1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:11+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Houbo un erro."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgstr "Páxina descoñecida"
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Non se coñece esa acción"
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgstr "Só por invitación"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Non iniciou sesión."
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Non existe ese perfil."
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Non existe tal lista."
158 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
160 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
161 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a username.
166 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
177 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 #. TRANS: Server error when page not found (404)
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 msgid "No such page."
186 msgstr "Esa páxina non existe."
188 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
190 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
191 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
192 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
193 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
202 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
203 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
204 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
224 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
234 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
238 msgid "No such user."
239 msgstr "Non existe tal usuario."
241 #. TRANS: Title of a user's own start page.
243 msgid "Home timeline"
244 msgstr "Liña do tempo de %s"
246 #. TRANS: Title of another user's start page.
247 #. TRANS: %s is the other user's name.
249 msgid "%s's home timeline"
250 msgstr "Liña do tempo de %s"
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #. TRANS: Feed title.
254 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
257 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
259 #. TRANS: %s is user nickname.
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
262 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
269 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
271 #. TRANS: %s is user nickname.
273 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
274 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
276 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
279 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
283 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
288 "something yourself."
290 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
293 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
298 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
301 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
302 "status_textarea=%3$s)."
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
315 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
316 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
329 msgid "%s and friends"
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "Non se atopou o método da API."
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Este método require un POST."
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 msgid "Could not update user."
368 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
370 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "O usuario non ten perfil."
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 msgid "Could not save profile."
377 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
379 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
380 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
389 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
390 "configuración actual."
392 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
393 "configuración actual."
395 #. TRANS: Title for Atom feed.
400 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
403 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
406 msgstr "Liña do tempo de %s"
408 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 msgid "%s subscriptions"
415 msgstr "%s subscricións"
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 msgstr "Favoritos de %s"
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
426 msgid "%s memberships"
427 msgstr "Membros do grupo %s"
429 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
430 msgid "You cannot block yourself!"
431 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
433 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
434 msgid "Block user failed."
435 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
437 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
438 msgid "Unblock user failed."
439 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
441 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
443 msgid "Direct messages from %s"
444 msgstr "Mensaxes directas de %s"
446 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
448 msgid "All the direct messages sent from %s"
449 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Mensaxes directas a %s"
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 msgid "All the direct messages sent to %s"
459 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
461 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
462 msgid "No message text!"
463 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
465 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
470 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
471 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
473 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
475 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
477 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
478 msgid "Recipient user not found."
479 msgstr "Non se atopou o destinatario."
481 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
482 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
484 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
486 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
487 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
488 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
490 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
491 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
496 msgid "No status found with that ID."
497 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
500 msgid "This status is already a favorite."
501 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
503 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
504 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
505 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
506 msgid "Could not create favorite."
507 msgstr "Non se puido crear o favorito."
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
510 msgid "That status is not a favorite."
511 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
513 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
514 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
515 msgid "Could not delete favorite."
516 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
518 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
519 msgid "Could not follow user: profile not found."
520 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
523 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
525 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
526 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
529 msgid "Could not unfollow user: User not found."
530 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
533 msgid "You cannot unfollow yourself."
534 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
536 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
537 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
538 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
540 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not determine source user."
542 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
544 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not find target user."
546 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
548 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
554 msgid "Nickname already in use. Try another one."
555 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
563 msgid "Not a valid nickname."
564 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
575 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
583 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
584 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
586 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
589 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: Form validation error in New application form.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
601 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
602 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
603 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
611 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
614 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
625 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
626 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
628 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
629 #. TRANS: %s is the invalid alias.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
631 #. TRANS: %s is the invalid alias.
633 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
634 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
637 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
639 #. TRANS: %s is the already used alias.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
643 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
644 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 msgid "Alias can't be the same as nickname."
649 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
651 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
657 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
658 msgid "Group not found."
659 msgstr "Non se atopou o grupo."
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
663 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
664 msgid "You are already a member of that group."
665 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
669 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
670 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
671 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
673 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
674 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
675 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 msgid "You are not a member of this group."
683 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
685 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
691 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
693 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
696 msgstr "Os grupos de %s"
698 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
700 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
701 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
703 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
704 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
705 #. TRANS: %s is a nickname.
710 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
713 msgstr "grupos en %s"
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
716 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
718 msgid "You must be an admin to edit the group."
719 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
721 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
722 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
723 msgid "Could not update group."
724 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
726 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
728 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
729 msgid "Could not create aliases."
730 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
732 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
733 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
734 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
736 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
739 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
740 #. TRANS: Group create form validation error.
741 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
742 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
744 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
745 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
746 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
748 msgid "List not found."
749 msgstr "Non se atopou o método da API."
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
752 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
759 msgid "An error occured."
760 msgstr "Houbo un erro."
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
763 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
766 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
768 msgid "The specified user is not a member of this list."
769 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
773 msgid "You are not allowed to add members to this list."
774 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
778 msgid "You must specify a member."
779 msgstr "Falta o perfil de usuario."
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
783 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
784 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
787 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
792 msgid "A list must have a name."
793 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
795 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
796 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
801 msgid "You are not subscribed to this list."
802 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
804 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
805 msgid "Upload failed."
806 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
808 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
809 msgid "Invalid request token or verifier."
810 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
812 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
813 msgid "No oauth_token parameter provided."
814 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Request token already authorized."
822 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
824 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid nickname / password!"
826 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
828 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
829 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
831 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
833 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
834 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
835 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
837 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
839 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
840 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
841 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
843 msgid "Unexpected form submission."
844 msgstr "Envío de formulario inesperado."
846 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
847 msgid "An application would like to connect to your account"
848 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
850 #. TRANS: Fieldset legend.
851 msgid "Allow or deny access"
852 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
858 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
859 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
862 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
863 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
864 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
871 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
872 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
873 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
875 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
876 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
877 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
879 #. TRANS: Fieldset legend.
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "Autorización cancelada."
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 msgid "The request token %s has been revoked."
926 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 msgid "You have successfully authorized the application"
931 msgstr "Non está autorizado."
933 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 "Please return to the application and enter the following security code to "
936 "complete the process."
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "Non está autorizado."
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
954 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
955 msgid "This method requires a POST or DELETE."
956 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
959 msgid "You may not delete another user's status."
960 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
962 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
964 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
965 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
967 msgid "No such notice."
968 msgstr "Non existe tal nota."
970 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 msgid "HTTP method not supported."
978 msgstr "Non se atopou o método da API."
980 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
981 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 msgid "Unsupported format: %s."
984 msgstr "Formato non soportado."
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
987 msgid "Status deleted."
988 msgstr "Borrouse o estado."
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
991 msgid "No status with that ID found."
992 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
994 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
995 msgid "Can only delete using the Atom format."
998 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1000 msgid "Cannot delete this notice."
1001 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1003 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1005 msgid "Deleted notice %d"
1006 msgstr "Borrar a nota %d"
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1010 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1016 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1019 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1020 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1021 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 msgid "Parent notice not found."
1026 msgstr "Non se atopou o método da API."
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1039 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "Formato non soportado."
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1058 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1060 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1061 #. TRANS: %s is the error message.
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1064 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1074 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 msgid "%s updates from everyone!"
1088 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1090 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "Repetiu a %s"
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "Repeticións de %s"
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1136 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1137 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1139 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1140 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1144 msgid "Atom post must not be empty."
1147 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1148 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1152 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1156 msgid "Can only handle POST activities."
1157 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1159 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1160 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1162 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1165 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1166 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "No content for notice %d."
1169 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1171 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1172 #. TRANS: %s is the notice URI.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1175 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1177 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1178 msgid "API method under construction."
1179 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1183 msgid "User not found."
1184 msgstr "Non se atopou o método da API."
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1187 msgid "You must be logged in to leave a group."
1188 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1218 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1219 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1220 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1221 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1222 msgid "No such group."
1223 msgstr "Non existe tal grupo."
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 msgid "No nickname or ID."
1230 msgstr "Nin alcume nin ID."
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1235 msgid "Must be logged in."
1236 msgstr "Non iniciou sesión."
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1240 #. TRANS: being a group administrator.
1241 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1247 msgid "Must specify a profile."
1248 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1251 #. TRANS: %s is a nickname.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1253 #. TRANS: %s is a user nickname.
1254 #, fuzzy, php-format
1255 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1256 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1260 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1265 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1268 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1269 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1272 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1274 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1275 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "%1$s's request for %2$s"
1279 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1282 msgid "Join request approved."
1285 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1286 msgid "Join request canceled."
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1290 #. TRANS: %s is a user nickname.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1293 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1295 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1296 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1299 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1301 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1302 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1303 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "%1$s's request"
1306 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1308 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1310 msgid "Subscription approved."
1311 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1313 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1315 msgid "Subscription canceled."
1316 msgstr "Autorización cancelada."
1318 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1319 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1322 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1327 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1328 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1332 msgid "Can only handle favorite activities."
1333 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1337 msgid "Can only fave notices."
1338 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1341 msgid "Unknown notice."
1342 msgstr "Nota descoñecida."
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1346 msgid "Already a favorite."
1347 msgstr "Engadir aos favoritos"
1349 #. TRANS: Title for group membership feed.
1350 #. TRANS: %s is a username.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Group memberships of %s"
1353 msgstr "Membros do grupo %s"
1355 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1359 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1363 msgid "Cannot add someone else's membership."
1364 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1366 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1368 msgid "Can only handle join activities."
1369 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1372 msgid "Unknown group."
1373 msgstr "Grupo descoñecido."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1376 msgid "Already a member."
1377 msgstr "Xa é membro."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1380 msgid "Blocked by admin."
1381 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1383 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1384 msgid "No such favorite."
1385 msgstr "Non existe tal favorito."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1389 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1390 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1393 msgid "Not a member."
1394 msgstr "Non é membro."
1396 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1398 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1399 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1402 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "No such profile id: %d."
1405 msgstr "Non existe ese perfil."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1408 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1411 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1415 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1416 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1418 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1419 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1422 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1424 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1425 msgid "Can only handle Follow activities."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1429 msgid "Can only follow people."
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1433 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "Unknown profile %s."
1436 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1439 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Already subscribed to %s."
1442 msgstr "Xa está subscrito!"
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1445 msgid "No such attachment."
1446 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1455 msgid "No nickname."
1456 msgstr "Sen alcume."
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1460 msgstr "Sen tamaño."
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1463 msgid "Invalid size."
1464 msgstr "Tamaño non válido."
1466 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1470 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1471 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1473 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1475 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1478 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1479 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1480 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1481 msgid "Avatar settings"
1482 msgstr "Configuración do avatar"
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1487 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1491 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1494 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1496 msgstr "Vista previa"
1498 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1499 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1500 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1501 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1502 #. TRANS: Button text to delete a list.
1507 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1508 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1513 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1518 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1519 msgid "No file uploaded."
1520 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1522 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1524 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1525 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1527 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1528 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1529 msgid "Lost our file data."
1530 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1532 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1533 msgid "Avatar updated."
1534 msgstr "Actualizouse o avatar."
1536 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1537 msgid "Failed updating avatar."
1538 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1540 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1541 msgid "Avatar deleted."
1542 msgstr "Borrouse o avatar."
1544 #. TRANS: Title for backup account page.
1545 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1546 msgid "Backup account"
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1551 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1552 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1555 msgid "You may not backup your account."
1558 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1560 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1561 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1562 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1563 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1564 "are not backed up."
1567 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1570 msgstr "Copia de seguridade"
1572 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgid "Backup your account."
1576 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1577 msgid "You already blocked that user."
1578 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1580 #. TRANS: Title for block user page.
1581 #. TRANS: Legend for block user form.
1582 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1584 msgstr "Bloquear o usuario"
1586 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1588 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1589 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1590 "will not be notified of any @-replies from them."
1592 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1593 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1594 "das súas respostas."
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1606 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1608 msgid "Do not block this user."
1609 msgstr "Non bloquear este usuario"
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1622 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1624 msgid "Block this user."
1625 msgstr "Bloquear este usuario"
1627 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1628 msgid "Failed to save block information."
1629 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1631 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1632 #. TRANS: %s is a group nickname.
1634 msgid "%s blocked profiles"
1635 msgstr "%s perfís bloqueados"
1637 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1640 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1641 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1643 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1644 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1645 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1647 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1648 msgid "Unblock user from group"
1649 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1651 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1654 msgstr "Desbloquear"
1656 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1657 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1658 msgid "Unblock this user"
1659 msgstr "Desbloquear este usuario"
1661 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1662 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1665 msgstr "Publicar en %s"
1667 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1668 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1669 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1670 #, fuzzy, php-format
1672 msgid "%1$s left group %2$s"
1673 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1677 msgid "No profile ID in request."
1678 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1683 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1688 msgid "No profile with that ID."
1689 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1691 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1694 msgid "Unsubscribed"
1695 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 msgid "No confirmation code."
1699 msgstr "Sen código de confirmación."
1701 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "Confirmation code not found."
1703 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1706 msgid "That confirmation code is not for you!"
1707 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1709 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1711 msgid "Unrecognized address type %s"
1712 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1714 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1715 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1716 msgid "That address has already been confirmed."
1717 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1719 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1720 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1722 msgid "Could not update user IM preferences."
1723 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1725 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1727 msgid "Could not insert user IM preferences."
1728 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1730 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1731 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1733 msgid "Could not delete address confirmation."
1734 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1736 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1737 msgid "Confirm address"
1738 msgstr "Confirmar o enderezo"
1740 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1741 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1743 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1744 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1746 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1747 msgid "Conversation"
1750 #. TRANS: Title for conversation page.
1751 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1757 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1759 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1760 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1764 msgid "You cannot delete your account."
1765 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1767 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1769 msgstr "Estou seguro."
1771 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1772 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1774 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1777 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Borrouse o avatar."
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1785 msgid "Delete account"
1786 msgstr "Crear unha conta"
1788 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1790 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1794 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1795 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1798 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1802 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1803 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1807 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1808 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1809 #, fuzzy, php-format
1810 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1811 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1813 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1815 msgid "Permanently delete your account"
1816 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1819 msgid "You must be logged in to delete an application."
