]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:11+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Houbo un erro."
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Páxina descoñecida"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Non se coñece esa acción"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Acceso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Rexistro"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Privado"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Só por invitación"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Pechado"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Gardar"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Non iniciou sesión."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Non existe ese perfil."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Non existe tal lista."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
159 #, fuzzy
160 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
161 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #, php-format
166 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
167 msgstr ""
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
175 msgstr ""
176
177 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
178 msgctxt "TITLE"
179 msgid "Listed"
180 msgstr "Listado"
181
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 #. TRANS: Server error when page not found (404)
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 msgid "No such page."
186 msgstr "Esa páxina non existe."
187
188 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
190 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
191 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
192 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
193 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
202 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
203 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
204 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
224 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
234 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
238 msgid "No such user."
239 msgstr "Non existe tal usuario."
240
241 #. TRANS: Title of a user's own start page.
242 #, fuzzy
243 msgid "Home timeline"
244 msgstr "Liña do tempo de %s"
245
246 #. TRANS: Title of another user's start page.
247 #. TRANS: %s is the other user's name.
248 #, fuzzy, php-format
249 msgid "%s's home timeline"
250 msgstr "Liña do tempo de %s"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #. TRANS: Feed title.
254 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
255 #, fuzzy, php-format
256 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
257 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
262 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
269 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
274 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
275
276 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
280 msgstr ""
281 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
282
283 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
288 "something yourself."
289 msgstr ""
290 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
291 "publique algo."
292
293 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
298 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299 msgstr ""
300 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
301 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
302 "status_textarea=%3$s)."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
316 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
317
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #, php-format
329 msgid "%s and friends"
330 msgstr "%s e amigos"
331
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 #, php-format
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "Non se atopou o método da API."
343
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Este método require un POST."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 msgid ""
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "none."
355 msgstr ""
356 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
357 "im, none."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 msgid "Could not update user."
368 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
369
370 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "O usuario non ten perfil."
373
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 msgid "Could not save profile."
377 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
378
379 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
380 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
390 "configuración actual."
391 msgstr[1] ""
392 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
393 "configuración actual."
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed.
396 msgctxt "ATOM"
397 msgid "Main"
398 msgstr "Principal"
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
403 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
404 #, php-format
405 msgid "%s timeline"
406 msgstr "Liña do tempo de %s"
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
410 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s subscriptions"
415 msgstr "%s subscricións"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s favorites"
422 msgstr "Favoritos de %s"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s memberships"
427 msgstr "Membros do grupo %s"
428
429 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
430 msgid "You cannot block yourself!"
431 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
432
433 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
434 msgid "Block user failed."
435 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
436
437 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
438 msgid "Unblock user failed."
439 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
440
441 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
442 #, php-format
443 msgid "Direct messages from %s"
444 msgstr "Mensaxes directas de %s"
445
446 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "All the direct messages sent from %s"
449 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
450
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Mensaxes directas a %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent to %s"
459 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
462 msgid "No message text!"
463 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
466 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
467 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #, php-format
470 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
471 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
472 msgstr[0] ""
473 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
474 msgstr[1] ""
475 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
476
477 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
478 msgid "Recipient user not found."
479 msgstr "Non se atopou o destinatario."
480
481 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
482 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
483 msgstr ""
484 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
485
486 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
487 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
488 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
489 msgid ""
490 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
491 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
496 msgid "No status found with that ID."
497 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
500 msgid "This status is already a favorite."
501 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
504 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
505 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
506 msgid "Could not create favorite."
507 msgstr "Non se puido crear o favorito."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
510 msgid "That status is not a favorite."
511 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
514 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
515 msgid "Could not delete favorite."
516 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
519 msgid "Could not follow user: profile not found."
520 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
523 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
524 #, php-format
525 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
526 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
529 msgid "Could not unfollow user: User not found."
530 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
533 msgid "You cannot unfollow yourself."
534 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
537 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
538 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not determine source user."
542 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not find target user."
546 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
547
548 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
554 msgid "Nickname already in use. Try another one."
555 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
556
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
563 msgid "Not a valid nickname."
564 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
575 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
583 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
584 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
585
586 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
589 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: Form validation error in New application form.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #, php-format
600 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
601 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
602 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
603 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
611 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #, php-format
623 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
625 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
626 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
629 #. TRANS: %s is the invalid alias.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
631 #. TRANS: %s is the invalid alias.
632 #, php-format
633 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
634 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
635
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
637 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
639 #. TRANS: %s is the already used alias.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
642 #, php-format
643 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
644 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 msgid "Alias can't be the same as nickname."
649 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
657 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
658 msgid "Group not found."
659 msgstr "Non se atopou o grupo."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
663 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
664 msgid "You are already a member of that group."
665 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
669 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
670 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
671 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
674 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
675 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
677 #, php-format
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 msgid "You are not a member of this group."
683 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 #, php-format
690 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
691 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
692
693 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
694 #, php-format
695 msgid "%s's groups"
696 msgstr "Os grupos de %s"
697
698 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
699 #, php-format
700 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
701 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
702
703 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
704 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
705 #. TRANS: %s is a nickname.
706 #, php-format
707 msgid "%s groups"
708 msgstr "grupos %s"
709
710 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
711 #, php-format
712 msgid "groups on %s"
713 msgstr "grupos en %s"
714
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
716 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
718 msgid "You must be an admin to edit the group."
719 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
722 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
723 msgid "Could not update group."
724 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
728 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
729 msgid "Could not create aliases."
730 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
731
732 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
733 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
734 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
735 msgstr ""
736 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
737 "en branco."
738
739 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
740 #. TRANS: Group create form validation error.
741 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
742 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
743
744 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
745 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
746 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
747 #, fuzzy
748 msgid "List not found."
749 msgstr "Non se atopou o método da API."
750
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
752 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
753 msgstr ""
754
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
759 msgid "An error occured."
760 msgstr "Houbo un erro."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
763 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
764 msgstr ""
765
766 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
767 #, fuzzy
768 msgid "The specified user is not a member of this list."
769 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
772 #, fuzzy
773 msgid "You are not allowed to add members to this list."
774 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
777 #, fuzzy
778 msgid "You must specify a member."
779 msgstr "Falta o perfil de usuario."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
782 #, fuzzy
783 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
784 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
787 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
791 #, fuzzy
792 msgid "A list must have a name."
793 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
796 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
800 #, fuzzy
801 msgid "You are not subscribed to this list."
802 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
805 msgid "Upload failed."
806 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
807
808 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
809 msgid "Invalid request token or verifier."
810 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
811
812 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
813 msgid "No oauth_token parameter provided."
814 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
815
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Request token already authorized."
822 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
823
824 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid nickname / password!"
826 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
827
828 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
829 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
830 msgstr ""
831 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
832
833 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
834 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
835 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
837 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
839 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
840 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
841 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
843 msgid "Unexpected form submission."
844 msgstr "Envío de formulario inesperado."
845
846 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
847 msgid "An application would like to connect to your account"
848 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
849
850 #. TRANS: Fieldset legend.
851 msgid "Allow or deny access"
852 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
853
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
856 #, fuzzy, php-format
857 msgid ""
858 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
859 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
860 "parties you trust."
861 msgstr ""
862 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
863 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
864 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
872 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
873 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
874 msgstr ""
875 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
876 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
877 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgctxt "LEGEND"
881 msgid "Account"
882 msgstr "Conta"
883
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
890 msgid "Nickname"
891 msgstr "Alcume"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 msgid "Password"
897 msgstr "Contrasinal"
898
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
905 msgctxt "BUTTON"
906 msgid "Cancel"
907 msgstr "Cancelar"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Allow"
912 msgstr "Permitir"
913
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
917
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "Autorización cancelada."
921
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
924 #, php-format
925 msgid "The request token %s has been revoked."
926 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
927
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #, fuzzy
930 msgid "You have successfully authorized the application"
931 msgstr "Non está autorizado."
932
933 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid ""
935 "Please return to the application and enter the following security code to "
936 "complete the process."
937 msgstr ""
938
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #, fuzzy, php-format
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "Non está autorizado."
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid ""
949 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
950 "process."
951 msgstr ""
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
954 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
955 msgid "This method requires a POST or DELETE."
956 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
959 msgid "You may not delete another user's status."
960 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
964 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
965 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
967 msgid "No such notice."
968 msgstr "Non existe tal nota."
969
970 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #, fuzzy
977 msgid "HTTP method not supported."
978 msgstr "Non se atopou o método da API."
979
980 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
981 #. TRANS: %s is the requested output format.
982 #, fuzzy, php-format
983 msgid "Unsupported format: %s."
984 msgstr "Formato non soportado."
985
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
987 msgid "Status deleted."
988 msgstr "Borrouse o estado."
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
991 msgid "No status with that ID found."
992 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
993
994 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
995 msgid "Can only delete using the Atom format."
996 msgstr ""
997
998 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1000 msgid "Cannot delete this notice."
1001 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1002
1003 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1004 #, php-format
1005 msgid "Deleted notice %d"
1006 msgstr "Borrar a nota %d"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1010 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1016 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1019 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1020 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1021 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Parent notice not found."
1026 msgstr "Non se atopou o método da API."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1035 msgstr[0] ""
1036 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1037 "adxunto."
1038 msgstr[1] ""
1039 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1040 "adxunto."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "Formato non soportado."
1046
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #, php-format
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1058 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1059
1060 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1061 #. TRANS: %s is the error message.
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1064 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1074 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1078
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #, php-format
1087 msgid "%s updates from everyone!"
1088 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1089
1090 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1094
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "Repetiu a %s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 #, fuzzy, php-format
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1105
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "Repeticións de %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #, php-format
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1137 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1140 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1144 msgid "Atom post must not be empty."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1148 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1152 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1156 msgid "Can only handle POST activities."
1157 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1160 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1161 #, php-format
1162 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1166 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "No content for notice %d."
1169 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1172 #. TRANS: %s is the notice URI.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1175 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1176
1177 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1178 msgid "API method under construction."
1179 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1182 #, fuzzy
1183 msgid "User not found."
1184 msgstr "Non se atopou o método da API."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1187 msgid "You must be logged in to leave a group."
1188 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1218 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1219 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1220 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1221 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1222 msgid "No such group."
1223 msgstr "Non existe tal grupo."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1229 msgid "No nickname or ID."
1230 msgstr "Nin alcume nin ID."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Must be logged in."
1236 msgstr "Non iniciou sesión."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1240 #. TRANS: being a group administrator.
1241 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Must specify a profile."
1248 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1251 #. TRANS: %s is a nickname.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1253 #. TRANS: %s is a user nickname.
1254 #, fuzzy, php-format
1255 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1256 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1260 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1261 msgstr ""
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1265 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1269 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1272 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1273
1274 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1275 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgctxt "TITLE"
1278 msgid "%1$s's request for %2$s"
1279 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1282 msgid "Join request approved."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1286 msgid "Join request canceled."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1290 #. TRANS: %s is a user nickname.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1293 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1294
1295 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1296 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1299 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1300
1301 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1302 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgctxt "TITLE"
1305 msgid "%1$s's request"
1306 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1307
1308 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Subscription approved."
1311 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Subscription canceled."
1316 msgstr "Autorización cancelada."
1317
1318 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1319 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1322 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1328 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Can only handle favorite activities."
1333 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Can only fave notices."
1338 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1341 msgid "Unknown notice."
1342 msgstr "Nota descoñecida."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Already a favorite."
1347 msgstr "Engadir aos favoritos"
1348
1349 #. TRANS: Title for group membership feed.
1350 #. TRANS: %s is a username.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Group memberships of %s"
1353 msgstr "Membros do grupo %s"
1354
1355 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1359 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Cannot add someone else's membership."
1364 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Can only handle join activities."
1369 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1372 msgid "Unknown group."
1373 msgstr "Grupo descoñecido."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1376 msgid "Already a member."
1377 msgstr "Xa é membro."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1380 msgid "Blocked by admin."
1381 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1384 msgid "No such favorite."
1385 msgstr "Non existe tal favorito."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1390 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1393 msgid "Not a member."
1394 msgstr "Non é membro."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1399 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1402 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "No such profile id: %d."
1405 msgstr "Non existe ese perfil."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1408 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1411 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1416 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1417
1418 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1419 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1422 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1425 msgid "Can only handle Follow activities."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1429 msgid "Can only follow people."
1430 msgstr ""
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1433 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "Unknown profile %s."
1436 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1439 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Already subscribed to %s."
1442 msgstr "Xa está subscrito!"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1445 msgid "No such attachment."
1446 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1455 msgid "No nickname."
1456 msgstr "Sen alcume."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1459 msgid "No size."
1460 msgstr "Sen tamaño."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1463 msgid "Invalid size."
1464 msgstr "Tamaño non válido."
1465
1466 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1467 msgid "Avatar"
1468 msgstr "Avatar"
1469
1470 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1471 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1472 #, php-format
1473 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1474 msgstr ""
1475 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1476 "%s."
1477
1478 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1479 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1480 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1481 msgid "Avatar settings"
1482 msgstr "Configuración do avatar"
1483
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1487 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1488 msgid "Original"
1489 msgstr "Orixinal"
1490
1491 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1494 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1495 msgid "Preview"
1496 msgstr "Vista previa"
1497
1498 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1499 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1500 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1501 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1502 #. TRANS: Button text to delete a list.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Delete"
1505 msgstr "Borrar"
1506
1507 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1508 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Upload"
1511 msgstr "Cargar"
1512
1513 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Crop"
1516 msgstr "Recortar"
1517
1518 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1519 msgid "No file uploaded."
1520 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1521
1522 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1525 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1526
1527 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1528 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1529 msgid "Lost our file data."
1530 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1531
1532 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1533 msgid "Avatar updated."
1534 msgstr "Actualizouse o avatar."
1535
1536 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1537 msgid "Failed updating avatar."
1538 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1539
1540 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1541 msgid "Avatar deleted."
1542 msgstr "Borrouse o avatar."
1543
1544 #. TRANS: Title for backup account page.
1545 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1546 msgid "Backup account"
1547 msgstr ""
1548
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1552 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1553
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1555 msgid "You may not backup your account."
1556 msgstr ""
1557
1558 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1559 msgid ""
1560 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1561 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1562 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1563 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1564 "are not backed up."
1565 msgstr ""
1566
1567 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Backup"
1570 msgstr "Copia de seguridade"
1571
1572 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgid "Backup your account."
1574 msgstr ""
1575
1576 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1577 msgid "You already blocked that user."
1578 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1579
1580 #. TRANS: Title for block user page.
1581 #. TRANS: Legend for block user form.
1582 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1583 msgid "Block user"
1584 msgstr "Bloquear o usuario"
1585
1586 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1587 msgid ""
1588 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1589 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1590 "will not be notified of any @-replies from them."
1591 msgstr ""
1592 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1593 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1594 "das súas respostas."
1595
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "No"
1604 msgstr "Non"
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Do not block this user."
1609 msgstr "Non bloquear este usuario"
1610
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "Yes"
1620 msgstr "Si"
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Block this user."
1625 msgstr "Bloquear este usuario"
1626
1627 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1628 msgid "Failed to save block information."
1629 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1630
1631 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1632 #. TRANS: %s is a group nickname.
1633 #, php-format
1634 msgid "%s blocked profiles"
1635 msgstr "%s perfís bloqueados"
1636
1637 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1639 #, php-format
1640 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1641 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1642
1643 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1644 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1645 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1646
1647 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1648 msgid "Unblock user from group"
1649 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1650
1651 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "Unblock"
1654 msgstr "Desbloquear"
1655
1656 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1657 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1658 msgid "Unblock this user"
1659 msgstr "Desbloquear este usuario"
1660
1661 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1662 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1663 #, php-format
1664 msgid "Post to %s"
1665 msgstr "Publicar en %s"
1666
1667 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1668 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1669 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1670 #, fuzzy, php-format
1671 msgctxt "TITLE"
1672 msgid "%1$s left group %2$s"
1673 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1677 msgid "No profile ID in request."
1678 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1683 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1688 msgid "No profile with that ID."
1689 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1690
1691 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1692 #, fuzzy
1693 msgctxt "TITLE"
1694 msgid "Unsubscribed"
1695 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 msgid "No confirmation code."
1699 msgstr "Sen código de confirmación."
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "Confirmation code not found."
1703 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1706 msgid "That confirmation code is not for you!"
1707 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1708
1709 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1710 #, php-format
1711 msgid "Unrecognized address type %s"
1712 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1713
1714 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1715 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1716 msgid "That address has already been confirmed."
1717 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1718
1719 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1720 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Could not update user IM preferences."
1723 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Could not insert user IM preferences."
1728 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1731 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Could not delete address confirmation."
1734 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1735
1736 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1737 msgid "Confirm address"
1738 msgstr "Confirmar o enderezo"
1739
1740 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1741 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1742 #, php-format
1743 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1744 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1745
1746 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1747 msgid "Conversation"
1748 msgstr "Conversa"
1749
1750 #. TRANS: Title for conversation page.
1751 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1752 #, fuzzy
1753 msgctxt "TITLE"
1754 msgid "Notice"
1755 msgstr "Notas"
1756
1757 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1760 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1761
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "You cannot delete your account."
1765 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1766
1767 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1768 msgid "I am sure."
1769 msgstr "Estou seguro."
1770
1771 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1772 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1773 #, php-format
1774 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1775 msgstr ""
1776
1777 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Borrouse o avatar."
1781
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Delete account"
1786 msgstr "Crear unha conta"
1787
1788 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1789 msgid ""
1790 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1791 "server."
1792 msgstr ""
1793
1794 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1795 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1799 "deletion."
1800 msgstr ""
1801
1802 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1803 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1804 msgid "Confirm"
1805 msgstr "Confirmar"
1806
1807 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1808 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1809 #, fuzzy, php-format
1810 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1811 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1812
1813 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Permanently delete your account"
1816 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1819 msgid "You must be logged in to delete an application."
1820 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1823 msgid "Application not found."
1824 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1829 msgid "You are not the owner of this application."
1830 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1833 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1834 msgid "There was a problem with your session token."
1835 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1836
1837 #. TRANS: Title for delete application page.
1838 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1839 msgid "Delete application"
1840 msgstr "Borrar a aplicación"
1841
1842 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1843 msgid ""
1844 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1845 "about the application from the database, including all existing user "
1846 "connections."
1847 msgstr ""
1848 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1849 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1850 "usuario existentes."
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Do not delete this application."
1855 msgstr "Non borrar a aplicación"
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Delete this application."
1860 msgstr "Borrar a aplicación"
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1863 #, fuzzy
1864 msgid "You must be logged in to delete a group."
1865 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1866
1867 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1868 #, fuzzy
1869 msgid "You are not allowed to delete this group."
1870 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1871
1872 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1873 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Could not delete group %s."
1876 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1877
1878 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1879 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "Deleted group %s"
1882 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1883
1884 #. TRANS: Title of delete group page.
1885 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1886 msgid "Delete group"
1887 msgstr "Borrar un grupo"
1888
1889 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1893 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1894 "will still appear in individual timelines."
1895 msgstr ""
1896 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1897 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Do not delete this group."
1902 msgstr "Non borrar esta nota"
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Delete this group."
1907 msgstr "Borrar o usuario"
1908
1909 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1910 msgid ""
1911 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1912 "be undone."
1913 msgstr ""
1914 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1915 "poderá recuperar."
1916
1917 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1918 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1919 msgid "Delete notice"
1920 msgstr "Borrar a nota"
1921
1922 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1923 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1924 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1925
1926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1927 msgid "Do not delete this notice."
1928 msgstr "Non borrar esta nota."
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Delete this notice."
1933 msgstr "Borrar esta nota"
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1936 msgid "You cannot delete users."
1937 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1938
1939 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1940 msgid "You can only delete local users."
1941 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1942
1943 #. TRANS: Title of delete user page.
1944 #, fuzzy
1945 msgctxt "TITLE"
1946 msgid "Delete user"
1947 msgstr "Borrar o usuario"
1948
1949 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1950 msgid "Delete user"
1951 msgstr "Borrar o usuario"
1952
1953 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1954 msgid ""
1955 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1956 "the user from the database, without a backup."
1957 msgstr ""
1958 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1959 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Do not delete this user."
1964 msgstr "Non borrar esta nota"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Delete this user."
1969 msgstr "Borrar o usuario"
1970
1971 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1972 msgid "This notice is not a favorite!"
1973 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1974
1975 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1976 msgid "Add to favorites"
1977 msgstr "Engadir aos favoritos"
1978
1979 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1980 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1981 #, fuzzy, php-format
1982 msgid "No such document \"%s\"."
1983 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1984
1985 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Form legend.
1987 msgid "Edit application"
1988 msgstr "Modificar a aplicación"
1989
1990 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1991 msgid "You must be logged in to edit an application."
1992 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1993
1994 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1995 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1996 msgid "No such application."
1997 msgstr "Non existe esa aplicación."
