, fuzzy, php-format
4759 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4760 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4761
4762 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Be the first to list someone!"
4765 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4766
4767 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4768 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid ""
4771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4772 "someone!"
4773 msgstr ""
4774 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4775 "publicar unha?"
4776
4777 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4778 #, fuzzy
4779 msgid "List cloud"
4780 msgstr "Non se atopou o método da API."
4781
4782 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4783 #, php-format
4784 msgid "1 person listed"
4785 msgid_plural "%d people listed"
4786 msgstr[0] ""
4787 msgstr[1] ""
4788
4789 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4790 #, fuzzy, php-format
4791 msgid "%s updates from everyone."
4792 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4793
4794 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4795 msgid "Public tag cloud"
4796 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4797
4798 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4799 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4800 #, fuzzy, php-format
4801 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4802 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4803
4804 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4805 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4806 #. TRANS: and do not change the URL part.
4807 #, php-format
4808 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4809 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4810
4811 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4812 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4813 msgid "Be the first to post one!"
4814 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4815
4816 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4817 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4818 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4819 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4820 #. TRANS: and do not change the URL part.
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4824 "one!"
4825 msgstr ""
4826 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4827 "publicar unha?"
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4830 msgid "You are already logged in!"
4831 msgstr "Xa está identificado!"
4832
4833 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4834 msgid "No such recovery code."
4835 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4836
4837 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4838 msgid "Not a recovery code."
4839 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4840
4841 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4842 msgid "Recovery code for unknown user."
4843 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4844
4845 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4846 msgid "Error with confirmation code."
4847 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4850 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4851 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4852
4853 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4854 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4855 msgstr ""
4856 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4857 "confirmado."
4858
4859 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4860 msgid ""
4861 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4862 "the email address you have stored in your account."
4863 msgstr ""
4864 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4865 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4866
4867 #. TRANS: Page notice for password change page.
4868 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4869 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4870
4871 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4872 msgid "Password recovery"
4873 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4874
4875 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4876 msgid "Nickname or email address"
4877 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4878
4879 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4880 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4881 msgstr ""
4882 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4883 "rexistrou."
4884
4885 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4886 msgid "Recover"
4887 msgstr "Recuperar"
4888
4889 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "BUTTON"
4892 msgid "Recover"
4893 msgstr "Recuperar"
4894
4895 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4896 msgid "Reset password"
4897 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4898
4899 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4900 msgid "Recover password"
4901 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4902
4903 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4904 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4905 msgid "Password recovery requested"
4906 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4907
4908 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Password saved"
4911 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4912
4913 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4914 #, fuzzy
4915 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4916 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4917
4918 #. TRANS: Button text for password reset form.
4919 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4920 #, fuzzy
4921 msgctxt "BUTTON"
4922 msgid "Reset"
4923 msgstr "Restablecer"
4924
4925 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4926 msgid "Enter a nickname or email address."
4927 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4928
4929 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4930 msgid "No user with that email address or username."
4931 msgstr ""
4932 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4935 msgid "No registered email address for that user."
4936 msgstr ""
4937 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4938
4939 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4940 msgid "Error saving address confirmation."
4941 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4942
4943 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4944 msgid ""
4945 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4946 "address registered to your account."
4947 msgstr ""
4948 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4949 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4950
4951 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4952 msgid "Unexpected password reset."
4953 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4954
4955 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Password must be 6 characters or more."
4958 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4959
4960 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4961 msgid "Password and confirmation do not match."
4962 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4963
4964 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4965 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4966 msgid "Error setting user."
4967 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4968
4969 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4970 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4971 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4972
4973 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4974 #, fuzzy
4975 msgid "No id parameter."
4976 msgstr "Sen argumento ID."
4977
4978 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4979 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4980 #, fuzzy, php-format
4981 msgid "No such file \"%d\"."
4982 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4983
4984 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4985 msgid "Sorry, only invited people can register."
4986 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4987
4988 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4989 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4990 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4991
4992 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4993 msgid "Registration successful"
4994 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4995
4996 #. TRANS: Title for registration page.
4997 #, fuzzy
4998 msgctxt "TITLE"
4999 msgid "Register"
5000 msgstr "Rexistrarse"
5001
5002 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5003 msgid "Registration not allowed."
5004 msgstr "Non se permite o rexistro."
5005
5006 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5007 #, fuzzy
5008 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5009 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5010
5011 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5012 msgid "Email address already exists."
5013 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5014
5015 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5016 msgid "Invalid username or password."
5017 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5018
5019 #. TRANS: Page notice on registration page.
5020 #, fuzzy
5021 msgid ""
5022 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5023 "link up to friends and colleagues."
5024 msgstr ""
5025 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5026 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5027
5028 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5029 #, fuzzy
5030 msgctxt "PASSWORD"
5031 msgid "Confirm"
5032 msgstr "Confirmar"
5033
5034 #. TRANS: Field label on account registration page.
5035 #, fuzzy
5036 msgctxt "LABEL"
5037 msgid "Email"
5038 msgstr "Correo electrónico"
5039
5040 #. TRANS: Field title on account registration page.
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5043 msgstr ""
5044 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5045
5046 #. TRANS: Field title on account registration page.
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5049 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5050
5051 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5052 #, fuzzy
5053 msgctxt "BUTTON"
5054 msgid "Register"
5055 msgstr "Rexistrarse"
5056
5057 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5059 #, php-format
5060 msgid ""
5061 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5062 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5063
5064 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5065 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5066 #, php-format
5067 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5068 msgstr ""
5069 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5070
5071 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5072 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5073 msgstr ""
5074 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5075 "autor."
5076
5077 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5078 msgid "All rights reserved."
5079 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5080
5081 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5085 "email address, IM address, and phone number."
5086 msgstr ""
5087 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5088 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5089 "instantánea e números de teléfono."
5090
5091 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5092 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5093 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5094 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5095 #, php-format
5096 msgid ""
5097 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5098 "want to...\n"
5099 "\n"
5100 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5101 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5102 "notices through instant messages.\n"
5103 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5104 "share your interests. \n"
5105 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5106 "others more about you. \n"
5107 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5108 "missed. \n"
5109 "\n"
5110 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5111 msgstr ""
5112 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5113 "\n"
5114 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5115 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5116 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5117 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5118 "seus intereses. \n"
5119 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5120 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5121 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5122 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5123 "\n"
5124 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5125
5126 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5127 msgid ""
5128 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5129 "to confirm your email address.)"
5130 msgstr ""
5131 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5132 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5133
5134 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5135 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5139 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5140 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5141 msgstr ""
5142 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5143 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5144 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5145 "continuación o URL do seu perfil."
5146
5147 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5148 msgid "Remote subscribe"
5149 msgstr "Subscribirse remotamente"
5150
5151 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5152 msgid "Subscribe to a remote user"
5153 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5154
5155 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5156 msgid "User nickname"
5157 msgstr "Alcume do usuario"
5158
5159 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5162 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5163
5164 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5165 msgid "Profile URL"
5166 msgstr "URL do perfil"
5167
5168 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5169 #, fuzzy
5170 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5171 msgstr ""
5172 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5173
5174 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5175 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5176 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5177 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5178 #, fuzzy
5179 msgctxt "BUTTON"
5180 msgid "Subscribe"
5181 msgstr "Subscribirse"
5182
5183 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5186 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5187
5188 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5189 #. TRANS: does not contain expected data.
5190 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5191 msgstr ""
5192 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5193 "XRDS incorrecto)."
5194
5195 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5196 #, fuzzy
5197 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5198 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5199
5200 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Could not get a request token."
5203 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5206 #, fuzzy
5207 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5208 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5209
5210 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5211 #. TRANS: %s is a profile URL.
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5215 "correctly, please try retrying later."
5216 msgstr ""
5217
5218 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Unlisted"
5221 msgstr "Licenza"
5222
5223 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5224 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5225 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5226
5227 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5228 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5229 msgid "No notice specified."
5230 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5231
5232 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5233 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5234 msgid "Repeated"
5235 msgstr "Repetida"
5236
5237 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5238 msgid "Repeated!"
5239 msgstr "Repetida!"
5240
5241 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5242 #. TRANS: %s is a user nickname.
5243 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5244 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5245 #. TRANS: %s is a username.
5246 #, php-format
5247 msgid "Replies to %s"
5248 msgstr "Respostas a %s"
5249
5250 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5251 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5252 #, php-format
5253 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5254 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5255
5256 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5257 #. TRANS: %s is a user nickname.
5258 #, php-format
5259 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5260 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5261
5262 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5263 #. TRANS: %s is a user nickname.
5264 #, php-format
5265 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5266 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5267
5268 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5269 #. TRANS: %s is a user nickname.
5270 #, php-format
5271 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5272 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5273
5274 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5275 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5276 #, php-format
5277 msgid ""
5278 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5279 "notice to them yet."
5280 msgstr ""
5281 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5282 "mandaron ningunha nota."
5283
5284 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5285 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5286 #, php-format
5287 msgid ""
5288 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5289 "[join groups](%%action.groups%%)."
5290 msgstr ""
5291 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5292 "grupos](%%action.groups%%)."
5293
5294 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5295 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5296 #, php-format
5297 msgid ""
5298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5299 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5300 msgstr ""
5301 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5302 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5303
5304 #. TRANS: RSS reply feed description.
5305 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5306 #, fuzzy, php-format
5307 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5308 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5309
5310 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5313 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5314
5315 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5316 #, fuzzy
5317 msgid "You may not restore your account."
5318 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5319
5320 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5321 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5322 #, fuzzy
5323 msgid "No uploaded file."
5324 msgstr "Cargar un ficheiro"
5325
5326 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5327 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5328 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5329
5330 #. TRANS: Client exception.
5331 msgid ""
5332 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5333 "the HTML form."
5334 msgstr ""
5335 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5336 "formulario HTML."
5337
5338 #. TRANS: Client exception.
5339 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5340 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5341
5342 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5343 msgid "Missing a temporary folder."
5344 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5345
5346 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5347 msgid "Failed to write file to disk."
5348 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5349
5350 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5351 msgid "File upload stopped by extension."
5352 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5353
5354 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5355 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5356 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5357 msgid "System error uploading file."
5358 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5359
5360 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5361 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Not an Atom feed."
5364 msgstr "Todos os membros"
5365
5366 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5367 msgid ""
5368 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5369 "profile page."
5370 msgstr ""
5371
5372 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5373 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5374 msgstr ""
5375
5376 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5377 msgid ""
5378 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5379 "\">Activity Streams</a> format."
5380 msgstr ""
5381
5382 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Upload the file"
5385 msgstr "Cargar un ficheiro"
5386
5387 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5388 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5389 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5390
5391 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5392 #, fuzzy
5393 msgid "User does not have this role."
5394 msgstr "O usuario non ten este rol."
5395
5396 #. TRANS: Engine name for RSD.
5397 #. TRANS: Engine name.
5398 msgid "StatusNet"
5399 msgstr "StatusNet"
5400
5401 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5402 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5403 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5404 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5407 msgid "User is already sandboxed."
5408 msgstr "O usuario xa está illado."
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5411 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "Not a valid list: %s."
5414 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
5415
5416 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5417 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5420 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5421
5422 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5423 #, fuzzy
5424 msgctxt "TITLE"
5425 msgid "Sessions"
5426 msgstr "Sesións"
5427
5428 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5429 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5430 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5431
5432 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5433 #, fuzzy
5434 msgctxt "LEGEND"
5435 msgid "Sessions"
5436 msgstr "Sesións"
5437
5438 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5439 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5440 msgid "Handle sessions"
5441 msgstr "Manexar as sesións"
5442
5443 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5444 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Handle sessions ourselves."
5447 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5448
5449 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5450 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5451 msgid "Session debugging"
5452 msgstr "Depuración da sesión"
5453
5454 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Enable debugging output for sessions."
5457 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5458
5459 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Save session settings"
5462 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5463
5464 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5465 msgid "You must be logged in to view an application."
5466 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5467
5468 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5469 msgid "Application profile"
5470 msgstr "Perfil da aplicación"
5471
5472 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5473 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5474 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5475 #, fuzzy, php-format
5476 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5477 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5478 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5479 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5480
5481 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5482 msgid "Application actions"
5483 msgstr "Accións da aplicación"
5484
5485 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5486 #, fuzzy
5487 msgctxt "EDITAPP"
5488 msgid "Edit"
5489 msgstr "Modificar"
5490
5491 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5492 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5493 msgid "Reset key & secret"
5494 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5495
5496 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5497 msgid "Application info"
5498 msgstr "Información da aplicación"
5499
5500 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5501 #, fuzzy
5502 msgid ""
5503 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5504 "not supported."
5505 msgstr ""
5506 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5507 "con texto sinxelo."
5508
5509 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5510 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5511 msgstr ""
5512 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5513 "consumidor?"
5514
5515 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5516 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5517 #, php-format
5518 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5519 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5520
5521 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5522 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5523 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5524
5525 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5526 #, php-format
5527 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5528 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5529
5530 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5531 #, php-format
5532 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5533 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5534
5535 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5536 #, php-format
5537 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5538 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5539
5540 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5541 msgid ""
5542 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5543 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5544 msgstr ""
5545 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5546 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5547
5548 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5549 #. TRANS: %s is a username.
5550 #, php-format
5551 msgid ""
5552 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5553 "would add to their favorites :)"
5554 msgstr ""
5555 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5556 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5557
5558 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5559 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5560 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5561 #, php-format
5562 msgid ""
5563 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5564 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5565 "their favorites :)"
5566 msgstr ""
5567 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5568 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5569 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5570
5571 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5572 msgid "This is a way to share what you like."