1820 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1823 msgid "Application not found."
1824 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1829 msgid "You are not the owner of this application."
1830 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1832 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1833 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1834 msgid "There was a problem with your session token."
1835 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1837 #. TRANS: Title for delete application page.
1838 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1839 msgid "Delete application"
1840 msgstr "Borrar a aplicación"
1842 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1844 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1845 "about the application from the database, including all existing user "
1848 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1849 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1850 "usuario existentes."
1852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1854 msgid "Do not delete this application."
1855 msgstr "Non borrar a aplicación"
1857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1859 msgid "Delete this application."
1860 msgstr "Borrar a aplicación"
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1864 msgid "You must be logged in to delete a group."
1865 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1867 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1869 msgid "You are not allowed to delete this group."
1870 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1872 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1873 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Could not delete group %s."
1876 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1878 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1879 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "Deleted group %s"
1882 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1884 #. TRANS: Title of delete group page.
1885 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1886 msgid "Delete group"
1887 msgstr "Borrar un grupo"
1889 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1892 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1893 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1894 "will still appear in individual timelines."
1896 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1897 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1901 msgid "Do not delete this group."
1902 msgstr "Non borrar esta nota"
1904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1906 msgid "Delete this group."
1907 msgstr "Borrar o usuario"
1909 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1911 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1914 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1917 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1918 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1919 msgid "Delete notice"
1920 msgstr "Borrar a nota"
1922 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1923 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1924 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1927 msgid "Do not delete this notice."
1928 msgstr "Non borrar esta nota."
1930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1932 msgid "Delete this notice."
1933 msgstr "Borrar esta nota"
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1936 msgid "You cannot delete users."
1937 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1939 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1940 msgid "You can only delete local users."
1941 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1943 #. TRANS: Title of delete user page.
1947 msgstr "Borrar o usuario"
1949 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1951 msgstr "Borrar o usuario"
1953 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1955 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1956 "the user from the database, without a backup."
1958 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1959 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1961 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1963 msgid "Do not delete this user."
1964 msgstr "Non borrar esta nota"
1966 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1968 msgid "Delete this user."
1969 msgstr "Borrar o usuario"
1971 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1972 msgid "This notice is not a favorite!"
1973 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1975 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1976 msgid "Add to favorites"
1977 msgstr "Engadir aos favoritos"
1979 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1980 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1981 #, fuzzy, php-format
1982 msgid "No such document \"%s\"."
1983 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1985 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Form legend.
1987 msgid "Edit application"
1988 msgstr "Modificar a aplicación"
1990 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1991 msgid "You must be logged in to edit an application."
1992 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1994 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1995 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1996 msgid "No such application."
1997 msgstr "Non existe esa aplicación."
1999 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2000 msgid "Use this form to edit your application."
2001 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2005 msgid "Name is required."
2006 msgstr "Fai falla un nome."
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2011 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2012 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2016 msgid "Name already in use. Try another one."
2017 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2021 msgid "Description is required."
2022 msgstr "Fai falla unha descrición."
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2025 msgid "Source URL is too long."
2026 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2030 msgid "Source URL is not valid."
2031 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2035 msgid "Organization is required."
2036 msgstr "Fai falla unha organización."
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2040 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2041 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2043 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2044 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2045 msgid "Organization homepage is required."
2046 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2050 msgid "Callback is too long."
2051 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2055 msgid "Callback URL is not valid."
2056 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2058 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2059 msgid "Could not update application."
2060 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2062 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2064 msgid "Edit %s group"
2065 msgstr "Editar o grupo %s"
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2068 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2069 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2070 msgid "You must be logged in to create a group."
2071 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2073 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2074 msgid "Use this form to edit the group."
2075 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2077 #. TRANS: Group edit form validation error.
2078 #. TRANS: Group create form validation error.
2079 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2081 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2082 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2084 #. TRANS: Group edit form success message.
2085 #. TRANS: Edit list form success message.
2086 msgid "Options saved."
2087 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2089 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2090 #. TRANS: %s is a list.
2091 #, fuzzy, php-format
2092 msgid "Delete %s list"
2093 msgstr "Borrar o usuario"
2095 #. TRANS: Title for edit list page.
2096 #. TRANS: %s is a list.
2097 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2098 #. TRANS: %s is a list.
2099 #, fuzzy, php-format
2100 msgid "Edit list %s"
2101 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2103 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2105 msgid "No tagger or ID."
2106 msgstr "Nin alcume nin ID."
2108 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2110 msgid "Not a local user."
2111 msgstr "Non existe tal usuario."
2113 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2115 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2116 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2118 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2120 msgid "Use this form to edit the list."
2121 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2123 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2125 msgid "Delete aborted."
2126 msgstr "Borrar a nota"
2128 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2130 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2131 "membership records. Do you still want to continue?"
2134 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2136 msgid "Invalid tag."
2137 msgstr "Tamaño non válido."
2139 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2140 #. TRANS: %s is the already present tag.
2141 #, fuzzy, php-format
2142 msgid "You already have a tag named %s."
2143 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2145 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2147 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2148 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2151 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2153 msgid "Could not update list."
2154 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2156 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2157 msgid "Email settings"
2158 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2160 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2161 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2163 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2164 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2166 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2168 msgid "Email address"
2169 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid "Current confirmed email address."
2173 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2175 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2176 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2179 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2180 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2185 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2187 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2188 "a message with further instructions."
2190 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2191 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2193 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2194 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2195 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2196 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2197 #. TRANS: organization.
2198 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2199 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2201 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2202 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2203 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2204 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2209 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2211 msgid "Incoming email"
2212 msgstr "Correo entrante"
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "I want to post notices by email."
2216 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2218 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2219 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2220 msgid "Send email to this address to post new notices."
2222 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2224 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2225 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2226 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2228 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2231 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2233 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2237 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2238 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2243 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2244 msgid "Email preferences"
2245 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2249 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2254 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2260 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2264 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2269 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2273 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2275 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2276 msgid "Email preferences saved."
2277 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2280 msgid "No email address."
2281 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2285 msgid "Cannot normalize that email address."
2286 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2289 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2290 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2291 msgid "Not a valid email address."
2292 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2295 msgid "That is already your email address."
2296 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2299 msgid "That email address already belongs to another user."
2300 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2306 msgid "Could not insert confirmation code."
2307 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2309 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2311 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2312 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2314 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2315 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2316 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2318 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2319 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2320 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2321 msgid "No pending confirmation to cancel."
2322 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2324 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2325 msgid "That is the wrong email address."
2326 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2330 msgid "Could not delete email confirmation."
2331 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2333 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2334 msgid "Email confirmation cancelled."
2335 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2337 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2338 #. TRANS: registered for the active user.
2339 msgid "That is not your email address."
2340 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2342 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2343 msgid "The email address was removed."
2344 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2346 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2347 msgid "No incoming email address."
2348 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2354 msgid "Could not update user record."
2355 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "Incoming email address removed."
2360 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2362 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "New incoming email address added."
2365 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2368 msgid "This notice is already a favorite!"
2369 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2371 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2373 msgid "Disfavor favorite."
2374 msgstr "Desmarcar como favorita"
2376 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2379 msgid "Popular notices"
2380 msgstr "Notas populares"
2382 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2383 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2385 msgid "Popular notices, page %d"
2386 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2388 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2389 msgid "The most popular notices on the site right now."
2390 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2392 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2393 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2394 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2398 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2399 "next to any notice you like."
2401 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2402 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2404 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2405 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2408 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2409 "notice to your favorites!"
2411 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2412 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2414 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2415 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2416 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2417 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2418 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2419 #. TRANS: %s is a username.
2421 msgid "%s's favorite notices"
2422 msgstr "Notas favoritas de %s"
2424 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2425 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2427 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2428 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2430 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2431 #. TRANS: Title for featured users section.
2432 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2433 msgid "Featured users"
2434 msgstr "Usuarios do momento"
2436 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2437 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2439 msgid "Featured users, page %d"
2440 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2442 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2443 #, fuzzy, php-format
2444 msgid "A selection of some great users on %s."
2445 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2447 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2448 msgid "No notice ID."
2449 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2451 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2453 msgstr "Non hai ningunha nota."
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2456 msgid "No attachments."
2457 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2460 #. TRANS: that could not be found.
2461 msgid "No uploaded attachments."
2462 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2464 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2465 msgid "Not expecting this response!"
2466 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2468 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2469 msgid "User being listened to does not exist."
2470 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2472 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2473 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2474 msgid "You can use the local subscription!"
2475 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2477 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2478 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2479 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2481 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2482 msgid "You are not authorized."
2483 msgstr "Non está autorizado."
2485 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2486 msgid "Could not convert request token to access token."
2487 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2489 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2490 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2491 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2493 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2494 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2495 msgid "Error updating remote profile."
2496 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2499 msgid "No such file."
2500 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2503 msgid "Cannot read file."
2504 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2508 msgid "Invalid role."
2509 msgstr "Rol incorrecto."
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2513 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2514 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2517 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2518 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2521 msgid "User already has this role."
2522 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2526 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2527 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2529 msgid "No profile specified."
2530 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2532 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2534 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2535 msgid "No group specified."
2536 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2538 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2539 msgid "Only an admin can block group members."
2540 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2542 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2543 msgid "User is already blocked from group."
2544 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2547 msgid "User is not a member of group."
2548 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2550 #. TRANS: Title for block user from group page.
2551 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2552 msgid "Block user from group"
2553 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2555 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2556 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2559 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2560 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2561 "the group in the future."
2563 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2564 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2569 msgid "Do not block this user from this group."
2570 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2572 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2574 msgid "Block this user from this group."
2575 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2577 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2578 msgid "Database error blocking user from group."
2579 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2581 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2587 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2588 #. TRANS: Group logo form legend.
2590 msgstr "Logo do grupo"
2592 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2593 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2596 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2598 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2601 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2605 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2609 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2610 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2611 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2613 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2614 msgid "Logo updated."
2615 msgstr "Actualizouse o logo."
2617 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2618 msgid "Failed updating logo."
2619 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2621 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2622 #. TRANS: %s is the name of the group.
2624 msgid "%s group members"
2625 msgstr "Membros do grupo %s"
2627 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2628 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2630 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2631 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2633 #. TRANS: Page notice for group members page.
2634 msgid "A list of the users in this group."
2635 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2638 msgid "Only the group admin may approve users."
2641 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2642 #. TRANS: %s is the name of the group.
2643 #, fuzzy, php-format
2644 msgid "%s group members awaiting approval"
2645 msgstr "Membros do grupo %s"
2647 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2648 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2649 #, fuzzy, php-format
2650 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2651 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2653 #. TRANS: Page notice for group members page.
2655 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2656 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2658 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2660 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2661 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2663 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2668 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2669 #. TRANS: %d is the page number.
2670 #, fuzzy, php-format
2672 msgid "Groups, page %d"
2673 msgstr "Grupos, páxina %d"
2675 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2676 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2678 #, fuzzy, php-format
2680 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2681 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2682 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2683 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2686 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2687 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2688 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2689 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2690 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2692 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2693 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2694 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2695 msgid "Create a new group"
2696 msgstr "Crear un grupo novo"
2698 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2701 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2702 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2704 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2705 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2708 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2709 msgid "Group search"
2710 msgstr "Busca de grupos"
2712 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2713 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2714 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2715 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2717 msgstr "Non houbo resultados."
2719 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2720 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2721 #, fuzzy, php-format
2723 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2724 "action.newgroup%%) yourself."
2725 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2727 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2728 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2731 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2732 "action.newgroup%%) yourself!"
2734 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2735 "action.newgroup%%)?"
2737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2738 msgid "Only an admin can unblock group members."
2739 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2742 msgid "User is not blocked from group."
2743 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2745 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2746 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2747 msgid "Error removing the block."
2748 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2750 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2752 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2754 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2755 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2756 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2757 #, fuzzy, php-format
2759 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2760 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2762 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2763 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2765 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2766 msgid "IM is not available."
2767 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2769 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid "Current confirmed %s address."
2772 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2774 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2775 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2776 #, fuzzy, php-format
2778 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2779 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2781 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2782 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2785 #. TRANS: Field label for IM address.
2787 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2789 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2791 msgid "%s screenname."
2794 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2796 msgid "IM Preferences"
2797 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Send me notices"
2802 msgstr "Enviar unha nota"
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2806 msgid "Post a notice when my status changes."
2807 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2811 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2813 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 msgid "Publish a MicroID"
2819 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2823 msgid "Could not update IM preferences."
2824 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2826 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2827 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2828 msgid "Preferences saved."
2829 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2831 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2833 msgid "No screenname."
2834 msgstr "Sen alcume."
2836 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2838 msgid "No transport."
2839 msgstr "Non hai ningunha nota."
2841 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2843 msgid "Cannot normalize that screenname."
2844 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2846 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2848 msgid "Not a valid screenname."
2849 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2851 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2853 msgid "Screenname already belongs to another user."
2854 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2856 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2858 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2860 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2861 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2863 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2864 msgid "That is the wrong IM address."
2865 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2867 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2869 msgid "Could not delete confirmation."
2870 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2872 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2873 msgid "IM confirmation cancelled."
2874 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2876 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2877 #. TRANS: registered for the active user.
2879 msgid "That is not your screenname."
2880 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2882 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2883 msgid "The IM address was removed."
2884 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2886 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2887 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2889 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2890 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2892 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2893 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2895 msgid "Inbox for %s"
2896 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2898 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2899 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2901 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2904 msgid "Invites have been disabled."
2905 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2907 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2908 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2910 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2911 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2913 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2914 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2915 #, fuzzy, php-format
2916 msgid "Invalid email address: %s."
2917 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2919 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2921 msgid "Invitations sent"
2922 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2924 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2925 msgid "Invite new users"
2926 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2928 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2929 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2930 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2931 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2933 msgid "You are already subscribed to this user:"
2934 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2935 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2936 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2938 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2939 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2943 msgstr "%1$s (%2$s)"
2945 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2946 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2947 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2949 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2951 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2953 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2955 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2957 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2958 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2959 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2961 msgid "Invitation sent to the following person:"
2962 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2963 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2964 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2966 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2967 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2969 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2970 "on the site. Thanks for growing the community!"