1998
1999 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2000 msgid "Use this form to edit your application."
2001 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2005 msgid "Name is required."
2006 msgstr "Fai falla un nome."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2012 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2016 msgid "Name already in use. Try another one."
2017 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2021 msgid "Description is required."
2022 msgstr "Fai falla unha descrición."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2025 msgid "Source URL is too long."
2026 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2030 msgid "Source URL is not valid."
2031 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2035 msgid "Organization is required."
2036 msgstr "Fai falla unha organización."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2041 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2042
2043 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2044 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2045 msgid "Organization homepage is required."
2046 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2050 msgid "Callback is too long."
2051 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2055 msgid "Callback URL is not valid."
2056 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2057
2058 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2059 msgid "Could not update application."
2060 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2061
2062 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2063 #, php-format
2064 msgid "Edit %s group"
2065 msgstr "Editar o grupo %s"
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2068 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2069 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2070 msgid "You must be logged in to create a group."
2071 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2072
2073 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2074 msgid "Use this form to edit the group."
2075 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2076
2077 #. TRANS: Group edit form validation error.
2078 #. TRANS: Group create form validation error.
2079 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2080 #, php-format
2081 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2082 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2083
2084 #. TRANS: Group edit form success message.
2085 #. TRANS: Edit list form success message.
2086 msgid "Options saved."
2087 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2088
2089 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2090 #. TRANS: %s is a list.
2091 #, fuzzy, php-format
2092 msgid "Delete %s list"
2093 msgstr "Borrar o usuario"
2094
2095 #. TRANS: Title for edit list page.
2096 #. TRANS: %s is a list.
2097 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2098 #. TRANS: %s is a list.
2099 #, fuzzy, php-format
2100 msgid "Edit list %s"
2101 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2102
2103 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2104 #, fuzzy
2105 msgid "No tagger or ID."
2106 msgstr "Nin alcume nin ID."
2107
2108 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Not a local user."
2111 msgstr "Non existe tal usuario."
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2114 #, fuzzy
2115 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2116 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2117
2118 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Use this form to edit the list."
2121 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2122
2123 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Delete aborted."
2126 msgstr "Borrar a nota"
2127
2128 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2129 msgid ""
2130 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2131 "membership records. Do you still want to continue?"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Invalid tag."
2137 msgstr "Tamaño non válido."
2138
2139 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2140 #. TRANS: %s is the already present tag.
2141 #, fuzzy, php-format
2142 msgid "You already have a tag named %s."
2143 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2144
2145 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2146 msgid ""
2147 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2148 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Could not update list."
2154 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2155
2156 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2157 msgid "Email settings"
2158 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2159
2160 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2161 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2162 #, php-format
2163 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2164 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2165
2166 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2168 msgid "Email address"
2169 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2170
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid "Current confirmed email address."
2173 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2174
2175 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2176 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2177 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2179 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2180 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2181 msgctxt "BUTTON"
2182 msgid "Remove"
2183 msgstr "Borrar"
2184
2185 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2186 msgid ""
2187 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2188 "a message with further instructions."
2189 msgstr ""
2190 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2191 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2192
2193 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2194 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2195 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2196 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2197 #. TRANS: organization.
2198 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2199 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2200
2201 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2202 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2203 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2204 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2205 msgctxt "BUTTON"
2206 msgid "Add"
2207 msgstr "Engadir"
2208
2209 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2211 msgid "Incoming email"
2212 msgstr "Correo entrante"
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2215 msgid "I want to post notices by email."
2216 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2217
2218 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2219 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2220 msgid "Send email to this address to post new notices."
2221 msgstr ""
2222 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2223
2224 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2225 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2226 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2227 msgstr ""
2228 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2229 "o vello."
2230
2231 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2232 msgid ""
2233 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2234 "on this server:"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2238 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2239 msgctxt "BUTTON"
2240 msgid "New"
2241 msgstr "Novo"
2242
2243 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2244 msgid "Email preferences"
2245 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2249 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2253 msgstr ""
2254 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2255 "das miñas notas."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2259 msgstr ""
2260 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2264 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2268 msgstr ""
2269 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2273 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2274
2275 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2276 msgid "Email preferences saved."
2277 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2280 msgid "No email address."
2281 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Cannot normalize that email address."
2286 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2287
2288 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2289 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2290 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2291 msgid "Not a valid email address."
2292 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2293
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2295 msgid "That is already your email address."
2296 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2299 msgid "That email address already belongs to another user."
2300 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2301
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Could not insert confirmation code."
2307 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2308
2309 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2310 msgid ""
2311 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2312 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2313 msgstr ""
2314 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2315 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2316 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2317
2318 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2319 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2320 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2321 msgid "No pending confirmation to cancel."
2322 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2323
2324 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2325 msgid "That is the wrong email address."
2326 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2327
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not delete email confirmation."
2331 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2332
2333 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2334 msgid "Email confirmation cancelled."
2335 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2336
2337 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2338 #. TRANS: registered for the active user.
2339 msgid "That is not your email address."
2340 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2341
2342 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2343 msgid "The email address was removed."
2344 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2345
2346 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2347 msgid "No incoming email address."
2348 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2349
2350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Could not update user record."
2355 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "Incoming email address removed."
2360 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "New incoming email address added."
2365 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2368 msgid "This notice is already a favorite!"
2369 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2370
2371 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Disfavor favorite."
2374 msgstr "Desmarcar como favorita"
2375
2376 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2379 msgid "Popular notices"
2380 msgstr "Notas populares"
2381
2382 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2383 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2384 #, php-format
2385 msgid "Popular notices, page %d"
2386 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2387
2388 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2389 msgid "The most popular notices on the site right now."
2390 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2391
2392 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2393 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2394 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2395
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2397 msgid ""
2398 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2399 "next to any notice you like."
2400 msgstr ""
2401 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2402 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2403
2404 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2405 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2406 #, php-format
2407 msgid ""
2408 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2409 "notice to your favorites!"
2410 msgstr ""
2411 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2412 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2413
2414 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2415 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2416 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2417 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2418 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2419 #. TRANS: %s is a username.
2420 #, php-format
2421 msgid "%s's favorite notices"
2422 msgstr "Notas favoritas de %s"
2423
2424 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2425 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2426 #, php-format
2427 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2428 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2429
2430 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2431 #. TRANS: Title for featured users section.
2432 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2433 msgid "Featured users"
2434 msgstr "Usuarios do momento"
2435
2436 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2437 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2438 #, php-format
2439 msgid "Featured users, page %d"
2440 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2441
2442 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2443 #, fuzzy, php-format
2444 msgid "A selection of some great users on %s."
2445 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2448 msgid "No notice ID."
2449 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2452 msgid "No notice."
2453 msgstr "Non hai ningunha nota."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2456 msgid "No attachments."
2457 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2460 #. TRANS: that could not be found.
2461 msgid "No uploaded attachments."
2462 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2465 msgid "Not expecting this response!"
2466 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2469 msgid "User being listened to does not exist."
2470 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2473 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2474 msgid "You can use the local subscription!"
2475 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2478 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2479 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2482 msgid "You are not authorized."
2483 msgstr "Non está autorizado."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2486 msgid "Could not convert request token to access token."
2487 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2490 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2491 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2492
2493 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2494 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2495 msgid "Error updating remote profile."
2496 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2499 msgid "No such file."
2500 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2503 msgid "Cannot read file."
2504 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2508 msgid "Invalid role."
2509 msgstr "Rol incorrecto."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2513 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2514 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2517 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2518 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2521 msgid "User already has this role."
2522 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2526 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2527 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2529 msgid "No profile specified."
2530 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2534 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2535 msgid "No group specified."
2536 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2539 msgid "Only an admin can block group members."
2540 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2543 msgid "User is already blocked from group."
2544 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2547 msgid "User is not a member of group."
2548 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2549
2550 #. TRANS: Title for block user from group page.
2551 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2552 msgid "Block user from group"
2553 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2554
2555 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2556 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2557 #, php-format
2558 msgid ""
2559 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2560 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2561 "the group in the future."
2562 msgstr ""
2563 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2564 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2565 "el no futuro."
2566
2567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Do not block this user from this group."
2570 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2571
2572 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Block this user from this group."
2575 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2576
2577 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2578 msgid "Database error blocking user from group."
2579 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2584 msgid "No ID."
2585 msgstr "Sen ID."
2586
2587 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2588 #. TRANS: Group logo form legend.
2589 msgid "Group logo"
2590 msgstr "Logo do grupo"
2591
2592 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2593 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2594 #, php-format
2595 msgid ""
2596 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2597 msgstr ""
2598 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2599 "s."
2600
2601 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2602 msgid "Upload"
2603 msgstr "Cargar"
2604
2605 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2606 msgid "Crop"
2607 msgstr "Recortar"
2608
2609 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2610 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2611 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2612
2613 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2614 msgid "Logo updated."
2615 msgstr "Actualizouse o logo."
2616
2617 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2618 msgid "Failed updating logo."
2619 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2620
2621 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2622 #. TRANS: %s is the name of the group.
2623 #, php-format
2624 msgid "%s group members"
2625 msgstr "Membros do grupo %s"
2626
2627 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2628 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2629 #, php-format
2630 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2631 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2632
2633 #. TRANS: Page notice for group members page.
2634 msgid "A list of the users in this group."
2635 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2638 msgid "Only the group admin may approve users."
2639 msgstr ""
2640
2641 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2642 #. TRANS: %s is the name of the group.
2643 #, fuzzy, php-format
2644 msgid "%s group members awaiting approval"
2645 msgstr "Membros do grupo %s"
2646
2647 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2648 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2649 #, fuzzy, php-format
2650 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2651 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2652
2653 #. TRANS: Page notice for group members page.
2654 #, fuzzy
2655 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2656 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2657
2658 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2659 #, php-format
2660 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2661 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2662
2663 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2664 msgctxt "TITLE"
2665 msgid "Groups"
2666 msgstr "Grupos"
2667
2668 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2669 #. TRANS: %d is the page number.
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgctxt "TITLE"
2672 msgid "Groups, page %d"
2673 msgstr "Grupos, páxina %d"
2674
2675 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2676 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2678 #, fuzzy, php-format
2679 msgid ""
2680 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2681 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2682 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2683 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2684 "%%%)!"
2685 msgstr ""
2686 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2687 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2688 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2689 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2690 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2691
2692 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2693 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2694 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2695 msgid "Create a new group"
2696 msgstr "Crear un grupo novo"
2697
2698 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2702 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2703 msgstr ""
2704 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2705 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2706 "máis caracteres."
2707
2708 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2709 msgid "Group search"
2710 msgstr "Busca de grupos"
2711
2712 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2713 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2714 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2715 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2716 msgid "No results."
2717 msgstr "Non houbo resultados."
2718
2719 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2720 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2721 #, fuzzy, php-format
2722 msgid ""
2723 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2724 "action.newgroup%%) yourself."
2725 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2726
2727 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2728 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2729 #, php-format
2730 msgid ""
2731 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2732 "action.newgroup%%) yourself!"
2733 msgstr ""
2734 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2735 "action.newgroup%%)?"
2736
2737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2738 msgid "Only an admin can unblock group members."
2739 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2742 msgid "User is not blocked from group."
2743 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2744
2745 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2746 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2747 msgid "Error removing the block."
2748 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2749
2750 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2751 msgid "IM settings"
2752 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2753
2754 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2755 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2756 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2757 #, fuzzy, php-format
2758 msgid ""
2759 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2760 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2761 msgstr ""
2762 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2763 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2764
2765 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2766 msgid "IM is not available."
2767 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2768
2769 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid "Current confirmed %s address."
2772 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2773
2774 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2775 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid ""
2778 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2779 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2780 msgstr ""
2781 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2782 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2783 "amigos?)"
2784
2785 #. TRANS: Field label for IM address.
2786 msgid "IM address"
2787 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2788
2789 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2790 #, php-format
2791 msgid "%s screenname."
2792 msgstr ""
2793
2794 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "IM Preferences"
2797 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2798
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Send me notices"
2802 msgstr "Enviar unha nota"
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Post a notice when my status changes."
2807 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2808
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2812 msgstr ""
2813 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2814 "subscrita."
2815
2816 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Publish a MicroID"
2819 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2820
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Could not update IM preferences."
2824 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2825
2826 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2827 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2828 msgid "Preferences saved."
2829 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2830
2831 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "No screenname."
2834 msgstr "Sen alcume."
2835
2836 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "No transport."
2839 msgstr "Non hai ningunha nota."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Cannot normalize that screenname."
2844 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2845
2846 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Not a valid screenname."
2849 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2850
2851 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Screenname already belongs to another user."
2854 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2855
2856 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2859 msgstr ""
2860 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2861 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2862
2863 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2864 msgid "That is the wrong IM address."
2865 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2866
2867 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Could not delete confirmation."
2870 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2871
2872 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2873 msgid "IM confirmation cancelled."
2874 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2875
2876 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2877 #. TRANS: registered for the active user.
2878 #, fuzzy
2879 msgid "That is not your screenname."
2880 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2881
2882 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2883 msgid "The IM address was removed."
2884 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2885
2886 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2887 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2888 #, php-format
2889 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2890 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2891
2892 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2893 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2894 #, php-format
2895 msgid "Inbox for %s"
2896 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2897
2898 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2899 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2900 msgstr ""
2901 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2902
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2904 msgid "Invites have been disabled."
2905 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2906
2907 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2908 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2909 #, php-format
2910 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2911 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2912
2913 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2914 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2915 #, fuzzy, php-format
2916 msgid "Invalid email address: %s."
2917 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2918
2919 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Invitations sent"
2922 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2923
2924 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2925 msgid "Invite new users"
2926 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2927
2928 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2929 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2930 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2931 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2932 #, fuzzy
2933 msgid "You are already subscribed to this user:"
2934 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2935 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2936 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2937
2938 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2939 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2940 #, php-format
2941 msgctxt "INVITE"
2942 msgid "%1$s (%2$s)"
2943 msgstr "%1$s (%2$s)"
2944
2945 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2946 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2947 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2948 #, fuzzy
2949 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2950 msgid_plural ""
2951 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2952 msgstr[0] ""
2953 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2954 msgstr[1] ""
2955 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2956
2957 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2958 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2959 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Invitation sent to the following person:"
2962 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2963 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2964 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2965
2966 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2967 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2968 msgid ""
2969 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2970 "on the site. Thanks for growing the community!"
2971 msgstr ""
2972 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2973 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2974
2975 #. TRANS: Form instructions.
2976 msgid ""
2977 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2978 msgstr ""
2979 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2980 "utilizar este servizo."
2981
2982 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2983 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2984 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2985 #, php-format
2986 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2987 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2990 msgid "You must be logged in to join a group."
2991 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2992
2993 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2994 #, fuzzy, php-format
2995 msgctxt "TITLE"
2996 msgid "%1$s joined group %2$s"
2997 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2998
2999 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Unknown error joining group."
3002 msgstr "Descoñecida"
3003
3004 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3005 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3006 msgid "You are not a member of that group."
3007 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3008
3009 #. TRANS: User admin panel title
3010 msgctxt "TITLE"
3011 msgid "License"
3012 msgstr "Licenza"
3013
3014 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3015 msgid "License for this StatusNet site"
3016 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license selection."
3020 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3023 msgid ""
3024 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3025 "license."
3026 msgstr ""
3027 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3028 "os dereitos reservados\"."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3033 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3034
3035 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3036 msgid "Invalid license URL."
3037 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3038
3039 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3040 msgid "Invalid license image URL."
3041 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3044 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3045 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3048 msgid "License image must be blank or valid URL."
3049 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3050
3051 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3052 msgid "License selection"
3053 msgstr "Selección da licenza"
3054
3055 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3056 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3057 msgid "Private"
3058 msgstr "Privado"
3059
3060 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3061 msgid "All Rights Reserved"
3062 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3063
3064 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3065 msgid "Creative Commons"
3066 msgstr "Creative Commons"
3067
3068 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3069 msgid "Type"
3070 msgstr "Tipo"
3071
3072 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Select a license."
3075 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3076
3077 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3078 msgid "License details"
3079 msgstr "Detalles da licenza"
3080
3081 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3082 msgid "Owner"
3083 msgstr "Propietario"
3084
3085 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3086 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3087 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3088
3089 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3090 msgid "License Title"
3091 msgstr "Título da licenza"
3092
3093 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3094 msgid "The title of the license."
3095 msgstr "O título da licenza."
3096
3097 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3098 msgid "License URL"
3099 msgstr "URL da licenza"
3100
3101 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3102 msgid "URL for more information about the license."
3103 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3104
3105 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3106 msgid "License Image URL"
3107 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3108
3109 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3110 msgid "URL for an image to display with the license."
3111 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3112
3113 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Save license settings."
3116 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3119 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3121 msgid "Already logged in."
3122 msgstr "Xa se identificou."
3123
3124 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3125 msgid "Incorrect username or password."
3126 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3127
3128 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3129 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3130 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3131 msgstr ""
3132 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3133 "para facelo."
3134
3135 #. TRANS: Page title for login page.
3136 msgid "Login"
3137 msgstr "Identificarse"
3138
3139 #. TRANS: Form legend on login page.
3140 msgid "Login to site"
3141 msgstr "Identificarse no sitio"
3142
3143 #. TRANS: Field label on login page.
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Username or email address"
3146 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3147
3148 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3149 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3150 msgid "Remember me"
3151 msgstr "Lembrádeme"
3152
3153 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3154 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3155 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3156 msgstr ""
3157 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3158 "compartidas!"
3159
3160 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "BUTTON"
3163 msgid "Login"
3164 msgstr "Identificarse"
3165
3166 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3167 msgid "Lost or forgotten password?"
3168 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3169
3170 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3171 msgid ""
3172 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3173 "changing your settings."
3174 msgstr ""
3175 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3176 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3177
3178 #. TRANS: Form instructions on login page.
3179 msgid "Login with your username and password."
3180 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3181
3182 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3183 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3184 #, php-format
3185 msgid ""
3186 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3187 msgstr ""
3188 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3189 "nova."
3190
3191 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3192 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3193 msgstr ""
3194 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3197 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3198 #, php-format
3199 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3200 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3201
3202 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3203 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3204 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3205 #, php-format
3206 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3207 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3208
3209 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3210 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3211 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3212 #, php-format
3213 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3214 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3217 msgid "No current status."
3218 msgstr "Sen estado actual."
3219
3220 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3221 #, fuzzy
3222 msgid "New application"
3223 msgstr "Aplicación nova"
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3226 msgid "You must be logged in to register an application."
3227 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3228
3229 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3230 msgid "Use this form to register a new application."
3231 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3232
3233 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3234 msgid "Source URL is required."
3235 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3236
3237 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3238 msgid "Could not create application."
3239 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3240
3241 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Invalid image."
3244 msgstr "Tamaño non válido."
3245
3246 #. TRANS: Title for form to create a group.
3247 msgid "New group"
3248 msgstr "Novo grupo"
3249
3250 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3251 #, fuzzy
3252 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3253 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3254
3255 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3256 msgid "Use this form to create a new group."
3257 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3258
3259 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3260 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3261 msgid "New message"
3262 msgstr "Mensaxe nova"
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3265 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3266 #, fuzzy
3267 msgid "You cannot send a message to this user."
3268 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3269
3270 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3271 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3272 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3273 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3274 msgid "No content!"
3275 msgstr "Non hai contido ningún!"
3276
3277 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3278 msgid "No recipient specified."
3279 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3280
3281 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3282 msgid "Message sent"
3283 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3284
3285 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3286 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3287 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3288 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3289 #, php-format
3290 msgid "Direct message to %s sent."
3291 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3292
3293 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3294 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3295 msgid "Ajax Error"
3296 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3297
3298 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3299 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "TITLE"
3302 msgid "New notice"
3303 msgstr "Nova nota"
3304
3305 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3306 msgid "Notice posted"
3307 msgstr "Publicouse a nota"
3308
3309 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3310 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3314 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3315 msgstr ""
3316 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3317 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3318
3319 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3320 msgid "Text search"
3321 msgstr "Busca de texto"
3322
3323 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3324 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3325 #, php-format
3326 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3327 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3328
3329 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3330 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3334 "status_textarea=%s)!"
3335 msgstr ""
3336 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3337 "status_textarea=%s)!"
3338
3339 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3340 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3344 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3345 msgstr ""
3346 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3347 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3348
3349 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3350 #, php-format
3351 msgid "Updates with \"%s\""
3352 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3353
3354 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3355 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3356 #, fuzzy, php-format
3357 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3358 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3361 #, fuzzy
3362 msgid ""
3363 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3364 "address yet."
3365 msgstr ""
3366 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3367 "enderezo de correo electrónico."
3368
3369 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3370 msgid "Nudge sent"
3371 msgstr "Enviouse o aceno"
3372
3373 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3374 msgid "Nudge sent!"
3375 msgstr "Enviouse o aceno!"