5573 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5574
5575 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5576 #, php-format
5577 msgid "%s group"
5578 msgstr "Grupo %s"
5579
5580 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5581 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5582 #, php-format
5583 msgid "%1$s group, page %2$d"
5584 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5585
5586 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5587 #, php-format
5588 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5589 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5590
5591 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5592 #, php-format
5593 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5594 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5595
5596 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5597 #, php-format
5598 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5599 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5600
5601 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5602 #, php-format
5603 msgid "FOAF for %s group"
5604 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5605
5606 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5607 msgid "Members"
5608 msgstr "Membros"
5609
5610 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5611 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5612 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5613 #. TRANS: Empty list message for tags.
5614 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5615 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5616 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5617 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5618 msgid "(None)"
5619 msgstr "(Ningún)"
5620
5621 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5622 msgid "All members"
5623 msgstr "Todos os membros"
5624
5625 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5626 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5627 msgid "Statistics"
5628 msgstr "Estatísticas"
5629
5630 #. TRANS: Label for group creation date.
5631 #, fuzzy
5632 msgctxt "LABEL"
5633 msgid "Created"
5634 msgstr "Creado"
5635
5636 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5637 msgctxt "LABEL"
5638 msgid "Members"
5639 msgstr "Membros"
5640
5641 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5642 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5643 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5644 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5645 #, php-format
5646 msgid ""
5647 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5648 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5649 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5650 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5651 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5652 msgstr ""
5653 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5654 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5655 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5656 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5657 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5658 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5659
5660 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5661 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5662 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5663 #, php-format
5664 msgid ""
5665 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5666 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5667 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5668 "their life and interests. "
5669 msgstr ""
5670 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5671 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5672 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5673 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5674
5675 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5676 #, fuzzy
5677 msgctxt "TITLE"
5678 msgid "Admins"
5679 msgstr "Administradores"
5680
5681 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5682 msgid "No such message."
5683 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5684
5685 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5686 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5687 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5688
5689 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5690 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5691 #, php-format
5692 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5693 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5694
5695 #. TRANS: Page title for single message display.
5696 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5697 #, php-format
5698 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5699 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5700
5701 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Not available."
5704 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5705
5706 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5707 msgid "Notice deleted."
5708 msgstr "Borrouse a nota."
5709
5710 #. TRANS: Title for private list timeline.
5711 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5712 #, fuzzy, php-format
5713 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5714 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5715
5716 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5717 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5718 #, fuzzy, php-format
5719 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5720 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5721
5722 #. TRANS: Title for private list timeline.
5723 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5726 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5727
5728 #. TRANS: Title for private list timeline.
5729 #. TRANS: %s is a list.
5730 #, php-format
5731 msgid "Private timeline of %s list by you"
5732 msgstr ""
5733
5734 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5735 #. TRANS: %s is a list.
5736 #, php-format
5737 msgid "Timeline for %s list by you"
5738 msgstr ""
5739
5740 #. TRANS: Title for private list timeline.
5741 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5742 #, fuzzy, php-format
5743 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5744 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5745
5746 #. TRANS: Feed title.
5747 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5748 #, fuzzy, php-format
5749 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5750 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5751
5752 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5753 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5754 #, fuzzy, php-format
5755 msgid ""
5756 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5757 "yet."
5758 msgstr ""
5759 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5760
5761 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5762 msgid "Try tagging more people."
5763 msgstr ""
5764
5765 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5766 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5767 #, fuzzy, php-format
5768 msgid ""
5769 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5770 "this timeline!"
5771 msgstr ""
5772 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5773 "publicar unha?"
5774
5775 #. TRANS: Header on show list page.
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Listed"
5778 msgstr "Licenza"
5779
5780 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5781 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Show all"
5784 msgstr "Mostrar máis"
5785
5786 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5787 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5788 msgid "Subscribers"
5789 msgstr "Subscritores"
5790
5791 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5792 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5793 msgid "All subscribers"
5794 msgstr "Todos os subscritores"
5795
5796 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5797 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5798 #, fuzzy, php-format
5799 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5800 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5801
5802 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5803 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5804 #, fuzzy, php-format
5805 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5806 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5807
5808 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5809 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5810 #, fuzzy, php-format
5811 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5812 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5813
5814 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5815 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5816 #, php-format
5817 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5818 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5819
5820 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5821 #. TRANS: %s is a user nickname.
5822 #, php-format
5823 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5824 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5825
5826 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5827 #. TRANS: %s is a user nickname.
5828 #, php-format
5829 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5830 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5831
5832 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5833 #. TRANS: %s is a user nickname.
5834 #, php-format
5835 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5836 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5837
5838 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5839 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5840 #, php-format
5841 msgid "FOAF for %s"
5842 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5843
5844 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5845 #, fuzzy, php-format
5846 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5847 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5848
5849 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5850 msgid ""
5851 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5852 "would be a good time to start :)"
5853 msgstr ""
5854 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5855 "bo momento para comezar :)"
5856
5857 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5858 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5859 #, php-format
5860 msgid ""
5861 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5862 "%?status_textarea=%2$s)."
5863 msgstr ""
5864 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5865 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5866
5867 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5868 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5869 #, php-format
5870 msgid ""
5871 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5872 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5873 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5874 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5875 msgstr ""
5876 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5877 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5878 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5879 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5880 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5881
5882 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5883 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5884 #, php-format
5885 msgid ""
5886 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5889 msgstr ""
5890 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5891 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5892 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5893
5894 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5895 #, php-format
5896 msgid "Repeat of %s"
5897 msgstr "Repeticións de %s"
5898
5899 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5900 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5901 msgid "You cannot silence users on this site."
5902 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5903
5904 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5905 msgid "User is already silenced."
5906 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5907
5908 #. TRANS: Title for site administration panel.
5909 #, fuzzy
5910 msgctxt "TITLE"
5911 msgid "Site"
5912 msgstr "Sitio"
5913
5914 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5915 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5916 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5917
5918 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5919 msgid "Site name must have non-zero length."
5920 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5921
5922 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5923 msgid "You must have a valid contact email address."
5924 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5925
5926 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5927 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5928 #, php-format
5929 msgid "Unknown language \"%s\"."
5930 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5931
5932 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5933 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5934 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5935
5936 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5937 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5938 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5939
5940 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5941 #, fuzzy
5942 msgctxt "LEGEND"
5943 msgid "General"
5944 msgstr "Xeral"
5945
5946 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5947 #, fuzzy
5948 msgctxt "LABEL"
5949 msgid "Site name"
5950 msgstr "Nome do sitio"
5951
5952 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5953 #, fuzzy
5954 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5955 msgstr ""
5956 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5957 "da miña empresa\""
5958
5959 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5960 msgid "Brought by"
5961 msgstr "Publicado por"
5962
5963 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5966 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5967
5968 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5969 msgid "Brought by URL"
5970 msgstr "URL do publicador"
5971
5972 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5973 #, fuzzy
5974 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5975 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5976
5977 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5978 msgid "Email"
5979 msgstr "Correo electrónico"
5980
5981 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Contact email address for your site."
5984 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5985
5986 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5987 #, fuzzy
5988 msgctxt "LEGEND"
5989 msgid "Local"
5990 msgstr "Local"
5991
5992 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5993 msgid "Default timezone"
5994 msgstr "Fuso horario por defecto"
5995
5996 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5997 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5998 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5999
6000 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6001 msgid "Default language"
6002 msgstr "Lingua por defecto"
6003
6004 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6005 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6006 msgstr ""
6007 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
6008 "sexa posible"
6009
6010 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6011 #, fuzzy
6012 msgctxt "LEGEND"
6013 msgid "Limits"
6014 msgstr "Límites"
6015
6016 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6017 msgid "Text limit"
6018 msgstr "Límite de texto"
6019
6020 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6021 msgid "Maximum number of characters for notices."
6022 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
6023
6024 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6025 msgid "Dupe limit"
6026 msgstr "Tempo límite de repetición"
6027
6028 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6029 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6030 msgstr ""
6031 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
6032 "nota de novo."
6033
6034 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6035 msgid "Save site settings"
6036 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6037
6038 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6039 msgid "Site Notice"
6040 msgstr "Nota do sitio"
6041
6042 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6043 msgid "Edit site-wide message"
6044 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
6045
6046 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6047 msgid "Unable to save site notice."
6048 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6049
6050 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6053 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
6054
6055 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6056 msgid "Site notice text"
6057 msgstr "Texto da nota do sitio"
6058
6059 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6062 msgstr ""
6063 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6064
6065 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Save site notice."
6068 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6069
6070 #. TRANS: Title for SMS settings.
6071 msgid "SMS settings"
6072 msgstr "Configuración dos SMS"
6073
6074 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6075 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6076 #, php-format
6077 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6078 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6079
6080 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6081 msgid "SMS is not available."
6082 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6083
6084 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6085 msgid "SMS address"
6086 msgstr "Enderezo dos SMS"
6087
6088 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6089 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6090 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6091
6092 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6093 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6094 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6095
6096 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6097 msgid "Confirmation code"
6098 msgstr "Código de confirmación"
6099
6100 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6101 msgid "Enter the code you received on your phone."
6102 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6103
6104 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6105 msgctxt "BUTTON"
6106 msgid "Confirm"
6107 msgstr "Confirmar"
6108
6109 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6110 msgid "SMS phone number"
6111 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6112
6113 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6116 msgstr ""
6117 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6118 "código da zona"
6119
6120 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6121 msgid "SMS preferences"
6122 msgstr "Preferencias dos SMS"
6123
6124 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6125 msgid ""
6126 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6127 "from my carrier."
6128 msgstr ""
6129 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6130 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6131
6132 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6133 msgid "SMS preferences saved."
6134 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6135
6136 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6137 msgid "No phone number."
6138 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6139
6140 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6141 msgid "No carrier selected."
6142 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6143
6144 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6145 msgid "That is already your phone number."
6146 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6147
6148 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6149 msgid "That phone number already belongs to another user."
6150 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6151
6152 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6153 msgid ""
6154 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6155 "for the code and instructions on how to use it."
6156 msgstr ""
6157 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6158 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6159
6160 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6161 msgid "That is the wrong confirmation number."
6162 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6163
6164 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6167 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
6168
6169 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6170 msgid "SMS confirmation cancelled."
6171 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6172
6173 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6174 #. TRANS: registered for the active user.
6175 msgid "That is not your phone number."
6176 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6177
6178 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6179 msgid "The SMS phone number was removed."
6180 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6181
6182 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6183 msgid "Mobile carrier"
6184 msgstr "Compañía"
6185
6186 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6187 msgid "Select a carrier"
6188 msgstr "Escolla unha compañía"
6189
6190 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6191 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6192 #, php-format
6193 msgid ""
6194 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6195 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6196 msgstr ""
6197 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6198 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6199 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6200
6201 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6202 #, fuzzy
6203 msgid "No code entered."
6204 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6205
6206 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6207 #, fuzzy
6208 msgctxt "TITLE"
6209 msgid "Snapshots"
6210 msgstr "Instantáneas"
6211
6212 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6213 msgid "Manage snapshot configuration"
6214 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6215
6216 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6217 msgid "Invalid snapshot run value."
6218 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6219
6220 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6221 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6222 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6223
6224 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6225 msgid "Invalid snapshot report URL."
6226 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6227
6228 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6229 #, fuzzy
6230 msgctxt "LEGEND"
6231 msgid "Snapshots"
6232 msgstr "Instantáneas"
6233
6234 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6235 msgid "Randomly during web hit"
6236 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6237
6238 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6239 msgid "In a scheduled job"
6240 msgstr "Nun proceso programado"
6241
6242 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6243 msgid "Data snapshots"
6244 msgstr "Instantáneas de datos"
6245
6246 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6247 #, fuzzy
6248 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6249 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6250
6251 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6252 msgid "Frequency"
6253 msgstr "Frecuencia"
6254
6255 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6258 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6259
6260 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6261 msgid "Report URL"
6262 msgstr "URL de envío"
6263
6264 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6267 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6268
6269 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Save snapshot settings."
6272 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6273
6274 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6275 msgid "You are not subscribed to that profile."
6276 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6277
6278 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6279 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6280 msgid "Could not save subscription."
6281 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6282
6283 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6284 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6285 msgstr ""
6286
6287 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6288 #. TRANS: %s is the name of the user.
6289 #, fuzzy, php-format
6290 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6291 msgstr "Membros do grupo %s"
6292
6293 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6294 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6295 #, fuzzy, php-format
6296 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6297 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
6298
6299 #. TRANS: Page notice for group members page.
6300 #, fuzzy
6301 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6302 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
6303
6304 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6305 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6306 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6307
6308 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6309 msgid "Subscribed"
6310 msgstr "Subscrito"
6311
6312 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6313 #, fuzzy
6314 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6315 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
6316
6317 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6318 #, fuzzy
6319 msgid "No ID given."
6320 msgstr "Sen argumento ID."
6321
6322 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6324 #, fuzzy, php-format
6325 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6326 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
6327
6328 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6329 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6330 #, fuzzy, php-format
6331 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6332 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6333
6334 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6335 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6336 #, php-format
6337 msgid "%s subscribers"
6338 msgstr "%s subscritores"
6339
6340 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6341 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6342 #, php-format
6343 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6344 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6345
6346 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6347 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6348 msgid "These are the people who listen to your notices."
6349 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6350
6351 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6352 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6353 #, php-format
6354 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6355 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6356
6357 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6358 #, fuzzy
6359 msgid ""
6360 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6361 "return the favor."
6362 msgstr ""
6363 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6364 "devolvan o favor"
6365
6366 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6367 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6368 #, php-format
6369 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6370 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6371
6372 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6373 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6374 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6375 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6376 #. TRANS: and do not change the URL part.
6377 #, php-format
6378 msgid ""
6379 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6380 "%) and be the first?"
6381 msgstr ""
6382 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6383 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6384
6385 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6386 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6387 #, php-format
6388 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6389 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6390
6391 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6392 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6393 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6394 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6395
6396 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6397 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6398 #, php-format
6399 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6400 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6401
6402 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6403 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6404 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6405 #. TRANS: and do not change the URL part.