2972 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2973 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2975 #. TRANS: Form instructions.
2977 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2979 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2980 "utilizar este servizo."
2982 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2983 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2984 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2986 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2987 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2989 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2990 msgid "You must be logged in to join a group."
2991 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2993 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2994 #, fuzzy, php-format
2996 msgid "%1$s joined group %2$s"
2997 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2999 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3001 msgid "Unknown error joining group."
3002 msgstr "Descoñecida"
3004 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3005 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3006 msgid "You are not a member of that group."
3007 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3009 #. TRANS: User admin panel title
3014 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3015 msgid "License for this StatusNet site"
3016 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3018 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license selection."
3020 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3022 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3024 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3027 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3028 "os dereitos reservados\"."
3030 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3032 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3033 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3035 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3036 msgid "Invalid license URL."
3037 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3039 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3040 msgid "Invalid license image URL."
3041 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3043 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3044 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3045 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3047 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3048 msgid "License image must be blank or valid URL."
3049 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3051 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3052 msgid "License selection"
3053 msgstr "Selección da licenza"
3055 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3056 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3060 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3061 msgid "All Rights Reserved"
3062 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3064 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3065 msgid "Creative Commons"
3066 msgstr "Creative Commons"
3068 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3072 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3074 msgid "Select a license."
3075 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3077 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3078 msgid "License details"
3079 msgstr "Detalles da licenza"
3081 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgstr "Propietario"
3085 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3086 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3087 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3089 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3090 msgid "License Title"
3091 msgstr "Título da licenza"
3093 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3094 msgid "The title of the license."
3095 msgstr "O título da licenza."
3097 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3099 msgstr "URL da licenza"
3101 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3102 msgid "URL for more information about the license."
3103 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3105 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3106 msgid "License Image URL"
3107 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3109 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3110 msgid "URL for an image to display with the license."
3111 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3113 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3115 msgid "Save license settings."
3116 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3119 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3121 msgid "Already logged in."
3122 msgstr "Xa se identificou."
3124 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3125 msgid "Incorrect username or password."
3126 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3128 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3129 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3130 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3132 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3135 #. TRANS: Page title for login page.
3137 msgstr "Identificarse"
3139 #. TRANS: Form legend on login page.
3140 msgid "Login to site"
3141 msgstr "Identificarse no sitio"
3143 #. TRANS: Field label on login page.
3145 msgid "Username or email address"
3146 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3148 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3149 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3153 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3154 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3155 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3157 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3160 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3164 msgstr "Identificarse"
3166 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3167 msgid "Lost or forgotten password?"
3168 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3170 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3172 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3173 "changing your settings."
3175 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3176 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3178 #. TRANS: Form instructions on login page.
3179 msgid "Login with your username and password."
3180 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3182 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3183 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3186 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3188 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3191 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3192 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3194 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3196 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3197 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3199 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3200 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3202 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3203 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3204 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3206 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3207 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3209 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3210 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3211 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3213 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3214 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3216 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3217 msgid "No current status."
3218 msgstr "Sen estado actual."
3220 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3222 msgid "New application"
3223 msgstr "Aplicación nova"
3225 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3226 msgid "You must be logged in to register an application."
3227 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3229 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3230 msgid "Use this form to register a new application."
3231 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3233 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3234 msgid "Source URL is required."
3235 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3237 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3238 msgid "Could not create application."
3239 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3241 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3243 msgid "Invalid image."
3244 msgstr "Tamaño non válido."
3246 #. TRANS: Title for form to create a group.
3250 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3252 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3253 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3255 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3256 msgid "Use this form to create a new group."
3257 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3259 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3260 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3262 msgstr "Mensaxe nova"
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3265 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3267 msgid "You cannot send a message to this user."
3268 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3270 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3271 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3272 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3273 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3275 msgstr "Non hai contido ningún!"
3277 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3278 msgid "No recipient specified."
3279 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3281 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3282 msgid "Message sent"
3283 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3285 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3286 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3287 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3288 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3290 msgid "Direct message to %s sent."
3291 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3293 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3294 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3296 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3298 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3299 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3305 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3306 msgid "Notice posted"
3307 msgstr "Publicouse a nota"
3309 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3310 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3313 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3314 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3316 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3317 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3319 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3321 msgstr "Busca de texto"
3323 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3324 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3326 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3327 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3329 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3330 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3333 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3334 "status_textarea=%s)!"
3336 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3337 "status_textarea=%s)!"
3339 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3340 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3343 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3344 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3346 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3347 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3349 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3351 msgid "Updates with \"%s\""
3352 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3354 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3355 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3356 #, fuzzy, php-format
3357 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3358 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3363 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3366 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3367 "enderezo de correo electrónico."
3369 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3371 msgstr "Enviouse o aceno"
3373 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3375 msgstr "Enviouse o aceno!"
3377 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3378 msgid "You must be logged in to list your applications."
3379 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3381 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3382 msgid "OAuth applications"
3383 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3385 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3386 msgid "Applications you have registered"
3387 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3389 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3391 msgid "You have not registered any applications yet."
3392 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3394 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3395 msgid "Connected applications"
3396 msgstr "Aplicacións conectadas"
3398 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3400 msgid "The following connections exist for your account."
3401 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3403 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3404 msgid "You are not a user of that application."
3405 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3407 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3408 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3409 #, fuzzy, php-format
3410 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3411 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3413 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3414 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3417 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3421 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3422 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3423 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3425 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3426 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3427 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3430 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3431 "this instance of StatusNet."
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3435 #. TRANS: %s is a path.
3436 #, fuzzy, php-format
3437 msgid "\"%s\" not found."
3438 msgstr "Non se atopou o método da API."
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3441 #. TRANS: %s is a notice.
3442 #, fuzzy, php-format
3443 msgid "Notice %s not found."
3444 msgstr "Non se atopou o método da API."
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3447 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3448 msgid "Notice has no profile."
3449 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3451 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3452 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3453 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3455 msgid "%1$s's status on %2$s"
3456 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3459 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3460 #, fuzzy, php-format
3461 msgid "Attachment %s not found."
3462 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3464 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3465 #. TRANS: %s is a path.
3467 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3470 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3472 msgid "Content type %s not supported."
3473 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3475 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3477 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3478 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3481 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3482 msgid "Not a supported data format."
3483 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3485 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3486 msgid "People Search"
3487 msgstr "Busca de xente"
3489 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3490 msgid "Notice Search"
3491 msgstr "Busca de notas"
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3494 msgid "No user ID specified."
3495 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3498 msgid "No login token specified."
3499 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3502 msgid "No login token requested."
3503 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3506 msgid "Invalid login token specified."
3507 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3510 msgid "Login token expired."
3511 msgstr "O pase caducou."
3513 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3514 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3516 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3517 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3519 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3521 msgid "Outbox for %s"
3522 msgstr "Caixa de saída de %s"
3524 #. TRANS: Instructions for outbox.
3525 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3527 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3529 #. TRANS: Title for page where to change password.
3532 msgid "Change password"
3533 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3535 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3536 msgid "Change your password."
3537 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3539 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3540 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3541 msgid "Password change"
3542 msgstr "Cambio de contrasinal"
3544 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3545 msgid "Old password"
3546 msgstr "Contrasinal anterior"
3548 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3549 #. TRANS: Field label for password reset form.
3550 msgid "New password"
3551 msgstr "Novo contrasinal"
3553 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3554 #. TRANS: Field title on account registration page.
3556 msgid "6 or more characters."
3557 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3559 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3565 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3566 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3567 #. TRANS: Field title on account registration page.
3569 msgid "Same as password above."
3570 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3572 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3578 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3580 msgid "Password must be 6 or more characters."
3581 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3583 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3586 msgid "Passwords do not match."
3587 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3589 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3591 msgid "Incorrect old password."
3592 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3594 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3595 msgid "Error saving user; invalid."
3596 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3598 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3599 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3600 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3602 msgid "Cannot save new password."
3603 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3605 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3606 msgid "Password saved."
3607 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3609 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3613 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3614 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3615 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3617 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3618 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3620 msgid "Theme directory not readable: %s."
3621 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3623 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3626 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3627 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3629 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3632 msgid "Background directory not writable: %s."
3633 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3635 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3638 msgid "Locales directory not readable: %s."
3639 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3641 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3643 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3644 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3646 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Site's server hostname."
3656 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3664 msgstr "Ruta do sitio."
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Locale directory"
3668 msgstr "Directorio das traducións"
3670 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3671 msgid "Directory path to locales."
3672 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3674 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3676 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3678 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3680 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3681 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3683 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3687 msgstr "Tema visual"
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Server for themes."
3691 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Web path to themes."
3697 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgstr "Servidor SSL"
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgstr "Directorio de temas visuais"
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Directory where themes are located."
3721 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Avatar server"
3729 msgstr "Servidor de avatares"
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Server for avatars."
3734 msgstr "Tema visual para o sitio."
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3738 msgstr "Ruta do avatar"
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Web path to avatars."
3743 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Avatar directory"
3747 msgstr "Directorio de avatares"
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Directory where avatars are located."
3752 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3754 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3756 msgstr "Ficheiros anexos"
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Server for attachments."
3761 msgstr "Tema visual para o sitio."
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Web path to attachments."
3766 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3771 msgstr "Tema visual para o sitio."
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Directory where attachments are located."
3780 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3782 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3788 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3789 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3793 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3797 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3801 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3803 msgstr "Utilizar SSL"
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "When to use SSL."
3808 msgstr "Cando utilizar SSL"
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Server to direct SSL requests to."
3813 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3815 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3817 msgstr "Gardar as rutas"
3819 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3820 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3823 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3824 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3826 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3827 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3829 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3830 msgid "People search"
3831 msgstr "Busca de xente"
3833 #. TRANS: Title for list page.
3834 #. TRANS: %s is a list.
3835 #, fuzzy, php-format
3836 msgid "Public list %s"
3837 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3839 #. TRANS: Title for list page.
3840 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3841 #, fuzzy, php-format
3842 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3843 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3845 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3846 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3847 #, fuzzy, php-format
3849 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3850 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3851 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3852 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3854 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3855 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3856 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3857 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3859 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3862 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3864 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3865 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3866 #, fuzzy, php-format
3867 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3868 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3870 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3871 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3872 #, fuzzy, php-format
3873 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3874 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3876 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3877 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3882 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3884 msgid "Private lists by you"
3885 msgstr "Editar o grupo %s"
3887 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3889 msgid "Public lists by you"
3890 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3892 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3894 msgid "Lists by you"
3895 msgstr "Editar o grupo %s"
3897 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3898 #. TRANS: %s is a user nickname.
3903 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3904 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3907 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3909 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3910 msgid "You cannot view others' private lists"
3913 #. TRANS: Mode selector label.
3918 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3919 #, fuzzy, php-format
3920 msgid "Lists for %s"
3921 msgstr "Caixa de saída de %s"
3923 #. TRANS: Fieldset legend.
3924 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3925 msgid "Select tag to filter"
3926 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3928 #. TRANS: Checkbox title.
3929 msgid "Show private tags."
3932 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3938 #. TRANS: Checkbox title.
3940 msgid "Show public tags."
3941 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3943 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3944 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3950 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3951 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3952 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3953 #, fuzzy, php-format
3955 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3956 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3957 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3958 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3961 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3962 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3963 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3964 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3966 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3967 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3968 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3969 #, fuzzy, php-format
3970 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3971 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3973 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3975 msgid "Lists with %s in them"
3978 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3981 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3983 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3984 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3985 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3986 #, fuzzy, php-format
3988 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3989 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3990 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3991 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3994 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3995 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3996 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3997 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3999 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4000 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4001 #. TRANS: %s is a user nickname.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4004 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4006 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4007 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4010 msgstr "Subscribiuse a %s."
4012 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4013 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4016 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4018 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4019 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Lists subscribed to by %s"
4022 msgstr "Subscribiuse a %s."
4024 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4025 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4028 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4030 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4031 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4032 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4033 #, fuzzy, php-format
4035 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4036 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4037 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4038 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4039 "to the list's timeline."
4041 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4042 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4043 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4044 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4046 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4049 msgstr "Desactivado"
4051 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4052 #. TRANS: Do not translate POST.
4053 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4054 #. TRANS: Do not translate POST.
4055 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4056 msgid "This action only accepts POST requests."
4057 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4059 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4061 msgid "You cannot administer plugins."
4062 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4064 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4066 msgid "No such plugin."
4067 msgstr "Esa páxina non existe."
4069 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4074 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4078 msgstr "Complementos"
4080 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4082 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4083 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4087 #. TRANS: Admin form section header
4089 msgid "Default plugins"
4090 msgstr "Lingua por defecto"
4092 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4094 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4097 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4098 msgid "Invalid notice content."
4099 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4101 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4102 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4103 #, fuzzy, php-format
4104 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4106 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4108 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4109 #. TRANS: %s is a field name.
4111 msgid "Unidentified field %s."
4114 #. TRANS: Page title.
4117 msgid "Search results"
4118 msgstr "Buscar no sitio"
4120 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4121 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4124 #. TRANS: Page title for profile settings.
4125 msgid "Profile settings"
4126 msgstr "Configuración do perfil"
4128 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4130 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4132 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4135 #. TRANS: Profile settings form legend.
4136 msgid "Profile information"
4137 msgstr "Información do perfil"
4139 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Field title on account registration page.
4141 #. TRANS: Field title on group edit form.
4143 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4145 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4146 "espazos, tiles ou eñes"
4148 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Field label on account registration page.
4150 #. TRANS: Field label on group edit form.
4152 msgstr "Nome completo"
4154 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Field label on account registration page.
4156 #. TRANS: Form input field label.
4157 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4159 msgstr "Páxina persoal"
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Field title on account registration page.
4164 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4165 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4168 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4169 #. TRANS: biography (%d).
4170 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4171 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4172 #. TRANS: biography (%d).
4173 #, fuzzy, php-format
4174 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4175 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4176 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4177 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4179 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4182 msgid "Describe yourself and your interests."