3376
3377 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3378 msgid "You must be logged in to list your applications."
3379 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3380
3381 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3382 msgid "OAuth applications"
3383 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3384
3385 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3386 msgid "Applications you have registered"
3387 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3388
3389 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3390 #, php-format
3391 msgid "You have not registered any applications yet."
3392 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3393
3394 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3395 msgid "Connected applications"
3396 msgstr "Aplicacións conectadas"
3397
3398 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3399 #, fuzzy
3400 msgid "The following connections exist for your account."
3401 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3402
3403 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3404 msgid "You are not a user of that application."
3405 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3406
3407 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3408 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3409 #, fuzzy, php-format
3410 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3411 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3412
3413 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3414 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3418 "with %2$s."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3422 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3423 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3424
3425 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3426 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3427 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3428 #, php-format
3429 msgid ""
3430 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3431 "this instance of StatusNet."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3435 #. TRANS: %s is a path.
3436 #, fuzzy, php-format
3437 msgid "\"%s\" not found."
3438 msgstr "Non se atopou o método da API."
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3441 #. TRANS: %s is a notice.
3442 #, fuzzy, php-format
3443 msgid "Notice %s not found."
3444 msgstr "Non se atopou o método da API."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3447 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3448 msgid "Notice has no profile."
3449 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3450
3451 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3452 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3453 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3454 #, php-format
3455 msgid "%1$s's status on %2$s"
3456 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3459 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3460 #, fuzzy, php-format
3461 msgid "Attachment %s not found."
3462 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3465 #. TRANS: %s is a path.
3466 #, php-format
3467 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3468 msgstr ""
3469
3470 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3471 #, php-format
3472 msgid "Content type %s not supported."
3473 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3474
3475 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3476 #, php-format
3477 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3478 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3479
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3481 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3482 msgid "Not a supported data format."
3483 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3484
3485 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3486 msgid "People Search"
3487 msgstr "Busca de xente"
3488
3489 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3490 msgid "Notice Search"
3491 msgstr "Busca de notas"
3492
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3494 msgid "No user ID specified."
3495 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3498 msgid "No login token specified."
3499 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3502 msgid "No login token requested."
3503 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3506 msgid "Invalid login token specified."
3507 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3508
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3510 msgid "Login token expired."
3511 msgstr "O pase caducou."
3512
3513 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3514 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3515 #, php-format
3516 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3517 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3518
3519 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3520 #, php-format
3521 msgid "Outbox for %s"
3522 msgstr "Caixa de saída de %s"
3523
3524 #. TRANS: Instructions for outbox.
3525 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3526 msgstr ""
3527 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3528
3529 #. TRANS: Title for page where to change password.
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "TITLE"
3532 msgid "Change password"
3533 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3534
3535 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3536 msgid "Change your password."
3537 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3538
3539 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3540 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3541 msgid "Password change"
3542 msgstr "Cambio de contrasinal"
3543
3544 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3545 msgid "Old password"
3546 msgstr "Contrasinal anterior"
3547
3548 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3549 #. TRANS: Field label for password reset form.
3550 msgid "New password"
3551 msgstr "Novo contrasinal"
3552
3553 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3554 #. TRANS: Field title on account registration page.
3555 #, fuzzy
3556 msgid "6 or more characters."
3557 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3558
3559 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "LABEL"
3562 msgid "Confirm"
3563 msgstr "Confirmar"
3564
3565 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3566 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3567 #. TRANS: Field title on account registration page.
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Same as password above."
3570 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3571
3572 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "BUTTON"
3575 msgid "Change"
3576 msgstr "Cambiar"
3577
3578 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3580 msgid "Password must be 6 or more characters."
3581 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3582
3583 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Passwords do not match."
3587 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3588
3589 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Incorrect old password."
3592 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3593
3594 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3595 msgid "Error saving user; invalid."
3596 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3597
3598 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3599 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3600 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Cannot save new password."
3603 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3604
3605 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3606 msgid "Password saved."
3607 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3608
3609 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3610 msgid "Paths"
3611 msgstr "Rutas"
3612
3613 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3614 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3615 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3616
3617 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3618 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3619 #, php-format
3620 msgid "Theme directory not readable: %s."
3621 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3622
3623 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3625 #, php-format
3626 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3627 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3628
3629 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3631 #, php-format
3632 msgid "Background directory not writable: %s."
3633 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3634
3635 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3637 #, php-format
3638 msgid "Locales directory not readable: %s."
3639 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3640
3641 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3643 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3644 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3645
3646 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3647 msgid "Site"
3648 msgstr "Sitio"
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server"
3652 msgstr "Servidor"
3653
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Site's server hostname."
3656 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3657
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Path"
3660 msgstr "Ruta"
3661
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgid "Site path."
3664 msgstr "Ruta do sitio."
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Locale directory"
3668 msgstr "Directorio das traducións"
3669
3670 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3671 msgid "Directory path to locales."
3672 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3673
3674 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3675 msgid "Fancy URLs"
3676 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3677
3678 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3681 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3682
3683 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "LEGEND"
3686 msgid "Theme"
3687 msgstr "Tema visual"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Server for themes."
3691 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Web path to themes."
3695 msgstr ""
3696
3697 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3698 msgid "SSL server"
3699 msgstr "Servidor SSL"
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3703 msgstr ""
3704
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 msgid "SSL path"
3707 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Directory"
3716 msgstr "Directorio de temas visuais"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Directory where themes are located."
3721 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3722
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatars"
3725 msgstr "Avatares"
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Avatar server"
3729 msgstr "Servidor de avatares"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Server for avatars."
3734 msgstr "Tema visual para o sitio."
3735
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Avatar path"
3738 msgstr "Ruta do avatar"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Web path to avatars."
3743 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3744
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Avatar directory"
3747 msgstr "Directorio de avatares"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Directory where avatars are located."
3752 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3753
3754 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3755 msgid "Attachments"
3756 msgstr "Ficheiros anexos"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Server for attachments."
3761 msgstr "Tema visual para o sitio."
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Web path to attachments."
3766 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3771 msgstr "Tema visual para o sitio."
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Directory where attachments are located."
3780 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3781
3782 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3783 #, fuzzy
3784 msgctxt "LEGEND"
3785 msgid "SSL"
3786 msgstr "SSL"
3787
3788 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3789 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3790 msgid "Never"
3791 msgstr "Nunca"
3792
3793 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3794 msgid "Sometimes"
3795 msgstr "Ás veces"
3796
3797 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3798 msgid "Always"
3799 msgstr "Sempre"
3800
3801 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3802 msgid "Use SSL"
3803 msgstr "Utilizar SSL"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "When to use SSL."
3808 msgstr "Cando utilizar SSL"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Server to direct SSL requests to."
3813 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3814
3815 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3816 msgid "Save paths"
3817 msgstr "Gardar as rutas"
3818
3819 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3820 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3821 #, php-format
3822 msgid ""
3823 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3824 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3825 msgstr ""
3826 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3827 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3828
3829 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3830 msgid "People search"
3831 msgstr "Busca de xente"
3832
3833 #. TRANS: Title for list page.
3834 #. TRANS: %s is a list.
3835 #, fuzzy, php-format
3836 msgid "Public list %s"
3837 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3838
3839 #. TRANS: Title for list page.
3840 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3841 #, fuzzy, php-format
3842 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3843 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3844
3845 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3846 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3847 #, fuzzy, php-format
3848 msgid ""
3849 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3850 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3851 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3852 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3853 msgstr ""
3854 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3855 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3856 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3857 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3858
3859 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3860 #, fuzzy
3861 msgid "No tagger."
3862 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3863
3864 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3865 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3866 #, fuzzy, php-format
3867 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3868 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3869
3870 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3871 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3872 #, fuzzy, php-format
3873 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3874 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3875
3876 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3877 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Creator"
3880 msgstr "Creado"
3881
3882 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Private lists by you"
3885 msgstr "Editar o grupo %s"
3886
3887 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Public lists by you"
3890 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3891
3892 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Lists by you"
3895 msgstr "Editar o grupo %s"
3896
3897 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3898 #. TRANS: %s is a user nickname.
3899 #, php-format
3900 msgid "Lists by %s"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3904 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3907 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3908
3909 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3910 msgid "You cannot view others' private lists"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. TRANS: Mode selector label.
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Mode"
3916 msgstr "Moderar"
3917
3918 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3919 #, fuzzy, php-format
3920 msgid "Lists for %s"
3921 msgstr "Caixa de saída de %s"
3922
3923 #. TRANS: Fieldset legend.
3924 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3925 msgid "Select tag to filter"
3926 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3927
3928 #. TRANS: Checkbox title.
3929 msgid "Show private tags."
3930 msgstr ""
3931
3932 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3933 #, fuzzy
3934 msgctxt "LABEL"
3935 msgid "Public"
3936 msgstr "Públicas"
3937
3938 #. TRANS: Checkbox title.
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Show public tags."
3941 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3942
3943 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3944 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3945 #, fuzzy
3946 msgctxt "BUTTON"
3947 msgid "Go"
3948 msgstr "Continuar"
3949
3950 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3951 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3952 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid ""
3955 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3956 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3957 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3958 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3959 "tag's timeline."
3960 msgstr ""
3961 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3962 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3963 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3964 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3965
3966 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3967 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3968 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3969 #, fuzzy, php-format
3970 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3971 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3972
3973 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3974 #, php-format
3975 msgid "Lists with %s in them"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3981 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3982
3983 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3984 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3985 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3986 #, fuzzy, php-format
3987 msgid ""
3988 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3989 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3990 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3991 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3992 "tag's timeline."
3993 msgstr ""
3994 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3995 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3996 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3997 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3998
3999 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4000 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4001 #. TRANS: %s is a user nickname.
4002 #, fuzzy, php-format
4003 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4004 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4005
4006 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4007 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4008 #, fuzzy, php-format
4009 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4010 msgstr "Subscribiuse a %s."
4011
4012 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4013 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4016 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4017
4018 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4019 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Lists subscribed to by %s"
4022 msgstr "Subscribiuse a %s."
4023
4024 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4025 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4028 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4029
4030 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4031 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4032 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid ""
4035 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4036 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4037 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4038 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4039 "to the list's timeline."
4040 msgstr ""
4041 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4042 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4043 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4044 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4045
4046 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4047 msgctxt "plugin"
4048 msgid "Disabled"
4049 msgstr "Desactivado"
4050
4051 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4052 #. TRANS: Do not translate POST.
4053 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4054 #. TRANS: Do not translate POST.
4055 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4056 msgid "This action only accepts POST requests."
4057 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4058
4059 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4060 #, fuzzy
4061 msgid "You cannot administer plugins."
4062 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4063
4064 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4065 #, fuzzy
4066 msgid "No such plugin."
4067 msgstr "Esa páxina non existe."
4068
4069 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4070 msgctxt "plugin"
4071 msgid "Enabled"
4072 msgstr "Activado"
4073
4074 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4075 #, fuzzy
4076 msgctxt "TITLE"
4077 msgid "Plugins"
4078 msgstr "Complementos"
4079
4080 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4081 msgid ""
4082 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4083 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4084 "details."
4085 msgstr ""
4086
4087 #. TRANS: Admin form section header
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Default plugins"
4090 msgstr "Lingua por defecto"
4091
4092 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4093 msgid ""
4094 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4098 msgid "Invalid notice content."
4099 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4100
4101 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4102 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4103 #, fuzzy, php-format
4104 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4105 msgstr ""
4106 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4107
4108 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4109 #. TRANS: %s is a field name.
4110 #, php-format
4111 msgid "Unidentified field %s."
4112 msgstr ""
4113
4114 #. TRANS: Page title.
4115 #, fuzzy
4116 msgctxt "TITLE"
4117 msgid "Search results"
4118 msgstr "Buscar no sitio"
4119
4120 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4121 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4122 msgstr ""
4123
4124 #. TRANS: Page title for profile settings.
4125 msgid "Profile settings"
4126 msgstr "Configuración do perfil"
4127
4128 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4129 msgid ""
4130 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4131 msgstr ""
4132 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4133 "coñeza mellor."
4134
4135 #. TRANS: Profile settings form legend.
4136 msgid "Profile information"
4137 msgstr "Información do perfil"
4138
4139 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Field title on account registration page.
4141 #. TRANS: Field title on group edit form.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4144 msgstr ""
4145 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4146 "espazos, tiles ou eñes"
4147
4148 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Field label on account registration page.
4150 #. TRANS: Field label on group edit form.
4151 msgid "Full name"
4152 msgstr "Nome completo"
4153
4154 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Field label on account registration page.
4156 #. TRANS: Form input field label.
4157 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4158 msgid "Homepage"
4159 msgstr "Páxina persoal"
4160
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Field title on account registration page.
4163 #, fuzzy
4164 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4165 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4168 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4169 #. TRANS: biography (%d).
4170 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4171 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4172 #. TRANS: biography (%d).
4173 #, fuzzy, php-format
4174 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4175 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4176 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4177 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4178
4179 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Describe yourself and your interests."
4183 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4184
4185 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4186 #. TRANS: their biography.
4187 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4188 msgid "Bio"
4189 msgstr "Biografía"
4190
4191 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Field label on account registration page.
4193 #. TRANS: Field label on group edit form.
4194 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4195 msgid "Location"
4196 msgstr "Lugar"
4197
4198 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4199 #. TRANS: Field title on account registration page.
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4202 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4203
4204 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4205 msgid "Share my current location when posting notices"
4206 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4207
4208 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4209 msgid "Tags"
4210 msgstr "Etiquetas"
4211
4212 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4213 #, fuzzy
4214 msgid ""
4215 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4216 "separated."
4217 msgstr ""
4218 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4219 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4220
4221 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4222 msgid "Language"
4223 msgstr "Lingua"
4224
4225 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Preferred language."
4228 msgstr "Lingua escollida"
4229
4230 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4231 msgid "Timezone"
4232 msgstr "Fuso horario"
4233
4234 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4235 msgid "What timezone are you normally in?"
4236 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4237
4238 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4239 #, fuzzy
4240 msgid ""
4241 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4242 msgstr ""
4243 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4244 "bots)"
4245
4246 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Subscription policy"
4249 msgstr "Subscricións"
4250
4251 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4252 msgid "Let anyone follow me"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4256 msgid "Ask me first"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4260 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4261 msgstr ""
4262
4263 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4264 msgid "Make updates visible only to my followers"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4268 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4269 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4270 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4271 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4272 #, fuzzy, php-format
4273 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4274 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4275 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4276 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4277
4278 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4279 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4280 msgid "Timezone not selected."
4281 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4282
4283 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4286 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4287
4288 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4289 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4290 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4291 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4292 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4293 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4294 #, fuzzy, php-format
4295 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4296 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4297
4298 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4299 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4302 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4303
4304 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Could not save location prefs."
4307 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4308
4309 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4310 msgid "Could not save tags."
4311 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4312
4313 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4314 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4315 msgid "Settings saved."
4316 msgstr "Gardouse a configuración."
4317
4318 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4319 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Restore account"
4322 msgstr "Crear unha conta"
4323
4324 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4325 #. TRANS: %s is the page limit.
4326 #, php-format
4327 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4328 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4329
4330 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4331 msgid "Could not retrieve public stream."
4332 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4333
4334 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4335 #. TRANS: %d is the page number.
4336 #, php-format
4337 msgid "Public timeline, page %d"
4338 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4339
4340 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4341 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4342 msgid "Public timeline"
4343 msgstr "Liña do tempo pública"
4344
4345 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4348 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4349
4350 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4351 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4352 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4353
4354 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4355 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4356 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4357
4358 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4359 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4360 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4361
4362 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4366 "yet."
4367 msgstr ""
4368 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4369 "aínda."
4370
4371 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4372 msgid "Be the first to post!"
4373 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4374
4375 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4379 msgstr ""
4380 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4381 "publicar?"
4382
4383 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4384 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4388 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4389 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4390 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4391 msgstr ""
4392 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4393 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4394 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4395 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4396 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4397
4398 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4399 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4403 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4404 "tool."
4405 msgstr ""
4406 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4407 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4408 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4409
4410 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Public list cloud"
4413 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4414
4415 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4416 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4417 #, fuzzy, php-format
4418 msgid "These are largest lists on %s"
4419 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4420
4421 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4422 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4423 #, fuzzy, php-format
4424 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4425 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4426
4427 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Be the first to list someone!"
4430 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4431
4432 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4433 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4434 #, fuzzy, php-format
4435 msgid ""
4436 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4437 "someone!"
4438 msgstr ""
4439 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4440 "publicar unha?"
4441
4442 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4443 #, fuzzy
4444 msgid "List cloud"
4445 msgstr "Non se atopou o método da API."
4446
4447 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4448 #, php-format
4449 msgid "1 person listed"
4450 msgid_plural "%d people listed"
4451 msgstr[0] ""
4452 msgstr[1] ""
4453
4454 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4455 #, fuzzy, php-format
4456 msgid "%s updates from everyone."
4457 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4458
4459 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4460 msgid "Public tag cloud"
4461 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4462
4463 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4464 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4465 #, fuzzy, php-format
4466 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4467 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4468
4469 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4470 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4471 #. TRANS: and do not change the URL part.
4472 #, php-format
4473 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4474 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4475
4476 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4477 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4478 msgid "Be the first to post one!"
4479 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4480
4481 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4482 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4483 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4484 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4485 #. TRANS: and do not change the URL part.
4486 #, php-format
4487 msgid ""
4488 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4489 "one!"
4490 msgstr ""
4491 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4492 "publicar unha?"
4493
4494 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4495 msgid "You are already logged in!"
4496 msgstr "Xa está identificado!"
4497
4498 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4499 msgid "No such recovery code."
4500 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4501
4502 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4503 msgid "Not a recovery code."
4504 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4505
4506 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4507 msgid "Recovery code for unknown user."
4508 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4509
4510 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4511 msgid "Error with confirmation code."
4512 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4513
4514 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4515 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4516 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4517
4518 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4519 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4520 msgstr ""
4521 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4522 "confirmado."
4523
4524 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4525 msgid ""
4526 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4527 "the email address you have stored in your account."
4528 msgstr ""
4529 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4530 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4531
4532 #. TRANS: Page notice for password change page.
4533 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4534 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4535
4536 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4537 msgid "Password recovery"
4538 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4539
4540 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4541 msgid "Nickname or email address"
4542 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4543
4544 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4545 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4546 msgstr ""
4547 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4548 "rexistrou."
4549
4550 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4551 msgid "Recover"
4552 msgstr "Recuperar"
4553
4554 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "BUTTON"
4557 msgid "Recover"
4558 msgstr "Recuperar"
4559
4560 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4561 msgid "Reset password"
4562 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4563
4564 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4565 msgid "Recover password"
4566 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4567
4568 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4569 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4570 msgid "Password recovery requested"
4571 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4572
4573 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Password saved"
4576 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4577
4578 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4579 #, fuzzy
4580 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4581 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4582
4583 #. TRANS: Button text for password reset form.
4584 msgctxt "BUTTON"
4585 msgid "Reset"
4586 msgstr "Restablecer"
4587
4588 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4589 msgid "Enter a nickname or email address."
4590 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4591
4592 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4593 msgid ""
4594 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4595 "address registered to your account."
4596 msgstr ""
4597 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4598 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4599
4600 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4601 msgid "Unexpected password reset."
4602 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4603
4604 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Password must be 6 characters or more."
4607 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4608
4609 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4610 msgid "Password and confirmation do not match."
4611 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4612
4613 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4614 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4615 msgid "Error setting user."
4616 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4617
4618 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4619 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4620 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4621
4622 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4623 #, fuzzy
4624 msgid "No id parameter."
4625 msgstr "Sen argumento ID."
4626
4627 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4628 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4629 #, fuzzy, php-format
4630 msgid "No such file \"%d\"."
4631 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4632
4633 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4634 msgid "Sorry, only invited people can register."
4635 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4636
4637 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4638 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4639 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4640
4641 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4642 msgid "Registration successful"
4643 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4644
4645 #. TRANS: Title for registration page.
4646 #, fuzzy
4647 msgctxt "TITLE"
4648 msgid "Register"
4649 msgstr "Rexistrarse"
4650
4651 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4652 msgid "Registration not allowed."
4653 msgstr "Non se permite o rexistro."
4654
4655 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4656 #, fuzzy
4657 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4658 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4659
4660 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4661 msgid "Email address already exists."
4662 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4663
4664 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4665 msgid "Invalid username or password."
4666 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4667
4668 #. TRANS: Page notice on registration page.
4669 #, fuzzy
4670 msgid ""
4671 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4672 "link up to friends and colleagues."
4673 msgstr ""
4674 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4675 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4676
4677 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "PASSWORD"
4680 msgid "Confirm"
4681 msgstr "Confirmar"
4682
4683 #. TRANS: Field label on account registration page.