6406 #, php-format
6407 msgid ""
6408 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6409 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6410 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6411 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6412 "automatically subscribe to people you already follow there."
6413 msgstr ""
6414 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6415 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6416 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6417 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6418 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6419
6420 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6421 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6422 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6423 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6424 #, php-format
6425 msgid "%s is not listening to anyone."
6426 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6427
6428 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6429 #, fuzzy, php-format
6430 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6431 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6432
6433 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6434 #, fuzzy
6435 msgctxt "LABEL"
6436 msgid "IM"
6437 msgstr "MI"
6438
6439 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6440 msgid "SMS"
6441 msgstr "SMS"
6442
6443 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6444 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6445 #, php-format
6446 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6447 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6448
6449 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6450 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6451 #, php-format
6452 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6453 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6454
6455 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6456 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6457 #, php-format
6458 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6459 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6460
6461 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6462 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6463 #, php-format
6464 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6465 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6466
6467 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6468 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6469 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6470 #, fuzzy
6471 msgid "You cannot tag this user."
6472 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6473
6474 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6475 #, fuzzy
6476 msgid "List a profile"
6477 msgstr "Perfil do usuario"
6478
6479 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6480 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6481 #, fuzzy, php-format
6482 msgctxt "ADDTOLIST"
6483 msgid "List %s"
6484 msgstr "Límites"
6485
6486 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6487 #, fuzzy
6488 msgctxt "TITLE"
6489 msgid "Error"
6490 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6491
6492 #. TRANS: Header in list form.
6493 msgid "User profile"
6494 msgstr "Perfil do usuario"
6495
6496 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6497 #, fuzzy
6498 msgid "List user"
6499 msgstr "Límites"
6500
6501 #. TRANS: Field label on list form.
6502 #, fuzzy
6503 msgctxt "LABEL"
6504 msgid "Lists"
6505 msgstr "Límites"
6506
6507 #. TRANS: Field title on list form.
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6511 "separated."
6512 msgstr ""
6513 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6514 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6515
6516 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6517 #, fuzzy
6518 msgctxt "TITLE"
6519 msgid "Tags"
6520 msgstr "Etiquetas"
6521
6522 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Lists saved."
6525 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6526
6527 #. TRANS: Page notice.
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6530 msgstr ""
6531 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6532 "subscricións."
6533
6534 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6535 msgid "No such tag."
6536 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6537
6538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6539 msgid "You haven't blocked that user."
6540 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6541
6542 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6543 msgid "User is not sandboxed."
6544 msgstr "O usuario non está illado."
6545
6546 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6547 msgid "User is not silenced."
6548 msgstr "O usuario non está silenciado."
6549
6550 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6551 msgid "Unsubscribed"
6552 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6553
6554 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6555 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6556 #, fuzzy, php-format
6557 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6558 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6559
6560 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6561 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6562 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6563 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6564 #, fuzzy, php-format
6565 msgid ""
6566 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6567 "\"."
6568 msgstr ""
6569 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6570 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6571
6572 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6573 #, fuzzy
6574 msgid "URL settings"
6575 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6576
6577 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6578 msgid "Manage various other options."
6579 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6580
6581 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6582 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6583 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6584 msgid " (free service)"
6585 msgstr " (servizo libre)"
6586
6587 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6588 #, fuzzy
6589 msgid "[none]"
6590 msgstr "Ningún"
6591
6592 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6593 msgid "[internal]"
6594 msgstr ""
6595
6596 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6597 msgid "Shorten URLs with"
6598 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6599
6600 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6601 msgid "Automatic shortening service to use."
6602 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6603
6604 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6605 msgid "URL longer than"
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6609 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6610 msgstr ""
6611
6612 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6613 msgid "Text longer than"
6614 msgstr ""
6615
6616 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6617 msgid ""
6618 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6619 msgstr ""
6620
6621 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6622 #, fuzzy
6623 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6624 msgstr ""
6625 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6626 "50 caracteres)."
6627
6628 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6631 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6632
6633 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6636 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6637
6638 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6639 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6640 msgstr ""
6641
6642 #. TRANS: User admin panel title.
6643 msgctxt "TITLE"
6644 msgid "User"
6645 msgstr "Usuario"
6646
6647 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6648 msgid "User settings for this StatusNet site"
6649 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6650
6651 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6652 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6653 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6654
6655 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6658 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6659
6660 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6661 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6662 #, fuzzy, php-format
6663 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6664 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6665
6666 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6667 #, fuzzy
6668 msgctxt "LEGEND"
6669 msgid "Profile"
6670 msgstr "Perfil"
6671
6672 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6673 msgid "Bio Limit"
6674 msgstr "Límite da biografía"
6675
6676 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6677 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6678 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6679
6680 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6681 msgid "New users"
6682 msgstr "Novos usuarios"
6683
6684 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6685 msgid "New user welcome"
6686 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6687
6688 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6691 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6692
6693 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6694 msgid "Default subscription"
6695 msgstr "Subscrición por defecto"
6696
6697 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6698 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6699 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6700
6701 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6702 msgid "Invitations"
6703 msgstr "Invitacións"
6704
6705 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6706 msgid "Invitations enabled"
6707 msgstr "Activáronse as invitacións"
6708
6709 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6710 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6711 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6712
6713 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Save user settings."
6716 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6717
6718 #. TRANS: Page title.
6719 msgid "Authorize subscription"
6720 msgstr "Autorizar a subscrición"
6721
6722 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6723 #, fuzzy
6724 msgid ""
6725 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6726 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6727 "click \"Reject\"."
6728 msgstr ""
6729 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6730 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6731 "\"Rexeitar\"."
6732
6733 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6734 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6735 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6736 #, fuzzy
6737 msgctxt "BUTTON"
6738 msgid "Accept"
6739 msgstr "Aceptar"
6740
6741 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6742 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Subscribe to this user."
6745 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6746
6747 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6748 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6749 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6750 #, fuzzy
6751 msgctxt "BUTTON"
6752 msgid "Reject"
6753 msgstr "Rexeitar"
6754
6755 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Reject this subscription."
6758 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6759
6760 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6761 msgid "No authorization request!"
6762 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6763
6764 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6765 msgid "Subscription authorized"
6766 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6767
6768 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6769 #, fuzzy
6770 msgid ""
6771 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6772 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6773 "subscription. Your subscription token is:"
6774 msgstr ""
6775 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6776 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6777 "O pase da súa subscrición é:"
6778
6779 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6780 msgid "Subscription rejected"
6781 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6782
6783 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6784 #, fuzzy
6785 msgid ""
6786 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6787 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6788 "subscription."
6789 msgstr ""
6790 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6791 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6792 "completamente a subscrición."
6793
6794 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6795 #. TRANS: %s is a listener URI.
6796 #, fuzzy, php-format
6797 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6798 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6799
6800 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6801 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6802 #, fuzzy, php-format
6803 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6804 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6807 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6808 #, fuzzy, php-format
6809 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6810 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6811
6812 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6813 #. TRANS: %s is a profile URL.
6814 #, fuzzy, php-format
6815 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6816 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6817
6818 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6819 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6820 #, fuzzy, php-format
6821 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6822 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6825 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6826 #, fuzzy, php-format
6827 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6828 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6831 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6832 #, fuzzy, php-format
6833 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6834 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6835
6836 #. TRANS: Title for profile design page.
6837 #. TRANS: Page title for profile design page.
6838 msgid "Profile design"
6839 msgstr "Deseño do perfil"
6840
6841 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6842 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6843 msgid ""
6844 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6845 "palette of your choice."
6846 msgstr ""
6847 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6848 "cores escollida por vostede."
6849
6850 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6851 msgid "Enjoy your hotdog!"
6852 msgstr "Bo proveito!"
6853
6854 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Design settings"
6857 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6858
6859 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6860 msgid "View profile designs"
6861 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6862
6863 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6864 msgid "Show or hide profile designs."
6865 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6866
6867 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Background file"
6870 msgstr "Fondo"
6871
6872 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6873 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6874 #, php-format
6875 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6876 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6877
6878 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6879 msgid "Search for more groups"
6880 msgstr "Buscar máis grupos"
6881
6882 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6883 #. TRANS: %s is a user nickname.
6884 #, php-format
6885 msgid "%s is not a member of any group."
6886 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6887
6888 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6889 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6890 #, php-format
6891 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6892 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6893
6894 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6895 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6896 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6897 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6898 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6899 #, php-format
6900 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6901 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6902
6903 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6904 #, php-format
6905 msgid "StatusNet %s"
6906 msgstr "%s de StatusNet"
6907
6908 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6909 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6910 #, php-format
6911 msgid ""
6912 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6913 "Inc. and contributors."
6914 msgstr ""
6915 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6916 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6917
6918 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6919 msgid "Contributors"
6920 msgstr "Colaboradores"
6921
6922 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6923 msgid "License"
6924 msgstr "Licenza"
6925
6926 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6927 msgid ""
6928 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6929 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6930 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6931 "any later version. "
6932 msgstr ""
6933 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6934 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6935 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6936 "usuario) da licenza. "
6937
6938 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6939 msgid ""
6940 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6941 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6942 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6943 "for more details. "
6944 msgstr ""
6945 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6946 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6947 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6948 "Affero de GNU para máis información. "
6949
6950 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6951 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6952 #, php-format
6953 msgid ""
6954 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6955 "along with this program.  If not, see %s."
6956 msgstr ""
6957 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6958 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6959
6960 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6961 msgid "Plugins"
6962 msgstr "Complementos"
6963
6964 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6965 #, fuzzy
6966 msgctxt "HEADER"
6967 msgid "Name"
6968 msgstr "Nome"
6969
6970 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6971 #, fuzzy
6972 msgctxt "HEADER"
6973 msgid "Version"
6974 msgstr "Versión"
6975
6976 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "HEADER"
6979 msgid "Author(s)"
6980 msgstr "Autores"
6981
6982 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6983 #, fuzzy
6984 msgctxt "HEADER"
6985 msgid "Description"
6986 msgstr "Descrición"
6987
6988 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6989 msgid "Favor"
6990 msgstr "Marcar como favorito"
6991
6992 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6993 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6994 #, php-format
6995 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6996 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6997
6998 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6999 #, php-format
7000 msgid "Cannot process URL '%s'"
7001 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
7002
7003 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
7004 msgid "Robin thinks something is impossible."
7005 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
7006
7007 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
7008 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
7009 #. TRANS: %1$s is used for plural.
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgid ""
7012 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
7013 "Try to upload a smaller version."
7014 msgid_plural ""
7015 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
7016 "Try to upload a smaller version."
7017 msgstr[0] ""
7018 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
7019 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7020 msgstr[1] ""
7021 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
7022 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7023
7024 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7025 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7026 #, fuzzy, php-format
7027 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7028 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7029 msgstr[0] ""
7030 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7031 msgstr[1] ""
7032 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7033
7034 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7035 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7036 #, fuzzy, php-format
7037 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7038 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7039 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7040 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7041
7042 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7043 msgid "Invalid filename."
7044 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
7045
7046 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7047 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7048 #, php-format
7049 msgid "Profile ID %s is invalid."
7050 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7053 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgid "Group ID %s is invalid."
7056 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7059 msgid "Group join failed."
7060 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
7061
7062 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7063 msgid "Not part of group."
7064 msgstr "Non forma parte do grupo."
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7067 msgid "Group leave failed."
7068 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
7069
7070 #. TRANS: Activity title.
7071 msgid "Join"
7072 msgstr "Unirse"
7073
7074 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7075 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7076 #, php-format
7077 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7078 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7079
7080 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7081 msgid "Could not update local group."
7082 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
7083
7084 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7085 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7086 #, php-format
7087 msgid "Could not create login token for %s"
7088 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
7089
7090 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7091 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7092 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7095 msgid "You are banned from sending direct messages."
7096 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
7097
7098 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7099 msgid "Could not insert message."
7100 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7101
7102 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7103 msgid "Could not update message with new URI."
7104 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7105
7106 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7107 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7108 #, php-format
7109 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7110 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7111
7112 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7113 #, fuzzy, php-format
7114 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7115 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7118 msgid "Problem saving notice. Too long."
7119 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7120
7121 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7122 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7123 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7124
7125 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7126 msgid ""
7127 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7128 msgstr ""
7129 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7130 "publicar nuns minutos."
7131
7132 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7133 msgid ""
7134 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7135 "few minutes."
7136 msgstr ""
7137 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7138 "publicar nuns minutos."
7139
7140 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7141 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7142 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7143
7144 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7147 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7148
7149 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "You cannot repeat your own notice."
7152 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7153
7154 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Cannot repeat a private notice."
7157 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7158
7159 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7162 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7163
7164 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7165 msgid "You already repeated that notice."
7166 msgstr "Xa repetiu esa nota."
7167
7168 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7169 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7170 #, fuzzy, php-format
7171 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7172 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7173
7174 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7175 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7176 msgid "Problem saving notice."
7177 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7178
7179 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7182 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7183
7184 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7185 msgid "Problem saving group inbox."
7186 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7187
7188 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7189 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7190 #, php-format
7191 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7192 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
7193
7194 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7195 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7196 #, php-format
7197 msgid "RT @%1$s %2$s"
7198 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7199
7200 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7201 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7202 #, fuzzy, php-format
7203 msgctxt "FANCYNAME"
7204 msgid "%1$s (%2$s)"
7205 msgstr "%1$s (%2$s)"
7206
7207 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7208 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7209 #, php-format
7210 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7211 msgstr ""
7212 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7215 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7216 #, php-format
7217 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7218 msgstr ""
7219 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7220
7221 #. TRANS: Server exception.
7222 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7223 msgstr ""
7224
7225 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7226 #, fuzzy
7227 msgid "No tagger specified."
7228 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7229
7230 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7231 #, fuzzy
7232 msgid "No tag specified."
7233 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7234
7235 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Could not create profile tag."
7238 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7239
7240 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Could not set profile tag URI."