4183 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4185 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4186 #. TRANS: their biography.
4187 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4191 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Field label on account registration page.
4193 #. TRANS: Field label on group edit form.
4194 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4198 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4199 #. TRANS: Field title on account registration page.
4201 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4202 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4204 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4205 msgid "Share my current location when posting notices"
4206 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4208 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4212 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4215 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4218 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4219 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4221 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4225 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4227 msgid "Preferred language."
4228 msgstr "Lingua escollida"
4230 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4232 msgstr "Fuso horario"
4234 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4235 msgid "What timezone are you normally in?"
4236 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4238 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4241 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4243 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4246 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4248 msgid "Subscription policy"
4249 msgstr "Subscricións"
4251 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4252 msgid "Let anyone follow me"
4255 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4256 msgid "Ask me first"
4259 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4260 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4263 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4264 msgid "Make updates visible only to my followers"
4267 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4268 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4269 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4270 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4271 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4272 #, fuzzy, php-format
4273 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4274 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4275 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4276 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4278 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4279 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4280 msgid "Timezone not selected."
4281 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4283 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4285 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4286 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4288 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4289 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4290 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4291 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4292 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4293 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4294 #, fuzzy, php-format
4295 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4296 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4298 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4299 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4301 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4302 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4304 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4306 msgid "Could not save location prefs."
4307 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4309 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4310 msgid "Could not save tags."
4311 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4313 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4314 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4315 msgid "Settings saved."
4316 msgstr "Gardouse a configuración."
4318 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4319 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4321 msgid "Restore account"
4322 msgstr "Crear unha conta"
4324 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4325 #. TRANS: %s is the page limit.
4327 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4328 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4330 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4331 msgid "Could not retrieve public stream."
4332 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4334 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4335 #. TRANS: %d is the page number.
4337 msgid "Public timeline, page %d"
4338 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4340 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4341 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4342 msgid "Public timeline"
4343 msgstr "Liña do tempo pública"
4345 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4347 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4348 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4350 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4351 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4352 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4354 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4355 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4356 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4358 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4359 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4360 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4362 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4365 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4368 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4371 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4372 msgid "Be the first to post!"
4373 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4375 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4378 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4380 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4383 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4384 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4387 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4388 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4389 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4390 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4392 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4393 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4394 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4395 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4396 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4398 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4399 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4402 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4403 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4406 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4407 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4408 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4410 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4412 msgid "Public list cloud"
4413 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4415 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4416 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4417 #, fuzzy, php-format
4418 msgid "These are largest lists on %s"
4419 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4421 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4422 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4423 #, fuzzy, php-format
4424 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4425 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4427 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4429 msgid "Be the first to list someone!"
4430 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4432 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4433 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4434 #, fuzzy, php-format
4436 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4439 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4442 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4445 msgstr "Non se atopou o método da API."
4447 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4449 msgid "1 person listed"
4450 msgid_plural "%d people listed"
4454 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4455 #, fuzzy, php-format
4456 msgid "%s updates from everyone."
4457 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4459 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4460 msgid "Public tag cloud"
4461 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4463 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4464 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4465 #, fuzzy, php-format
4466 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4467 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4469 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4470 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4471 #. TRANS: and do not change the URL part.
4473 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4474 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4476 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4477 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4478 msgid "Be the first to post one!"
4479 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4481 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4482 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4483 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4484 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4485 #. TRANS: and do not change the URL part.
4488 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4491 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4494 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4495 msgid "You are already logged in!"
4496 msgstr "Xa está identificado!"
4498 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4499 msgid "No such recovery code."
4500 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4502 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4503 msgid "Not a recovery code."
4504 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4506 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4507 msgid "Recovery code for unknown user."
4508 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4510 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4511 msgid "Error with confirmation code."
4512 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4514 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4515 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4516 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4518 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4519 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4521 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4524 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4526 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4527 "the email address you have stored in your account."
4529 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4530 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4532 #. TRANS: Page notice for password change page.
4533 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4534 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4536 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4537 msgid "Password recovery"
4538 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4540 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4541 msgid "Nickname or email address"
4542 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4544 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4545 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4547 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4550 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4554 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4560 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4561 msgid "Reset password"
4562 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4564 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4565 msgid "Recover password"
4566 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4568 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4569 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4570 msgid "Password recovery requested"
4571 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4573 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4575 msgid "Password saved"
4576 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4578 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4580 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4581 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4583 #. TRANS: Button text for password reset form.
4586 msgstr "Restablecer"
4588 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4589 msgid "Enter a nickname or email address."
4590 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4592 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4594 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4595 "address registered to your account."
4597 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4598 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4600 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4601 msgid "Unexpected password reset."
4602 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4604 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4606 msgid "Password must be 6 characters or more."
4607 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4609 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4610 msgid "Password and confirmation do not match."
4611 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4613 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4614 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4615 msgid "Error setting user."
4616 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4618 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4619 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4620 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4622 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4624 msgid "No id parameter."
4625 msgstr "Sen argumento ID."
4627 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4628 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4629 #, fuzzy, php-format
4630 msgid "No such file \"%d\"."
4631 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4633 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4634 msgid "Sorry, only invited people can register."
4635 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4637 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4638 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4639 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4641 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4642 msgid "Registration successful"
4643 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4645 #. TRANS: Title for registration page.
4649 msgstr "Rexistrarse"
4651 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4652 msgid "Registration not allowed."
4653 msgstr "Non se permite o rexistro."
4655 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4657 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4658 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4660 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4661 msgid "Email address already exists."
4662 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4664 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4665 msgid "Invalid username or password."
4666 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4668 #. TRANS: Page notice on registration page.
4671 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4672 "link up to friends and colleagues."
4674 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4675 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4677 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4683 #. TRANS: Field label on account registration page.
4687 msgstr "Correo electrónico"
4689 #. TRANS: Field title on account registration page.
4691 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4693 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4695 #. TRANS: Field title on account registration page.
4697 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4698 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4700 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4704 msgstr "Rexistrarse"
4706 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4707 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4710 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4711 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4713 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4714 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4716 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4718 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4720 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4721 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4723 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4726 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4727 msgid "All rights reserved."
4728 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4730 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4733 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4734 "email address, IM address, and phone number."
4736 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4737 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4738 "instantánea e números de teléfono."
4740 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4741 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4742 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4743 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4746 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4749 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4750 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4751 "notices through instant messages.\n"
4752 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4753 "share your interests. \n"
4754 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4755 "others more about you. \n"
4756 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4759 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4761 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4763 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4764 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4765 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4766 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4767 "seus intereses. \n"
4768 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4769 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4770 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4771 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4773 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4775 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4777 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4778 "to confirm your email address.)"
4780 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4781 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4783 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4784 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4787 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4788 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4789 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4791 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4792 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4793 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4794 "continuación o URL do seu perfil."
4796 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4797 msgid "Remote subscribe"
4798 msgstr "Subscribirse remotamente"
4800 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4801 msgid "Subscribe to a remote user"
4802 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4804 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4805 msgid "User nickname"
4806 msgstr "Alcume do usuario"
4808 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4810 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4811 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4813 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4815 msgstr "URL do perfil"
4817 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4819 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4821 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4823 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4824 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4825 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4826 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4830 msgstr "Subscribirse"
4832 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4834 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4835 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4837 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4838 #. TRANS: does not contain expected data.
4839 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4841 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4844 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4846 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4847 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4849 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4851 msgid "Could not get a request token."
4852 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4854 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4856 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4857 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4859 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4860 #. TRANS: %s is a username.
4862 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4865 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4866 #. TRANS: %s is a profile URL.
4869 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4870 "correctly, please try retrying later."
4873 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4878 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4879 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4880 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4882 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4883 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4884 msgid "No notice specified."
4885 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4887 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4888 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4892 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4896 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4897 #. TRANS: %s is a user nickname.
4898 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4899 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4900 #. TRANS: %s is a username.
4902 msgid "Replies to %s"
4903 msgstr "Respostas a %s"
4905 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4906 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4908 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4909 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4911 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4912 #. TRANS: %s is a user nickname.
4913 #, fuzzy, php-format
4914 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4915 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4917 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4918 #. TRANS: %s is a user nickname.
4920 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4921 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4923 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4924 #. TRANS: %s is a user nickname.
4926 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4927 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4929 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4930 #. TRANS: %s is a user nickname.
4932 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4933 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4935 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4936 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4939 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4940 "notice to them yet."
4942 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4943 "mandaron ningunha nota."
4945 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4946 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4949 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4950 "[join groups](%%action.groups%%)."
4952 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4953 "grupos](%%action.groups%%)."
4955 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4956 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4959 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4960 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4962 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4963 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4965 #. TRANS: RSS reply feed description.
4966 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4967 #, fuzzy, php-format
4968 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4969 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4971 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4973 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4974 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4976 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4978 msgid "You may not restore your account."
4979 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4981 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4982 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4984 msgid "No uploaded file."
4985 msgstr "Cargar un ficheiro"
4987 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4988 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4989 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4991 #. TRANS: Client exception.
4993 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4996 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4999 #. TRANS: Client exception.
5000 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5001 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5003 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5004 msgid "Missing a temporary folder."
5005 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5007 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5008 msgid "Failed to write file to disk."
5009 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5011 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5012 msgid "File upload stopped by extension."
5013 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5015 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5016 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5017 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5018 msgid "System error uploading file."
5019 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5021 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5022 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5024 msgid "Not an Atom feed."
5025 msgstr "Todos os membros"
5027 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5029 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5033 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5034 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5037 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5039 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5040 "\">Activity Streams</a> format."
5043 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5045 msgid "Upload the file"
5046 msgstr "Cargar un ficheiro"
5048 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5049 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5050 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5052 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5054 msgid "User does not have this role."
5055 msgstr "O usuario non ten este rol."
5057 #. TRANS: Engine name for RSD.
5058 #. TRANS: Engine name.
5062 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5063 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5064 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5065 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5067 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5068 msgid "User is already sandboxed."
5069 msgstr "O usuario xa está illado."
5071 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5072 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5073 #, fuzzy, php-format
5074 msgid "Not a valid list: %s."
5075 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
5077 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5078 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5079 #, fuzzy, php-format
5080 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5081 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5083 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5089 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5090 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5091 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5093 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5099 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5100 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5101 msgid "Handle sessions"
5102 msgstr "Manexar as sesións"
5104 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5105 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5107 msgid "Handle sessions ourselves."
5108 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5110 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5111 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5112 msgid "Session debugging"
5113 msgstr "Depuración da sesión"
5115 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5117 msgid "Enable debugging output for sessions."
5118 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5120 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5122 msgid "Save session settings"
5123 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5125 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5126 msgid "You must be logged in to view an application."
5127 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5129 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5130 msgid "Application profile"
5131 msgstr "Perfil da aplicación"
5133 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5134 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5135 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5136 #, fuzzy, php-format
5137 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5138 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5139 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5140 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5142 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5143 msgid "Application actions"
5144 msgstr "Accións da aplicación"
5146 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5152 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5153 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5154 msgid "Reset key & secret"
5155 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5157 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5158 msgid "Application info"
5159 msgstr "Información da aplicación"
5161 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5164 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5167 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5168 "con texto sinxelo."
5170 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5171 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5173 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5176 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5177 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5179 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5180 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5182 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5183 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5184 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5186 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5187 #, fuzzy, php-format
5188 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5189 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5191 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5193 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5194 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5196 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5198 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5199 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5201 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5203 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5204 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5206 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5208 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5209 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5211 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5212 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5214 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5215 #. TRANS: %s is a username.
5218 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5219 "would add to their favorites :)"
5221 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5222 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5224 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5225 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5226 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5229 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5230 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5231 "their favorites :)"
5233 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5234 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5235 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5237 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5238 msgid "This is a way to share what you like."
5239 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5241 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5246 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5247 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5249 msgid "%1$s group, page %2$d"
5250 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5252 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5255 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5257 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5259 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5260 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5262 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5264 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5265 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5267 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5269 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5270 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5272 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5274 msgid "FOAF for %s group"
5275 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5277 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5281 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5282 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5283 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5284 #. TRANS: Empty list message for tags.
5285 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5286 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5287 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5288 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5292 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5294 msgstr "Todos os membros"
5296 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5297 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5299 msgstr "Estatísticas"
5301 #. TRANS: Label for group creation date.
5306 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5311 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5312 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5313 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5314 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5317 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5318 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5319 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5320 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5321 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5323 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5324 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5325 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5326 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5327 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5328 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5330 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5331 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5332 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5335 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5336 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5337 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5338 "their life and interests. "
5340 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5341 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5342 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5343 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5345 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5349 msgstr "Administradores"
5351 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5352 msgid "No such message."
5353 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5355 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5356 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5357 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5359 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5360 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5362 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5363 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5365 #. TRANS: Page title for single message display.
5366 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5368 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5369 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5371 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5373 msgid "Not available."
5374 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5376 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5377 msgid "Notice deleted."
5378 msgstr "Borrouse a nota."
5380 #. TRANS: Title for private list timeline.
5381 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5382 #, fuzzy, php-format
5383 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5384 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5386 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5387 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5388 #, fuzzy, php-format
5389 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5390 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5392 #. TRANS: Title for private list timeline.
5393 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5394 #, fuzzy, php-format
5395 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5396 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5398 #. TRANS: Title for private list timeline.
5399 #. TRANS: %s is a list.
5401 msgid "Private timeline of %s list by you"
5404 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5405 #. TRANS: %s is a list.
5407 msgid "Timeline for %s list by you"
5410 #. TRANS: Title for private list timeline.
5411 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5414 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5416 #. TRANS: Feed title.
5417 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5420 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5422 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5423 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5424 #, fuzzy, php-format
5426 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5429 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5431 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5432 msgid "Try tagging more people."
5435 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5436 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5437 #, fuzzy, php-format
5439 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5442 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5445 #. TRANS: Header on show list page.