4684 #, fuzzy
4685 msgctxt "LABEL"
4686 msgid "Email"
4687 msgstr "Correo electrónico"
4688
4689 #. TRANS: Field title on account registration page.
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4692 msgstr ""
4693 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4694
4695 #. TRANS: Field title on account registration page.
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4698 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4699
4700 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4701 #, fuzzy
4702 msgctxt "BUTTON"
4703 msgid "Register"
4704 msgstr "Rexistrarse"
4705
4706 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4707 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4711 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4712
4713 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4714 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4715 #, php-format
4716 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4717 msgstr ""
4718 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4719
4720 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4721 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4722 msgstr ""
4723 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4724 "autor."
4725
4726 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4727 msgid "All rights reserved."
4728 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4729
4730 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4734 "email address, IM address, and phone number."
4735 msgstr ""
4736 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4737 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4738 "instantánea e números de teléfono."
4739
4740 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4741 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4742 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4743 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4747 "want to...\n"
4748 "\n"
4749 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4750 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4751 "notices through instant messages.\n"
4752 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4753 "share your interests. \n"
4754 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4755 "others more about you. \n"
4756 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4757 "missed. \n"
4758 "\n"
4759 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4760 msgstr ""
4761 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4762 "\n"
4763 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4764 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4765 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4766 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4767 "seus intereses. \n"
4768 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4769 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4770 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4771 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4772 "\n"
4773 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4774
4775 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4776 msgid ""
4777 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4778 "to confirm your email address.)"
4779 msgstr ""
4780 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4781 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4782
4783 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4784 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4788 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4789 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4790 msgstr ""
4791 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4792 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4793 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4794 "continuación o URL do seu perfil."
4795
4796 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4797 msgid "Remote subscribe"
4798 msgstr "Subscribirse remotamente"
4799
4800 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4801 msgid "Subscribe to a remote user"
4802 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4803
4804 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4805 msgid "User nickname"
4806 msgstr "Alcume do usuario"
4807
4808 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4811 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4812
4813 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4814 msgid "Profile URL"
4815 msgstr "URL do perfil"
4816
4817 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4818 #, fuzzy
4819 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4820 msgstr ""
4821 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4822
4823 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4824 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4825 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4826 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4827 #, fuzzy
4828 msgctxt "BUTTON"
4829 msgid "Subscribe"
4830 msgstr "Subscribirse"
4831
4832 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4835 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4836
4837 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4838 #. TRANS: does not contain expected data.
4839 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4840 msgstr ""
4841 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4842 "XRDS incorrecto)."
4843
4844 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4845 #, fuzzy
4846 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4847 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4848
4849 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Could not get a request token."
4852 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4855 #, fuzzy
4856 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4857 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4860 #. TRANS: %s is a username.
4861 #, php-format
4862 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4863 msgstr ""
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4866 #. TRANS: %s is a profile URL.
4867 #, php-format
4868 msgid ""
4869 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4870 "correctly, please try retrying later."
4871 msgstr ""
4872
4873 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Unlisted"
4876 msgstr "Licenza"
4877
4878 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4879 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4880 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4883 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4884 msgid "No notice specified."
4885 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4886
4887 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4888 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4889 msgid "Repeated"
4890 msgstr "Repetida"
4891
4892 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4893 msgid "Repeated!"
4894 msgstr "Repetida!"
4895
4896 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4897 #. TRANS: %s is a user nickname.
4898 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4899 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4900 #. TRANS: %s is a username.
4901 #, php-format
4902 msgid "Replies to %s"
4903 msgstr "Respostas a %s"
4904
4905 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4906 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4907 #, php-format
4908 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4909 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4910
4911 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4912 #. TRANS: %s is a user nickname.
4913 #, fuzzy, php-format
4914 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4915 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4916
4917 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4918 #. TRANS: %s is a user nickname.
4919 #, php-format
4920 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4921 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4922
4923 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4924 #. TRANS: %s is a user nickname.
4925 #, php-format
4926 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4927 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4928
4929 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4930 #. TRANS: %s is a user nickname.
4931 #, php-format
4932 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4933 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4934
4935 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4936 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4940 "notice to them yet."
4941 msgstr ""
4942 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4943 "mandaron ningunha nota."
4944
4945 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4946 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4947 #, php-format
4948 msgid ""
4949 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4950 "[join groups](%%action.groups%%)."
4951 msgstr ""
4952 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4953 "grupos](%%action.groups%%)."
4954
4955 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4956 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4957 #, php-format
4958 msgid ""
4959 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4960 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4961 msgstr ""
4962 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4963 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4964
4965 #. TRANS: RSS reply feed description.
4966 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4967 #, fuzzy, php-format
4968 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4969 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4970
4971 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4974 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4975
4976 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4977 #, fuzzy
4978 msgid "You may not restore your account."
4979 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4980
4981 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4982 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4983 #, fuzzy
4984 msgid "No uploaded file."
4985 msgstr "Cargar un ficheiro"
4986
4987 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4988 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4989 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4990
4991 #. TRANS: Client exception.
4992 msgid ""
4993 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4994 "the HTML form."
4995 msgstr ""
4996 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4997 "formulario HTML."
4998
4999 #. TRANS: Client exception.
5000 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5001 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5002
5003 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5004 msgid "Missing a temporary folder."
5005 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5006
5007 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5008 msgid "Failed to write file to disk."
5009 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5010
5011 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5012 msgid "File upload stopped by extension."
5013 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5014
5015 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5016 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5017 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5018 msgid "System error uploading file."
5019 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5020
5021 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5022 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Not an Atom feed."
5025 msgstr "Todos os membros"
5026
5027 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5028 msgid ""
5029 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5030 "profile page."
5031 msgstr ""
5032
5033 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5034 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5035 msgstr ""
5036
5037 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5038 msgid ""
5039 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5040 "\">Activity Streams</a> format."
5041 msgstr ""
5042
5043 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Upload the file"
5046 msgstr "Cargar un ficheiro"
5047
5048 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5049 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5050 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5051
5052 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5053 #, fuzzy
5054 msgid "User does not have this role."
5055 msgstr "O usuario non ten este rol."
5056
5057 #. TRANS: Engine name for RSD.
5058 #. TRANS: Engine name.
5059 msgid "StatusNet"
5060 msgstr "StatusNet"
5061
5062 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5063 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5064 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5065 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5066
5067 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5068 msgid "User is already sandboxed."
5069 msgstr "O usuario xa está illado."
5070
5071 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5072 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5073 #, fuzzy, php-format
5074 msgid "Not a valid list: %s."
5075 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
5076
5077 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5078 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5079 #, fuzzy, php-format
5080 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5081 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5082
5083 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5084 #, fuzzy
5085 msgctxt "TITLE"
5086 msgid "Sessions"
5087 msgstr "Sesións"
5088
5089 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5090 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5091 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5092
5093 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5094 #, fuzzy
5095 msgctxt "LEGEND"
5096 msgid "Sessions"
5097 msgstr "Sesións"
5098
5099 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5100 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5101 msgid "Handle sessions"
5102 msgstr "Manexar as sesións"
5103
5104 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5105 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Handle sessions ourselves."
5108 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5109
5110 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5111 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5112 msgid "Session debugging"
5113 msgstr "Depuración da sesión"
5114
5115 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Enable debugging output for sessions."
5118 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5119
5120 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Save session settings"
5123 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5124
5125 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5126 msgid "You must be logged in to view an application."
5127 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5128
5129 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5130 msgid "Application profile"
5131 msgstr "Perfil da aplicación"
5132
5133 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5134 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5135 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5136 #, fuzzy, php-format
5137 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5138 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5139 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5140 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5141
5142 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5143 msgid "Application actions"
5144 msgstr "Accións da aplicación"
5145
5146 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5147 #, fuzzy
5148 msgctxt "EDITAPP"
5149 msgid "Edit"
5150 msgstr "Modificar"
5151
5152 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5153 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5154 msgid "Reset key & secret"
5155 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5156
5157 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5158 msgid "Application info"
5159 msgstr "Información da aplicación"
5160
5161 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5162 #, fuzzy
5163 msgid ""
5164 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5165 "not supported."
5166 msgstr ""
5167 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5168 "con texto sinxelo."
5169
5170 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5171 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5172 msgstr ""
5173 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5174 "consumidor?"
5175
5176 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5177 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5178 #, php-format
5179 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5180 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5181
5182 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5183 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5184 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5185
5186 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5187 #, fuzzy, php-format
5188 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5189 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5190
5191 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5192 #, php-format
5193 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5194 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5195
5196 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5197 #, php-format
5198 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5199 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5200
5201 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5202 #, php-format
5203 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5204 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5205
5206 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5207 msgid ""
5208 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5209 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5210 msgstr ""
5211 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5212 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5213
5214 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5215 #. TRANS: %s is a username.
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5219 "would add to their favorites :)"
5220 msgstr ""
5221 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5222 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5223
5224 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5225 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5226 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5227 #, php-format
5228 msgid ""
5229 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5230 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5231 "their favorites :)"
5232 msgstr ""
5233 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5234 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5235 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5236
5237 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5238 msgid "This is a way to share what you like."
5239 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5240
5241 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5242 #, php-format
5243 msgid "%s group"
5244 msgstr "Grupo %s"
5245
5246 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5247 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5248 #, php-format
5249 msgid "%1$s group, page %2$d"
5250 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5251
5252 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5255 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5256
5257 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5258 #, php-format
5259 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5260 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5261
5262 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5263 #, php-format
5264 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5265 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5266
5267 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5268 #, php-format
5269 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5270 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5271
5272 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5273 #, php-format
5274 msgid "FOAF for %s group"
5275 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5276
5277 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5278 msgid "Members"
5279 msgstr "Membros"
5280
5281 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5282 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5283 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5284 #. TRANS: Empty list message for tags.
5285 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5286 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5287 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5288 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5289 msgid "(None)"
5290 msgstr "(Ningún)"
5291
5292 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5293 msgid "All members"
5294 msgstr "Todos os membros"
5295
5296 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5297 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5298 msgid "Statistics"
5299 msgstr "Estatísticas"
5300
5301 #. TRANS: Label for group creation date.
5302 msgctxt "LABEL"
5303 msgid "Created"
5304 msgstr "Creado"
5305
5306 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5307 msgctxt "LABEL"
5308 msgid "Members"
5309 msgstr "Membros"
5310
5311 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5312 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5313 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5314 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5315 #, php-format
5316 msgid ""
5317 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5318 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5319 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5320 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5321 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5322 msgstr ""
5323 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5324 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5325 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5326 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5327 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5328 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5329
5330 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5331 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5332 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5333 #, php-format
5334 msgid ""
5335 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5336 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5337 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5338 "their life and interests. "
5339 msgstr ""
5340 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5341 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5342 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5343 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5344
5345 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5346 #, fuzzy
5347 msgctxt "TITLE"
5348 msgid "Admins"
5349 msgstr "Administradores"
5350
5351 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5352 msgid "No such message."
5353 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5354
5355 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5356 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5357 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5358
5359 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5360 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5361 #, php-format
5362 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5363 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5364
5365 #. TRANS: Page title for single message display.
5366 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5367 #, php-format
5368 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5369 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5370
5371 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Not available."
5374 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5375
5376 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5377 msgid "Notice deleted."
5378 msgstr "Borrouse a nota."
5379
5380 #. TRANS: Title for private list timeline.
5381 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5382 #, fuzzy, php-format
5383 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5384 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5385
5386 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5387 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5388 #, fuzzy, php-format
5389 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5390 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5391
5392 #. TRANS: Title for private list timeline.
5393 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5394 #, fuzzy, php-format
5395 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5396 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5397
5398 #. TRANS: Title for private list timeline.
5399 #. TRANS: %s is a list.
5400 #, php-format
5401 msgid "Private timeline of %s list by you"
5402 msgstr ""
5403
5404 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5405 #. TRANS: %s is a list.
5406 #, php-format
5407 msgid "Timeline for %s list by you"
5408 msgstr ""
5409
5410 #. TRANS: Title for private list timeline.
5411 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5414 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5415
5416 #. TRANS: Feed title.
5417 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5420 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5421
5422 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5423 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid ""
5426 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5427 "yet."
5428 msgstr ""
5429 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5430
5431 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5432 msgid "Try tagging more people."
5433 msgstr ""
5434
5435 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5436 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5437 #, fuzzy, php-format
5438 msgid ""
5439 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5440 "this timeline!"
5441 msgstr ""
5442 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5443 "publicar unha?"
5444
5445 #. TRANS: Header on show list page.
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Listed"
5448 msgstr "Licenza"
5449
5450 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5451 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Show all"
5454 msgstr "Mostrar máis"
5455
5456 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5457 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5458 msgid "Subscribers"
5459 msgstr "Subscritores"
5460
5461 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5462 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5463 msgid "All subscribers"
5464 msgstr "Todos os subscritores"
5465
5466 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5467 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5468 #, fuzzy, php-format
5469 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5470 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5471
5472 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5473 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5474 #, fuzzy, php-format
5475 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5476 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5477
5478 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5479 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5480 #, fuzzy, php-format
5481 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5482 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5483
5484 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5485 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5486 #, php-format
5487 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5488 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5489
5490 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5491 #. TRANS: %s is a user nickname.
5492 #, fuzzy, php-format
5493 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5494 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5495
5496 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5497 #. TRANS: %s is a user nickname.
5498 #, php-format
5499 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5500 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5501
5502 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5503 #. TRANS: %s is a user nickname.
5504 #, php-format
5505 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5506 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5507
5508 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5509 #. TRANS: %s is a user nickname.
5510 #, php-format
5511 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5512 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5513
5514 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5515 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5516 #, php-format
5517 msgid "FOAF for %s"
5518 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5519
5520 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5521 #, fuzzy, php-format
5522 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5523 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5524
5525 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5526 msgid ""
5527 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5528 "would be a good time to start :)"
5529 msgstr ""
5530 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5531 "bo momento para comezar :)"
5532
5533 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5534 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5538 "%?status_textarea=%2$s)."
5539 msgstr ""
5540 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5541 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5542
5543 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5544 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5545 #, php-format
5546 msgid ""
5547 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5548 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5549 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5550 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5551 msgstr ""
5552 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5553 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5554 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5555 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5556 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5557
5558 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5559 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5560 #, php-format
5561 msgid ""
5562 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5563 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5564 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5565 msgstr ""
5566 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5567 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5568 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5569
5570 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5571 #, php-format
5572 msgid "Repeat of %s"
5573 msgstr "Repeticións de %s"
5574
5575 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5576 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5577 msgid "You cannot silence users on this site."
5578 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5579
5580 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5581 msgid "User is already silenced."
5582 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5583
5584 #. TRANS: Title for site administration panel.
5585 #, fuzzy
5586 msgctxt "TITLE"
5587 msgid "Site"
5588 msgstr "Sitio"
5589
5590 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5591 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5592 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5593
5594 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5595 msgid "Site name must have non-zero length."
5596 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5597
5598 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5599 msgid "You must have a valid contact email address."
5600 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5601
5602 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5603 msgid "Invalid logo URL."
5604 msgstr "URL do logo incorrecto."
5605
5606 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Invalid SSL logo URL."
5609 msgstr "URL do logo incorrecto."
5610
5611 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5612 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5613 #, php-format
5614 msgid "Unknown language \"%s\"."
5615 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5616
5617 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5618 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5619 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5620
5621 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5622 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5623 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5624
5625 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5626 #, fuzzy
5627 msgctxt "LEGEND"
5628 msgid "General"
5629 msgstr "Xeral"
5630
5631 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5632 #, fuzzy
5633 msgctxt "LABEL"
5634 msgid "Site name"
5635 msgstr "Nome do sitio"
5636
5637 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5638 #, fuzzy
5639 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5640 msgstr ""
5641 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5642 "da miña empresa\""
5643
5644 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5645 msgid "Brought by"
5646 msgstr "Publicado por"
5647
5648 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5651 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5652
5653 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5654 msgid "Brought by URL"
5655 msgstr "URL do publicador"
5656
5657 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5658 #, fuzzy
5659 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5660 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5661
5662 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5663 msgid "Email"
5664 msgstr "Correo electrónico"
5665
5666 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Contact email address for your site."
5669 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5670
5671 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5672 #, fuzzy
5673 msgctxt "LEGEND"
5674 msgid "Local"
5675 msgstr "Local"
5676
5677 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5678 msgid "Default timezone"
5679 msgstr "Fuso horario por defecto"
5680
5681 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5682 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5683 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5684
5685 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5686 msgid "Default language"
5687 msgstr "Lingua por defecto"
5688
5689 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5690 #, fuzzy
5691 msgid ""
5692 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5693 msgstr ""
5694 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5695 "sexa posible"
5696
5697 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5698 #, fuzzy
5699 msgctxt "LEGEND"
5700 msgid "Limits"
5701 msgstr "Límites"
5702
5703 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5704 msgid "Text limit"
5705 msgstr "Límite de texto"
5706
5707 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5708 msgid "Maximum number of characters for notices."
5709 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5710
5711 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5712 msgid "Dupe limit"
5713 msgstr "Tempo límite de repetición"
5714
5715 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5716 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5717 msgstr ""
5718 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5719 "nota de novo."
5720
5721 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5722 msgid "Logo"
5723 msgstr "Logotipo"
5724
5725 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5726 msgid "Site logo"
5727 msgstr "Logo do sitio"
5728
5729 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5730 #, fuzzy
5731 msgid "SSL logo"
5732 msgstr "Logo do sitio"
5733
5734 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Save the site settings."
5737 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5738
5739 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5740 msgid "Site Notice"
5741 msgstr "Nota do sitio"
5742
5743 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5744 msgid "Edit site-wide message"
5745 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5746
5747 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5748 msgid "Unable to save site notice."
5749 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5750
5751 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5754 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5755
5756 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5757 msgid "Site notice text"
5758 msgstr "Texto da nota do sitio"
5759
5760 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5763 msgstr ""
5764 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5765
5766 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Save site notice."
5769 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5770
5771 #. TRANS: Title for SMS settings.
5772 msgid "SMS settings"
5773 msgstr "Configuración dos SMS"
5774
5775 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5776 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5777 #, php-format
5778 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5779 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5780
5781 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5782 msgid "SMS is not available."
5783 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5784
5785 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5786 msgid "SMS address"
5787 msgstr "Enderezo dos SMS"
5788
5789 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5790 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5791 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5792
5793 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5794 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5795 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5796
5797 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5798 msgid "Confirmation code"
5799 msgstr "Código de confirmación"
5800
5801 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5802 msgid "Enter the code you received on your phone."
5803 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5804
5805 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5806 msgctxt "BUTTON"
5807 msgid "Confirm"
5808 msgstr "Confirmar"
5809
5810 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5811 msgid "SMS phone number"
5812 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5813
5814 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5817 msgstr ""
5818 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5819 "código da zona"
5820
5821 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5822 msgid "SMS preferences"
5823 msgstr "Preferencias dos SMS"
5824
5825 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5826 msgid ""
5827 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5828 "from my carrier."
5829 msgstr ""
5830 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5831 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5832
5833 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5834 msgid "SMS preferences saved."
5835 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5836
5837 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5838 msgid "No phone number."
5839 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5840
5841 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5842 msgid "No carrier selected."
5843 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5844
5845 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5846 msgid "That is already your phone number."
5847 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5848
5849 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5850 msgid "That phone number already belongs to another user."
5851 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5852
5853 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5854 msgid ""
5855 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5856 "for the code and instructions on how to use it."
5857 msgstr ""
5858 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5859 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5860
5861 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5862 msgid "That is the wrong confirmation number."
5863 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5864
5865 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5868 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5869
5870 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5871 msgid "SMS confirmation cancelled."
5872 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5873
5874 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5875 #. TRANS: registered for the active user.
5876 msgid "That is not your phone number."
5877 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5878
5879 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5880 msgid "The SMS phone number was removed."
5881 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5882
5883 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5884 msgid "Mobile carrier"
5885 msgstr "Compañía"
5886
5887 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5888 msgid "Select a carrier"
5889 msgstr "Escolla unha compañía"
5890
5891 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5892 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5893 #, php-format
5894 msgid ""
5895 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5896 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5897 msgstr ""
5898 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5899 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5900 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5901
5902 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5903 #, fuzzy
5904 msgid "No code entered."
5905 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5906
5907 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5908 #, fuzzy
5909 msgctxt "TITLE"
5910 msgid "Snapshots"
5911 msgstr "Instantáneas"
5912
5913 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5914 msgid "Manage snapshot configuration"
5915 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5916
5917 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5918 msgid "Invalid snapshot run value."
5919 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5920
5921 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5922 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5923 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5924
5925 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5926 msgid "Invalid snapshot report URL."