7243 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7244
7245 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7248 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7249
7250 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7251 #, php-format
7252 msgid ""
7253 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7254 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7258 #, php-format
7259 msgid ""
7260 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7261 "allowed number.Try unlisting others first."
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Adding list subscription failed."
7267 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7268
7269 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Removing list subscription failed."
7272 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7273
7274 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7275 msgid "Missing profile."
7276 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7277
7278 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7279 msgid "Unable to save tag."
7280 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7281
7282 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7283 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7284 msgid "You have been banned from subscribing."
7285 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7286
7287 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7288 msgid "Already subscribed!"
7289 msgstr "Xa está subscrito!"
7290
7291 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7292 msgid "User has blocked you."
7293 msgstr "O usuario bloqueouno."
7294
7295 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7296 msgid "Not subscribed!"
7297 msgstr "Non está subscrito!"
7298
7299 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7300 msgid "Could not delete self-subscription."
7301 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7302
7303 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7304 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7305 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7306
7307 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7308 msgid "Could not delete subscription."
7309 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7310
7311 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7312 #, fuzzy
7313 msgctxt "TITLE"
7314 msgid "Follow"
7315 msgstr "Seguir"
7316
7317 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7318 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7319 #, php-format
7320 msgid "%1$s is now following %2$s."
7321 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7322
7323 #. TRANS: Notice given on user registration.
7324 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7325 #, php-format
7326 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7327 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7328
7329 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7330 msgid "Not implemented since inbox change."
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Server exception.
7334 msgid "No single user defined for single-user mode."
7335 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7336
7337 #. TRANS: Server exception.
7338 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7342 msgid "Could not create group."
7343 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7344
7345 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7346 msgid "Could not set group URI."
7347 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7348
7349 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7350 msgid "Could not set group membership."
7351 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7352
7353 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7354 msgid "Could not save local group info."
7355 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7356
7357 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7358 #. TRANS: %s is the remote site.
7359 #, fuzzy, php-format
7360 msgid "Cannot locate account %s."
7361 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7362
7363 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7364 #. TRANS: %s is the remote site.
7365 #, php-format
7366 msgid "Cannot find XRD for %s."
7367 msgstr ""
7368
7369 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7370 #. TRANS: %s is the remote site.
7371 #, php-format
7372 msgid "No AtomPub API service for %s."
7373 msgstr ""
7374
7375 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7376 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7377 msgid "User actions"
7378 msgstr "Accións do usuario"
7379
7380 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7381 msgid "User deletion in progress..."
7382 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7383
7384 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Edit profile settings."
7387 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7388
7389 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7390 #, fuzzy
7391 msgctxt "BUTTON"
7392 msgid "Edit"
7393 msgstr "Modificar"
7394
7395 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Send a direct message to this user."
7398 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7399
7400 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7401 #, fuzzy
7402 msgctxt "BUTTON"
7403 msgid "Message"
7404 msgstr "Mensaxe"
7405
7406 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7407 msgid "Moderate"
7408 msgstr "Moderar"
7409
7410 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7411 msgid "User role"
7412 msgstr "Rol do usuario"
7413
7414 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7415 msgctxt "role"
7416 msgid "Administrator"
7417 msgstr "Administrador"
7418
7419 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7420 msgctxt "role"
7421 msgid "Moderator"
7422 msgstr "Moderador"
7423
7424 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7425 #, php-format
7426 msgid "%1$s - %2$s"
7427 msgstr "%1$s - %2$s"
7428
7429 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7430 msgid "Untitled page"
7431 msgstr "Páxina sen título"
7432
7433 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7434 msgctxt "TOOLTIP"
7435 msgid "Show more"
7436 msgstr "Mostrar máis"
7437
7438 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7439 #, fuzzy
7440 msgctxt "BUTTON"
7441 msgid "Reply"
7442 msgstr "Responder"
7443
7444 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7445 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7446 msgid "Write a reply..."
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Tab on the notice form.
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "TAB"
7452 msgid "Status"
7453 msgstr "StatusNet"
7454
7455 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7456 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7457 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7458 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7459 #, php-format
7460 msgid ""
7461 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7462 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7463 msgstr ""
7464 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7465 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7466
7467 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7468 #, php-format
7469 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7470 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7471
7472 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7473 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7474 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7475 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7476 #, php-format
7477 msgid ""
7478 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7479 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7480 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7481 msgstr ""
7482 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7483 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7484 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7485
7486 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7487 #. TRANS: %1$s is the site name.
7488 #, php-format
7489 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7490 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7491
7492 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7493 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7494 #, php-format
7495 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7496 msgstr ""
7497 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7498 "todos os dereitos."
7499
7500 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7501 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7502 msgstr ""
7503 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7504 "reservados todos os dereitos."
7505
7506 #. TRANS: license message in footer.
7507 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7508 #, php-format
7509 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7510 msgstr ""
7511 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7512
7513 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7514 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7515 msgid "After"
7516 msgstr "Posteriores"
7517
7518 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7519 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7520 msgid "Before"
7521 msgstr "Anteriores"
7522
7523 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7524 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7525 msgstr ""
7526 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7527
7528 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7529 #, fuzzy, php-format
7530 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7531 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7532
7533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7534 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7535 msgstr ""
7536
7537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7540 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7541
7542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Unknown profile."
7545 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7546
7547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7548 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7552 msgid "Remote profile is not a group!"
7553 msgstr ""
7554
7555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7556 #, fuzzy
7557 msgid "User is already a member of this group."
7558 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7559
7560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7561 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7562 #, php-format
7563 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7564 msgstr ""
7565
7566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7567 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7568 msgstr ""
7569
7570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7571 #. TRANS: %s is the notice URI.
7572 #, fuzzy, php-format
7573 msgid "No content for notice %s."
7574 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7575
7576 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7577 #, fuzzy, php-format
7578 msgid "No such user \"%s\"."
7579 msgstr "Non existe tal usuario."
7580
7581 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7582 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7583 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7584 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7585 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7586 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7587 #, fuzzy, php-format
7588 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7589 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7590 msgstr "%1$s - %2$s"
7591
7592 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7593 msgid "Can't handle remote content yet."
7594 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7595
7596 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7597 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7598 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7599
7600 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7601 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7602 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7603
7604 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7605 msgid "You cannot make changes to this site."
7606 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7607
7608 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7609 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7610 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7611
7612 #. TRANS: Client error message.
7613 msgid "showForm() not implemented."
7614 msgstr "showForm() non está integrado."
7615
7616 #. TRANS: Client error message
7617 msgid "saveSettings() not implemented."
7618 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7619
7620 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7621 #. TRANS: the admin panel Design.
7622 msgid "Unable to delete design setting."
7623 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7624
7625 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7626 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7627 #, fuzzy
7628 msgctxt "HEADER"
7629 msgid "Home"
7630 msgstr "Inicio"
7631
7632 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7633 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7634 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7635 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7636 #, fuzzy
7637 msgctxt "MENU"
7638 msgid "Home"
7639 msgstr "Inicio"
7640
7641 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7642 #, fuzzy
7643 msgctxt "HEADER"
7644 msgid "Admin"
7645 msgstr "Administrador"
7646
7647 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7648 msgid "Basic site configuration"
7649 msgstr "Configuración básica do sitio"
7650
7651 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7652 msgctxt "MENU"
7653 msgid "Site"
7654 msgstr "Sitio"
7655
7656 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7657 msgid "Design configuration"
7658 msgstr "Configuración do deseño"
7659
7660 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7661 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7662 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7663 msgctxt "MENU"
7664 msgid "Design"
7665 msgstr "Deseño"
7666
7667 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7668 msgid "User configuration"
7669 msgstr "Configuración do usuario"
7670
7671 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7672 #, fuzzy
7673 msgctxt "MENU"
7674 msgid "User"
7675 msgstr "Usuario"
7676
7677 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7678 msgid "Access configuration"
7679 msgstr "Configuración de acceso"
7680
7681 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7682 #, fuzzy
7683 msgctxt "MENU"
7684 msgid "Access"
7685 msgstr "Acceso"
7686
7687 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7688 msgid "Paths configuration"
7689 msgstr "Configuración das rutas"
7690
7691 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7692 #, fuzzy
7693 msgctxt "MENU"
7694 msgid "Paths"
7695 msgstr "Rutas"
7696
7697 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7698 msgid "Sessions configuration"
7699 msgstr "Configuración das sesións"
7700
7701 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7702 #, fuzzy
7703 msgctxt "MENU"
7704 msgid "Sessions"
7705 msgstr "Sesións"
7706
7707 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7708 msgid "Edit site notice"
7709 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7710
7711 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7712 #, fuzzy
7713 msgctxt "MENU"
7714 msgid "Site notice"
7715 msgstr "Nota do sitio"
7716
7717 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7718 msgid "Snapshots configuration"
7719 msgstr "Configuración das instantáneas"
7720
7721 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7722 #, fuzzy
7723 msgctxt "MENU"
7724 msgid "Snapshots"
7725 msgstr "Instantáneas"
7726
7727 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7728 msgid "Set site license"
7729 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7730
7731 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7732 #, fuzzy
7733 msgctxt "MENU"
7734 msgid "License"
7735 msgstr "Licenza"
7736
7737 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Plugins configuration"
7740 msgstr "Configuración das rutas"
7741
7742 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7743 #, fuzzy
7744 msgctxt "MENU"
7745 msgid "Plugins"
7746 msgstr "Complementos"
7747
7748 #. TRANS: Client error 401.
7749 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7750 msgstr ""
7751 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7752 "permisos de lectura."
7753
7754 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7755 msgid "No application for that consumer key."
7756 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7757
7758 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7759 msgid "Not allowed to use API."
7760 msgstr ""
7761
7762 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7763 msgid "Bad access token."
7764 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7765
7766 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7767 msgid "No user for that token."
7768 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7769
7770 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7771 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7772 msgid "Could not authenticate you."
7773 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7774
7775 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Could not create anonymous consumer."
7778 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7779
7780 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7783 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7784
7785 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7786 msgid ""
7787 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7788 msgstr ""
7789
7790 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Could not issue access token."
7793 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7794
7795 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7796 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7797 msgstr ""
7798 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7799 "OAuth."
7800
7801 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Database error updating OAuth application user."
7804 msgstr ""
7805 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7806 "OAuth."
7807
7808 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7809 msgid "Tried to revoke unknown token."
7810 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7811
7812 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7813 msgid "Failed to delete revoked token."
7814 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7815
7816 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7817 msgid "Icon"
7818 msgstr "Icona"
7819
7820 #. TRANS: Form guide.
7821 msgid "Icon for this application"
7822 msgstr "Icona para esta aplicación"
7823
7824 #. TRANS: Form input field label for application name.
7825 msgid "Name"
7826 msgstr "Nome"
7827
7828 #. TRANS: Form input field instructions.
7829 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7830 #, fuzzy, php-format
7831 msgid "Describe your application in %d character"
7832 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7833 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7834 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7835
7836 #. TRANS: Form input field instructions.
7837 msgid "Describe your application"
7838 msgstr "Describa a súa aplicación"
7839
7840 #. TRANS: Form input field label.
7841 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7842 #. TRANS: Field label for description of list.
7843 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7844 msgid "Description"
7845 msgstr "Descrición"
7846
7847 #. TRANS: Form input field instructions.
7848 msgid "URL of the homepage of this application"
7849 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7850
7851 #. TRANS: Form input field label.
7852 msgid "Source URL"
7853 msgstr "URL de orixe"
7854
7855 #. TRANS: Form input field instructions.
7856 msgid "Organization responsible for this application"
7857 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7858
7859 #. TRANS: Form input field label.
7860 msgid "Organization"
7861 msgstr "Organización"
7862
7863 #. TRANS: Form input field instructions.
7864 msgid "URL for the homepage of the organization"
7865 msgstr "URL do sitio web da organización"
7866
7867 #. TRANS: Form input field instructions.
7868 msgid "URL to redirect to after authentication"
7869 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7870
7871 #. TRANS: Radio button label for application type
7872 msgid "Browser"
7873 msgstr "Navegador"
7874
7875 #. TRANS: Radio button label for application type
7876 msgid "Desktop"
7877 msgstr "Escritorio"
7878
7879 #. TRANS: Form guide.
7880 msgid "Type of application, browser or desktop"
7881 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7882
7883 #. TRANS: Radio button label for access type.
7884 msgid "Read-only"
7885 msgstr "Lectura"
7886
7887 #. TRANS: Radio button label for access type.
7888 msgid "Read-write"
7889 msgstr "Lectura e escritura"
7890
7891 #. TRANS: Form guide.
7892 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7893 msgstr ""
7894 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7895
7896 #. TRANS: Submit button title.
7897 msgid "Cancel"
7898 msgstr "Cancelar"
7899
7900 #. TRANS: Submit button title.
7901 #. TRANS: Button text to save a list.
7902 msgid "Save"
7903 msgstr "Gardar"
7904
7905 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Unknown application"
7908 msgstr "Non se coñece esa acción"
7909
7910 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7911 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7912 msgid " by "
7913 msgstr ""
7914
7915 #. TRANS: Application access type
7916 msgid "read-write"
7917 msgstr "lectura e escritura"
7918
7919 #. TRANS: Application access type
7920 msgid "read-only"
7921 msgstr "lectura"
7922
7923 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7924 #, php-format
7925 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7926 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7927
7928 #. TRANS: Access token in the application list.
7929 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7930 #, php-format
7931 msgid "Access token starting with: %s"
7932 msgstr ""
7933
7934 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7935 msgctxt "BUTTON"
7936 msgid "Revoke"
7937 msgstr "Revogar"
7938
7939 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Author element must contain a name element."
7942 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7943
7944 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Do not use this method!"
7947 msgstr "Non borrar esta nota"
7948
7949 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7950 #, fuzzy, php-format
7951 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7952 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7953
7954 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7955 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7956 #, fuzzy, php-format
7957 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7958 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7959
7960 #. TRANS: Title.