5450 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5451 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5454 msgstr "Mostrar máis"
5456 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5457 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5459 msgstr "Subscritores"
5461 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5462 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5463 msgid "All subscribers"
5464 msgstr "Todos os subscritores"
5466 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5467 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5468 #, fuzzy, php-format
5469 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5470 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5472 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5473 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5474 #, fuzzy, php-format
5475 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5476 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5478 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5479 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5480 #, fuzzy, php-format
5481 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5482 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5484 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5485 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5487 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5488 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5490 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5491 #. TRANS: %s is a user nickname.
5492 #, fuzzy, php-format
5493 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5494 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5496 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5497 #. TRANS: %s is a user nickname.
5499 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5500 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5502 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5503 #. TRANS: %s is a user nickname.
5505 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5506 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5508 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5509 #. TRANS: %s is a user nickname.
5511 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5512 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5514 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5515 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5518 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5520 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5521 #, fuzzy, php-format
5522 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5523 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5525 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5527 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5528 "would be a good time to start :)"
5530 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5531 "bo momento para comezar :)"
5533 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5534 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5537 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5538 "%?status_textarea=%2$s)."
5540 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5541 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5543 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5544 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5547 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5548 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5549 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5550 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5552 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5553 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5554 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5555 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5556 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5558 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5559 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5562 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5563 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5564 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5566 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5567 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5568 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5570 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5572 msgid "Repeat of %s"
5573 msgstr "Repeticións de %s"
5575 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5576 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5577 msgid "You cannot silence users on this site."
5578 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5580 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5581 msgid "User is already silenced."
5582 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5584 #. TRANS: Title for site administration panel.
5590 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5591 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5592 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5594 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5595 msgid "Site name must have non-zero length."
5596 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5598 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5599 msgid "You must have a valid contact email address."
5600 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5602 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5603 msgid "Invalid logo URL."
5604 msgstr "URL do logo incorrecto."
5606 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5608 msgid "Invalid SSL logo URL."
5609 msgstr "URL do logo incorrecto."
5611 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5612 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5614 msgid "Unknown language \"%s\"."
5615 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5617 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5618 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5619 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5621 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5622 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5623 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5625 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5631 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5635 msgstr "Nome do sitio"
5637 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5639 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5641 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5644 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5646 msgstr "Publicado por"
5648 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5650 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5651 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5653 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5654 msgid "Brought by URL"
5655 msgstr "URL do publicador"
5657 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5659 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5660 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5662 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5664 msgstr "Correo electrónico"
5666 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5668 msgid "Contact email address for your site."
5669 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5671 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5677 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5678 msgid "Default timezone"
5679 msgstr "Fuso horario por defecto"
5681 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5682 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5683 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5685 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5686 msgid "Default language"
5687 msgstr "Lingua por defecto"
5689 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5692 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5694 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5697 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5703 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5705 msgstr "Límite de texto"
5707 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5708 msgid "Maximum number of characters for notices."
5709 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5711 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5713 msgstr "Tempo límite de repetición"
5715 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5716 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5718 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5721 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5725 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5727 msgstr "Logo do sitio"
5729 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5732 msgstr "Logo do sitio"
5734 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5736 msgid "Save the site settings."
5737 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5739 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5741 msgstr "Nota do sitio"
5743 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5744 msgid "Edit site-wide message"
5745 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5747 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5748 msgid "Unable to save site notice."
5749 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5751 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5753 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5754 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5756 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5757 msgid "Site notice text"
5758 msgstr "Texto da nota do sitio"
5760 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5762 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5764 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5766 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5768 msgid "Save site notice."
5769 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5771 #. TRANS: Title for SMS settings.
5772 msgid "SMS settings"
5773 msgstr "Configuración dos SMS"
5775 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5776 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5778 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5779 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5781 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5782 msgid "SMS is not available."
5783 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5785 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5787 msgstr "Enderezo dos SMS"
5789 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5790 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5791 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5793 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5794 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5795 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5797 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5798 msgid "Confirmation code"
5799 msgstr "Código de confirmación"
5801 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5802 msgid "Enter the code you received on your phone."
5803 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5805 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5810 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5811 msgid "SMS phone number"
5812 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5814 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5816 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5818 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5821 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5822 msgid "SMS preferences"
5823 msgstr "Preferencias dos SMS"
5825 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5827 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5830 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5831 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5833 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5834 msgid "SMS preferences saved."
5835 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5837 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5838 msgid "No phone number."
5839 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5841 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5842 msgid "No carrier selected."
5843 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5845 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5846 msgid "That is already your phone number."
5847 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5849 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5850 msgid "That phone number already belongs to another user."
5851 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5853 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5855 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5856 "for the code and instructions on how to use it."
5858 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5859 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5861 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5862 msgid "That is the wrong confirmation number."
5863 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5865 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5867 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5868 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5870 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5871 msgid "SMS confirmation cancelled."
5872 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5874 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5875 #. TRANS: registered for the active user.
5876 msgid "That is not your phone number."
5877 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5879 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5880 msgid "The SMS phone number was removed."
5881 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5883 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5884 msgid "Mobile carrier"
5887 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5888 msgid "Select a carrier"
5889 msgstr "Escolla unha compañía"
5891 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5892 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5895 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5896 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5898 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5899 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5900 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5902 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5904 msgid "No code entered."
5905 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5907 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5911 msgstr "Instantáneas"
5913 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5914 msgid "Manage snapshot configuration"
5915 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5917 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5918 msgid "Invalid snapshot run value."
5919 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5921 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5922 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5923 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5925 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5926 msgid "Invalid snapshot report URL."
5927 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5929 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5933 msgstr "Instantáneas"
5935 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5936 msgid "Randomly during web hit"
5937 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5939 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5940 msgid "In a scheduled job"
5941 msgstr "Nun proceso programado"
5943 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5944 msgid "Data snapshots"
5945 msgstr "Instantáneas de datos"
5947 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5949 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5950 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5952 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5956 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5958 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5959 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5961 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5963 msgstr "URL de envío"
5965 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5967 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5968 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5970 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5972 msgid "Save snapshot settings."
5973 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5975 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5976 msgid "You are not subscribed to that profile."
5977 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5979 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5980 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5981 msgid "Could not save subscription."
5982 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5984 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5985 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5988 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5989 #. TRANS: %s is the name of the user.
5990 #, fuzzy, php-format
5991 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5992 msgstr "Membros do grupo %s"
5994 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5995 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5996 #, fuzzy, php-format
5997 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5998 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
6000 #. TRANS: Page notice for group members page.
6002 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6003 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
6005 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6006 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6007 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6009 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6013 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6015 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6016 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
6018 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6020 msgid "No ID given."
6021 msgstr "Sen argumento ID."
6023 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6024 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6025 #, fuzzy, php-format
6026 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6027 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
6029 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6030 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6031 #, fuzzy, php-format
6032 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6033 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6035 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6036 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6038 msgid "%s subscribers"
6039 msgstr "%s subscritores"
6041 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6042 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6044 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6045 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6047 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6048 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6049 msgid "These are the people who listen to your notices."
6050 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6052 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6053 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6055 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6056 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6058 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6061 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6064 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6067 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6068 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6070 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6071 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6073 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6074 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6075 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6076 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6077 #. TRANS: and do not change the URL part.
6080 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6081 "%) and be the first?"
6083 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6084 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6086 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6087 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6089 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6090 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6092 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6093 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6094 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6095 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6097 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6098 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6100 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6101 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6103 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6104 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6105 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6106 #. TRANS: and do not change the URL part.
6109 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6110 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6111 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6112 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6113 "automatically subscribe to people you already follow there."
6115 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6116 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6117 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6118 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6119 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6121 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6122 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6123 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6124 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6126 msgid "%s is not listening to anyone."
6127 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6129 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6130 #, fuzzy, php-format
6131 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6132 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6134 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6140 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6144 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6145 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6147 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6148 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6150 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6151 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6152 #, fuzzy, php-format
6153 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6154 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6156 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6157 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6159 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6160 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6162 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6163 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6165 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6166 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6168 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6169 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6171 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6172 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6174 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6175 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6176 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6178 msgid "You cannot tag this user."
6179 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6181 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6183 msgid "List a profile"
6184 msgstr "Perfil do usuario"
6186 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6187 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6188 #, fuzzy, php-format
6193 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6197 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6199 #. TRANS: Header in list form.
6200 msgid "User profile"
6201 msgstr "Perfil do usuario"
6203 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6208 #. TRANS: Field label on list form.
6214 #. TRANS: Field title on list form.
6217 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6220 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6221 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6223 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6229 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6231 msgid "Lists saved."
6232 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6234 #. TRANS: Page notice.
6236 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6238 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6241 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6242 msgid "No such tag."
6243 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6246 msgid "You haven't blocked that user."
6247 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6249 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6250 msgid "User is not sandboxed."
6251 msgstr "O usuario non está illado."
6253 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6254 msgid "User is not silenced."
6255 msgstr "O usuario non está silenciado."
6257 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6258 msgid "Unsubscribed"
6259 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6261 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6262 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6263 #, fuzzy, php-format
6264 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6265 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6267 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6268 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6269 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6270 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6271 #, fuzzy, php-format
6273 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6276 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6277 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6279 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6281 msgid "URL settings"
6282 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6284 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6285 msgid "Manage various other options."
6286 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6288 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6289 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6290 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6291 msgid " (free service)"
6292 msgstr " (servizo libre)"
6294 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6299 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6303 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6304 msgid "Shorten URLs with"
6305 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6307 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6308 msgid "Automatic shortening service to use."
6309 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6311 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6312 msgid "URL longer than"
6315 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6316 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6319 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6320 msgid "Text longer than"
6323 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6325 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6328 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6330 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6332 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6335 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6337 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6338 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6340 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6342 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6343 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6345 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6346 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6349 #. TRANS: User admin panel title.
6354 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6355 msgid "User settings for this StatusNet site"
6356 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6358 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6359 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6360 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6362 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6364 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6365 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6367 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6368 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6369 #, fuzzy, php-format
6370 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6371 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6373 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6379 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6381 msgstr "Límite da biografía"
6383 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6384 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6385 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6387 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6389 msgstr "Novos usuarios"
6391 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6392 msgid "New user welcome"
6393 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6395 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6397 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6398 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6400 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6401 msgid "Default subscription"
6402 msgstr "Subscrición por defecto"
6404 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6405 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6406 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6408 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6410 msgstr "Invitacións"
6412 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6413 msgid "Invitations enabled"
6414 msgstr "Activáronse as invitacións"
6416 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6417 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6418 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6420 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6422 msgid "Save user settings."
6423 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6425 #. TRANS: Page title.
6426 msgid "Authorize subscription"
6427 msgstr "Autorizar a subscrición"
6429 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6432 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6433 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6436 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6437 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6440 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6441 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6442 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6448 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6449 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6451 msgid "Subscribe to this user."
6452 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6454 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6455 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6456 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6462 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6464 msgid "Reject this subscription."
6465 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6467 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6468 msgid "No authorization request!"
6469 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6471 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6472 msgid "Subscription authorized"
6473 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6475 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6478 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6479 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6480 "subscription. Your subscription token is:"
6482 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6483 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6484 "O pase da súa subscrición é:"
6486 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6487 msgid "Subscription rejected"
6488 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6490 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6493 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6494 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6497 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6498 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6499 "completamente a subscrición."
6501 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6502 #. TRANS: %s is a listener URI.
6503 #, fuzzy, php-format
6504 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6505 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6507 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6508 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6509 #, fuzzy, php-format
6510 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6511 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6513 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6514 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6515 #, fuzzy, php-format
6516 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6517 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6519 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6520 #. TRANS: %s is a profile URL.
6521 #, fuzzy, php-format
6522 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6523 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6525 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6526 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6527 #, fuzzy, php-format
6528 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6529 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6531 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6532 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6533 #, fuzzy, php-format
6534 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6535 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6537 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6538 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6539 #, fuzzy, php-format
6540 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6541 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6543 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6544 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6546 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6547 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6549 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6550 msgid "Search for more groups"
6551 msgstr "Buscar máis grupos"
6553 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6554 #. TRANS: %s is a user nickname.
6556 msgid "%s is not a member of any group."
6557 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6559 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6560 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6562 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6563 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6565 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6566 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6567 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6568 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6569 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6571 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6572 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6574 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6576 msgid "StatusNet %s"
6577 msgstr "%s de StatusNet"
6579 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6580 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6583 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6584 "Inc. and contributors."
6586 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6587 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6589 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6590 msgid "Contributors"
6591 msgstr "Colaboradores"
6593 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6597 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6599 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6600 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6601 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6602 "any later version. "
6604 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6605 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6606 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6607 "usuario) da licenza. "
6609 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6611 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6612 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6613 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6614 "for more details. "
6616 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6617 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6618 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6619 "Affero de GNU para máis información. "
6621 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6622 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6625 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6626 "along with this program. If not, see %s."
6628 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6629 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6631 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6633 msgstr "Complementos"
6635 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6641 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6647 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6653 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6659 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6661 msgstr "Marcar como favorito"
6663 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6664 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6666 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6667 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6669 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6671 msgid "Cannot process URL '%s'"
6672 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6674 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6675 msgid "Robin thinks something is impossible."
6676 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6678 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6679 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6680 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6681 #, fuzzy, php-format
6683 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6684 "Try to upload a smaller version."
6686 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6687 "Try to upload a smaller version."
6689 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6690 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6692 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6693 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6695 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6696 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6697 #, fuzzy, php-format
6698 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6699 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6701 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6703 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6705 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6706 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6707 #, fuzzy, php-format
6708 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6709 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6710 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6711 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6713 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6714 msgid "Invalid filename."
6715 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6717 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6718 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6720 msgid "Profile ID %s is invalid."
6721 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6723 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6724 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6725 #, fuzzy, php-format
6726 msgid "Group ID %s is invalid."
6727 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6729 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6730 msgid "Group join failed."
6731 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6733 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6734 msgid "Not part of group."
6735 msgstr "Non forma parte do grupo."
6737 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6738 msgid "Group leave failed."
6739 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6741 #. TRANS: Activity title.
6745 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6746 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6748 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6749 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6751 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6752 msgid "Could not update local group."