5927 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5928
5929 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5930 #, fuzzy
5931 msgctxt "LEGEND"
5932 msgid "Snapshots"
5933 msgstr "Instantáneas"
5934
5935 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5936 msgid "Randomly during web hit"
5937 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5938
5939 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5940 msgid "In a scheduled job"
5941 msgstr "Nun proceso programado"
5942
5943 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5944 msgid "Data snapshots"
5945 msgstr "Instantáneas de datos"
5946
5947 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5948 #, fuzzy
5949 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5950 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5951
5952 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5953 msgid "Frequency"
5954 msgstr "Frecuencia"
5955
5956 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5959 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5960
5961 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5962 msgid "Report URL"
5963 msgstr "URL de envío"
5964
5965 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5968 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5969
5970 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Save snapshot settings."
5973 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5974
5975 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5976 msgid "You are not subscribed to that profile."
5977 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5978
5979 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5980 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5981 msgid "Could not save subscription."
5982 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5983
5984 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5985 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5986 msgstr ""
5987
5988 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5989 #. TRANS: %s is the name of the user.
5990 #, fuzzy, php-format
5991 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5992 msgstr "Membros do grupo %s"
5993
5994 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5995 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5996 #, fuzzy, php-format
5997 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5998 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5999
6000 #. TRANS: Page notice for group members page.
6001 #, fuzzy
6002 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6003 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
6004
6005 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6006 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6007 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6008
6009 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6010 msgid "Subscribed"
6011 msgstr "Subscrito"
6012
6013 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6014 #, fuzzy
6015 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6016 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
6017
6018 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6019 #, fuzzy
6020 msgid "No ID given."
6021 msgstr "Sen argumento ID."
6022
6023 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6024 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6025 #, fuzzy, php-format
6026 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6027 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
6028
6029 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6030 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6031 #, fuzzy, php-format
6032 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6033 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6034
6035 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6036 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6037 #, php-format
6038 msgid "%s subscribers"
6039 msgstr "%s subscritores"
6040
6041 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6042 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6043 #, php-format
6044 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6045 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6046
6047 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6048 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6049 msgid "These are the people who listen to your notices."
6050 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6051
6052 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6053 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6054 #, php-format
6055 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6056 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6057
6058 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6062 "return the favor."
6063 msgstr ""
6064 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6065 "devolvan o favor"
6066
6067 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6068 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6069 #, php-format
6070 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6071 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6072
6073 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6074 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6075 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6076 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6077 #. TRANS: and do not change the URL part.
6078 #, php-format
6079 msgid ""
6080 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6081 "%) and be the first?"
6082 msgstr ""
6083 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6084 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6085
6086 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6087 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6088 #, php-format
6089 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6090 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6091
6092 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6093 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6094 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6095 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6096
6097 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6098 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6099 #, php-format
6100 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6101 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6102
6103 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6104 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6105 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6106 #. TRANS: and do not change the URL part.
6107 #, php-format
6108 msgid ""
6109 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6110 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6111 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6112 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6113 "automatically subscribe to people you already follow there."
6114 msgstr ""
6115 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6116 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6117 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6118 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6119 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6120
6121 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6122 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6123 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6124 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6125 #, php-format
6126 msgid "%s is not listening to anyone."
6127 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6128
6129 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6130 #, fuzzy, php-format
6131 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6132 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6133
6134 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6135 #, fuzzy
6136 msgctxt "LABEL"
6137 msgid "IM"
6138 msgstr "MI"
6139
6140 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6141 msgid "SMS"
6142 msgstr "SMS"
6143
6144 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6145 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6146 #, php-format
6147 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6148 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6149
6150 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6151 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6152 #, fuzzy, php-format
6153 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6154 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6155
6156 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6157 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6158 #, php-format
6159 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6160 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6161
6162 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6163 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6164 #, php-format
6165 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6166 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6167
6168 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6169 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6170 #, php-format
6171 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6172 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6173
6174 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6175 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6176 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6177 #, fuzzy
6178 msgid "You cannot tag this user."
6179 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6180
6181 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6182 #, fuzzy
6183 msgid "List a profile"
6184 msgstr "Perfil do usuario"
6185
6186 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6187 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6188 #, fuzzy, php-format
6189 msgctxt "ADDTOLIST"
6190 msgid "List %s"
6191 msgstr "Límites"
6192
6193 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6194 #, fuzzy
6195 msgctxt "TITLE"
6196 msgid "Error"
6197 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6198
6199 #. TRANS: Header in list form.
6200 msgid "User profile"
6201 msgstr "Perfil do usuario"
6202
6203 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6204 #, fuzzy
6205 msgid "List user"
6206 msgstr "Límites"
6207
6208 #. TRANS: Field label on list form.
6209 #, fuzzy
6210 msgctxt "LABEL"
6211 msgid "Lists"
6212 msgstr "Límites"
6213
6214 #. TRANS: Field title on list form.
6215 #, fuzzy
6216 msgid ""
6217 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6218 "separated."
6219 msgstr ""
6220 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6221 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6222
6223 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6224 #, fuzzy
6225 msgctxt "TITLE"
6226 msgid "Tags"
6227 msgstr "Etiquetas"
6228
6229 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Lists saved."
6232 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6233
6234 #. TRANS: Page notice.
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6237 msgstr ""
6238 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6239 "subscricións."
6240
6241 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6242 msgid "No such tag."
6243 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6244
6245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6246 msgid "You haven't blocked that user."
6247 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6248
6249 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6250 msgid "User is not sandboxed."
6251 msgstr "O usuario non está illado."
6252
6253 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6254 msgid "User is not silenced."
6255 msgstr "O usuario non está silenciado."
6256
6257 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6258 msgid "Unsubscribed"
6259 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6260
6261 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6262 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6263 #, fuzzy, php-format
6264 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6265 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6266
6267 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6268 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6269 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6270 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6271 #, fuzzy, php-format
6272 msgid ""
6273 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6274 "\"."
6275 msgstr ""
6276 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6277 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6278
6279 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6280 #, fuzzy
6281 msgid "URL settings"
6282 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6283
6284 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6285 msgid "Manage various other options."
6286 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6287
6288 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6289 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6290 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6291 msgid " (free service)"
6292 msgstr " (servizo libre)"
6293
6294 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6295 #, fuzzy
6296 msgid "[none]"
6297 msgstr "Ningún"
6298
6299 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6300 msgid "[internal]"
6301 msgstr "[interno]"
6302
6303 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6304 msgid "Shorten URLs with"
6305 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6306
6307 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6308 msgid "Automatic shortening service to use."
6309 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6310
6311 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6312 msgid "URL longer than"
6313 msgstr ""
6314
6315 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6316 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6317 msgstr ""
6318
6319 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6320 msgid "Text longer than"
6321 msgstr ""
6322
6323 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6324 msgid ""
6325 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6326 msgstr ""
6327
6328 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6329 #, fuzzy
6330 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6331 msgstr ""
6332 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6333 "50 caracteres)."
6334
6335 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6338 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6339
6340 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6343 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6344
6345 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6346 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6347 msgstr ""
6348
6349 #. TRANS: User admin panel title.
6350 msgctxt "TITLE"
6351 msgid "User"
6352 msgstr "Usuario"
6353
6354 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6355 msgid "User settings for this StatusNet site"
6356 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6357
6358 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6359 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6360 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6361
6362 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6365 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6366
6367 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6368 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6369 #, fuzzy, php-format
6370 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6371 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6372
6373 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6374 #, fuzzy
6375 msgctxt "LEGEND"
6376 msgid "Profile"
6377 msgstr "Perfil"
6378
6379 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6380 msgid "Bio Limit"
6381 msgstr "Límite da biografía"
6382
6383 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6384 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6385 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6386
6387 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6388 msgid "New users"
6389 msgstr "Novos usuarios"
6390
6391 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6392 msgid "New user welcome"
6393 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6394
6395 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6398 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6399
6400 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6401 msgid "Default subscription"
6402 msgstr "Subscrición por defecto"
6403
6404 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6405 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6406 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6407
6408 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6409 msgid "Invitations"
6410 msgstr "Invitacións"
6411
6412 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6413 msgid "Invitations enabled"
6414 msgstr "Activáronse as invitacións"
6415
6416 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6417 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6418 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6419
6420 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Save user settings."
6423 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6424
6425 #. TRANS: Page title.
6426 msgid "Authorize subscription"
6427 msgstr "Autorizar a subscrición"
6428
6429 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6430 #, fuzzy
6431 msgid ""
6432 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6433 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6434 "click \"Reject\"."
6435 msgstr ""
6436 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6437 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6438 "\"Rexeitar\"."
6439
6440 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6441 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6442 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6443 #, fuzzy
6444 msgctxt "BUTTON"
6445 msgid "Accept"
6446 msgstr "Aceptar"
6447
6448 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6449 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Subscribe to this user."
6452 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6453
6454 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6455 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6456 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6457 #, fuzzy
6458 msgctxt "BUTTON"
6459 msgid "Reject"
6460 msgstr "Rexeitar"
6461
6462 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Reject this subscription."
6465 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6466
6467 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6468 msgid "No authorization request!"
6469 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6470
6471 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6472 msgid "Subscription authorized"
6473 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6474
6475 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6476 #, fuzzy
6477 msgid ""
6478 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6479 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6480 "subscription. Your subscription token is:"
6481 msgstr ""
6482 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6483 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6484 "O pase da súa subscrición é:"
6485
6486 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6487 msgid "Subscription rejected"
6488 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6489
6490 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6491 #, fuzzy
6492 msgid ""
6493 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6494 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6495 "subscription."
6496 msgstr ""
6497 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6498 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6499 "completamente a subscrición."
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6502 #. TRANS: %s is a listener URI.
6503 #, fuzzy, php-format
6504 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6505 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6506
6507 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6508 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6509 #, fuzzy, php-format
6510 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6511 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6512
6513 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6514 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6515 #, fuzzy, php-format
6516 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6517 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6520 #. TRANS: %s is a profile URL.
6521 #, fuzzy, php-format
6522 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6523 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6524
6525 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6526 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6527 #, fuzzy, php-format
6528 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6529 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6532 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6533 #, fuzzy, php-format
6534 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6535 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6538 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6539 #, fuzzy, php-format
6540 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6541 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6542
6543 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6544 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6545 #, php-format
6546 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6547 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6548
6549 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6550 msgid "Search for more groups"
6551 msgstr "Buscar máis grupos"
6552
6553 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6554 #. TRANS: %s is a user nickname.
6555 #, php-format
6556 msgid "%s is not a member of any group."
6557 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6558
6559 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6560 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6561 #, php-format
6562 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6563 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6564
6565 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6566 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6567 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6568 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6569 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6570 #, php-format
6571 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6572 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6573
6574 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6575 #, php-format
6576 msgid "StatusNet %s"
6577 msgstr "%s de StatusNet"
6578
6579 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6580 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6581 #, php-format
6582 msgid ""
6583 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6584 "Inc. and contributors."
6585 msgstr ""
6586 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6587 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6588
6589 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6590 msgid "Contributors"
6591 msgstr "Colaboradores"
6592
6593 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6594 msgid "License"
6595 msgstr "Licenza"
6596
6597 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6598 msgid ""
6599 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6600 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6601 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6602 "any later version. "
6603 msgstr ""
6604 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6605 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6606 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6607 "usuario) da licenza. "
6608
6609 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6610 msgid ""
6611 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6612 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6613 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6614 "for more details. "
6615 msgstr ""
6616 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6617 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6618 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6619 "Affero de GNU para máis información. "
6620
6621 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6622 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6623 #, php-format
6624 msgid ""
6625 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6626 "along with this program.  If not, see %s."
6627 msgstr ""
6628 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6629 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6630
6631 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6632 msgid "Plugins"
6633 msgstr "Complementos"
6634
6635 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6636 #, fuzzy
6637 msgctxt "HEADER"
6638 msgid "Name"
6639 msgstr "Nome"
6640
6641 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6642 #, fuzzy
6643 msgctxt "HEADER"
6644 msgid "Version"
6645 msgstr "Versión"
6646
6647 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6648 #, fuzzy
6649 msgctxt "HEADER"
6650 msgid "Author(s)"
6651 msgstr "Autores"
6652
6653 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6654 #, fuzzy
6655 msgctxt "HEADER"
6656 msgid "Description"
6657 msgstr "Descrición"
6658
6659 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6660 msgid "Favor"
6661 msgstr "Marcar como favorito"
6662
6663 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6664 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6665 #, php-format
6666 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6667 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6668
6669 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6670 #, php-format
6671 msgid "Cannot process URL '%s'"
6672 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6673
6674 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6675 msgid "Robin thinks something is impossible."
6676 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6677
6678 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6679 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6680 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6681 #, fuzzy, php-format
6682 msgid ""
6683 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6684 "Try to upload a smaller version."
6685 msgid_plural ""
6686 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6687 "Try to upload a smaller version."
6688 msgstr[0] ""
6689 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6690 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6691 msgstr[1] ""
6692 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6693 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6694
6695 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6696 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6697 #, fuzzy, php-format
6698 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6699 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6700 msgstr[0] ""
6701 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6702 msgstr[1] ""
6703 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6704
6705 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6706 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6707 #, fuzzy, php-format
6708 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6709 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6710 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6711 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6712
6713 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6714 msgid "Invalid filename."
6715 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6718 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6719 #, php-format
6720 msgid "Profile ID %s is invalid."
6721 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6724 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6725 #, fuzzy, php-format
6726 msgid "Group ID %s is invalid."
6727 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6730 msgid "Group join failed."
6731 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6734 msgid "Not part of group."
6735 msgstr "Non forma parte do grupo."
6736
6737 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6738 msgid "Group leave failed."
6739 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6740
6741 #. TRANS: Activity title.
6742 msgid "Join"
6743 msgstr "Unirse"
6744
6745 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6746 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6747 #, php-format
6748 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6749 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6750
6751 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6752 msgid "Could not update local group."
6753 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6754
6755 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6756 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6757 #, php-format
6758 msgid "Could not create login token for %s"
6759 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6762 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6763 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6764
6765 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6766 msgid "You are banned from sending direct messages."
6767 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6768
6769 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6770 msgid "Could not insert message."
6771 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6772
6773 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6774 msgid "Could not update message with new URI."
6775 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6776
6777 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6778 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6779 #, php-format
6780 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6781 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6782
6783 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6784 #, fuzzy, php-format
6785 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6786 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6787
6788 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6789 msgid "Problem saving notice. Too long."
6790 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6791
6792 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6793 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6794 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6795
6796 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6797 msgid ""
6798 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6799 msgstr ""
6800 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6801 "publicar nuns minutos."
6802
6803 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6804 msgid ""
6805 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6806 "few minutes."
6807 msgstr ""
6808 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6809 "publicar nuns minutos."
6810
6811 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6812 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6813 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6818 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6819
6820 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6821 #, fuzzy
6822 msgid "You cannot repeat your own notice."
6823 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6824
6825 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Cannot repeat a private notice."
6828 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6829
6830 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6833 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6834
6835 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6836 msgid "You already repeated that notice."
6837 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6838
6839 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6840 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6841 #, fuzzy, php-format
6842 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6843 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6844
6845 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6846 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6847 msgid "Problem saving notice."
6848 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6849
6850 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6853 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6854
6855 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6856 msgid "Problem saving group inbox."
6857 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6858
6859 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6860 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6861 #, php-format
6862 msgid "RT @%1$s %2$s"
6863 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6864
6865 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6866 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6867 #, fuzzy, php-format
6868 msgctxt "FANCYNAME"
6869 msgid "%1$s (%2$s)"
6870 msgstr "%1$s (%2$s)"
6871
6872 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6873 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6874 #, php-format
6875 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6876 msgstr ""
6877 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6878
6879 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6880 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6881 #, php-format
6882 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6883 msgstr ""
6884 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6885
6886 #. TRANS: Server exception.
6887 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6888 msgstr ""
6889
6890 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6891 #, fuzzy
6892 msgid "No tagger specified."
6893 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6894
6895 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6896 #, fuzzy
6897 msgid "No tag specified."
6898 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6899
6900 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Could not create profile tag."
6903 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6904
6905 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Could not set profile tag URI."
6908 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6909
6910 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6913 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6916 #, php-format
6917 msgid ""
6918 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6919 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6920 msgstr ""
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6923 #, php-format
6924 msgid ""
6925 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6926 "allowed number.Try unlisting others first."
6927 msgstr ""
6928
6929 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Adding list subscription failed."
6932 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6933
6934 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Removing list subscription failed."
6937 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6938
6939 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6940 msgid "Missing profile."
6941 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6942
6943 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6944 msgid "Unable to save tag."
6945 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6946
6947 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6948 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6949 msgid "You have been banned from subscribing."
6950 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6951
6952 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6953 msgid "Already subscribed!"
6954 msgstr "Xa está subscrito!"
6955
6956 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6957 msgid "User has blocked you."
6958 msgstr "O usuario bloqueouno."
6959
6960 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6961 msgid "Not subscribed!"
6962 msgstr "Non está subscrito!"
6963
6964 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6965 msgid "Could not delete self-subscription."
6966 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6967
6968 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6969 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6970 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6971
6972 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6973 msgid "Could not delete subscription."
6974 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6975
6976 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "TITLE"
6979 msgid "Follow"
6980 msgstr "Seguir"
6981
6982 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6983 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6984 #, php-format
6985 msgid "%1$s is now following %2$s."
6986 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6987
6988 #. TRANS: Notice given on user registration.
6989 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6990 #, php-format
6991 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6992 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6993
6994 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6995 msgid "Not implemented since inbox change."
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Server exception.
6999 msgid "No single user defined for single-user mode."
7000 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7001
7002 #. TRANS: Server exception.
7003 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7004 msgstr ""
7005
7006 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
7007 msgid "No user with that email address or username."
7008 msgstr ""
7009 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
7010
7011 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
7012 msgid "No registered email address for that user."
7013 msgstr ""
7014 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
7015
7016 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
7017 msgid "Error saving address confirmation."
7018 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
7019
7020 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7021 msgid "Could not create group."
7022 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7023
7024 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7025 msgid "Could not set group URI."
7026 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7027
7028 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7029 msgid "Could not set group membership."
7030 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7031
7032 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7033 msgid "Could not save local group info."
7034 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7035
7036 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7037 #. TRANS: %s is the remote site.
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "Cannot locate account %s."
7040 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7043 #. TRANS: %s is the remote site.
7044 #, php-format
7045 msgid "Cannot find XRD for %s."
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7049 #. TRANS: %s is the remote site.
7050 #, php-format
7051 msgid "No AtomPub API service for %s."
7052 msgstr ""
7053
7054 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7055 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7056 msgid "User actions"
7057 msgstr "Accións do usuario"
7058
7059 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7060 msgid "User deletion in progress..."
7061 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7062
7063 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Edit profile settings."
7066 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7067
7068 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7069 #, fuzzy
7070 msgctxt "BUTTON"
7071 msgid "Edit"
7072 msgstr "Modificar"
7073
7074 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Send a direct message to this user."
7077 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7078
7079 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7080 #, fuzzy
7081 msgctxt "BUTTON"
7082 msgid "Message"
7083 msgstr "Mensaxe"
7084
7085 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7086 msgid "Moderate"
7087 msgstr "Moderar"
7088
7089 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7090 msgid "User role"
7091 msgstr "Rol do usuario"
7092
7093 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7094 msgctxt "role"
7095 msgid "Administrator"
7096 msgstr "Administrador"
7097
7098 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7099 msgctxt "role"
7100 msgid "Moderator"
7101 msgstr "Moderador"
7102
7103 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7104 #, php-format
7105 msgid "%1$s - %2$s"
7106 msgstr "%1$s - %2$s"
7107
7108 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7109 msgid "Untitled page"
7110 msgstr "Páxina sen título"
7111
7112 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7113 msgctxt "TOOLTIP"
7114 msgid "Show more"
7115 msgstr "Mostrar máis"
7116
7117 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7118 #, fuzzy
7119 msgctxt "BUTTON"
7120 msgid "Reply"
7121 msgstr "Responder"
7122
7123 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7124 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7125 msgid "Write a reply..."
7126 msgstr ""
7127
7128 #. TRANS: Tab on the notice form.
7129 #, fuzzy
7130 msgctxt "TAB"
7131 msgid "Status"
7132 msgstr "StatusNet"
7133
7134 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7135 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7136 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7137 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7138 #, php-format
7139 msgid ""
7140 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7141 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7142 msgstr ""
7143 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7144 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7145
7146 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7147 #, php-format
7148 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7149 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7150
7151 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7152 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7153 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7154 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7155 #, php-format
7156 msgid ""
7157 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7158 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7159 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7160 msgstr ""
7161 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7162 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7163 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7164
7165 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7166 #. TRANS: %1$s is the site name.
7167 #, php-format
7168 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7169 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7170
7171 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7172 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7173 #, php-format
7174 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7175 msgstr ""
7176 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7177 "todos os dereitos."
7178
7179 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7180 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7181 msgstr ""
7182 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7183 "reservados todos os dereitos."
7184
7185 #. TRANS: license message in footer.