7961 msgid "Notices where this attachment appears"
7962 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7963
7964 #. TRANS: Title.
7965 msgid "Tags for this attachment"
7966 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7967
7968 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Password changing failed."
7971 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7972
7973 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Password changing is not allowed."
7976 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7977
7978 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7979 msgid "Block"
7980 msgstr "Excluír"
7981
7982 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7983 msgid "Block this user"
7984 msgstr "Bloquear este usuario"
7985
7986 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7987 msgctxt "BUTTON"
7988 msgid "Cancel join request"
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7992 #, fuzzy
7993 msgctxt "BUTTON"
7994 msgid "Cancel subscription request"
7995 msgstr "Todas as subscricións"
7996
7997 #. TRANS: Title for command results.
7998 msgid "Command results"
7999 msgstr "Resultados da orde"
8000
8001 #. TRANS: Title for command results.
8002 #, fuzzy
8003 msgid "AJAX error"
8004 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
8005
8006 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8007 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
8008 msgid "Command complete"
8009 msgstr "Completouse a orde"
8010
8011 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8012 msgid "Command failed"
8013 msgstr "A orde fallou"
8014
8015 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8016 msgid "Notice with that id does not exist."
8017 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
8018
8019 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8020 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8021 msgid "User has no last notice."
8022 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
8023
8024 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8025 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8026 #, php-format
8027 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8028 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
8029
8030 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8031 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8032 #, php-format
8033 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8034 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
8035
8036 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8037 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8038 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
8039
8040 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8041 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8042 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
8043
8044 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8045 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8046 #, php-format
8047 msgid "Nudge sent to %s."
8048 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
8049
8050 #. TRANS: User statistics text.
8051 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8052 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8053 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8054 #, php-format
8055 msgid ""
8056 "Subscriptions: %1$s\n"
8057 "Subscribers: %2$s\n"
8058 "Notices: %3$s"
8059 msgstr ""
8060 "Subscricións: %1$s\n"
8061 "Subscritores: %2$s\n"
8062 "Notas: %3$s"
8063
8064 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8067 msgstr "Non se puido crear o favorito."
8068
8069 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8070 msgid "Notice marked as fave."
8071 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
8072
8073 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8074 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8075 #, php-format
8076 msgid "%1$s joined group %2$s."
8077 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8078
8079 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8080 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8081 #, php-format
8082 msgid "%1$s left group %2$s."
8083 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8084
8085 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8086 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8087 #, php-format
8088 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8089 msgstr ""
8090
8091 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8092 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8093 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8094 #, fuzzy, php-format
8095 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8096 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8097 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8098 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8099
8100 #. TRANS: Separator for list of tags.
8101 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8102 msgid ", "
8103 msgstr ""
8104
8105 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8106 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8107 #, php-format
8108 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8109 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
8110
8111 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8112 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8113 #, php-format
8114 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8115 msgstr ""
8116
8117 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8118 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8119 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8120 #, php-format
8121 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8122 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8123 msgstr[0] ""
8124 msgstr[1] ""
8125
8126 #. TRANS: Whois output.
8127 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8128 #, fuzzy, php-format
8129 msgctxt "WHOIS"
8130 msgid "%1$s (%2$s)"
8131 msgstr "%1$s (%2$s)"
8132
8133 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8134 #, php-format
8135 msgid "Fullname: %s"
8136 msgstr "Nome completo: %s"
8137
8138 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8139 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8140 #. TRANS: %s is a location.
8141 #, php-format
8142 msgid "Location: %s"
8143 msgstr "Localidade: %s"
8144
8145 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8146 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8147 #. TRANS: %s is a homepage.
8148 #, php-format
8149 msgid "Homepage: %s"
8150 msgstr "Sitio web: %s"
8151
8152 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8153 #, php-format
8154 msgid "About: %s"
8155 msgstr "Acerca de: %s"
8156
8157 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8158 #. TRANS: %s is a remote profile.
8159 #, php-format
8160 msgid ""
8161 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8162 "same server."
8163 msgstr ""
8164 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8165 "mesmo servidor."
8166
8167 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8168 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8169 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8170 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8171 #, fuzzy, php-format
8172 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8173 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8174 msgstr[0] ""
8175 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8176 msgstr[1] ""
8177 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8178
8179 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8180 msgid "You can't send a message to this user."
8181 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
8182
8183 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8184 msgid "Error sending direct message."
8185 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8186
8187 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8188 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8189 #, php-format
8190 msgid "Notice from %s repeated."
8191 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8192
8193 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8194 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8195 #, fuzzy, php-format
8196 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8197 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8198 msgstr[0] ""
8199 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8200 msgstr[1] ""
8201 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8202
8203 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8204 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8205 #, php-format
8206 msgid "Reply to %s sent."
8207 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8208
8209 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8210 msgid "Error saving notice."
8211 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8212
8213 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8214 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8215 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8216
8217 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8218 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8219 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8220
8221 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8222 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8223 #, php-format
8224 msgid "Subscribed to %s."
8225 msgstr "Subscribiuse a %s."
8226
8227 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8228 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8229 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8230 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8231
8232 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8233 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8234 #, php-format
8235 msgid "Unsubscribed from %s."
8236 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8237
8238 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8239 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8240 msgid "Command not yet implemented."
8241 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8242
8243 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8244 msgid "Notification off."
8245 msgstr "Desactivar a notificación."
8246
8247 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8248 msgid "Can't turn off notification."
8249 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8250
8251 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8252 msgid "Notification on."
8253 msgstr "Activar a notificación."
8254
8255 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8256 msgid "Can't turn on notification."
8257 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8258
8259 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8260 msgid "Login command is disabled."
8261 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8262
8263 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8264 #. TRANS: %s is a logon link..
8265 #, php-format
8266 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8267 msgstr ""
8268 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8269 "s."
8270
8271 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8272 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8273 #, php-format
8274 msgid "Unsubscribed %s."
8275 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8276
8277 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8278 msgid "You are not subscribed to anyone."
8279 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8280
8281 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8282 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8283 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8284 msgid "You are subscribed to this person:"
8285 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8286 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8287 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8288
8289 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8290 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8291 msgid "No one is subscribed to you."
8292 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8293
8294 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8295 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8296 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8297 msgid "This person is subscribed to you:"
8298 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8299 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8300 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8301
8302 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8303 #. TRANS: any group subscriptions.
8304 msgid "You are not a member of any groups."
8305 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8306
8307 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8308 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8309 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8310 msgid "You are a member of this group:"
8311 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8312 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8313 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8314
8315 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8316 #, fuzzy
8317 msgctxt "COMMANDHELP"
8318 msgid "Commands:"
8319 msgstr "Resultados da orde"
8320
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8322 #, fuzzy
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "turn on notifications"
8325 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8326
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8328 #, fuzzy
8329 msgctxt "COMMANDHELP"
8330 msgid "turn off notifications"
8331 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8332
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "show this help"
8336 msgstr ""
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8339 #, fuzzy
8340 msgctxt "COMMANDHELP"
8341 msgid "subscribe to user"
8342 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8343
8344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8345 msgctxt "COMMANDHELP"
8346 msgid "lists the groups you have joined"
8347 msgstr ""
8348
8349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8350 #, fuzzy
8351 msgctxt "COMMANDHELP"
8352 msgid "tag a user"
8353 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8354
8355 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8356 #, fuzzy
8357 msgctxt "COMMANDHELP"
8358 msgid "untag a user"
8359 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8360
8361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8362 msgctxt "COMMANDHELP"
8363 msgid "list the people you follow"
8364 msgstr ""
8365
8366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8367 msgctxt "COMMANDHELP"
8368 msgid "list the people that follow you"
8369 msgstr ""
8370
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8372 #, fuzzy
8373 msgctxt "COMMANDHELP"
8374 msgid "unsubscribe from user"
8375 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8376
8377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8378 #, fuzzy
8379 msgctxt "COMMANDHELP"
8380 msgid "direct message to user"
8381 msgstr "Mensaxes directas a %s"
8382
8383 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8384 msgctxt "COMMANDHELP"
8385 msgid "get last notice from user"
8386 msgstr ""
8387
8388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8389 #, fuzzy
8390 msgctxt "COMMANDHELP"
8391 msgid "get profile info on user"
8392 msgstr "Información do perfil"
8393
8394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8395 msgctxt "COMMANDHELP"
8396 msgid "force user to stop following you"
8397 msgstr ""
8398
8399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8400 msgctxt "COMMANDHELP"
8401 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8402 msgstr ""
8403
8404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8405 msgctxt "COMMANDHELP"
8406 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8407 msgstr ""
8408
8409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8410 msgctxt "COMMANDHELP"
8411 msgid "repeat a notice with a given id"
8412 msgstr ""
8413
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8415 #, fuzzy
8416 msgctxt "COMMANDHELP"
8417 msgid "repeat the last notice from user"
8418 msgstr "Repetir esta nota"
8419
8420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8421 msgctxt "COMMANDHELP"
8422 msgid "reply to notice with a given id"
8423 msgstr ""
8424
8425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8426 #, fuzzy
8427 msgctxt "COMMANDHELP"
8428 msgid "reply to the last notice from user"
8429 msgstr "Responder a esta nota"
8430
8431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8432 #, fuzzy
8433 msgctxt "COMMANDHELP"
8434 msgid "join group"
8435 msgstr "Descoñecida"
8436
8437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8438 msgctxt "COMMANDHELP"
8439 msgid "Get a link to login to the web interface"
8440 msgstr ""
8441
8442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8443 #, fuzzy
8444 msgctxt "COMMANDHELP"
8445 msgid "leave group"
8446 msgstr "Borrar un grupo"
8447
8448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8449 msgctxt "COMMANDHELP"
8450 msgid "get your stats"
8451 msgstr ""
8452
8453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8455 msgctxt "COMMANDHELP"
8456 msgid "same as 'off'"
8457 msgstr ""
8458
8459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8460 msgctxt "COMMANDHELP"
8461 msgid "same as 'follow'"
8462 msgstr ""
8463
8464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8465 msgctxt "COMMANDHELP"
8466 msgid "same as 'leave'"
8467 msgstr ""
8468
8469 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8470 msgctxt "COMMANDHELP"
8471 msgid "same as 'get'"
8472 msgstr ""
8473
8474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8483 #, fuzzy
8484 msgctxt "COMMANDHELP"
8485 msgid "not yet implemented."
8486 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8487
8488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8489 msgctxt "COMMANDHELP"
8490 msgid "remind a user to update."
8491 msgstr ""
8492
8493 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8494 #, fuzzy
8495 msgid "No configuration file found."
8496 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8497
8498 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8499 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8500 #, fuzzy
8501 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8502 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8503
8504 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8505 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8506 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8507
8508 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8509 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8510 msgid "Go to the installer."
8511 msgstr "Ir ao instalador."
8512
8513 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8514 msgid "Database error"
8515 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8516
8517 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8518 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8519 #, fuzzy
8520 msgctxt "MENU"
8521 msgid "Public"
8522 msgstr "Públicas"
8523
8524 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8525 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8526 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8527 #, fuzzy
8528 msgctxt "MENU"
8529 msgid "Groups"
8530 msgstr "Grupos"
8531
8532 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8533 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8534 #, fuzzy
8535 msgctxt "MENU"
8536 msgid "Lists"
8537 msgstr "Límites"
8538
8539 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8540 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8541 msgid "Delete"
8542 msgstr "Borrar"
8543
8544 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8545 msgid "Delete this user"
8546 msgstr "Borrar o usuario"
8547
8548 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Change design"
8551 msgstr "Gardar o deseño"
8552
8553 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8554 msgid "Change colours"
8555 msgstr "Cambiar as cores"
8556
8557 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8558 msgid "Use defaults"
8559 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8560
8561 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8562 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8563 msgid "Upload file"
8564 msgstr "Cargar un ficheiro"
8565
8566 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8567 msgid ""
8568 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8569 msgstr ""
8570 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8571 "2MB."
8572
8573 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8574 #, fuzzy
8575 msgctxt "RADIO"
8576 msgid "On"
8577 msgstr "Activado"
8578
8579 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8580 #, fuzzy
8581 msgctxt "RADIO"
8582 msgid "Off"
8583 msgstr "Desactivado"
8584
8585 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8586 msgid "Design defaults restored."
8587 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8588
8589 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8590 #, fuzzy, php-format
8591 msgid "Unable to find services for %s."
8592 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8593
8594 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8595 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8596 msgid "Disfavor this notice"
8597 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8598
8599 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8600 #, fuzzy
8601 msgctxt "BUTTON"
8602 msgid "Disfavor favorite"
8603 msgstr "Desmarcar como favorita"
8604
8605 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8606 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8607 msgid "Favor this notice"
8608 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8609
8610 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8611 #, fuzzy
8612 msgctxt "BUTTON"
8613 msgid "Favor"
8614 msgstr "Marcar como favorito"
8615
8616 #. TRANS: Feed type name.
8617 msgid "RSS 1.0"
8618 msgstr "RSS 1.0"
8619
8620 #. TRANS: Feed type name.
8621 msgid "RSS 2.0"
8622 msgstr "RSS 2.0"
8623
8624 #. TRANS: Feed type name.
8625 msgid "Atom"
8626 msgstr "Atom"
8627
8628 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8629 msgid "FOAF"
8630 msgstr "Amigo dun amigo"
8631
8632 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8633 msgid "No author in the feed."
8634 msgstr ""
8635
8636 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8637 #. TRANS: can be associated with a user.
8638 msgid "Cannot import without a user."
8639 msgstr ""
8640
8641 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8642 msgid "Feeds"
8643 msgstr "Fontes de novas"
8644
8645 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8646 #, fuzzy
8647 msgctxt "TAGS"
8648 msgid "All"
8649 msgstr "Todas"
8650
8651 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8652 msgid "Tag"
8653 msgstr "Etiqueta"
8654
8655 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Choose a tag to narrow list."