6753 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6755 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6756 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6758 msgid "Could not create login token for %s"
6759 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6761 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6762 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6763 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6765 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6766 msgid "You are banned from sending direct messages."
6767 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6769 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6770 msgid "Could not insert message."
6771 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6773 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6774 msgid "Could not update message with new URI."
6775 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6777 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6778 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6780 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6781 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6783 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6784 #, fuzzy, php-format
6785 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6786 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6788 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6789 msgid "Problem saving notice. Too long."
6790 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6792 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6793 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6794 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6796 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6798 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6800 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6801 "publicar nuns minutos."
6803 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6805 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6808 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6809 "publicar nuns minutos."
6811 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6812 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6813 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6815 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6817 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6818 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6820 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6822 msgid "You cannot repeat your own notice."
6823 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6825 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6827 msgid "Cannot repeat a private notice."
6828 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6830 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6832 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6833 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6835 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6836 msgid "You already repeated that notice."
6837 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6839 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6840 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6841 #, fuzzy, php-format
6842 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6843 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6845 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6846 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6847 msgid "Problem saving notice."
6848 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6850 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6852 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6853 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6855 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6856 msgid "Problem saving group inbox."
6857 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6859 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6860 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6862 msgid "RT @%1$s %2$s"
6863 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6865 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6866 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6867 #, fuzzy, php-format
6870 msgstr "%1$s (%2$s)"
6872 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6873 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6875 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6877 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6879 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6880 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6882 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6884 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6886 #. TRANS: Server exception.
6887 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6890 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6892 msgid "No tagger specified."
6893 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6895 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6897 msgid "No tag specified."
6898 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6900 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6902 msgid "Could not create profile tag."
6903 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6905 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6907 msgid "Could not set profile tag URI."
6908 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6910 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6912 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6913 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6915 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6918 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6919 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6922 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6925 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6926 "allowed number.Try unlisting others first."
6929 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6931 msgid "Adding list subscription failed."
6932 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6934 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6936 msgid "Removing list subscription failed."
6937 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6939 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6940 msgid "Missing profile."
6941 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6943 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6944 msgid "Unable to save tag."
6945 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6947 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6948 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6949 msgid "You have been banned from subscribing."
6950 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6952 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6953 msgid "Already subscribed!"
6954 msgstr "Xa está subscrito!"
6956 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6957 msgid "User has blocked you."
6958 msgstr "O usuario bloqueouno."
6960 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6961 msgid "Not subscribed!"
6962 msgstr "Non está subscrito!"
6964 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6965 msgid "Could not delete self-subscription."
6966 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6968 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6969 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6970 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6972 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6973 msgid "Could not delete subscription."
6974 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6976 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6982 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6983 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6985 msgid "%1$s is now following %2$s."
6986 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6988 #. TRANS: Notice given on user registration.
6989 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6991 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6992 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6994 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6995 msgid "Not implemented since inbox change."
6998 #. TRANS: Server exception.
6999 msgid "No single user defined for single-user mode."
7000 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7002 #. TRANS: Server exception.
7003 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7006 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
7007 msgid "No user with that email address or username."
7009 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
7011 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
7012 msgid "No registered email address for that user."
7014 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
7016 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
7017 msgid "Error saving address confirmation."
7018 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
7020 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7021 msgid "Could not create group."
7022 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7024 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7025 msgid "Could not set group URI."
7026 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7028 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7029 msgid "Could not set group membership."
7030 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7032 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7033 msgid "Could not save local group info."
7034 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7036 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7037 #. TRANS: %s is the remote site.
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "Cannot locate account %s."
7040 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7042 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7043 #. TRANS: %s is the remote site.
7045 msgid "Cannot find XRD for %s."
7048 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7049 #. TRANS: %s is the remote site.
7051 msgid "No AtomPub API service for %s."
7054 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7055 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7056 msgid "User actions"
7057 msgstr "Accións do usuario"
7059 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7060 msgid "User deletion in progress..."
7061 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7063 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7065 msgid "Edit profile settings."
7066 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7068 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7074 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7076 msgid "Send a direct message to this user."
7077 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7079 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7085 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7089 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7091 msgstr "Rol do usuario"
7093 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7095 msgid "Administrator"
7096 msgstr "Administrador"
7098 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7103 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7106 msgstr "%1$s - %2$s"
7108 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7109 msgid "Untitled page"
7110 msgstr "Páxina sen título"
7112 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7115 msgstr "Mostrar máis"
7117 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7123 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7124 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7125 msgid "Write a reply..."
7128 #. TRANS: Tab on the notice form.
7134 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7135 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7136 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7137 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7140 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7141 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7143 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7144 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7146 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7148 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7149 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7151 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7152 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7153 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7154 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7157 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7158 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7159 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7161 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7162 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7163 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7165 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7166 #. TRANS: %1$s is the site name.
7168 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7169 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7171 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7172 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7174 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7176 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7177 "todos os dereitos."
7179 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7180 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7182 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7183 "reservados todos os dereitos."
7185 #. TRANS: license message in footer.
7186 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7188 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7190 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7192 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7193 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7195 msgstr "Posteriores"
7197 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7198 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7202 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7203 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7205 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7207 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7208 #, fuzzy, php-format
7209 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7210 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7213 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7218 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7219 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7223 msgid "Unknown profile."
7224 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7227 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7231 msgid "Remote profile is not a group!"
7234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7236 msgid "User is already a member of this group."
7237 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7240 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7242 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7246 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7250 #. TRANS: %s is the notice URI.
7251 #, fuzzy, php-format
7252 msgid "No content for notice %s."
7253 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7255 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7256 #, fuzzy, php-format
7257 msgid "No such user \"%s\"."
7258 msgstr "Non existe tal usuario."
7260 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7261 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7262 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7263 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7264 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7265 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7266 #, fuzzy, php-format
7267 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7268 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7269 msgstr "%1$s - %2$s"
7271 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7272 msgid "Can't handle remote content yet."
7273 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7275 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7276 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7277 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7279 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7280 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7281 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7283 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7284 msgid "You cannot make changes to this site."
7285 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7287 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7288 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7289 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7291 #. TRANS: Client error message.
7292 msgid "showForm() not implemented."
7293 msgstr "showForm() non está integrado."
7295 #. TRANS: Client error message
7296 msgid "saveSettings() not implemented."
7297 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7299 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7300 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7306 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7307 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7308 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7309 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7315 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7319 msgstr "Administrador"
7321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7322 msgid "Basic site configuration"
7323 msgstr "Configuración básica do sitio"
7325 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7331 msgid "User configuration"
7332 msgstr "Configuración do usuario"
7334 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7340 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7341 msgid "Access configuration"
7342 msgstr "Configuración de acceso"
7344 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7350 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7351 msgid "Paths configuration"
7352 msgstr "Configuración das rutas"
7354 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7360 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7361 msgid "Sessions configuration"
7362 msgstr "Configuración das sesións"
7364 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7370 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7371 msgid "Edit site notice"
7372 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7374 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7378 msgstr "Nota do sitio"
7380 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7381 msgid "Snapshots configuration"
7382 msgstr "Configuración das instantáneas"
7384 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7388 msgstr "Instantáneas"
7390 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7391 msgid "Set site license"
7392 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7394 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7400 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7402 msgid "Plugins configuration"
7403 msgstr "Configuración das rutas"
7405 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7409 msgstr "Complementos"
7411 #. TRANS: Client error 401.
7412 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7414 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7415 "permisos de lectura."
7417 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7418 msgid "No application for that consumer key."
7419 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7421 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7422 msgid "Not allowed to use API."
7425 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7426 msgid "Bad access token."
7427 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7429 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7430 msgid "No user for that token."
7431 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7433 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7434 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7435 msgid "Could not authenticate you."
7436 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7438 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7440 msgid "Could not create anonymous consumer."
7441 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7443 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7445 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7446 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7448 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7450 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7453 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7455 msgid "Could not issue access token."
7456 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7458 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7459 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7461 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7464 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7466 msgid "Database error updating OAuth application user."
7468 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7471 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7472 msgid "Tried to revoke unknown token."
7473 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7475 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7476 msgid "Failed to delete revoked token."
7477 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7479 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7483 #. TRANS: Form guide.
7484 msgid "Icon for this application"
7485 msgstr "Icona para esta aplicación"
7487 #. TRANS: Form input field label for application name.
7491 #. TRANS: Form input field instructions.
7492 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7493 #, fuzzy, php-format
7494 msgid "Describe your application in %d character"
7495 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7496 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7497 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7499 #. TRANS: Form input field instructions.
7500 msgid "Describe your application"
7501 msgstr "Describa a súa aplicación"
7503 #. TRANS: Form input field label.
7504 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7505 #. TRANS: Field label for description of list.
7506 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7510 #. TRANS: Form input field instructions.
7511 msgid "URL of the homepage of this application"
7512 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7514 #. TRANS: Form input field label.
7516 msgstr "URL de orixe"
7518 #. TRANS: Form input field instructions.
7519 msgid "Organization responsible for this application"
7520 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7522 #. TRANS: Form input field label.
7523 msgid "Organization"
7524 msgstr "Organización"
7526 #. TRANS: Form input field instructions.
7527 msgid "URL for the homepage of the organization"
7528 msgstr "URL do sitio web da organización"
7530 #. TRANS: Form input field instructions.
7531 msgid "URL to redirect to after authentication"
7532 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7534 #. TRANS: Radio button label for application type
7538 #. TRANS: Radio button label for application type
7542 #. TRANS: Form guide.
7543 msgid "Type of application, browser or desktop"
7544 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7546 #. TRANS: Radio button label for access type.
7550 #. TRANS: Radio button label for access type.
7552 msgstr "Lectura e escritura"
7554 #. TRANS: Form guide.
7555 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7557 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7559 #. TRANS: Submit button title.
7563 #. TRANS: Submit button title.
7564 #. TRANS: Button text to save a list.
7568 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7570 msgid "Unknown application"
7571 msgstr "Non se coñece esa acción"
7573 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7574 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7578 #. TRANS: Application access type
7580 msgstr "lectura e escritura"
7582 #. TRANS: Application access type
7586 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7588 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7589 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7591 #. TRANS: Access token in the application list.
7592 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7594 msgid "Access token starting with: %s"
7597 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7602 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7604 msgid "Author element must contain a name element."
7605 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7607 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7609 msgid "Do not use this method!"
7610 msgstr "Non borrar esta nota"
7612 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7613 #, fuzzy, php-format
7614 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7615 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7617 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7618 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7619 #, fuzzy, php-format
7620 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7621 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7624 msgid "Notices where this attachment appears"
7625 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7628 msgid "Tags for this attachment"
7629 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7631 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7633 msgid "Password changing failed."
7634 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7636 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7638 msgid "Password changing is not allowed."
7639 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7641 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7645 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7646 msgid "Block this user"
7647 msgstr "Bloquear este usuario"
7649 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7651 msgid "Cancel join request"
7654 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7657 msgid "Cancel subscription request"
7658 msgstr "Todas as subscricións"
7660 #. TRANS: Title for command results.
7661 msgid "Command results"
7662 msgstr "Resultados da orde"
7664 #. TRANS: Title for command results.
7667 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7669 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7670 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7671 msgid "Command complete"
7672 msgstr "Completouse a orde"
7674 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7675 msgid "Command failed"
7676 msgstr "A orde fallou"
7678 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7679 msgid "Notice with that id does not exist."
7680 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7682 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7683 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7684 msgid "User has no last notice."
7685 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7687 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7688 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7690 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7691 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7693 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7694 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7696 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7697 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7699 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7700 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7701 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7703 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7704 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7705 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7707 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7708 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7710 msgid "Nudge sent to %s."
7711 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7713 #. TRANS: User statistics text.
7714 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7715 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7716 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7719 "Subscriptions: %1$s\n"
7720 "Subscribers: %2$s\n"
7723 "Subscricións: %1$s\n"
7724 "Subscritores: %2$s\n"
7727 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7729 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7730 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7732 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7733 msgid "Notice marked as fave."
7734 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7736 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7737 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7739 msgid "%1$s joined group %2$s."
7740 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7742 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7743 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7745 msgid "%1$s left group %2$s."
7746 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7748 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7749 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7751 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7754 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7755 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7756 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7757 #, fuzzy, php-format
7758 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7759 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7760 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7761 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7763 #. TRANS: Separator for list of tags.
7764 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7768 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7769 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7771 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7772 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7774 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7775 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7777 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7780 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7781 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7782 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7784 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7785 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7789 #. TRANS: Whois output.
7790 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7791 #, fuzzy, php-format
7794 msgstr "%1$s (%2$s)"
7796 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7798 msgid "Fullname: %s"
7799 msgstr "Nome completo: %s"
7801 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7802 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7803 #. TRANS: %s is a location.
7805 msgid "Location: %s"
7806 msgstr "Localidade: %s"
7808 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7809 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7810 #. TRANS: %s is a homepage.
7812 msgid "Homepage: %s"
7813 msgstr "Sitio web: %s"
7815 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7818 msgstr "Acerca de: %s"
7820 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7821 #. TRANS: %s is a remote profile.
7824 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7827 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7830 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7831 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7832 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7833 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7834 #, fuzzy, php-format
7835 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7836 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7838 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7840 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7842 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7843 msgid "You can't send a message to this user."
7844 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7846 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7847 msgid "Error sending direct message."
7848 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7850 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7851 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7853 msgid "Notice from %s repeated."
7854 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7856 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7857 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7858 #, fuzzy, php-format
7859 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7860 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7862 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7864 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7866 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7869 msgid "Reply to %s sent."
7870 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7872 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7873 msgid "Error saving notice."
7874 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7876 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7877 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7878 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7880 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7881 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7882 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7884 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7885 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7887 msgid "Subscribed to %s."
7888 msgstr "Subscribiuse a %s."
7890 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7891 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7892 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7893 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7895 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7896 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7898 msgid "Unsubscribed from %s."
7899 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7901 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7902 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7903 msgid "Command not yet implemented."
7904 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7906 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7907 msgid "Notification off."
7908 msgstr "Desactivar a notificación."
7910 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7911 msgid "Can't turn off notification."