7186 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7187 #, php-format
7188 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7189 msgstr ""
7190 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7191
7192 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7193 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7194 msgid "After"
7195 msgstr "Posteriores"
7196
7197 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7198 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7199 msgid "Before"
7200 msgstr "Anteriores"
7201
7202 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7203 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7204 msgstr ""
7205 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7206
7207 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7208 #, fuzzy, php-format
7209 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7210 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7211
7212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7213 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7219 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7220
7221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Unknown profile."
7224 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7225
7226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7227 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7228 msgstr ""
7229
7230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7231 msgid "Remote profile is not a group!"
7232 msgstr ""
7233
7234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7235 #, fuzzy
7236 msgid "User is already a member of this group."
7237 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7238
7239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7240 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7241 #, php-format
7242 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7243 msgstr ""
7244
7245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7246 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7250 #. TRANS: %s is the notice URI.
7251 #, fuzzy, php-format
7252 msgid "No content for notice %s."
7253 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7254
7255 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7256 #, fuzzy, php-format
7257 msgid "No such user \"%s\"."
7258 msgstr "Non existe tal usuario."
7259
7260 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7261 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7262 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7263 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7264 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7265 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7266 #, fuzzy, php-format
7267 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7268 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7269 msgstr "%1$s - %2$s"
7270
7271 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7272 msgid "Can't handle remote content yet."
7273 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7274
7275 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7276 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7277 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7278
7279 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7280 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7281 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7282
7283 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7284 msgid "You cannot make changes to this site."
7285 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7286
7287 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7288 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7289 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7290
7291 #. TRANS: Client error message.
7292 msgid "showForm() not implemented."
7293 msgstr "showForm() non está integrado."
7294
7295 #. TRANS: Client error message
7296 msgid "saveSettings() not implemented."
7297 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7298
7299 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7300 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7301 #, fuzzy
7302 msgctxt "HEADER"
7303 msgid "Home"
7304 msgstr "Inicio"
7305
7306 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7307 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7308 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7309 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7310 #, fuzzy
7311 msgctxt "MENU"
7312 msgid "Home"
7313 msgstr "Inicio"
7314
7315 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7316 #, fuzzy
7317 msgctxt "HEADER"
7318 msgid "Admin"
7319 msgstr "Administrador"
7320
7321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7322 msgid "Basic site configuration"
7323 msgstr "Configuración básica do sitio"
7324
7325 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7326 msgctxt "MENU"
7327 msgid "Site"
7328 msgstr "Sitio"
7329
7330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7331 msgid "User configuration"
7332 msgstr "Configuración do usuario"
7333
7334 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7335 #, fuzzy
7336 msgctxt "MENU"
7337 msgid "User"
7338 msgstr "Usuario"
7339
7340 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7341 msgid "Access configuration"
7342 msgstr "Configuración de acceso"
7343
7344 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7345 #, fuzzy
7346 msgctxt "MENU"
7347 msgid "Access"
7348 msgstr "Acceso"
7349
7350 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7351 msgid "Paths configuration"
7352 msgstr "Configuración das rutas"
7353
7354 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7355 #, fuzzy
7356 msgctxt "MENU"
7357 msgid "Paths"
7358 msgstr "Rutas"
7359
7360 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7361 msgid "Sessions configuration"
7362 msgstr "Configuración das sesións"
7363
7364 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7365 #, fuzzy
7366 msgctxt "MENU"
7367 msgid "Sessions"
7368 msgstr "Sesións"
7369
7370 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7371 msgid "Edit site notice"
7372 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7373
7374 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7375 #, fuzzy
7376 msgctxt "MENU"
7377 msgid "Site notice"
7378 msgstr "Nota do sitio"
7379
7380 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7381 msgid "Snapshots configuration"
7382 msgstr "Configuración das instantáneas"
7383
7384 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7385 #, fuzzy
7386 msgctxt "MENU"
7387 msgid "Snapshots"
7388 msgstr "Instantáneas"
7389
7390 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7391 msgid "Set site license"
7392 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7393
7394 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7395 #, fuzzy
7396 msgctxt "MENU"
7397 msgid "License"
7398 msgstr "Licenza"
7399
7400 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Plugins configuration"
7403 msgstr "Configuración das rutas"
7404
7405 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7406 #, fuzzy
7407 msgctxt "MENU"
7408 msgid "Plugins"
7409 msgstr "Complementos"
7410
7411 #. TRANS: Client error 401.
7412 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7413 msgstr ""
7414 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7415 "permisos de lectura."
7416
7417 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7418 msgid "No application for that consumer key."
7419 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7420
7421 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7422 msgid "Not allowed to use API."
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7426 msgid "Bad access token."
7427 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7428
7429 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7430 msgid "No user for that token."
7431 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7432
7433 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7434 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7435 msgid "Could not authenticate you."
7436 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7437
7438 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Could not create anonymous consumer."
7441 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7442
7443 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7446 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7447
7448 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7449 msgid ""
7450 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7451 msgstr ""
7452
7453 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Could not issue access token."
7456 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7457
7458 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7459 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7460 msgstr ""
7461 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7462 "OAuth."
7463
7464 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Database error updating OAuth application user."
7467 msgstr ""
7468 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7469 "OAuth."
7470
7471 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7472 msgid "Tried to revoke unknown token."
7473 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7474
7475 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7476 msgid "Failed to delete revoked token."
7477 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7478
7479 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7480 msgid "Icon"
7481 msgstr "Icona"
7482
7483 #. TRANS: Form guide.
7484 msgid "Icon for this application"
7485 msgstr "Icona para esta aplicación"
7486
7487 #. TRANS: Form input field label for application name.
7488 msgid "Name"
7489 msgstr "Nome"
7490
7491 #. TRANS: Form input field instructions.
7492 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7493 #, fuzzy, php-format
7494 msgid "Describe your application in %d character"
7495 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7496 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7497 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7498
7499 #. TRANS: Form input field instructions.
7500 msgid "Describe your application"
7501 msgstr "Describa a súa aplicación"
7502
7503 #. TRANS: Form input field label.
7504 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7505 #. TRANS: Field label for description of list.
7506 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7507 msgid "Description"
7508 msgstr "Descrición"
7509
7510 #. TRANS: Form input field instructions.
7511 msgid "URL of the homepage of this application"
7512 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7513
7514 #. TRANS: Form input field label.
7515 msgid "Source URL"
7516 msgstr "URL de orixe"
7517
7518 #. TRANS: Form input field instructions.
7519 msgid "Organization responsible for this application"
7520 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7521
7522 #. TRANS: Form input field label.
7523 msgid "Organization"
7524 msgstr "Organización"
7525
7526 #. TRANS: Form input field instructions.
7527 msgid "URL for the homepage of the organization"
7528 msgstr "URL do sitio web da organización"
7529
7530 #. TRANS: Form input field instructions.
7531 msgid "URL to redirect to after authentication"
7532 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7533
7534 #. TRANS: Radio button label for application type
7535 msgid "Browser"
7536 msgstr "Navegador"
7537
7538 #. TRANS: Radio button label for application type
7539 msgid "Desktop"
7540 msgstr "Escritorio"
7541
7542 #. TRANS: Form guide.
7543 msgid "Type of application, browser or desktop"
7544 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7545
7546 #. TRANS: Radio button label for access type.
7547 msgid "Read-only"
7548 msgstr "Lectura"
7549
7550 #. TRANS: Radio button label for access type.
7551 msgid "Read-write"
7552 msgstr "Lectura e escritura"
7553
7554 #. TRANS: Form guide.
7555 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7556 msgstr ""
7557 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7558
7559 #. TRANS: Submit button title.
7560 msgid "Cancel"
7561 msgstr "Cancelar"
7562
7563 #. TRANS: Submit button title.
7564 #. TRANS: Button text to save a list.
7565 msgid "Save"
7566 msgstr "Gardar"
7567
7568 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Unknown application"
7571 msgstr "Non se coñece esa acción"
7572
7573 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7574 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7575 msgid " by "
7576 msgstr ""
7577
7578 #. TRANS: Application access type
7579 msgid "read-write"
7580 msgstr "lectura e escritura"
7581
7582 #. TRANS: Application access type
7583 msgid "read-only"
7584 msgstr "lectura"
7585
7586 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7587 #, php-format
7588 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7589 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7590
7591 #. TRANS: Access token in the application list.
7592 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7593 #, php-format
7594 msgid "Access token starting with: %s"
7595 msgstr ""
7596
7597 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7598 msgctxt "BUTTON"
7599 msgid "Revoke"
7600 msgstr "Revogar"
7601
7602 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Author element must contain a name element."
7605 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7606
7607 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Do not use this method!"
7610 msgstr "Non borrar esta nota"
7611
7612 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7613 #, fuzzy, php-format
7614 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7615 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7616
7617 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7618 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7619 #, fuzzy, php-format
7620 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7621 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7622
7623 #. TRANS: Title.
7624 msgid "Notices where this attachment appears"
7625 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7626
7627 #. TRANS: Title.
7628 msgid "Tags for this attachment"
7629 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7630
7631 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Password changing failed."
7634 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7635
7636 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Password changing is not allowed."
7639 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7640
7641 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7642 msgid "Block"
7643 msgstr "Excluír"
7644
7645 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7646 msgid "Block this user"
7647 msgstr "Bloquear este usuario"
7648
7649 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7650 msgctxt "BUTTON"
7651 msgid "Cancel join request"
7652 msgstr ""
7653
7654 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7655 #, fuzzy
7656 msgctxt "BUTTON"
7657 msgid "Cancel subscription request"
7658 msgstr "Todas as subscricións"
7659
7660 #. TRANS: Title for command results.
7661 msgid "Command results"
7662 msgstr "Resultados da orde"
7663
7664 #. TRANS: Title for command results.
7665 #, fuzzy
7666 msgid "AJAX error"
7667 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7668
7669 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7670 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7671 msgid "Command complete"
7672 msgstr "Completouse a orde"
7673
7674 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7675 msgid "Command failed"
7676 msgstr "A orde fallou"
7677
7678 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7679 msgid "Notice with that id does not exist."
7680 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7681
7682 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7683 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7684 msgid "User has no last notice."
7685 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7686
7687 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7688 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7689 #, php-format
7690 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7691 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7692
7693 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7694 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7695 #, php-format
7696 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7697 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7698
7699 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7700 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7701 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7702
7703 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7704 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7705 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7706
7707 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7708 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7709 #, php-format
7710 msgid "Nudge sent to %s."
7711 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7712
7713 #. TRANS: User statistics text.
7714 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7715 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7716 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7717 #, php-format
7718 msgid ""
7719 "Subscriptions: %1$s\n"
7720 "Subscribers: %2$s\n"
7721 "Notices: %3$s"
7722 msgstr ""
7723 "Subscricións: %1$s\n"
7724 "Subscritores: %2$s\n"
7725 "Notas: %3$s"
7726
7727 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7730 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7731
7732 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7733 msgid "Notice marked as fave."
7734 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7735
7736 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7737 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7738 #, php-format
7739 msgid "%1$s joined group %2$s."
7740 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7741
7742 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7743 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7744 #, php-format
7745 msgid "%1$s left group %2$s."
7746 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7747
7748 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7749 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7750 #, php-format
7751 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7752 msgstr ""
7753
7754 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7755 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7756 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7757 #, fuzzy, php-format
7758 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7759 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7760 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7761 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7762
7763 #. TRANS: Separator for list of tags.
7764 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7765 msgid ", "
7766 msgstr ""
7767
7768 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7769 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7770 #, php-format
7771 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7772 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7773
7774 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7775 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7776 #, php-format
7777 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7781 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7782 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7783 #, php-format
7784 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7785 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7786 msgstr[0] ""
7787 msgstr[1] ""
7788
7789 #. TRANS: Whois output.
7790 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7791 #, fuzzy, php-format
7792 msgctxt "WHOIS"
7793 msgid "%1$s (%2$s)"
7794 msgstr "%1$s (%2$s)"
7795
7796 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7797 #, php-format
7798 msgid "Fullname: %s"
7799 msgstr "Nome completo: %s"
7800
7801 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7802 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7803 #. TRANS: %s is a location.
7804 #, php-format
7805 msgid "Location: %s"
7806 msgstr "Localidade: %s"
7807
7808 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7809 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7810 #. TRANS: %s is a homepage.
7811 #, php-format
7812 msgid "Homepage: %s"
7813 msgstr "Sitio web: %s"
7814
7815 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7816 #, php-format
7817 msgid "About: %s"
7818 msgstr "Acerca de: %s"
7819
7820 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7821 #. TRANS: %s is a remote profile.
7822 #, php-format
7823 msgid ""
7824 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7825 "same server."
7826 msgstr ""
7827 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7828 "mesmo servidor."
7829
7830 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7831 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7832 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7833 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7834 #, fuzzy, php-format
7835 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7836 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7837 msgstr[0] ""
7838 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7839 msgstr[1] ""
7840 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7841
7842 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7843 msgid "You can't send a message to this user."
7844 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7845
7846 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7847 msgid "Error sending direct message."
7848 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7849
7850 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7851 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7852 #, php-format
7853 msgid "Notice from %s repeated."
7854 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7855
7856 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7857 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7858 #, fuzzy, php-format
7859 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7860 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7861 msgstr[0] ""
7862 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7863 msgstr[1] ""
7864 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7865
7866 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7868 #, php-format
7869 msgid "Reply to %s sent."
7870 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7871
7872 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7873 msgid "Error saving notice."
7874 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7875
7876 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7877 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7878 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7879
7880 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7881 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7882 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7883
7884 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7885 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7886 #, php-format
7887 msgid "Subscribed to %s."
7888 msgstr "Subscribiuse a %s."
7889
7890 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7891 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7892 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7893 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7894
7895 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7896 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7897 #, php-format
7898 msgid "Unsubscribed from %s."
7899 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7900
7901 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7902 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7903 msgid "Command not yet implemented."
7904 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7905
7906 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7907 msgid "Notification off."
7908 msgstr "Desactivar a notificación."
7909
7910 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7911 msgid "Can't turn off notification."
7912 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7913
7914 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7915 msgid "Notification on."
7916 msgstr "Activar a notificación."
7917
7918 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7919 msgid "Can't turn on notification."
7920 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7921
7922 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7923 msgid "Login command is disabled."
7924 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7925
7926 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7927 #. TRANS: %s is a logon link..
7928 #, php-format
7929 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7930 msgstr ""
7931 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7932 "s."
7933
7934 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7935 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7936 #, php-format
7937 msgid "Unsubscribed %s."
7938 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7939
7940 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7941 msgid "You are not subscribed to anyone."
7942 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7943
7944 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7945 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7946 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7947 msgid "You are subscribed to this person:"
7948 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7949 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7950 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7951
7952 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7953 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7954 msgid "No one is subscribed to you."
7955 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7956
7957 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7958 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7959 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7960 msgid "This person is subscribed to you:"
7961 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7962 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7963 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7964
7965 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7966 #. TRANS: any group subscriptions.
7967 msgid "You are not a member of any groups."
7968 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7969
7970 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7971 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7972 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7973 msgid "You are a member of this group:"
7974 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7975 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7976 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7977
7978 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7979 #, fuzzy
7980 msgctxt "COMMANDHELP"
7981 msgid "Commands:"
7982 msgstr "Resultados da orde"
7983
7984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7985 #, fuzzy
7986 msgctxt "COMMANDHELP"
7987 msgid "turn on notifications"
7988 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7989
7990 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7991 #, fuzzy
7992 msgctxt "COMMANDHELP"
7993 msgid "turn off notifications"
7994 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7995
7996 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7997 msgctxt "COMMANDHELP"
7998 msgid "show this help"
7999 msgstr ""
8000
8001 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8002 #, fuzzy
8003 msgctxt "COMMANDHELP"
8004 msgid "subscribe to user"
8005 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8006
8007 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8008 msgctxt "COMMANDHELP"
8009 msgid "lists the groups you have joined"
8010 msgstr ""
8011
8012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8013 #, fuzzy
8014 msgctxt "COMMANDHELP"
8015 msgid "tag a user"
8016 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8017
8018 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8019 #, fuzzy
8020 msgctxt "COMMANDHELP"
8021 msgid "untag a user"
8022 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8023
8024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8025 msgctxt "COMMANDHELP"
8026 msgid "list the people you follow"
8027 msgstr ""
8028
8029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8030 msgctxt "COMMANDHELP"
8031 msgid "list the people that follow you"
8032 msgstr ""
8033
8034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8035 #, fuzzy
8036 msgctxt "COMMANDHELP"
8037 msgid "unsubscribe from user"
8038 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8039
8040 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8041 #, fuzzy
8042 msgctxt "COMMANDHELP"
8043 msgid "direct message to user"
8044 msgstr "Mensaxes directas a %s"
8045
8046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8047 msgctxt "COMMANDHELP"
8048 msgid "get last notice from user"
8049 msgstr ""
8050
8051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8052 #, fuzzy
8053 msgctxt "COMMANDHELP"
8054 msgid "get profile info on user"
8055 msgstr "Información do perfil"
8056
8057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8058 msgctxt "COMMANDHELP"
8059 msgid "force user to stop following you"
8060 msgstr ""
8061
8062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8070 msgstr ""
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "repeat a notice with a given id"
8075 msgstr ""
8076
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8078 #, fuzzy
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "repeat the last notice from user"
8081 msgstr "Repetir esta nota"
8082
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "reply to notice with a given id"
8086 msgstr ""
8087
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8089 #, fuzzy
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "reply to the last notice from user"
8092 msgstr "Responder a esta nota"
8093
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8095 #, fuzzy
8096 msgctxt "COMMANDHELP"
8097 msgid "join group"
8098 msgstr "Descoñecida"
8099
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgid "Get a link to login to the web interface"
8103 msgstr ""
8104
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8106 #, fuzzy
8107 msgctxt "COMMANDHELP"
8108 msgid "leave group"
8109 msgstr "Borrar un grupo"
8110
8111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8112 msgctxt "COMMANDHELP"
8113 msgid "get your stats"
8114 msgstr ""
8115
8116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "same as 'off'"
8120 msgstr ""
8121
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "same as 'follow'"
8125 msgstr ""
8126
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "same as 'leave'"
8130 msgstr ""
8131
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "same as 'get'"
8135 msgstr ""
8136
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8146 #, fuzzy
8147 msgctxt "COMMANDHELP"
8148 msgid "not yet implemented."
8149 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8150
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8152 msgctxt "COMMANDHELP"
8153 msgid "remind a user to update."
8154 msgstr ""
8155
8156 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8157 #, fuzzy
8158 msgid "No configuration file found."
8159 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8160
8161 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8162 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8163 #, fuzzy
8164 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8165 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8166
8167 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8168 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8169 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8170
8171 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8172 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8173 msgid "Go to the installer."
8174 msgstr "Ir ao instalador."
8175
8176 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8177 msgid "Database error"
8178 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8179
8180 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8181 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8182 #, fuzzy
8183 msgctxt "MENU"
8184 msgid "Public"
8185 msgstr "Públicas"
8186
8187 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8188 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8189 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8190 #, fuzzy
8191 msgctxt "MENU"
8192 msgid "Groups"
8193 msgstr "Grupos"
8194
8195 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8196 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8197 #, fuzzy
8198 msgctxt "MENU"
8199 msgid "Lists"
8200 msgstr "Límites"
8201
8202 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8203 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8204 msgid "Delete"
8205 msgstr "Borrar"
8206
8207 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8208 msgid "Delete this user"
8209 msgstr "Borrar o usuario"
8210
8211 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8212 #, fuzzy, php-format
8213 msgid "Unable to find services for %s."
8214 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8215
8216 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8217 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8218 msgid "Disfavor this notice"
8219 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8220
8221 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8222 #, fuzzy
8223 msgctxt "BUTTON"
8224 msgid "Disfavor favorite"
8225 msgstr "Desmarcar como favorita"
8226
8227 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8228 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8229 msgid "Favor this notice"
8230 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8231
8232 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8233 #, fuzzy
8234 msgctxt "BUTTON"
8235 msgid "Favor"
8236 msgstr "Marcar como favorito"
8237
8238 #. TRANS: Feed type name.
8239 msgid "RSS 1.0"
8240 msgstr "RSS 1.0"
8241
8242 #. TRANS: Feed type name.
8243 msgid "RSS 2.0"
8244 msgstr "RSS 2.0"
8245
8246 #. TRANS: Feed type name.
8247 msgid "Atom"
8248 msgstr "Atom"
8249
8250 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8251 msgid "FOAF"
8252 msgstr "Amigo dun amigo"
8253
8254 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8255 msgid "Activity Streams"
8256 msgstr ""
8257
8258 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8259 msgid "No author in the feed."
8260 msgstr ""
8261
8262 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8263 #. TRANS: can be associated with a user.
8264 msgid "Cannot import without a user."