8658 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8659
8660 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8661 #, php-format
8662 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8663 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8664
8665 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8666 msgctxt "BUTTON"
8667 msgid "Block"
8668 msgstr "Bloquear"
8669
8670 #. TRANS: Submit button title.
8671 msgctxt "TOOLTIP"
8672 msgid "Block this user"
8673 msgstr "Bloquear este usuario"
8674
8675 #. TRANS: Field title on group edit form.
8676 #, fuzzy
8677 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8678 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8679
8680 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Describe the group or topic."
8683 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8684
8685 #. TRANS: Text area title for group description.
8686 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8687 #, fuzzy, php-format
8688 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8689 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8690 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8691 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8692
8693 #. TRANS: Field title on group edit form.
8694 #, fuzzy
8695 msgid ""
8696 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8697 msgstr ""
8698 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8699 "Comunidade, País\""
8700
8701 #. TRANS: Field label on group edit form.
8702 msgid "Aliases"
8703 msgstr "Pseudónimos"
8704
8705 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8706 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8707 #, fuzzy, php-format
8708 msgid ""
8709 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8710 "alias allowed."
8711 msgid_plural ""
8712 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8713 "aliases allowed."
8714 msgstr[0] ""
8715 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8716 "máximo"
8717 msgstr[1] ""
8718 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8719 "máximo"
8720
8721 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8722 msgid ""
8723 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8724 msgstr ""
8725
8726 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8727 #, fuzzy
8728 msgctxt "GROUPADMIN"
8729 msgid "Admin"
8730 msgstr "Administrador"
8731
8732 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8733 msgctxt "MENU"
8734 msgid "Group"
8735 msgstr "Grupo"
8736
8737 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8738 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8739 #, php-format
8740 msgctxt "TOOLTIP"
8741 msgid "%s group"
8742 msgstr "Grupo %s"
8743
8744 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8745 msgctxt "MENU"
8746 msgid "Members"
8747 msgstr "Membros"
8748
8749 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8750 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8751 #, php-format
8752 msgctxt "TOOLTIP"
8753 msgid "%s group members"
8754 msgstr "Membros do grupo %s"
8755
8756 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8757 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8758 #, php-format
8759 msgctxt "MENU"
8760 msgid "Pending members (%d)"
8761 msgid_plural "Pending members (%d)"
8762 msgstr[0] ""
8763 msgstr[1] ""
8764
8765 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8766 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8767 #, fuzzy, php-format
8768 msgctxt "TOOLTIP"
8769 msgid "%s pending members"
8770 msgstr "Membros do grupo %s"
8771
8772 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8773 msgctxt "MENU"
8774 msgid "Blocked"
8775 msgstr "Bloqueado"
8776
8777 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8778 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8779 #, php-format
8780 msgctxt "TOOLTIP"
8781 msgid "%s blocked users"
8782 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8783
8784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8785 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8786 msgctxt "MENU"
8787 msgid "Admin"
8788 msgstr "Administrador"
8789
8790 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8791 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8792 #, php-format
8793 msgctxt "TOOLTIP"
8794 msgid "Edit %s group properties"
8795 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8796
8797 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8798 msgctxt "MENU"
8799 msgid "Logo"
8800 msgstr "Logotipo"
8801
8802 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8803 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8804 #, php-format
8805 msgctxt "TOOLTIP"
8806 msgid "Add or edit %s logo"
8807 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8808
8809 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8810 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8811 #, php-format
8812 msgctxt "TOOLTIP"
8813 msgid "Add or edit %s design"
8814 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8815
8816 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8817 msgid "Group actions"
8818 msgstr "Accións do grupo"
8819
8820 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Popular groups"
8823 msgstr "Notas populares"
8824
8825 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Active groups"
8828 msgstr "Todos os grupos"
8829
8830 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8831 #. TRANS: %s is a group name.
8832 #, php-format
8833 msgid "Tags in %s group's notices"
8834 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8835
8836 #. TRANS: Client exception 406
8837 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8838 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8839
8840 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8841 msgid "Unsupported image file format."
8842 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8843
8844 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8845 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8846 #, php-format
8847 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8848 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8849
8850 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8851 msgid "Partial upload."
8852 msgstr "Carga parcial."
8853
8854 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8855 msgid "Not an image or corrupt file."
8856 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8857
8858 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8859 msgid "Lost our file."
8860 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8861
8862 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8863 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8864 msgid "Unknown file type"
8865 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8866
8867 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8868 #, fuzzy, php-format
8869 msgid "%dMB"
8870 msgid_plural "%dMB"
8871 msgstr[0] "MB"
8872 msgstr[1] "MB"
8873
8874 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8875 #, fuzzy, php-format
8876 msgid "%dkB"
8877 msgid_plural "%dkB"
8878 msgstr[0] "kB"
8879 msgstr[1] "kB"
8880
8881 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8882 #, php-format
8883 msgid "%dB"
8884 msgid_plural "%dB"
8885 msgstr[0] ""
8886 msgstr[1] ""
8887
8888 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8889 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8890 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8891 #, php-format
8892 msgid ""
8893 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8894 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8895 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8896 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8897 "this message."
8898 msgstr ""
8899
8900 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8901 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8902 #, php-format
8903 msgid "Unknown inbox source %d."
8904 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8905
8906 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8907 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8908 msgstr ""
8909
8910 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8911 msgid "Transport cannot be null."
8912 msgstr ""
8913
8914 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8915 #, fuzzy
8916 msgctxt "BUTTON"
8917 msgid "Invite more colleagues"
8918 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8919
8920 #. TRANS: Button text for joining a group.
8921 #, fuzzy
8922 msgctxt "BUTTON"
8923 msgid "Join"
8924 msgstr "Unirse"
8925
8926 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8927 #, fuzzy
8928 msgctxt "BUTTON"
8929 msgid "Leave"
8930 msgstr "Deixar"
8931
8932 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8933 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8934 msgctxt "MENU"
8935 msgid "Login"
8936 msgstr "Identificarse"
8937
8938 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8939 msgid "Login with a username and password"
8940 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8941
8942 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8943 msgctxt "MENU"
8944 msgid "Register"
8945 msgstr "Rexistrarse"
8946
8947 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8948 msgid "Sign up for a new account"
8949 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8950
8951 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8952 msgid "Email address confirmation"
8953 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8954
8955 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8956 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8957 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8958 #, fuzzy, php-format
8959 msgid ""
8960 "Hey, %1$s.\n"
8961 "\n"
8962 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8963 "\n"
8964 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8965 "\n"
8966 "\t%3$s\n"
8967 "\n"
8968 "If not, just ignore this message.\n"
8969 "\n"
8970 "Thanks for your time, \n"
8971 "%2$s\n"
8972 msgstr ""
8973 "Ola, %s:\n"
8974 "\n"
8975 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8976 "\n"
8977 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8978 "\n"
8979 "%s\n"
8980 "\n"
8981 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8982 "\n"
8983 "Grazas polo seu tempo, \n"
8984 "%s\n"
8985
8986 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8987 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8988 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8989 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8990 #, php-format
8991 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8992 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8993
8994 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8995 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8998 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8999
9000 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
9001 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9002 #, php-format
9003 msgid ""
9004 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
9005 "their subscription at %3$s"
9006 msgstr ""
9007
9008 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
9009 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
9010 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9011 #, fuzzy, php-format
9012 msgid ""
9013 "Faithfully yours,\n"
9014 "%1$s.\n"
9015 "\n"
9016 "----\n"
9017 "Change your email address or notification options at %2$s"
9018 msgstr ""
9019 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
9020 "\n"
9021 "%3$s\n"
9022 "\n"
9023 "%4$s%5$s%6$s\n"
9024 "Atentamente,\n"
9025 "%7$s.\n"
9026 "\n"
9027 "----\n"
9028 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
9029 "notificación en %8$s\n"
9030
9031 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9032 #. TRANS: %s is a URL.
9033 #, fuzzy, php-format
9034 msgid "Profile: %s"
9035 msgstr "Perfil"
9036
9037 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9038 #. TRANS: %s is biographical information.
9039 #, php-format
9040 msgid "Bio: %s"
9041 msgstr "Biografía: %s"
9042
9043 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9044 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9045 #, fuzzy, php-format
9046 msgid ""
9047 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9048 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9049 msgstr ""
9050 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
9051 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
9052
9053 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9054 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9055 #, php-format
9056 msgid "New email address for posting to %s"
9057 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
9058
9059 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9061 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgid ""
9064 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9065 "\n"
9066 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9067 "\n"
9068 "More email instructions at %3$s."
9069 msgstr ""
9070 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
9071 "\n"
9072 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
9073 "\n"
9074 "Máis información en %3$s.\n"
9075 "\n"
9076 "Atentamente,\n"
9077 "%4$s"
9078
9079 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9080 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9081 #, php-format
9082 msgid "%s status"
9083 msgstr "Estado de %s"
9084
9085 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9086 msgid "SMS confirmation"
9087 msgstr "Confirmación dos SMS"
9088
9089 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9090 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9091 #, php-format
9092 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9093 msgstr ""
9094 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
9095
9096 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9097 #. TRANS: %s is the nudging user.
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgid "You have been nudged by %s"
9100 msgstr "%s fíxolle un aceno"
9101
9102 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9103 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9104 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgid ""
9107 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9108 "to post some news.\n"
9109 "\n"
9110 "So let's hear from you :)\n"
9111 "\n"
9112 "%3$s\n"
9113 "\n"
9114 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9115 msgstr ""
9116 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
9117 "publicar algunha nova.\n"
9118 "\n"
9119 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9120 "\n"
9121 "%3$s\n"
9122 "\n"
9123 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9124 "\n"
9125 "Atentamente,\n"
9126 "%4$s\n"
9127
9128 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9129 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9130 #, php-format
9131 msgid "New private message from %s"
9132 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9133
9134 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9135 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9136 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9137 #, fuzzy, php-format
9138 msgid ""
9139 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9140 "\n"
9141 "------------------------------------------------------\n"
9142 "%3$s\n"
9143 "------------------------------------------------------\n"
9144 "\n"
9145 "You can reply to their message here:\n"
9146 "\n"
9147 "%4$s\n"
9148 "\n"
9149 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9150 msgstr ""
9151 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9152 "\n"
9153 "------------------------------------------------------\n"
9154 "%3$s\n"
9155 "------------------------------------------------------\n"
9156 "\n"
9157 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9158 "\n"
9159 "%4$s\n"
9160 "\n"
9161 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9162 "\n"
9163 "Atentamente,\n"
9164 "%5$s\n"
9165
9166 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9167 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9168 #, fuzzy, php-format
9169 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9170 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9171
9172 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9173 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9174 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9175 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9176 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9177 #, fuzzy, php-format
9178 msgid ""
9179 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9180 "\n"
9181 "The URL of your notice is:\n"
9182 "\n"
9183 "%3$s\n"
9184 "\n"
9185 "The text of your notice is:\n"
9186 "\n"
9187 "%4$s\n"
9188 "\n"
9189 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9190 "\n"
9191 "%5$s"
9192 msgstr ""
9193 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9194 "favoritas.\n"
9195 "\n"
9196 "O URL da súa nota é:\n"
9197 "\n"
9198 "%3$s\n"
9199 "\n"
9200 "O texto da nota di:\n"
9201 "\n"
9202 "%4$s\n"
9203 "\n"
9204 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9205 "\n"
9206 "%5$s\n"
9207 "\n"
9208 "Atentamente,\n"
9209 "%6$s\n"
9210
9211 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9212 #, php-format
9213 msgid ""
9214 "The full conversation can be read here:\n"
9215 "\n"
9216 "\t%s"
9217 msgstr ""
9218 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9219 "\n"
9220 "%s"
9221
9222 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9223 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9224 #, fuzzy, php-format
9225 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9226 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9227
9228 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9229 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9230 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9231 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9232 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9233 #, fuzzy, php-format
9234 msgid ""
9235 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9236 "\n"
9237 "The notice is here:\n"
9238 "\n"
9239 "\t%3$s\n"
9240 "\n"
9241 "It reads:\n"
9242 "\n"
9243 "\t%4$s\n"
9244 "\n"
9245 "%5$sYou can reply back here:\n"
9246 "\n"
9247 "\t%6$s\n"
9248 "\n"
9249 "The list of all @-replies for you here:\n"
9250 "\n"
9251 "%7$s"
9252 msgstr ""
9253 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9254 "$s.\n"
9255 "\n"
9256 "A nota está en:\n"
9257 "\n"
9258 "%3$s\n"
9259 "\n"
9260 "Di:\n"
9261 "\n"
9262 "%4$s\n"
9263 "\n"
9264 "%5$sPode responder en:\n"
9265 "\n"
9266 "%6$s\n"
9267 "\n"
9268 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9269 "\n"
9270 "%7$s\n"
9271 "\n"
9272 "Atentamente,\n"
9273 "%2$s\n"
9274 "\n"
9275 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9276
9277 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9278 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9279 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9280 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9281 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9282 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9283 #, fuzzy, php-format
9284 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9285 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9286
9287 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9288 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9289 #, fuzzy, php-format
9290 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9291 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9292
9293 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9294 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9295 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9296 #, php-format
9297 msgid ""
9298 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9299 "their group membership at %4$s"
9300 msgstr ""
9301
9302 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9303 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9304 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9305
9306 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9307 msgid ""
9308 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9309 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9310 msgstr ""
9311 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9312 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9313
9314 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9315 #, fuzzy
9316 msgctxt "MENU"
9317 msgid "Inbox"
9318 msgstr "Caixa de entrada"
9319
9320 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Your incoming messages."
9323 msgstr "As mensaxes recibidas"
9324
9325 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "MENU"
9328 msgid "Outbox"
9329 msgstr "Caixa de saída"
9330
9331 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Your sent messages."