7912 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7914 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7915 msgid "Notification on."
7916 msgstr "Activar a notificación."
7918 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7919 msgid "Can't turn on notification."
7920 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7922 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7923 msgid "Login command is disabled."
7924 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7926 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7927 #. TRANS: %s is a logon link..
7929 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7931 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7934 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7935 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7937 msgid "Unsubscribed %s."
7938 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7940 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7941 msgid "You are not subscribed to anyone."
7942 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7944 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7945 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7946 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7947 msgid "You are subscribed to this person:"
7948 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7949 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7950 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7952 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7953 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7954 msgid "No one is subscribed to you."
7955 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7957 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7958 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7959 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7960 msgid "This person is subscribed to you:"
7961 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7962 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7963 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7965 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7966 #. TRANS: any group subscriptions.
7967 msgid "You are not a member of any groups."
7968 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7970 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7971 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7972 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7973 msgid "You are a member of this group:"
7974 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7975 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7976 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7978 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7980 msgctxt "COMMANDHELP"
7982 msgstr "Resultados da orde"
7984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7986 msgctxt "COMMANDHELP"
7987 msgid "turn on notifications"
7988 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7990 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7992 msgctxt "COMMANDHELP"
7993 msgid "turn off notifications"
7994 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7996 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7997 msgctxt "COMMANDHELP"
7998 msgid "show this help"
8001 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8003 msgctxt "COMMANDHELP"
8004 msgid "subscribe to user"
8005 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8007 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8008 msgctxt "COMMANDHELP"
8009 msgid "lists the groups you have joined"
8012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8014 msgctxt "COMMANDHELP"
8016 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8018 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8020 msgctxt "COMMANDHELP"
8021 msgid "untag a user"
8022 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8025 msgctxt "COMMANDHELP"
8026 msgid "list the people you follow"
8029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8030 msgctxt "COMMANDHELP"
8031 msgid "list the people that follow you"
8034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8036 msgctxt "COMMANDHELP"
8037 msgid "unsubscribe from user"
8038 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8040 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8042 msgctxt "COMMANDHELP"
8043 msgid "direct message to user"
8044 msgstr "Mensaxes directas a %s"
8046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8047 msgctxt "COMMANDHELP"
8048 msgid "get last notice from user"
8051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8053 msgctxt "COMMANDHELP"
8054 msgid "get profile info on user"
8055 msgstr "Información do perfil"
8057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8058 msgctxt "COMMANDHELP"
8059 msgid "force user to stop following you"
8062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "repeat a notice with a given id"
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "repeat the last notice from user"
8081 msgstr "Repetir esta nota"
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "reply to notice with a given id"
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "reply to the last notice from user"
8092 msgstr "Responder a esta nota"
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8096 msgctxt "COMMANDHELP"
8098 msgstr "Descoñecida"
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgid "Get a link to login to the web interface"
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8107 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgstr "Borrar un grupo"
8111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8112 msgctxt "COMMANDHELP"
8113 msgid "get your stats"
8116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "same as 'off'"
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "same as 'follow'"
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "same as 'leave'"
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "same as 'get'"
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8147 msgctxt "COMMANDHELP"
8148 msgid "not yet implemented."
8149 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8152 msgctxt "COMMANDHELP"
8153 msgid "remind a user to update."
8156 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8158 msgid "No configuration file found."
8159 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8161 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8162 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8164 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8165 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8167 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8168 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8169 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8171 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8172 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8173 msgid "Go to the installer."
8174 msgstr "Ir ao instalador."
8176 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8177 msgid "Database error"
8178 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8180 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8181 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8187 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8188 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8189 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8195 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8196 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8202 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8203 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8207 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8208 msgid "Delete this user"
8209 msgstr "Borrar o usuario"
8211 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8212 #, fuzzy, php-format
8213 msgid "Unable to find services for %s."
8214 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8216 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8217 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8218 msgid "Disfavor this notice"
8219 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8221 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8224 msgid "Disfavor favorite"
8225 msgstr "Desmarcar como favorita"
8227 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8228 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8229 msgid "Favor this notice"
8230 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8232 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8236 msgstr "Marcar como favorito"
8238 #. TRANS: Feed type name.
8242 #. TRANS: Feed type name.
8246 #. TRANS: Feed type name.
8250 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8252 msgstr "Amigo dun amigo"
8254 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8255 msgid "Activity Streams"
8258 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8259 msgid "No author in the feed."
8262 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8263 #. TRANS: can be associated with a user.
8264 msgid "Cannot import without a user."
8267 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8269 msgstr "Fontes de novas"
8271 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8277 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8281 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8283 msgid "Choose a tag to narrow list."
8284 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8286 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8288 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8289 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8291 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8296 #. TRANS: Submit button title.
8298 msgid "Block this user"
8299 msgstr "Bloquear este usuario"
8301 #. TRANS: Field title on group edit form.
8303 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8304 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8306 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8308 msgid "Describe the group or topic."
8309 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8311 #. TRANS: Text area title for group description.
8312 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8313 #, fuzzy, php-format
8314 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8315 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8316 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8317 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8319 #. TRANS: Field title on group edit form.
8322 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8324 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8325 "Comunidade, País\""
8327 #. TRANS: Field label on group edit form.
8329 msgstr "Pseudónimos"
8331 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8332 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8333 #, fuzzy, php-format
8335 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8338 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8341 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8344 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8347 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8349 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8352 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8354 msgctxt "GROUPADMIN"
8356 msgstr "Administrador"
8358 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8363 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8364 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8370 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8375 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8376 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8379 msgid "%s group members"
8380 msgstr "Membros do grupo %s"
8382 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8383 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8386 msgid "Pending members (%d)"
8387 msgid_plural "Pending members (%d)"
8391 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8392 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8393 #, fuzzy, php-format
8395 msgid "%s pending members"
8396 msgstr "Membros do grupo %s"
8398 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8403 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8404 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8407 msgid "%s blocked users"
8408 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8410 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8411 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8414 msgstr "Administrador"
8416 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8417 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8420 msgid "Edit %s group properties"
8421 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8423 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8428 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8429 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8432 msgid "Add or edit %s logo"
8433 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8435 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8436 msgid "Group actions"
8437 msgstr "Accións do grupo"
8439 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8441 msgid "Popular groups"
8442 msgstr "Notas populares"
8444 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8446 msgid "Active groups"
8447 msgstr "Todos os grupos"
8449 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8450 #. TRANS: %s is a group name.
8452 msgid "Tags in %s group's notices"
8453 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8455 #. TRANS: Client exception 406
8456 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8457 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8459 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8460 msgid "Unsupported image file format."
8461 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8463 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8464 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8466 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8467 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8469 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8470 msgid "Partial upload."
8471 msgstr "Carga parcial."
8473 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8474 msgid "Not an image or corrupt file."
8475 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8477 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8478 msgid "Lost our file."
8479 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8481 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8482 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8483 msgid "Unknown file type"
8484 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8486 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8487 #, fuzzy, php-format
8493 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8494 #, fuzzy, php-format
8500 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8507 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8508 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8509 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8512 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8513 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8514 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8515 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8519 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8520 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8522 msgid "Unknown inbox source %d."
8523 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8525 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8526 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8529 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8530 msgid "Transport cannot be null."
8533 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8538 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8541 msgid "Invite more colleagues"
8542 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8544 #. TRANS: Form legend.
8546 msgid "Invite collegues"
8547 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8549 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8550 msgid "Email addresses"
8551 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8553 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8555 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8556 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8558 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8559 msgid "Personal message"
8560 msgstr "Mensaxe persoal"
8562 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8563 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8564 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8566 #. TRANS: Send button for inviting friends
8567 #. TRANS: Button text for sending notice.
8572 #. TRANS: Submit button title.
8574 msgid "Send invitations."
8575 msgstr "Invitacións"
8577 #. TRANS: Button text for joining a group.
8583 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8589 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8590 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8593 msgstr "Identificarse"
8595 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8596 msgid "Login with a username and password"
8597 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8599 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8602 msgstr "Rexistrarse"
8604 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8605 msgid "Sign up for a new account"
8606 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8608 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8609 msgid "Email address confirmation"
8610 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8612 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8613 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8614 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8615 #, fuzzy, php-format
8619 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8621 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8625 "If not, just ignore this message.\n"
8627 "Thanks for your time, \n"
8632 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8634 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8638 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8640 "Grazas polo seu tempo, \n"
8643 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8644 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8645 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8646 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8647 #, fuzzy, php-format
8648 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8649 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
8651 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8652 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8653 #, fuzzy, php-format
8654 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8655 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8657 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8658 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8661 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8662 "their subscription at %3$s"
8665 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8666 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8667 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8668 #, fuzzy, php-format
8670 "Faithfully yours,\n"
8674 "Change your email address or notification options at %2$s"
8676 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8685 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8686 "notificación en %8$s\n"
8688 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8689 #. TRANS: %s is a URL.
8690 #, fuzzy, php-format
8694 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8695 #. TRANS: %s is biographical information.
8698 msgstr "Biografía: %s"
8700 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8701 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8702 #, fuzzy, php-format
8704 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8705 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8707 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8708 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8710 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8711 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8713 msgid "New email address for posting to %s"
8714 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8716 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8717 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8718 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8719 #, fuzzy, php-format
8721 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8723 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8725 "More email instructions at %3$s."
8727 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8729 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8731 "Máis información en %3$s.\n"
8736 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8737 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8740 msgstr "Estado de %s"
8742 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8743 msgid "SMS confirmation"
8744 msgstr "Confirmación dos SMS"
8746 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8747 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8749 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8751 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8753 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8754 #. TRANS: %s is the nudging user.
8755 #, fuzzy, php-format
8756 msgid "You have been nudged by %s"
8757 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8759 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8760 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8761 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8762 #, fuzzy, php-format
8764 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8765 "to post some news.\n"
8767 "So let's hear from you :)\n"
8771 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8773 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8774 "publicar algunha nova.\n"
8776 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8780 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8785 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8786 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8788 msgid "New private message from %s"
8789 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8791 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8792 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8793 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8796 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8798 "------------------------------------------------------\n"
8800 "------------------------------------------------------\n"
8802 "You can reply to their message here:\n"
8806 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8808 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8810 "------------------------------------------------------\n"
8812 "------------------------------------------------------\n"
8814 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8818 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8820 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8821 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8822 #, fuzzy, php-format
8823 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8824 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8826 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8827 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8828 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8829 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8830 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8831 #, fuzzy, php-format
8833 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8835 "The URL of your notice is:\n"
8839 "The text of your notice is:\n"
8843 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8847 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8850 "O URL da súa nota é:\n"
8854 "O texto da nota di:\n"
8858 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8865 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8868 "The full conversation can be read here:\n"
8872 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8876 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8877 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8878 #, fuzzy, php-format
8879 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8880 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8882 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8883 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8884 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8885 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8886 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8887 #, fuzzy, php-format
8889 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8891 "The notice is here:\n"
8899 "%5$sYou can reply back here:\n"
8903 "The list of all @-replies for you here:\n"
8907 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8918 "%5$sPode responder en:\n"
8922 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8929 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8931 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8932 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8933 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8934 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8935 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8936 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8937 #, fuzzy, php-format
8938 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8939 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8941 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8942 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8943 #, fuzzy, php-format
8944 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8945 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8947 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8948 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8949 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8952 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8953 "their group membership at %4$s"
8956 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8957 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8958 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8960 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8962 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8963 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8965 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8966 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8968 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8971 msgstr "Caixa de entrada"
8973 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8974 msgid "Your incoming messages."
8975 msgstr "As mensaxes recibidas."
8977 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8980 msgstr "Caixa de saída"
8982 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8983 msgid "Your sent messages."
8984 msgstr "As mensaxes enviadas."
8986 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8987 msgid "Could not parse message."
8988 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8990 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8991 msgid "Not a registered user."
8992 msgstr "Non está rexistrado."
8994 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8995 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8996 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8998 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8999 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9000 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9002 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9003 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9005 msgid "Unsupported message type: %s."
9006 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
9008 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9009 msgid "Make user an admin of the group"
9010 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
9012 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9015 msgstr "Converter en administrador"
9017 #. TRANS: Submit button title.
9019 msgid "Make this user an admin"
9020 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
9022 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9023 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9025 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9027 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9028 msgid "File exceeds user's quota."
9029 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9031 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9032 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9033 msgid "File could not be moved to destination directory."
9034 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9036 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9037 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9038 msgid "Could not determine file's MIME type."
9039 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9041 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9042 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9043 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9046 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9049 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9050 "outro formato de %2$s."
9052 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9053 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9055 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9056 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9058 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9059 msgid "Send a direct notice"
9060 msgstr "Enviar unha nota directa"
9062 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9063 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9064 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9065 msgid "Select recipient:"
9066 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
9068 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9070 msgid "No mutual subscribers."
9071 msgstr "Non está subscrito!"
9073 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9077 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9078 msgctxt "Send button for sending notice"
9082 #. TRANS: Header in message list.
9086 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9087 #. TRANS: Followed by notice source.
9091 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9096 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9101 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9106 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9111 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9116 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9117 msgid "Cannot get author for activity."
9120 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9122 msgid "Bookmark not posted to this group."
9123 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
9125 #. TRANS: Client exception when ...
9127 msgid "Object not posted to this user."
9128 msgstr "Non borrar esta nota"
9130 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9131 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9134 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9135 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9138 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9139 msgid "Nickname cannot be empty."
9142 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9144 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9145 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9149 #. TRANS: Form legend for notice form.
9150 msgid "Send a notice"
9151 msgstr "Enviar unha nota"
9153 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9155 msgid "What's up, %s?"
9156 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9158 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9162 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9164 msgid "Attach a file."
9165 msgstr "Anexar un ficheiro"
9167 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9168 msgid "Share my location"
9169 msgstr "Publicar a miña localidade"
9171 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9172 msgid "Do not share my location"
9173 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9175 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9177 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9180 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9181 "intentar máis tarde"
9183 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9188 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9192 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9196 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9200 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9204 #. TRANS: Coordinates message.