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8268 msgid "Feeds"
8269 msgstr "Fontes de novas"
8270
8271 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8272 #, fuzzy
8273 msgctxt "TAGS"
8274 msgid "All"
8275 msgstr "Todas"
8276
8277 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8278 msgid "Tag"
8279 msgstr "Etiqueta"
8280
8281 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Choose a tag to narrow list."
8284 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8285
8286 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8287 #, php-format
8288 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8289 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8290
8291 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8292 msgctxt "BUTTON"
8293 msgid "Block"
8294 msgstr "Bloquear"
8295
8296 #. TRANS: Submit button title.
8297 msgctxt "TOOLTIP"
8298 msgid "Block this user"
8299 msgstr "Bloquear este usuario"
8300
8301 #. TRANS: Field title on group edit form.
8302 #, fuzzy
8303 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8304 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8305
8306 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Describe the group or topic."
8309 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8310
8311 #. TRANS: Text area title for group description.
8312 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8313 #, fuzzy, php-format
8314 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8315 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8316 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8317 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8318
8319 #. TRANS: Field title on group edit form.
8320 #, fuzzy
8321 msgid ""
8322 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8323 msgstr ""
8324 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8325 "Comunidade, País\""
8326
8327 #. TRANS: Field label on group edit form.
8328 msgid "Aliases"
8329 msgstr "Pseudónimos"
8330
8331 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8332 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8333 #, fuzzy, php-format
8334 msgid ""
8335 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8336 "alias allowed."
8337 msgid_plural ""
8338 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8339 "aliases allowed."
8340 msgstr[0] ""
8341 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8342 "máximo"
8343 msgstr[1] ""
8344 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8345 "máximo"
8346
8347 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8348 msgid ""
8349 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8350 msgstr ""
8351
8352 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8353 #, fuzzy
8354 msgctxt "GROUPADMIN"
8355 msgid "Admin"
8356 msgstr "Administrador"
8357
8358 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8359 msgctxt "MENU"
8360 msgid "Group"
8361 msgstr "Grupo"
8362
8363 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8364 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8365 #, php-format
8366 msgctxt "TOOLTIP"
8367 msgid "%s group"
8368 msgstr "Grupo %s"
8369
8370 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8371 msgctxt "MENU"
8372 msgid "Members"
8373 msgstr "Membros"
8374
8375 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8376 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8377 #, php-format
8378 msgctxt "TOOLTIP"
8379 msgid "%s group members"
8380 msgstr "Membros do grupo %s"
8381
8382 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8383 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8384 #, php-format
8385 msgctxt "MENU"
8386 msgid "Pending members (%d)"
8387 msgid_plural "Pending members (%d)"
8388 msgstr[0] ""
8389 msgstr[1] ""
8390
8391 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8392 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8393 #, fuzzy, php-format
8394 msgctxt "TOOLTIP"
8395 msgid "%s pending members"
8396 msgstr "Membros do grupo %s"
8397
8398 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8399 msgctxt "MENU"
8400 msgid "Blocked"
8401 msgstr "Bloqueado"
8402
8403 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8404 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8405 #, php-format
8406 msgctxt "TOOLTIP"
8407 msgid "%s blocked users"
8408 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8409
8410 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8411 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8412 msgctxt "MENU"
8413 msgid "Admin"
8414 msgstr "Administrador"
8415
8416 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8417 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8418 #, php-format
8419 msgctxt "TOOLTIP"
8420 msgid "Edit %s group properties"
8421 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8422
8423 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8424 msgctxt "MENU"
8425 msgid "Logo"
8426 msgstr "Logotipo"
8427
8428 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8429 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8430 #, php-format
8431 msgctxt "TOOLTIP"
8432 msgid "Add or edit %s logo"
8433 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8434
8435 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8436 msgid "Group actions"
8437 msgstr "Accións do grupo"
8438
8439 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Popular groups"
8442 msgstr "Notas populares"
8443
8444 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Active groups"
8447 msgstr "Todos os grupos"
8448
8449 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8450 #. TRANS: %s is a group name.
8451 #, php-format
8452 msgid "Tags in %s group's notices"
8453 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8454
8455 #. TRANS: Client exception 406
8456 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8457 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8458
8459 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8460 msgid "Unsupported image file format."
8461 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8462
8463 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8464 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8465 #, php-format
8466 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8467 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8468
8469 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8470 msgid "Partial upload."
8471 msgstr "Carga parcial."
8472
8473 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8474 msgid "Not an image or corrupt file."
8475 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8476
8477 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8478 msgid "Lost our file."
8479 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8480
8481 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8482 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8483 msgid "Unknown file type"
8484 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8485
8486 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8487 #, fuzzy, php-format
8488 msgid "%dMB"
8489 msgid_plural "%dMB"
8490 msgstr[0] "MB"
8491 msgstr[1] "MB"
8492
8493 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8494 #, fuzzy, php-format
8495 msgid "%dkB"
8496 msgid_plural "%dkB"
8497 msgstr[0] "kB"
8498 msgstr[1] "kB"
8499
8500 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8501 #, php-format
8502 msgid "%dB"
8503 msgid_plural "%dB"
8504 msgstr[0] ""
8505 msgstr[1] ""
8506
8507 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8508 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8509 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8510 #, php-format
8511 msgid ""
8512 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8513 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8514 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8515 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8516 "this message."
8517 msgstr ""
8518
8519 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8520 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8521 #, php-format
8522 msgid "Unknown inbox source %d."
8523 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8524
8525 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8526 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8527 msgstr ""
8528
8529 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8530 msgid "Transport cannot be null."
8531 msgstr ""
8532
8533 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8534 msgctxt "TITLE"
8535 msgid "Trends"
8536 msgstr ""
8537
8538 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8539 #, fuzzy
8540 msgctxt "BUTTON"
8541 msgid "Invite more colleagues"
8542 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8543
8544 #. TRANS: Form legend.
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Invite collegues"
8547 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8548
8549 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8550 msgid "Email addresses"
8551 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8552
8553 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8556 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8557
8558 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8559 msgid "Personal message"
8560 msgstr "Mensaxe persoal"
8561
8562 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8563 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8564 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8565
8566 #. TRANS: Send button for inviting friends
8567 #. TRANS: Button text for sending notice.
8568 msgctxt "BUTTON"
8569 msgid "Send"
8570 msgstr "Enviar"
8571
8572 #. TRANS: Submit button title.
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Send invitations."
8575 msgstr "Invitacións"
8576
8577 #. TRANS: Button text for joining a group.
8578 #, fuzzy
8579 msgctxt "BUTTON"
8580 msgid "Join"
8581 msgstr "Unirse"
8582
8583 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8584 #, fuzzy
8585 msgctxt "BUTTON"
8586 msgid "Leave"
8587 msgstr "Deixar"
8588
8589 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8590 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8591 msgctxt "MENU"
8592 msgid "Login"
8593 msgstr "Identificarse"
8594
8595 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8596 msgid "Login with a username and password"
8597 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8598
8599 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8600 msgctxt "MENU"
8601 msgid "Register"
8602 msgstr "Rexistrarse"
8603
8604 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8605 msgid "Sign up for a new account"
8606 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8607
8608 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8609 msgid "Email address confirmation"
8610 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8611
8612 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8613 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8614 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8615 #, fuzzy, php-format
8616 msgid ""
8617 "Hey, %1$s.\n"
8618 "\n"
8619 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8620 "\n"
8621 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8622 "\n"
8623 "\t%3$s\n"
8624 "\n"
8625 "If not, just ignore this message.\n"
8626 "\n"
8627 "Thanks for your time, \n"
8628 "%2$s\n"
8629 msgstr ""
8630 "Ola, %s:\n"
8631 "\n"
8632 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8633 "\n"
8634 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8635 "\n"
8636 "%s\n"
8637 "\n"
8638 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8639 "\n"
8640 "Grazas polo seu tempo, \n"
8641 "%s\n"
8642
8643 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8644 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8645 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8646 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8647 #, fuzzy, php-format
8648 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8649 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
8650
8651 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8652 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8653 #, fuzzy, php-format
8654 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8655 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8656
8657 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8658 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8659 #, php-format
8660 msgid ""
8661 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8662 "their subscription at %3$s"
8663 msgstr ""
8664
8665 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8666 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8667 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8668 #, fuzzy, php-format
8669 msgid ""
8670 "Faithfully yours,\n"
8671 "%1$s.\n"
8672 "\n"
8673 "----\n"
8674 "Change your email address or notification options at %2$s"
8675 msgstr ""
8676 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8677 "\n"
8678 "%3$s\n"
8679 "\n"
8680 "%4$s%5$s%6$s\n"
8681 "Atentamente,\n"
8682 "%7$s.\n"
8683 "\n"
8684 "----\n"
8685 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8686 "notificación en %8$s\n"
8687
8688 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8689 #. TRANS: %s is a URL.
8690 #, fuzzy, php-format
8691 msgid "Profile: %s"
8692 msgstr "Perfil"
8693
8694 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8695 #. TRANS: %s is biographical information.
8696 #, php-format
8697 msgid "Bio: %s"
8698 msgstr "Biografía: %s"
8699
8700 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8701 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8702 #, fuzzy, php-format
8703 msgid ""
8704 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8705 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8706 msgstr ""
8707 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8708 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8709
8710 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8711 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8712 #, php-format
8713 msgid "New email address for posting to %s"
8714 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8715
8716 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8717 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8718 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8719 #, fuzzy, php-format
8720 msgid ""
8721 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8722 "\n"
8723 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8724 "\n"
8725 "More email instructions at %3$s."
8726 msgstr ""
8727 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8728 "\n"
8729 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8730 "\n"
8731 "Máis información en %3$s.\n"
8732 "\n"
8733 "Atentamente,\n"
8734 "%4$s"
8735
8736 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8737 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8738 #, php-format
8739 msgid "%s status"
8740 msgstr "Estado de %s"
8741
8742 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8743 msgid "SMS confirmation"
8744 msgstr "Confirmación dos SMS"
8745
8746 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8747 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8748 #, php-format
8749 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8750 msgstr ""
8751 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8752
8753 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8754 #. TRANS: %s is the nudging user.
8755 #, fuzzy, php-format
8756 msgid "You have been nudged by %s"
8757 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8758
8759 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8760 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8761 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8762 #, fuzzy, php-format
8763 msgid ""
8764 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8765 "to post some news.\n"
8766 "\n"
8767 "So let's hear from you :)\n"
8768 "\n"
8769 "%3$s\n"
8770 "\n"
8771 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8772 msgstr ""
8773 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8774 "publicar algunha nova.\n"
8775 "\n"
8776 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8777 "\n"
8778 "%3$s\n"
8779 "\n"
8780 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8781 "\n"
8782 "Atentamente,\n"
8783 "%4$s\n"
8784
8785 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8786 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8787 #, php-format
8788 msgid "New private message from %s"
8789 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8790
8791 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8792 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8793 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8794 #, php-format
8795 msgid ""
8796 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8797 "\n"
8798 "------------------------------------------------------\n"
8799 "%3$s\n"
8800 "------------------------------------------------------\n"
8801 "\n"
8802 "You can reply to their message here:\n"
8803 "\n"
8804 "%4$s\n"
8805 "\n"
8806 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8807 msgstr ""
8808 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8809 "\n"
8810 "------------------------------------------------------\n"
8811 "%3$s\n"
8812 "------------------------------------------------------\n"
8813 "\n"
8814 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8815 "\n"
8816 "%4$s\n"
8817 "\n"
8818 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8819
8820 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8821 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8822 #, fuzzy, php-format
8823 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8824 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8825
8826 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8827 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8828 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8829 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8830 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8831 #, fuzzy, php-format
8832 msgid ""
8833 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8834 "\n"
8835 "The URL of your notice is:\n"
8836 "\n"
8837 "%3$s\n"
8838 "\n"
8839 "The text of your notice is:\n"
8840 "\n"
8841 "%4$s\n"
8842 "\n"
8843 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8844 "\n"
8845 "%5$s"
8846 msgstr ""
8847 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8848 "favoritas.\n"
8849 "\n"
8850 "O URL da súa nota é:\n"
8851 "\n"
8852 "%3$s\n"
8853 "\n"
8854 "O texto da nota di:\n"
8855 "\n"
8856 "%4$s\n"
8857 "\n"
8858 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8859 "\n"
8860 "%5$s\n"
8861 "\n"
8862 "Atentamente,\n"
8863 "%6$s\n"
8864
8865 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8866 #, php-format
8867 msgid ""
8868 "The full conversation can be read here:\n"
8869 "\n"
8870 "\t%s"
8871 msgstr ""
8872 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8873 "\n"
8874 "%s"
8875
8876 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8877 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8878 #, fuzzy, php-format
8879 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8880 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8881
8882 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8883 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8884 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8885 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8886 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8887 #, fuzzy, php-format
8888 msgid ""
8889 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8890 "\n"
8891 "The notice is here:\n"
8892 "\n"
8893 "\t%3$s\n"
8894 "\n"
8895 "It reads:\n"
8896 "\n"
8897 "\t%4$s\n"
8898 "\n"
8899 "%5$sYou can reply back here:\n"
8900 "\n"
8901 "\t%6$s\n"
8902 "\n"
8903 "The list of all @-replies for you here:\n"
8904 "\n"
8905 "%7$s"
8906 msgstr ""
8907 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8908 "$s.\n"
8909 "\n"
8910 "A nota está en:\n"
8911 "\n"
8912 "%3$s\n"
8913 "\n"
8914 "Di:\n"
8915 "\n"
8916 "%4$s\n"
8917 "\n"
8918 "%5$sPode responder en:\n"
8919 "\n"
8920 "%6$s\n"
8921 "\n"
8922 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8923 "\n"
8924 "%7$s\n"
8925 "\n"
8926 "Atentamente,\n"
8927 "%2$s\n"
8928 "\n"
8929 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8930
8931 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8932 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8933 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8934 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8935 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8936 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8937 #, fuzzy, php-format
8938 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8939 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8940
8941 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8942 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8943 #, fuzzy, php-format
8944 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8945 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8946
8947 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8948 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8949 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8950 #, php-format
8951 msgid ""
8952 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8953 "their group membership at %4$s"
8954 msgstr ""
8955
8956 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8957 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8958 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8959
8960 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8961 msgid ""
8962 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8963 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8964 msgstr ""
8965 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8966 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8967
8968 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8969 msgctxt "MENU"
8970 msgid "Inbox"
8971 msgstr "Caixa de entrada"
8972
8973 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8974 msgid "Your incoming messages."
8975 msgstr "As mensaxes recibidas."
8976
8977 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8978 msgctxt "MENU"
8979 msgid "Outbox"
8980 msgstr "Caixa de saída"
8981
8982 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8983 msgid "Your sent messages."
8984 msgstr "As mensaxes enviadas."
8985
8986 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8987 msgid "Could not parse message."
8988 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8989
8990 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8991 msgid "Not a registered user."
8992 msgstr "Non está rexistrado."
8993
8994 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8995 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8996 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8997
8998 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8999 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9000 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9001
9002 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9003 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9004 #, php-format
9005 msgid "Unsupported message type: %s."
9006 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
9007
9008 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9009 msgid "Make user an admin of the group"
9010 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
9011
9012 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9013 msgctxt "BUTTON"
9014 msgid "Make Admin"
9015 msgstr "Converter en administrador"
9016
9017 #. TRANS: Submit button title.
9018 msgctxt "TOOLTIP"
9019 msgid "Make this user an admin"
9020 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
9021
9022 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9023 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9024 msgstr ""
9025 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9026
9027 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9028 msgid "File exceeds user's quota."
9029 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9030
9031 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9032 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9033 msgid "File could not be moved to destination directory."
9034 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9035
9036 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9037 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9038 msgid "Could not determine file's MIME type."
9039 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9040
9041 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9042 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9043 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9044 #, php-format
9045 msgid ""
9046 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9047 "format."
9048 msgstr ""
9049 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9050 "outro formato de %2$s."
9051
9052 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9053 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9054 #, php-format
9055 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9056 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9057
9058 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9059 msgid "Send a direct notice"
9060 msgstr "Enviar unha nota directa"
9061
9062 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9063 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9064 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9065 msgid "Select recipient:"
9066 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
9067
9068 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9069 #, fuzzy
9070 msgid "No mutual subscribers."
9071 msgstr "Non está subscrito!"
9072
9073 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9074 msgid "To"
9075 msgstr "A"
9076
9077 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9078 msgctxt "Send button for sending notice"
9079 msgid "Send"
9080 msgstr "Enviar"
9081
9082 #. TRANS: Header in message list.
9083 msgid "Messages"
9084 msgstr "Mensaxes"
9085
9086 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9087 #. TRANS: Followed by notice source.
9088 msgid "from"
9089 msgstr "de"
9090
9091 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9092 msgctxt "SOURCE"
9093 msgid "web"
9094 msgstr "web"
9095
9096 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9097 msgctxt "SOURCE"
9098 msgid "xmpp"
9099 msgstr "xmpp"
9100
9101 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9102 msgctxt "SOURCE"
9103 msgid "mail"
9104 msgstr "correo"
9105
9106 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9107 msgctxt "SOURCE"
9108 msgid "omb"
9109 msgstr "omb"
9110
9111 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9112 msgctxt "SOURCE"
9113 msgid "api"
9114 msgstr "api"
9115
9116 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9117 msgid "Cannot get author for activity."
9118 msgstr ""
9119
9120 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Bookmark not posted to this group."
9123 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
9124
9125 #. TRANS: Client exception when ...
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Object not posted to this user."
9128 msgstr "Non borrar esta nota"
9129
9130 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9131 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9132 msgstr ""
9133
9134 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9135 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9136 msgstr ""
9137
9138 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9139 msgid "Nickname cannot be empty."
9140 msgstr ""
9141
9142 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9143 #, php-format
9144 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9145 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9146 msgstr[0] ""
9147 msgstr[1] ""
9148
9149 #. TRANS: Form legend for notice form.
9150 msgid "Send a notice"
9151 msgstr "Enviar unha nota"
9152
9153 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9154 #, php-format
9155 msgid "What's up, %s?"
9156 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9157
9158 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9159 msgid "Attach"
9160 msgstr "Anexar"
9161
9162 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Attach a file."
9165 msgstr "Anexar un ficheiro"
9166
9167 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9168 msgid "Share my location"
9169 msgstr "Publicar a miña localidade"
9170
9171 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9172 msgid "Do not share my location"
9173 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9174
9175 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9176 msgid ""
9177 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9178 "try again later"
9179 msgstr ""
9180 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9181 "intentar máis tarde"
9182
9183 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9184 msgctxt "SEPARATOR"
9185 msgid ", "
9186 msgstr ""
9187
9188 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9189 msgid "N"
9190 msgstr "N"
9191
9192 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9193 msgid "S"
9194 msgstr "S"
9195
9196 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9197 msgid "E"
9198 msgstr "L"
9199
9200 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9201 msgid "W"
9202 msgstr "O"
9203
9204 #. TRANS: Coordinates message.
9205 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9206 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9207 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9208 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9209 #, php-format
9210 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9211 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9212
9213 #. TRANS: Followed by geo location.
9214 msgid "at"
9215 msgstr "en"
9216
9217 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9218 msgid "in context"
9219 msgstr "no contexto"
9220
9221 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9222 msgid "Repeated by"
9223 msgstr "Repetida por"
9224
9225 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9226 msgid "Reply to this notice"
9227 msgstr "Responder a esta nota"
9228
9229 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9230 msgid "Reply"
9231 msgstr "Responder"
9232
9233 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9234 msgid "Delete this notice"
9235 msgstr "Borrar esta nota"
9236
9237 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Notice repeated."
9240 msgstr "Repetiuse a nota"
9241
9242 #. TRANS: Field label for notice text.
9243 msgid "Update your status..."
9244 msgstr ""
9245
9246 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9247 msgid "Nudge this user"
9248 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9249
9250 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9251 #, fuzzy
9252 msgctxt "BUTTON"
9253 msgid "Nudge"
9254 msgstr "Facer un aceno"
9255
9256 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Send a nudge to this user."
9259 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9260
9261 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9262 msgid "Error inserting new profile."
9263 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9264
9265 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9266 msgid "Error inserting avatar."
9267 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9268
9269 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9270 msgid "Error inserting remote profile."
9271 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9272
9273 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9274 msgid "Duplicate notice."
9275 msgstr "Nota duplicada."
9276
9277 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Could not insert new subscription."
9280 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9281
9282 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9283 #, fuzzy
9284 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9285 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9286
9287 #. TRANS: Field label for list.
9288 #, fuzzy
9289 msgctxt "LABEL"
9290 msgid "List"
9291 msgstr "Ligazóns"
9292
9293 #. TRANS: Field title for list.
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9296 msgstr ""
9297 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9298 "comas ou espazos en branco"
9299
9300 #. TRANS: Field title for description of list.
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Describe the list or topic."
9303 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9304
9305 #. TRANS: Field title for description of list.