9334 msgstr "As mensaxes enviadas"
9335
9336 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9337 msgid "Could not parse message."
9338 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9339
9340 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9341 msgid "Not a registered user."
9342 msgstr "Non está rexistrado."
9343
9344 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9345 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9346 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9347
9348 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9349 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9350 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9351
9352 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9353 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9354 #, fuzzy, php-format
9355 msgid "Unsupported message type: %s."
9356 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9357
9358 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9359 msgid "Make user an admin of the group"
9360 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
9361
9362 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9363 msgctxt "BUTTON"
9364 msgid "Make Admin"
9365 msgstr "Converter en administrador"
9366
9367 #. TRANS: Submit button title.
9368 msgctxt "TOOLTIP"
9369 msgid "Make this user an admin"
9370 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
9371
9372 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9373 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9374 msgstr ""
9375 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9376
9377 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9378 msgid "File exceeds user's quota."
9379 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9380
9381 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9382 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9383 msgid "File could not be moved to destination directory."
9384 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9385
9386 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9387 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9388 msgid "Could not determine file's MIME type."
9389 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9390
9391 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9392 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9393 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9394 #, php-format
9395 msgid ""
9396 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9397 "format."
9398 msgstr ""
9399 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9400 "outro formato de %2$s."
9401
9402 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9403 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9404 #, php-format
9405 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9406 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9407
9408 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9409 msgid "Send a direct notice"
9410 msgstr "Enviar unha nota directa"
9411
9412 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9413 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9414 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Select recipient:"
9417 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9418
9419 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9420 #, fuzzy
9421 msgid "No mutual subscribers."
9422 msgstr "Non está subscrito!"
9423
9424 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9425 msgid "To"
9426 msgstr "A"
9427
9428 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9429 msgctxt "Send button for sending notice"
9430 msgid "Send"
9431 msgstr "Enviar"
9432
9433 #. TRANS: Header in message list.
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Messages"
9436 msgstr "Mensaxe"
9437
9438 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9439 #. TRANS: Followed by notice source.
9440 msgid "from"
9441 msgstr "de"
9442
9443 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9444 #, fuzzy
9445 msgctxt "SOURCE"
9446 msgid "web"
9447 msgstr "web"
9448
9449 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9450 msgctxt "SOURCE"
9451 msgid "xmpp"
9452 msgstr ""
9453
9454 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9455 #, fuzzy
9456 msgctxt "SOURCE"
9457 msgid "mail"
9458 msgstr "Correo electrónico"
9459
9460 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9461 msgctxt "SOURCE"
9462 msgid "omb"
9463 msgstr ""
9464
9465 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9466 msgctxt "SOURCE"
9467 msgid "api"
9468 msgstr ""
9469
9470 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9471 msgid "Cannot get author for activity."
9472 msgstr ""
9473
9474 #. TRANS: Client exception.
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Bookmark not posted to this group."
9477 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
9478
9479 #. TRANS: Client exception.
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Object not posted to this user."
9482 msgstr "Non borrar esta nota"
9483
9484 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9485 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9486 msgstr ""
9487
9488 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9489 msgid "Nickname cannot be empty."
9490 msgstr ""
9491
9492 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9493 #, php-format
9494 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9495 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9496 msgstr[0] ""
9497 msgstr[1] ""
9498
9499 #. TRANS: Form legend for notice form.
9500 msgid "Send a notice"
9501 msgstr "Enviar unha nota"
9502
9503 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9504 #, php-format
9505 msgid "What's up, %s?"
9506 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9507
9508 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9509 msgid "Attach"
9510 msgstr "Anexar"
9511
9512 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Attach a file."
9515 msgstr "Anexar un ficheiro"
9516
9517 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9518 msgid "Share my location"
9519 msgstr "Publicar a miña localidade"
9520
9521 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9522 msgid "Do not share my location"
9523 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9524
9525 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9526 msgid ""
9527 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9528 "try again later"
9529 msgstr ""
9530 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9531 "intentar máis tarde"
9532
9533 #. TRANS: Header in notice list.
9534 #. TRANS: Header for Notices section.
9535 #, fuzzy
9536 msgctxt "HEADER"
9537 msgid "Notices"
9538 msgstr "Notas"
9539
9540 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9541 msgctxt "SEPARATOR"
9542 msgid ", "
9543 msgstr ""
9544
9545 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9546 msgid " ▶ "
9547 msgstr ""
9548
9549 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9550 msgid "N"
9551 msgstr "N"
9552
9553 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9554 msgid "S"
9555 msgstr "S"
9556
9557 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9558 msgid "E"
9559 msgstr "L"
9560
9561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9562 msgid "W"
9563 msgstr "O"
9564
9565 #. TRANS: Coordinates message.
9566 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9567 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9568 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9569 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9570 #, php-format
9571 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9572 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9573
9574 #. TRANS: Followed by geo location.
9575 msgid "at"
9576 msgstr "en"
9577
9578 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9579 msgid "in context"
9580 msgstr "no contexto"
9581
9582 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9583 msgid "Repeated by"
9584 msgstr "Repetida por"
9585
9586 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9587 msgid "Reply to this notice"
9588 msgstr "Responder a esta nota"
9589
9590 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9591 msgid "Reply"
9592 msgstr "Responder"
9593
9594 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9595 msgid "Delete this notice"
9596 msgstr "Borrar esta nota"
9597
9598 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Notice repeated."
9601 msgstr "Repetiuse a nota"
9602
9603 #. TRANS: Field label for notice text.
9604 msgid "Update your status..."
9605 msgstr ""
9606
9607 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9608 msgid "Nudge this user"
9609 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9610
9611 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9612 #, fuzzy
9613 msgctxt "BUTTON"
9614 msgid "Nudge"
9615 msgstr "Facer un aceno"
9616
9617 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Send a nudge to this user."
9620 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9621
9622 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9623 msgid "Error inserting new profile."
9624 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9625
9626 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9627 msgid "Error inserting avatar."
9628 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9629
9630 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9631 msgid "Error inserting remote profile."
9632 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9633
9634 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9635 msgid "Duplicate notice."
9636 msgstr "Nota duplicada."
9637
9638 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Could not insert new subscription."
9641 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9642
9643 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9644 #, fuzzy
9645 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9646 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9647
9648 #. TRANS: Field label for list.
9649 #, fuzzy
9650 msgctxt "LABEL"
9651 msgid "List"
9652 msgstr "Ligazóns"
9653
9654 #. TRANS: Field title for list.
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9657 msgstr ""
9658 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9659 "comas ou espazos en branco"
9660
9661 #. TRANS: Field title for description of list.
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Describe the list or topic."
9664 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9665
9666 #. TRANS: Field title for description of list.
9667 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9668 #, fuzzy, php-format
9669 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9670 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9671 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9672 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9673
9674 #. TRANS: Button title to delete a list.
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Delete this list."
9677 msgstr "Borrar o usuario"
9678
9679 #. TRANS: Header in list edit form.
9680 msgid "Add or remove people"
9681 msgstr ""
9682
9683 #. TRANS: Header in list edit form.
9684 #, fuzzy
9685 msgctxt "HEADER"
9686 msgid "Search"
9687 msgstr "Buscar"
9688
9689 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9690 #, fuzzy
9691 msgctxt "MENU"
9692 msgid "List"
9693 msgstr "Ligazóns"
9694
9695 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9696 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9697 #, fuzzy, php-format
9698 msgid "%1$s list by %2$s."
9699 msgstr "%1$s - %2$s"
9700
9701 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9702 #, fuzzy
9703 msgctxt "MENU"
9704 msgid "Listed"
9705 msgstr "Licenza"
9706
9707 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9708 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9709 #, fuzzy
9710 msgctxt "MENU"
9711 msgid "Subscribers"
9712 msgstr "Subscritores"
9713
9714 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9715 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9716 #, fuzzy, php-format
9717 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9718 msgstr "Subscribiuse a %s."
9719
9720 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9721 #, fuzzy
9722 msgctxt "MENU"
9723 msgid "Edit"
9724 msgstr "Modificar"
9725
9726 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9727 #. TRANS: %s is a list.
9728 #, fuzzy, php-format
9729 msgid "Edit %s list by you."
9730 msgstr "Editar o grupo %s"
9731
9732 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Tagged"
9735 msgstr "Etiqueta"
9736
9737 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Edit list settings."
9740 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9741
9742 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9743 msgid "Edit"
9744 msgstr "Modificar"
9745
9746 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9747 #, fuzzy
9748 msgctxt "MODE"
9749 msgid "Private"
9750 msgstr "Privado"
9751
9752 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9753 #, fuzzy
9754 msgctxt "MENU"
9755 msgid "List Subscriptions"
9756 msgstr "Subscricións"
9757
9758 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9759 #. TRANS: %s is a user nickname.
9760 #, fuzzy, php-format
9761 msgctxt "TOOLTIP"
9762 msgid "Lists subscribed to by %s."
9763 msgstr "Subscribiuse a %s."
9764
9765 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9766 #. TRANS: %s is a user nickname.
9767 #, fuzzy, php-format
9768 msgctxt "MENU"
9769 msgid "Lists with %s"
9770 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9771
9772 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9773 #. TRANS: %s is a user nickname.
9774 #, fuzzy, php-format
9775 msgctxt "TOOLTIP"
9776 msgid "Lists with %s."
9777 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9778
9779 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9780 #. TRANS: %s is a user nickname.
9781 #, php-format
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "Lists by %s"
9784 msgstr ""
9785
9786 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9787 #. TRANS: %s is a user nickname.
9788 #, fuzzy, php-format
9789 msgctxt "TOOLTIP"
9790 msgid "Lists by %s."
9791 msgstr "%1$s - %2$s"
9792
9793 #. TRANS: Label in lists widget.
9794 #, fuzzy
9795 msgctxt "LABEL"
9796 msgid "Your lists"
9797 msgstr "Notas populares"
9798
9799 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9800 #, fuzzy
9801 msgctxt "LEGEND"
9802 msgid "Edit lists"
9803 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9804
9805 #. TRANS: Label in self tags widget.
9806 #, fuzzy
9807 msgctxt "LABEL"
9808 msgid "Tags"
9809 msgstr "Etiquetas"
9810
9811 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Popular lists"
9814 msgstr "Notas populares"
9815
9816 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9817 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9818 #, fuzzy, php-format
9819 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9820 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9821
9822 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9823 #, fuzzy, php-format
9824 msgid "Lists with you"
9825 msgstr "Non se atopou o método da API."
9826
9827 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9828 #. TRANS: %s is a profile name.
9829 #, fuzzy, php-format
9830 msgid "Lists with %s"
9831 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9832
9833 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9834 #, fuzzy
9835 msgid "List subscriptions"
9836 msgstr "%s subscricións"
9837
9838 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9839 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9840 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9841 #, fuzzy
9842 msgctxt "MENU"
9843 msgid "Profile"
9844 msgstr "Perfil"
9845
9846 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Your profile"
9849 msgstr "Perfil do grupo"
9850
9851 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9852 #, fuzzy
9853 msgctxt "MENU"
9854 msgid "Replies"
9855 msgstr "Respostas"
9856
9857 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9858 #, fuzzy
9859 msgctxt "MENU"
9860 msgid "Favorites"
9861 msgstr "Favoritas"
9862
9863 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9864 #, fuzzy
9865 msgctxt "FIXME"
9866 msgid "User"
9867 msgstr "Usuario"
9868
9869 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "MENU"
9872 msgid "Messages"
9873 msgstr "Mensaxe"
9874
9875 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9876 msgid "Your incoming messages"
9877 msgstr "As mensaxes recibidas"
9878
9879 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9880 msgid "Unknown"
9881 msgstr "Descoñecida"
9882
9883 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9884 msgctxt "plugin"
9885 msgid "Disable"
9886 msgstr ""
9887
9888 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9889 msgctxt "plugin"
9890 msgid "Enable"
9891 msgstr ""
9892
9893 msgctxt "plugin-description"
9894 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9895 msgstr ""
9896
9897 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9898 #, fuzzy
9899 msgctxt "MENU"
9900 msgid "Settings"
9901 msgstr "Configuración dos SMS"
9902
9903 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Change your personal settings."
9906 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9907
9908 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Site configuration."
9911 msgstr "Configuración do usuario"
9912
9913 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9914 msgctxt "MENU"
9915 msgid "Logout"
9916 msgstr "Saír"
9917
9918 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Logout from the site."
9921 msgstr "Saír ao anonimato"
9922
9923 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Login to the site."
9926 msgstr "Identificarse no sitio"
9927
9928 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9929 msgctxt "MENU"
9930 msgid "Search"
9931 msgstr "Buscar"
9932
9933 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Search the site."
9936 msgstr "Buscar no sitio"
9937
9938 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Following"
9941 msgstr "Seguir"
9942
9943 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Followers"
9946 msgstr "Seguir"
9947
9948 #. TRANS: Label for user statistics.
9949 msgid "User ID"
9950 msgstr "ID do usuario"
9951
9952 #. TRANS: Label for user statistics.
9953 msgid "Member since"
9954 msgstr "Membro dende"
9955
9956 #. TRANS: Label for user statistics.
9957 msgid "Notices"
9958 msgstr "Notas"
9959
9960 #. TRANS: Label for user statistics.
9961 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9962 msgid "Daily average"
9963 msgstr "Media diaria"
9964
9965 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9966 msgid "Groups"
9967 msgstr "Grupos"
9968
9969 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Lists"
9972 msgstr "Límites"
9973
9974 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9975 msgid "Unimplemented method."
9976 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9977
9978 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9979 msgid "User groups"
9980 msgstr "Grupos do usuario"
9981
9982 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9983 #, fuzzy
9984 msgctxt "MENU"
9985 msgid "Recent tags"
9986 msgstr "Últimas etiquetas"
9987
9988 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9989 msgid "Recent tags"
9990 msgstr "Últimas etiquetas"
9991
9992 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9993 #, fuzzy
9994 msgctxt "MENU"
9995 msgid "Featured"
9996 msgstr "Salientadas"
9997
9998 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9999 #, fuzzy
10000 msgctxt "MENU"
10001 msgid "Popular"
10002 msgstr "Populares"
10003
10004 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
10005 msgid "No return-to arguments."