9205 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9206 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9207 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9208 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9210 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9211 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9213 #. TRANS: Followed by geo location.
9217 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9219 msgstr "no contexto"
9221 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9223 msgstr "Repetida por"
9225 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9226 msgid "Reply to this notice"
9227 msgstr "Responder a esta nota"
9229 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9233 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9234 msgid "Delete this notice"
9235 msgstr "Borrar esta nota"
9237 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9239 msgid "Notice repeated."
9240 msgstr "Repetiuse a nota"
9242 #. TRANS: Field label for notice text.
9243 msgid "Update your status..."
9246 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9247 msgid "Nudge this user"
9248 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9250 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9254 msgstr "Facer un aceno"
9256 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9258 msgid "Send a nudge to this user."
9259 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9261 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9262 msgid "Error inserting new profile."
9263 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9265 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9266 msgid "Error inserting avatar."
9267 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9269 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9270 msgid "Error inserting remote profile."
9271 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9273 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9274 msgid "Duplicate notice."
9275 msgstr "Nota duplicada."
9277 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9279 msgid "Could not insert new subscription."
9280 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9282 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9284 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9285 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9287 #. TRANS: Field label for list.
9293 #. TRANS: Field title for list.
9295 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9297 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9298 "comas ou espazos en branco"
9300 #. TRANS: Field title for description of list.
9302 msgid "Describe the list or topic."
9303 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9305 #. TRANS: Field title for description of list.
9306 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9307 #, fuzzy, php-format
9308 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9309 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9310 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9311 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9313 #. TRANS: Button title to delete a list.
9315 msgid "Delete this list."
9316 msgstr "Borrar o usuario"
9318 #. TRANS: Header in list edit form.
9319 msgid "Add or remove people"
9322 #. TRANS: Header in list edit form.
9327 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9332 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9333 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9335 msgid "%1$s list by %2$s."
9336 msgstr "%1$s lista por %2$s."
9338 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9343 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9344 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9347 msgstr "Subscritores"
9349 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9350 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9351 #, fuzzy, php-format
9352 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9353 msgstr "Subscribiuse a %s."
9355 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9360 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9361 #. TRANS: %s is a list.
9362 #, fuzzy, php-format
9363 msgid "Edit %s list by you."
9364 msgstr "Editar o grupo %s"
9366 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9370 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9372 msgid "Edit list settings."
9373 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9375 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9379 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9384 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9387 msgid "List Subscriptions"
9388 msgstr "Subscricións"
9390 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9391 #. TRANS: %s is a user nickname.
9392 #, fuzzy, php-format
9394 msgid "Lists subscribed to by %s."
9395 msgstr "Subscribiuse a %s."
9397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9398 #. TRANS: %s is a user nickname.
9399 #, fuzzy, php-format
9401 msgid "Lists with %s"
9402 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9404 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9405 #. TRANS: %s is a user nickname.
9406 #, fuzzy, php-format
9408 msgid "Lists with %s."
9409 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9412 #. TRANS: %s is a user nickname.
9418 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9419 #. TRANS: %s is a user nickname.
9420 #, fuzzy, php-format
9422 msgid "Lists by %s."
9423 msgstr "%1$s - %2$s"
9425 #. TRANS: Label in lists widget.
9429 msgstr "Notas populares"
9431 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9435 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9437 #. TRANS: Label in self tags widget.
9443 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9445 msgid "Popular lists"
9446 msgstr "Notas populares"
9448 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9449 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9450 #, fuzzy, php-format
9451 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9452 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9454 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9455 #, fuzzy, php-format
9456 msgid "Lists with you"
9457 msgstr "Non se atopou o método da API."
9459 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9460 #. TRANS: %s is a profile name.
9461 #, fuzzy, php-format
9462 msgid "Lists with %s"
9463 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9465 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9467 msgid "List subscriptions"
9468 msgstr "%s subscricións"
9470 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9471 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9472 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9477 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9478 msgid "Your profile"
9479 msgstr "O seu perfil"
9481 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9486 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9491 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9496 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9501 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9502 msgid "Your incoming messages"
9503 msgstr "As mensaxes recibidas"
9505 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9507 msgstr "Descoñecida"
9509 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9514 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9519 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9520 msgctxt "plugin-description"
9522 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9525 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9529 msgstr "Configuración dos SMS"
9531 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9533 msgid "Change your personal settings."
9534 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9536 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9538 msgid "Site configuration."
9539 msgstr "Configuración do usuario"
9541 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9546 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9548 msgid "Logout from the site."
9549 msgstr "Saír ao anonimato"
9551 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9553 msgid "Login to the site."
9554 msgstr "Identificarse no sitio"
9556 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9561 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9563 msgid "Search the site."
9564 msgstr "Buscar no sitio"
9566 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9571 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9576 #. TRANS: Label for user statistics.
9578 msgstr "ID do usuario"
9580 #. TRANS: Label for user statistics.
9581 msgid "Member since"
9582 msgstr "Membro dende"
9584 #. TRANS: Label for user statistics.
9588 #. TRANS: Label for user statistics.
9589 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9590 msgid "Daily average"
9591 msgstr "Media diaria"
9593 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9597 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9602 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9603 msgid "Unimplemented method."
9604 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9606 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9608 msgstr "Grupos do usuario"
9610 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9614 msgstr "Últimas etiquetas"
9616 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9618 msgstr "Últimas etiquetas"
9620 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9624 msgstr "Salientadas"
9626 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9632 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9634 msgid "Trending topics"
9637 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9638 msgid "No return-to arguments."
9639 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9641 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9642 msgid "Repeat this notice?"
9643 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9645 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9647 msgid "Repeat this notice."
9648 msgstr "Repetir esta nota"
9650 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9652 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9653 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9655 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9656 msgid "Page not found."
9657 msgstr "Non se atopou a páxina."
9659 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9665 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9666 msgid "Sandbox this user"
9667 msgstr "Illar a este usuario"
9669 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9671 msgstr "Buscar no sitio"
9673 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9674 #. TRANS: for searching can be entered.
9676 msgstr "Termos de busca"
9678 #. TRANS: Button text for searching site.
9679 #. TRANS: Button text to search profiles.
9684 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9686 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9687 "* Try different keywords.\n"
9688 "* Try more general keywords.\n"
9689 "* Try fewer keywords."
9692 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9695 "You can also try your search on other engines:\n"
9697 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9698 "site.server%%%%)\n"
9699 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9700 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9701 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9702 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9705 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9710 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9711 msgid "Find people on this site"
9712 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9714 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9719 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9720 msgid "Find content of notices"
9721 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9723 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9724 msgid "Find groups on this site"
9725 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9727 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9732 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9737 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9740 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9742 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9745 msgstr "Condicións do servizo"
9747 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9750 msgstr "Protección de datos"
9752 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9755 msgstr "Código fonte"
9757 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9762 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9763 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9768 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9773 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9774 msgid "Untitled section"
9775 msgstr "Sección sen título"
9777 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9781 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9784 msgstr "Configuración"
9786 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9787 msgid "Change your profile settings"
9788 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9790 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9795 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9796 msgid "Upload an avatar"
9797 msgstr "Cargue un avatar"
9799 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9802 msgstr "Contrasinal"
9804 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9805 msgid "Change your password"
9806 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9808 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9811 msgstr "Correo electrónico"
9813 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9814 msgid "Change email handling"
9815 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9817 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9822 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9823 msgid "URL shorteners"
9824 msgstr "Redutores de URL"
9826 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9831 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9832 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9833 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9835 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9840 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9841 msgid "Updates by SMS"
9842 msgstr "Actualizacións por SMS"
9844 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9849 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9850 msgid "Authorized connected applications"
9851 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9853 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9858 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9859 msgid "Silence this user"
9860 msgstr "Silenciar a este usuario"
9862 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9864 msgid "Subscriptions"
9865 msgstr "Subscricións"
9867 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9868 #. TRANS: %s is a user nickname.
9870 msgid "People %s subscribes to."
9871 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9873 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9874 #. TRANS: %s is a user nickname.
9876 msgid "People subscribed to %s."
9877 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9879 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9880 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9883 msgid "Pending (%d)"
9884 msgstr "Pendentes (%d)"
9886 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9888 msgid "Approve pending subscription requests."
9889 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9891 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9892 #. TRANS: %s is a user nickname.
9894 msgid "Groups %s is a member of."
9895 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9897 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9898 #. TRANS: %s is a user nickname.
9899 #, fuzzy, php-format
9900 msgid "List subscriptions by %s."
9901 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9903 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9908 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9909 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9910 #, fuzzy, php-format
9911 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9912 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9914 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9915 msgid "Subscribe to this user"
9916 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9918 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9919 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9920 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9922 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9923 msgid "People Tagcloud as tagged"
9924 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9926 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9932 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9934 msgid "Invalid theme name."
9935 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9937 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9938 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9940 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9943 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9944 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9945 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9947 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9948 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9949 msgid "Failed saving theme."
9950 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9952 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9954 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9955 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9957 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9958 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9959 #, fuzzy, php-format
9960 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9962 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9964 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9965 "superar os %d bytes."
9967 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9968 "superar os %d bytes."
9970 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9972 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9973 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9975 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9977 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9978 "digits, underscore, and minus sign."
9980 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9981 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9983 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9984 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9985 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9987 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9988 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9989 #, fuzzy, php-format
9990 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9991 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9993 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9994 msgid "Error opening theme archive."
9995 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9997 #. TRANS: Header for Notices section.
10003 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10004 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10005 #, fuzzy, php-format
10007 msgid_plural "Show all %d replies"
10008 msgstr[0] "Mostrar máis"
10009 msgstr[1] "Mostrar máis"
10011 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10016 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10017 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10020 msgid "%1$s and %2$s"
10021 msgstr "%1$s e %2$s"
10023 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10026 msgid "You like this."
10027 msgstr "Notas populares"
10029 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10030 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10031 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10033 msgid "%%s and %d others like this."
10034 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10038 #. TRANS: List message for favoured notices.
10039 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10040 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10042 msgid "%%s likes this."
10043 msgid_plural "%%s like this."
10047 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10049 msgctxt "REPEATLIST"
10050 msgid "You have repeated this notice."
10051 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10053 #. TRANS: List message for repeated notices.
10054 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10055 #, fuzzy, php-format
10056 msgid "One person has repeated this notice."
10057 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10058 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
10059 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
10061 #. TRANS: Form legend.
10062 #, fuzzy, php-format
10063 msgid "Search and list people"
10064 msgstr "Buscar no sitio"
10066 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10070 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10072 msgstr "Nome completo"
10074 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10075 msgid "URI (Remote users)"
10076 msgstr "URI (usuarios remotos)"
10078 #. TRANS: Dropdown field label.
10082 msgstr "Buscar no sitio"
10084 #. TRANS: Dropdown field title.
10086 msgid "Choose a field to search."
10087 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
10089 #. TRANS: Form legend.
10090 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10091 #, fuzzy, php-format
10092 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10093 msgstr "%1$s - %2$s"
10095 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10096 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10097 #, fuzzy, php-format
10098 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10099 msgstr "%1$s - %2$s"
10101 #. TRANS: Title for top posters section.
10102 msgid "Top posters"
10103 msgstr "Os que máis publican"
10105 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10110 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10111 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10113 msgid "My colleagues at %s"
10114 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
10116 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10121 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10125 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10126 #, fuzzy, php-format
10127 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10128 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
10130 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10133 msgstr "Desbloquear"
10135 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10139 msgstr "Deixar de illar"
10141 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10142 msgid "Unsandbox this user"
10143 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
10145 #. TRANS: Title for unsilence form.
10149 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10150 msgid "Unsilence this user"
10151 msgstr "Darlle voz a este usuario"
10153 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10154 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10155 msgid "Unsubscribe from this user"
10156 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10158 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10159 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10162 msgid "Unsubscribe"
10163 msgstr "Cancelar a subscrición"
10165 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10168 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10169 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10171 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10173 msgid "Not allowed to log in."
10174 msgstr "Non iniciou sesión."
10176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10177 msgid "a few seconds ago"
10178 msgstr "hai uns segundos"
10180 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10181 msgid "about a minute ago"
10182 msgstr "hai como un minuto"
10184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10186 msgid "about one minute ago"
10187 msgid_plural "about %d minutes ago"
10188 msgstr[0] "hai un minuto"
10189 msgstr[1] "hai %d minutos"
10191 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10192 msgid "about an hour ago"
10193 msgstr "hai como unha hora"
10195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10197 msgid "about one hour ago"
10198 msgid_plural "about %d hours ago"
10199 msgstr[0] "hai unha hora"
10200 msgstr[1] "hai %d horas"
10202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10203 msgid "about a day ago"
10204 msgstr "hai como un día"
10206 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10208 msgid "about one day ago"
10209 msgid_plural "about %d days ago"
10210 msgstr[0] "hai un día"
10211 msgstr[1] "hai %d días"
10213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10214 msgid "about a month ago"
10215 msgstr "hai como un mes"
10217 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10219 msgid "about one month ago"
10220 msgid_plural "about %d months ago"
10221 msgstr[0] "hai un mes"
10222 msgstr[1] "hai %d meses"
10224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10225 msgid "about a year ago"
10226 msgstr "hai como un ano"
10228 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10229 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10230 #, fuzzy, php-format
10231 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10232 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10234 #. TRANS: Exception.
10236 msgid "Invalid XML."
10237 msgstr "Tamaño non válido."
10239 #. TRANS: Exception.
10240 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10243 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10245 msgid "Getting backup from file '%s'."
10248 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10249 #, fuzzy, php-format
10250 msgid "Invalid avatar URL %s."
10251 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
10253 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10254 #, fuzzy, php-format
10255 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10256 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
10258 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10259 #, fuzzy, php-format
10260 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10261 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
10263 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10264 #, fuzzy, php-format
10265 msgid "Could not reach profile page %s."
10266 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
10268 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10269 #, fuzzy, php-format
10270 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10271 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
10273 #. TRANS: Exception.
10275 msgid "Not a valid webfinger address."
10276 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
10278 #, fuzzy, php-format
10279 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10280 msgstr "Non se puido gardar o perfil."