9306 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9307 #, fuzzy, php-format
9308 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9309 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9310 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9311 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9312
9313 #. TRANS: Button title to delete a list.
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Delete this list."
9316 msgstr "Borrar o usuario"
9317
9318 #. TRANS: Header in list edit form.
9319 msgid "Add or remove people"
9320 msgstr ""
9321
9322 #. TRANS: Header in list edit form.
9323 msgctxt "HEADER"
9324 msgid "Search"
9325 msgstr "Buscar"
9326
9327 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9328 msgctxt "MENU"
9329 msgid "List"
9330 msgstr "Lista"
9331
9332 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9333 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9334 #, php-format
9335 msgid "%1$s list by %2$s."
9336 msgstr "%1$s lista por %2$s."
9337
9338 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9339 msgctxt "MENU"
9340 msgid "Listed"
9341 msgstr "Listado"
9342
9343 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9344 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9345 msgctxt "MENU"
9346 msgid "Subscribers"
9347 msgstr "Subscritores"
9348
9349 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9350 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9351 #, fuzzy, php-format
9352 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9353 msgstr "Subscribiuse a %s."
9354
9355 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9356 msgctxt "MENU"
9357 msgid "Edit"
9358 msgstr "Modificar"
9359
9360 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9361 #. TRANS: %s is a list.
9362 #, fuzzy, php-format
9363 msgid "Edit %s list by you."
9364 msgstr "Editar o grupo %s"
9365
9366 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9367 msgid "Tagged"
9368 msgstr "Etiquetado"
9369
9370 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Edit list settings."
9373 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9374
9375 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9376 msgid "Edit"
9377 msgstr "Modificar"
9378
9379 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9380 msgctxt "MODE"
9381 msgid "Private"
9382 msgstr "Privado"
9383
9384 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "List Subscriptions"
9388 msgstr "Subscricións"
9389
9390 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9391 #. TRANS: %s is a user nickname.
9392 #, fuzzy, php-format
9393 msgctxt "TOOLTIP"
9394 msgid "Lists subscribed to by %s."
9395 msgstr "Subscribiuse a %s."
9396
9397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9398 #. TRANS: %s is a user nickname.
9399 #, fuzzy, php-format
9400 msgctxt "MENU"
9401 msgid "Lists with %s"
9402 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9403
9404 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9405 #. TRANS: %s is a user nickname.
9406 #, fuzzy, php-format
9407 msgctxt "TOOLTIP"
9408 msgid "Lists with %s."
9409 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9410
9411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9412 #. TRANS: %s is a user nickname.
9413 #, php-format
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "Lists by %s"
9416 msgstr ""
9417
9418 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9419 #. TRANS: %s is a user nickname.
9420 #, fuzzy, php-format
9421 msgctxt "TOOLTIP"
9422 msgid "Lists by %s."
9423 msgstr "%1$s - %2$s"
9424
9425 #. TRANS: Label in lists widget.
9426 #, fuzzy
9427 msgctxt "LABEL"
9428 msgid "Your lists"
9429 msgstr "Notas populares"
9430
9431 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9432 #, fuzzy
9433 msgctxt "LEGEND"
9434 msgid "Edit lists"
9435 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9436
9437 #. TRANS: Label in self tags widget.
9438 #, fuzzy
9439 msgctxt "LABEL"
9440 msgid "Tags"
9441 msgstr "Etiquetas"
9442
9443 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Popular lists"
9446 msgstr "Notas populares"
9447
9448 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9449 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9450 #, fuzzy, php-format
9451 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9452 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9453
9454 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9455 #, fuzzy, php-format
9456 msgid "Lists with you"
9457 msgstr "Non se atopou o método da API."
9458
9459 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9460 #. TRANS: %s is a profile name.
9461 #, fuzzy, php-format
9462 msgid "Lists with %s"
9463 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9464
9465 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9466 #, fuzzy
9467 msgid "List subscriptions"
9468 msgstr "%s subscricións"
9469
9470 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9471 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9472 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Profile"
9475 msgstr "Perfil"
9476
9477 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9478 msgid "Your profile"
9479 msgstr "O seu perfil"
9480
9481 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "Replies"
9484 msgstr "Respostas"
9485
9486 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "Favorites"
9489 msgstr "Favoritos"
9490
9491 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9492 msgctxt "FIXME"
9493 msgid "User"
9494 msgstr "Usuario"
9495
9496 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9497 msgctxt "MENU"
9498 msgid "Messages"
9499 msgstr "Mensaxes"
9500
9501 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9502 msgid "Your incoming messages"
9503 msgstr "As mensaxes recibidas"
9504
9505 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9506 msgid "Unknown"
9507 msgstr "Descoñecida"
9508
9509 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9510 msgctxt "plugin"
9511 msgid "Disable"
9512 msgstr "Desactivar"
9513
9514 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9515 msgctxt "plugin"
9516 msgid "Enable"
9517 msgstr "Activar"
9518
9519 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9520 msgctxt "plugin-description"
9521 msgid ""
9522 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9523 msgstr ""
9524
9525 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9526 #, fuzzy
9527 msgctxt "MENU"
9528 msgid "Settings"
9529 msgstr "Configuración dos SMS"
9530
9531 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Change your personal settings."
9534 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Site configuration."
9539 msgstr "Configuración do usuario"
9540
9541 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9542 msgctxt "MENU"
9543 msgid "Logout"
9544 msgstr "Saír"
9545
9546 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Logout from the site."
9549 msgstr "Saír ao anonimato"
9550
9551 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Login to the site."
9554 msgstr "Identificarse no sitio"
9555
9556 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9557 msgctxt "MENU"
9558 msgid "Search"
9559 msgstr "Buscar"
9560
9561 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Search the site."
9564 msgstr "Buscar no sitio"
9565
9566 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Following"
9569 msgstr "Seguir"
9570
9571 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Followers"
9574 msgstr "Seguir"
9575
9576 #. TRANS: Label for user statistics.
9577 msgid "User ID"
9578 msgstr "ID do usuario"
9579
9580 #. TRANS: Label for user statistics.
9581 msgid "Member since"
9582 msgstr "Membro dende"
9583
9584 #. TRANS: Label for user statistics.
9585 msgid "Notices"
9586 msgstr "Notas"
9587
9588 #. TRANS: Label for user statistics.
9589 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9590 msgid "Daily average"
9591 msgstr "Media diaria"
9592
9593 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9594 msgid "Groups"
9595 msgstr "Grupos"
9596
9597 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Lists"
9600 msgstr "Límites"
9601
9602 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9603 msgid "Unimplemented method."
9604 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9605
9606 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9607 msgid "User groups"
9608 msgstr "Grupos do usuario"
9609
9610 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9611 #, fuzzy
9612 msgctxt "MENU"
9613 msgid "Recent tags"
9614 msgstr "Últimas etiquetas"
9615
9616 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9617 msgid "Recent tags"
9618 msgstr "Últimas etiquetas"
9619
9620 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9621 #, fuzzy
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "Featured"
9624 msgstr "Salientadas"
9625
9626 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9627 #, fuzzy
9628 msgctxt "MENU"
9629 msgid "Popular"
9630 msgstr "Populares"
9631
9632 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9633 msgctxt "TITLE"
9634 msgid "Trending topics"
9635 msgstr ""
9636
9637 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9638 msgid "No return-to arguments."
9639 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9640
9641 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9642 msgid "Repeat this notice?"
9643 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9644
9645 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Repeat this notice."
9648 msgstr "Repetir esta nota"
9649
9650 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9651 #, php-format
9652 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9653 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9654
9655 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9656 msgid "Page not found."
9657 msgstr "Non se atopou a páxina."
9658
9659 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9660 #, fuzzy
9661 msgctxt "TITLE"
9662 msgid "Sandbox"
9663 msgstr "Illar"
9664
9665 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9666 msgid "Sandbox this user"
9667 msgstr "Illar a este usuario"
9668
9669 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9670 msgid "Search site"
9671 msgstr "Buscar no sitio"
9672
9673 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9674 #. TRANS: for searching can be entered.
9675 msgid "Keyword(s)"
9676 msgstr "Termos de busca"
9677
9678 #. TRANS: Button text for searching site.
9679 #. TRANS: Button text to search profiles.
9680 msgctxt "BUTTON"
9681 msgid "Search"
9682 msgstr "Procurar"
9683
9684 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9685 msgid ""
9686 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9687 "* Try different keywords.\n"
9688 "* Try more general keywords.\n"
9689 "* Try fewer keywords."
9690 msgstr ""
9691
9692 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9693 #, php-format
9694 msgid ""
9695 "You can also try your search on other engines:\n"
9696 "\n"
9697 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9698 "site.server%%%%)\n"
9699 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9700 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9701 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9702 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9703 msgstr ""
9704
9705 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9706 msgctxt "MENU"
9707 msgid "People"
9708 msgstr "Xente"
9709
9710 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9711 msgid "Find people on this site"
9712 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9713
9714 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9715 msgctxt "MENU"
9716 msgid "Notices"
9717 msgstr "Notas"
9718
9719 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9720 msgid "Find content of notices"
9721 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9722
9723 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9724 msgid "Find groups on this site"
9725 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9726
9727 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9728 msgctxt "MENU"
9729 msgid "Help"
9730 msgstr "Axuda"
9731
9732 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9733 msgctxt "MENU"
9734 msgid "About"
9735 msgstr "Acerca de"
9736
9737 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9738 msgctxt "MENU"
9739 msgid "FAQ"
9740 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9741
9742 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9743 msgctxt "MENU"
9744 msgid "TOS"
9745 msgstr "Condicións do servizo"
9746
9747 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9748 msgctxt "MENU"
9749 msgid "Privacy"
9750 msgstr "Protección de datos"
9751
9752 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9753 msgctxt "MENU"
9754 msgid "Source"
9755 msgstr "Código fonte"
9756
9757 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9758 msgctxt "MENU"
9759 msgid "Version"
9760 msgstr "Versión"
9761
9762 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9763 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9764 msgctxt "MENU"
9765 msgid "Contact"
9766 msgstr "Contacto"
9767
9768 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9769 msgctxt "MENU"
9770 msgid "Badge"
9771 msgstr "Insignia"
9772
9773 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9774 msgid "Untitled section"
9775 msgstr "Sección sen título"
9776
9777 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9778 msgid "More..."
9779 msgstr "Máis..."
9780
9781 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9782 msgctxt "HEADER"
9783 msgid "Settings"
9784 msgstr "Configuración"
9785
9786 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9787 msgid "Change your profile settings"
9788 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9789
9790 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "Avatar"
9793 msgstr "Avatar"
9794
9795 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9796 msgid "Upload an avatar"
9797 msgstr "Cargue un avatar"
9798
9799 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9800 msgctxt "MENU"
9801 msgid "Password"
9802 msgstr "Contrasinal"
9803
9804 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9805 msgid "Change your password"
9806 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9807
9808 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9809 msgctxt "MENU"
9810 msgid "Email"
9811 msgstr "Correo electrónico"
9812
9813 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9814 msgid "Change email handling"
9815 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9816
9817 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9818 msgctxt "MENU"
9819 msgid "URL"
9820 msgstr "URL"
9821
9822 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9823 msgid "URL shorteners"
9824 msgstr "Redutores de URL"
9825
9826 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9827 msgctxt "MENU"
9828 msgid "IM"
9829 msgstr "MI"
9830
9831 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9832 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9833 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9834
9835 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9836 msgctxt "MENU"
9837 msgid "SMS"
9838 msgstr "SMS"
9839
9840 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9841 msgid "Updates by SMS"
9842 msgstr "Actualizacións por SMS"
9843
9844 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9845 msgctxt "MENU"
9846 msgid "Connections"
9847 msgstr "Conexións"
9848
9849 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9850 msgid "Authorized connected applications"
9851 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9852
9853 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9854 msgctxt "TITLE"
9855 msgid "Silence"
9856 msgstr "Silenciar"
9857
9858 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9859 msgid "Silence this user"
9860 msgstr "Silenciar a este usuario"
9861
9862 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9863 msgctxt "MENU"
9864 msgid "Subscriptions"
9865 msgstr "Subscricións"
9866
9867 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9868 #. TRANS: %s is a user nickname.
9869 #, php-format
9870 msgid "People %s subscribes to."
9871 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9872
9873 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9874 #. TRANS: %s is a user nickname.
9875 #, php-format
9876 msgid "People subscribed to %s."
9877 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9878
9879 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9880 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9881 #, php-format
9882 msgctxt "MENU"
9883 msgid "Pending (%d)"
9884 msgstr "Pendentes (%d)"
9885
9886 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9887 #, php-format
9888 msgid "Approve pending subscription requests."
9889 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9890
9891 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9892 #. TRANS: %s is a user nickname.
9893 #, php-format
9894 msgid "Groups %s is a member of."
9895 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9896
9897 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9898 #. TRANS: %s is a user nickname.
9899 #, fuzzy, php-format
9900 msgid "List subscriptions by %s."
9901 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9902
9903 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9904 msgctxt "MENU"
9905 msgid "Invite"
9906 msgstr "Convidar"
9907
9908 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9909 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9910 #, fuzzy, php-format
9911 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9912 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9913
9914 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9915 msgid "Subscribe to this user"
9916 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9917
9918 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9919 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9920 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9921
9922 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9923 msgid "People Tagcloud as tagged"
9924 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9925
9926 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9927 #, fuzzy
9928 msgctxt "NOTAGS"
9929 msgid "None"
9930 msgstr "Ningún"
9931
9932 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Invalid theme name."
9935 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9936
9937 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9938 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9939 msgstr ""
9940 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9941 "formato ZIP."
9942
9943 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9944 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9945 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9946
9947 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9948 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9949 msgid "Failed saving theme."
9950 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9951
9952 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9955 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9956
9957 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9958 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9959 #, fuzzy, php-format
9960 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9961 msgid_plural ""
9962 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9963 msgstr[0] ""
9964 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9965 "superar os %d bytes."
9966 msgstr[1] ""
9967 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9968 "superar os %d bytes."
9969
9970 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9973 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9974
9975 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9976 msgid ""
9977 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9978 "digits, underscore, and minus sign."
9979 msgstr ""
9980 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9981 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9982
9983 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9984 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9985 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9986
9987 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9988 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9989 #, fuzzy, php-format
9990 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9991 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9992
9993 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9994 msgid "Error opening theme archive."
9995 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9996
9997 #. TRANS: Header for Notices section.
9998 #, fuzzy
9999 msgctxt "HEADER"
10000 msgid "Notices"
10001 msgstr "Notas"
10002
10003 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10004 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10005 #, fuzzy, php-format
10006 msgid "Show reply"
10007 msgid_plural "Show all %d replies"
10008 msgstr[0] "Mostrar máis"
10009 msgstr[1] "Mostrar máis"
10010
10011 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10012 msgctxt "FAVELIST"
10013 msgid "You"
10014 msgstr "Vostede"
10015
10016 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10017 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10018 #, php-format
10019 msgctxt "FAVELIST"
10020 msgid "%1$s and %2$s"
10021 msgstr "%1$s e %2$s"
10022
10023 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10024 #, fuzzy
10025 msgctxt "FAVELIST"
10026 msgid "You like this."
10027 msgstr "Notas populares"
10028
10029 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10030 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10031 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10032 #, php-format
10033 msgid "%%s and %d others like this."
10034 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10035 msgstr[0] ""
10036 msgstr[1] ""
10037
10038 #. TRANS: List message for favoured notices.
10039 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10040 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10041 #, php-format
10042 msgid "%%s likes this."
10043 msgid_plural "%%s like this."
10044 msgstr[0] ""
10045 msgstr[1] ""
10046
10047 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10048 #, fuzzy
10049 msgctxt "REPEATLIST"
10050 msgid "You have repeated this notice."
10051 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10052
10053 #. TRANS: List message for repeated notices.
10054 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10055 #, fuzzy, php-format
10056 msgid "One person has repeated this notice."
10057 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10058 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
10059 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
10060
10061 #. TRANS: Form legend.
10062 #, fuzzy, php-format
10063 msgid "Search and list people"
10064 msgstr "Buscar no sitio"
10065
10066 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10067 msgid "Everything"
10068 msgstr "Todo"
10069
10070 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10071 msgid "Fullname"
10072 msgstr "Nome completo"
10073
10074 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10075 msgid "URI (Remote users)"
10076 msgstr "URI (usuarios remotos)"
10077
10078 #. TRANS: Dropdown field label.
10079 #, fuzzy
10080 msgctxt "LABEL"
10081 msgid "Search in"
10082 msgstr "Buscar no sitio"
10083
10084 #. TRANS: Dropdown field title.
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Choose a field to search."
10087 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
10088
10089 #. TRANS: Form legend.
10090 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10091 #, fuzzy, php-format
10092 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10093 msgstr "%1$s - %2$s"
10094
10095 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10096 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10097 #, fuzzy, php-format
10098 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10099 msgstr "%1$s - %2$s"
10100
10101 #. TRANS: Title for top posters section.
10102 msgid "Top posters"
10103 msgstr "Os que máis publican"
10104
10105 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10106 msgctxt "SENDTO"
10107 msgid "Everyone"
10108 msgstr "Todos"
10109
10110 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10111 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10112 #, php-format
10113 msgid "My colleagues at %s"
10114 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
10115
10116 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10117 msgctxt "LABEL"
10118 msgid "To:"
10119 msgstr "A:"
10120
10121 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10122 msgid "Private?"
10123 msgstr "Privada?"
10124
10125 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10126 #, fuzzy, php-format
10127 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10128 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
10129
10130 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10131 msgctxt "TITLE"
10132 msgid "Unblock"
10133 msgstr "Desbloquear"
10134
10135 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10136 #, fuzzy
10137 msgctxt "TITLE"
10138 msgid "Unsandbox"
10139 msgstr "Deixar de illar"
10140
10141 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10142 msgid "Unsandbox this user"
10143 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
10144
10145 #. TRANS: Title for unsilence form.
10146 msgid "Unsilence"
10147 msgstr "Dar voz"
10148
10149 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10150 msgid "Unsilence this user"
10151 msgstr "Darlle voz a este usuario"
10152
10153 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10154 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10155 msgid "Unsubscribe from this user"
10156 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10157
10158 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10159 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10160 #, fuzzy
10161 msgctxt "BUTTON"
10162 msgid "Unsubscribe"
10163 msgstr "Cancelar a subscrición"
10164
10165 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10167 #, php-format
10168 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10169 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10170
10171 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Not allowed to log in."
10174 msgstr "Non iniciou sesión."
10175
10176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10177 msgid "a few seconds ago"
10178 msgstr "hai uns segundos"
10179
10180 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10181 msgid "about a minute ago"
10182 msgstr "hai como un minuto"
10183
10184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10185 #, php-format
10186 msgid "about one minute ago"
10187 msgid_plural "about %d minutes ago"
10188 msgstr[0] "hai un minuto"
10189 msgstr[1] "hai %d minutos"
10190
10191 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10192 msgid "about an hour ago"
10193 msgstr "hai como unha hora"
10194
10195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10196 #, php-format
10197 msgid "about one hour ago"
10198 msgid_plural "about %d hours ago"
10199 msgstr[0] "hai unha hora"
10200 msgstr[1] "hai %d horas"
10201
10202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10203 msgid "about a day ago"
10204 msgstr "hai como un día"
10205
10206 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10207 #, php-format
10208 msgid "about one day ago"
10209 msgid_plural "about %d days ago"
10210 msgstr[0] "hai un día"
10211 msgstr[1] "hai %d días"
10212
10213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10214 msgid "about a month ago"
10215 msgstr "hai como un mes"
10216
10217 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10218 #, php-format
10219 msgid "about one month ago"
10220 msgid_plural "about %d months ago"
10221 msgstr[0] "hai un mes"
10222 msgstr[1] "hai %d meses"
10223
10224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10225 msgid "about a year ago"
10226 msgstr "hai como un ano"
10227
10228 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10229 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10230 #, fuzzy, php-format
10231 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10232 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10233
10234 #. TRANS: Exception.
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Invalid XML."
10237 msgstr "Tamaño non válido."
10238
10239 #. TRANS: Exception.
10240 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10241 msgstr ""
10242
10243 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10244 #, php-format
10245 msgid "Getting backup from file '%s'."
10246 msgstr ""
10247
10248 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10249 #, fuzzy, php-format
10250 msgid "Invalid avatar URL %s."
10251 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
10252
10253 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10254 #, fuzzy, php-format
10255 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10256 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
10257
10258 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10259 #, fuzzy, php-format
10260 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10261 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
10262
10263 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10264 #, fuzzy, php-format
10265 msgid "Could not reach profile page %s."
10266 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
10267
10268 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10269 #, fuzzy, php-format
10270 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10271 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
10272
10273 #. TRANS: Exception.
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Not a valid webfinger address."
10276 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
10277
10278 #, fuzzy, php-format
10279 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10280 msgstr "Non se puido gardar o perfil."