10006 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
10007
10008 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
10009 msgid "Repeat this notice?"
10010 msgstr "Quere repetir esta nota?"
10011
10012 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Repeat this notice."
10015 msgstr "Repetir esta nota"
10016
10017 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
10018 #, php-format
10019 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
10020 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
10021
10022 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Page not found."
10025 msgstr "Non se atopou o método da API."
10026
10027 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10028 #, fuzzy
10029 msgctxt "TITLE"
10030 msgid "Sandbox"
10031 msgstr "Illar"
10032
10033 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10034 msgid "Sandbox this user"
10035 msgstr "Illar a este usuario"
10036
10037 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10038 msgid "Search site"
10039 msgstr "Buscar no sitio"
10040
10041 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10042 #. TRANS: for searching can be entered.
10043 msgid "Keyword(s)"
10044 msgstr "Termos de busca"
10045
10046 #. TRANS: Button text for searching site.
10047 #. TRANS: Button text to search profiles.
10048 msgctxt "BUTTON"
10049 msgid "Search"
10050 msgstr "Procurar"
10051
10052 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10053 msgid ""
10054 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10055 "* Try different keywords.\n"
10056 "* Try more general keywords.\n"
10057 "* Try fewer keywords.\n"
10058 msgstr ""
10059
10060 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10061 #, php-format
10062 msgid ""
10063 "\n"
10064 "You can also try your search on other engines:\n"
10065 "\n"
10066 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10067 "site.server%%%%)\n"
10068 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10069 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10070 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10071 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10072 msgstr ""
10073
10074 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10075 #, fuzzy
10076 msgctxt "MENU"
10077 msgid "People"
10078 msgstr "Xente"
10079
10080 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10081 msgid "Find people on this site"
10082 msgstr "Atopar xente neste sitio"
10083
10084 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10085 #, fuzzy
10086 msgctxt "MENU"
10087 msgid "Notices"
10088 msgstr "Notas"
10089
10090 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10091 msgid "Find content of notices"
10092 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
10093
10094 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10095 msgid "Find groups on this site"
10096 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
10097
10098 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10099 msgctxt "MENU"
10100 msgid "Help"
10101 msgstr "Axuda"
10102
10103 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10104 #, fuzzy
10105 msgctxt "MENU"
10106 msgid "About"
10107 msgstr "Acerca de"
10108
10109 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10110 #, fuzzy
10111 msgctxt "MENU"
10112 msgid "FAQ"
10113 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
10114
10115 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10116 #, fuzzy
10117 msgctxt "MENU"
10118 msgid "TOS"
10119 msgstr "Condicións do servicio"
10120
10121 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10122 #, fuzzy
10123 msgctxt "MENU"
10124 msgid "Privacy"
10125 msgstr "Protección de datos"
10126
10127 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10128 #, fuzzy
10129 msgctxt "MENU"
10130 msgid "Source"
10131 msgstr "Código fonte"
10132
10133 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10134 #, fuzzy
10135 msgctxt "MENU"
10136 msgid "Version"
10137 msgstr "Versión"
10138
10139 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10140 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10141 #, fuzzy
10142 msgctxt "MENU"
10143 msgid "Contact"
10144 msgstr "Contacto"
10145
10146 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10147 #, fuzzy
10148 msgctxt "MENU"
10149 msgid "Badge"
10150 msgstr "Insignia"
10151
10152 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10153 msgid "Untitled section"
10154 msgstr "Sección sen título"
10155
10156 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10157 msgid "More..."
10158 msgstr "Máis..."
10159
10160 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10161 #, fuzzy
10162 msgctxt "HEADER"
10163 msgid "Settings"
10164 msgstr "Configuración dos SMS"
10165
10166 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10167 msgid "Change your profile settings"
10168 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
10169
10170 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10171 #, fuzzy
10172 msgctxt "MENU"
10173 msgid "Avatar"
10174 msgstr "Avatar"
10175
10176 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10177 msgid "Upload an avatar"
10178 msgstr "Cargue un avatar"
10179
10180 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10181 #, fuzzy
10182 msgctxt "MENU"
10183 msgid "Password"
10184 msgstr "Contrasinal"
10185
10186 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10187 msgid "Change your password"
10188 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
10189
10190 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10191 #, fuzzy
10192 msgctxt "MENU"
10193 msgid "Email"
10194 msgstr "Correo electrónico"
10195
10196 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10197 msgid "Change email handling"
10198 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
10199
10200 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10201 msgid "Design your profile"
10202 msgstr "Deseñe o seu perfil"
10203
10204 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10205 #, fuzzy
10206 msgctxt "MENU"
10207 msgid "URL"
10208 msgstr "URL"
10209
10210 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10211 msgid "URL shorteners"
10212 msgstr ""
10213
10214 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10215 #, fuzzy
10216 msgctxt "MENU"
10217 msgid "IM"
10218 msgstr "MI"
10219
10220 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10221 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10222 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
10223
10224 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10225 #, fuzzy
10226 msgctxt "MENU"
10227 msgid "SMS"
10228 msgstr "SMS"
10229
10230 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10231 msgid "Updates by SMS"
10232 msgstr "Actualizacións por SMS"
10233
10234 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10235 #, fuzzy
10236 msgctxt "MENU"
10237 msgid "Connections"
10238 msgstr "Conexións"
10239
10240 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10241 msgid "Authorized connected applications"
10242 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
10243
10244 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10245 #, fuzzy
10246 msgctxt "TITLE"
10247 msgid "Silence"
10248 msgstr "Silenciar"
10249
10250 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10251 msgid "Silence this user"
10252 msgstr "Silenciar a este usuario"
10253
10254 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10255 #, fuzzy
10256 msgctxt "MENU"
10257 msgid "Subscriptions"
10258 msgstr "Subscricións"
10259
10260 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10261 #. TRANS: %s is a user nickname.
10262 #, fuzzy, php-format
10263 msgid "People %s subscribes to."
10264 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
10265
10266 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10267 #. TRANS: %s is a user nickname.
10268 #, fuzzy, php-format
10269 msgid "People subscribed to %s."
10270 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10271
10272 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10273 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10274 #, php-format
10275 msgctxt "MENU"
10276 msgid "Pending (%d)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10280 #, php-format
10281 msgid "Approve pending subscription requests."
10282 msgstr ""
10283
10284 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10285 #. TRANS: %s is a user nickname.
10286 #, fuzzy, php-format
10287 msgid "Groups %s is a member of."
10288 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
10289
10290 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10291 #. TRANS: %s is a user nickname.
10292 #, fuzzy, php-format
10293 msgid "List subscriptions by %s."
10294 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10295
10296 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10297 msgctxt "MENU"
10298 msgid "Invite"
10299 msgstr "Convidar"
10300
10301 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10302 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10303 #, fuzzy, php-format
10304 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10305 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
10306
10307 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10308 msgid "Subscribe to this user"
10309 msgstr "Subscribirse a este usuario"
10310
10311 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10312 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10313 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
10314
10315 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10316 msgid "People Tagcloud as tagged"
10317 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
10318
10319 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10320 #, fuzzy
10321 msgctxt "NOTAGS"
10322 msgid "None"
10323 msgstr "Ningún"
10324
10325 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Invalid theme name."
10328 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
10329
10330 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10331 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10332 msgstr ""
10333 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
10334 "formato ZIP."
10335
10336 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10337 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10338 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
10339
10340 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10341 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10342 msgid "Failed saving theme."
10343 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
10344
10345 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10348 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
10349
10350 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10351 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10352 #, fuzzy, php-format
10353 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10354 msgid_plural ""
10355 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10356 msgstr[0] ""
10357 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10358 "superar os %d bytes."
10359 msgstr[1] ""
10360 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10361 "superar os %d bytes."
10362
10363 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10366 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10367
10368 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10369 msgid ""
10370 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10371 "digits, underscore, and minus sign."
10372 msgstr ""
10373 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
10374 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
10375
10376 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10377 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10378 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
10379
10380 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10381 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10382 #, fuzzy, php-format
10383 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10384 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
10385
10386 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10387 msgid "Error opening theme archive."
10388 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
10389
10390 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10391 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10392 #, fuzzy, php-format
10393 msgid "Show reply"
10394 msgid_plural "Show all %d replies"
10395 msgstr[0] "Mostrar máis"
10396 msgstr[1] "Mostrar máis"
10397
10398 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10399 msgctxt "FAVELIST"
10400 msgid "You"
10401 msgstr ""
10402
10403 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10404 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10405 #, fuzzy, php-format
10406 msgctxt "FAVELIST"
10407 msgid "%1$s and %2$s"
10408 msgstr "%1$s - %2$s"
10409
10410 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10411 #, fuzzy
10412 msgctxt "FAVELIST"
10413 msgid "You have favored this notice."
10414 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
10415
10416 #. TRANS: List message for favoured notices.
10417 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10418 #, fuzzy, php-format
10419 msgid "One person has favored this notice."
10420 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10421 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
10422 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
10423
10424 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10425 #, fuzzy
10426 msgctxt "REPEATLIST"
10427 msgid "You have repeated this notice."
10428 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10429
10430 #. TRANS: List message for repeated notices.
10431 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10432 #, fuzzy, php-format
10433 msgid "One person has repeated this notice."
10434 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10435 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
10436 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
10437
10438 #. TRANS: Form legend.
10439 #, fuzzy, php-format
10440 msgid "Search and list people"
10441 msgstr "Buscar no sitio"
10442
10443 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10444 msgid "Everything"
10445 msgstr ""
10446
10447 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Fullname"
10450 msgstr "Nome completo"
10451
10452 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10453 msgid "URI (Remote users)"
10454 msgstr ""
10455
10456 #. TRANS: Dropdown field label.
10457 #, fuzzy
10458 msgctxt "LABEL"
10459 msgid "Search in"
10460 msgstr "Buscar no sitio"
10461
10462 #. TRANS: Dropdown field title.
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Choose a field to search."
10465 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
10466
10467 #. TRANS: Form legend.
10468 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10469 #, fuzzy, php-format
10470 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10471 msgstr "%1$s - %2$s"
10472
10473 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10474 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10475 #, fuzzy, php-format
10476 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10477 msgstr "%1$s - %2$s"
10478
10479 #. TRANS: Title for top posters section.
10480 msgid "Top posters"
10481 msgstr "Os que máis publican"
10482
10483 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10484 msgctxt "SENDTO"
10485 msgid "Everyone"
10486 msgstr ""
10487
10488 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10489 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10490 #, php-format
10491 msgid "My colleagues at %s"
10492 msgstr ""
10493
10494 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10495 #, fuzzy
10496 msgctxt "LABEL"
10497 msgid "To:"
10498 msgstr "A"
10499
10500 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Private?"
10503 msgstr "Privado"
10504
10505 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10506 #, fuzzy, php-format
10507 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10508 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
10509
10510 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10511 #, fuzzy
10512 msgctxt "TITLE"
10513 msgid "Unblock"
10514 msgstr "Desbloquear"
10515
10516 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10517 #, fuzzy
10518 msgctxt "TITLE"
10519 msgid "Unsandbox"
10520 msgstr "Deixar de illar"
10521
10522 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10523 msgid "Unsandbox this user"
10524 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
10525
10526 #. TRANS: Title for unsilence form.
10527 msgid "Unsilence"
10528 msgstr "Dar voz"
10529
10530 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10531 msgid "Unsilence this user"
10532 msgstr "Darlle voz a este usuario"
10533
10534 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10535 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10536 msgid "Unsubscribe from this user"
10537 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10538
10539 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10540 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10541 #, fuzzy
10542 msgctxt "BUTTON"
10543 msgid "Unsubscribe"
10544 msgstr "Cancelar a subscrición"
10545
10546 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10547 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10548 #, php-format
10549 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10550 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10551
10552 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Not allowed to log in."
10555 msgstr "Non iniciou sesión."
10556
10557 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10558 msgid "a few seconds ago"
10559 msgstr "hai uns segundos"
10560
10561 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10562 msgid "about a minute ago"
10563 msgstr "hai como un minuto"
10564
10565 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10566 #, php-format
10567 msgid "about one minute ago"
10568 msgid_plural "about %d minutes ago"
10569 msgstr[0] "hai un minuto"
10570 msgstr[1] "hai %d minutos"
10571
10572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10573 msgid "about an hour ago"
10574 msgstr "hai como unha hora"
10575
10576 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10577 #, php-format
10578 msgid "about one hour ago"
10579 msgid_plural "about %d hours ago"
10580 msgstr[0] "hai unha hora"
10581 msgstr[1] "hai %d horas"
10582
10583 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10584 msgid "about a day ago"
10585 msgstr "hai como un día"
10586
10587 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10588 #, php-format
10589 msgid "about one day ago"
10590 msgid_plural "about %d days ago"
10591 msgstr[0] "hai un día"
10592 msgstr[1] "hai %d días"
10593
10594 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10595 msgid "about a month ago"
10596 msgstr "hai como un mes"
10597
10598 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10599 #, php-format
10600 msgid "about one month ago"
10601 msgid_plural "about %d months ago"
10602 msgstr[0] "hai un mes"
10603 msgstr[1] "hai %d meses"
10604
10605 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10606 msgid "about a year ago"
10607 msgstr "hai como un ano"
10608
10609 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10610 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10611 #, fuzzy, php-format
10612 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10613 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10614
10615 #. TRANS: Exception.
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Invalid XML."
10618 msgstr "Tamaño non válido."
10619
10620 #. TRANS: Exception.
10621 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10622 msgstr ""
10623
10624 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10625 #, php-format
10626 msgid "Getting backup from file '%s'."
10627 msgstr ""