]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 17:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:40:47+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75070); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 01:18:32+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
86 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
87 #: lib/applicationeditform.php:355
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Gardar"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Esa páxina non existe."
97
98 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Non existe tal usuario."
123
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
126 #, php-format
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 #, php-format
137 msgid "%s and friends"
138 msgstr "%s e amigos"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr ""
164 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
173 "publique algo."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
183 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
184 "status_textarea=%3$s)."
185
186 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to them."
191 msgstr ""
192 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
193 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
194
195 #. TRANS: H1 text
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
198 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
199
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 #, php-format
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
207
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Non se atopou o método da API."
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Este método require un POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
256 "im, none."
257
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "O usuario non ten perfil."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
275
276 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
278 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
279 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
280 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
281 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
286 msgstr ""
287 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
288 "configuración actual."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
299
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
312
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
316
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #: actions/apidirectmessage.php:91
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages from %s"
321 msgstr "Mensaxes directas de %s"
322
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:96
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent from %s"
327 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
328
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 #, php-format
332 msgid "Direct messages to %s"
333 msgstr "Mensaxes directas a %s"
334
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:110
337 #, php-format
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
340
341 #. TRANS: Client error (406).
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
343 msgid "No message text!"
344 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
347 #, fuzzy, php-format
348 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
349 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
350 msgstr[0] ""
351 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
352 msgstr[1] ""
353 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
354
355 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
357 msgid "Recipient user not found."
358 msgstr "Non se atopou o destinatario."
359
360 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
361 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
362 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
363 msgstr ""
364 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
365
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
368 #, fuzzy
369 msgid ""
370 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
371 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
372
373 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
374 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
375 msgid "No status found with that ID."
376 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
377
378 #: actions/apifavoritecreate.php:121
379 msgid "This status is already a favorite."
380 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
381
382 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
383 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
384 msgid "Could not create favorite."
385 msgstr "Non se puido crear o favorito."
386
387 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
388 msgid "That status is not a favorite."
389 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
390
391 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
392 msgid "Could not delete favorite."
393 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
394
395 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
396 msgid "Could not follow user: profile not found."
397 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
398
399 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
400 #, php-format
401 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
402 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
403
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
405 msgid "Could not unfollow user: User not found."
406 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
407
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
411
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
414 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
415
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
417 msgid "Could not determine source user."
418 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
419
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
421 msgid "Could not find target user."
422 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
423
424 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
425 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
426 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
427 #: actions/register.php:212
428 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
429 msgstr ""
430 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
431 "en branco."
432
433 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
434 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
435 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
436 #: actions/register.php:215
437 msgid "Nickname already in use. Try another one."
438 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
439
440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
441 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
442 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
443 #: actions/register.php:217
444 msgid "Not a valid nickname."
445 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
446
447 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
450 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
451 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
452 #: actions/register.php:224
453 msgid "Homepage is not a valid URL."
454 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
457 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
458 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
459 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
462 #, php-format
463 msgid "Description is too long (max %d chars)."
464 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
465
466 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
467 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
468 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
469 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
470
471 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
472 #: actions/newgroup.php:159
473 #, php-format
474 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
475 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
476
477 #: actions/apigroupcreate.php:268
478 #, php-format
479 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
480 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
481
482 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
483 #: actions/newgroup.php:172
484 #, php-format
485 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
486 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
487
488 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
489 #: actions/newgroup.php:178
490 msgid "Alias can't be the same as nickname."
491 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
492
493 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
494 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
495 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
496 msgid "Group not found."
497 msgstr "Non se atopou o grupo."
498
499 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
500 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
501 msgid "You are already a member of that group."
502 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
503
504 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
505 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
506 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
507 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
508
509 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
510 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
511 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
512 #, php-format
513 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
514 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
515
516 #: actions/apigroupleave.php:116
517 msgid "You are not a member of this group."
518 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
519
520 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
521 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
522 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
523 #: lib/command.php:398
524 #, php-format
525 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
526 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
527
528 #. TRANS: %s is a user name
529 #: actions/apigrouplist.php:98
530 #, php-format
531 msgid "%s's groups"
532 msgstr "Os grupos de %s"
533
534 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
535 #: actions/apigrouplist.php:108
536 #, php-format
537 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
538 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
539
540 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
541 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
542 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
543 #, php-format
544 msgid "%s groups"
545 msgstr "grupos %s"
546
547 #: actions/apigrouplistall.php:96
548 #, php-format
549 msgid "groups on %s"
550 msgstr "grupos en %s"
551
552 #: actions/apimediaupload.php:100
553 msgid "Upload failed."
554 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
555
556 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
557 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
558 #, fuzzy
559 msgid "Invalid request token or verifier."
560 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
561
562 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
563 #: actions/apioauthauthorize.php:109
564 msgid "No oauth_token parameter provided."
565 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
566
567 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
568 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
569 #: actions/apioauthauthorize.php:131
570 #, fuzzy
571 msgid "Invalid request token."
572 msgstr "Pase incorrecto."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
575 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
576 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
577 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
578 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
579 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
580 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
581 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
582 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
583 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
584 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
585 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
586 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
587 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
588 #: lib/designsettings.php:294
589 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
590 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
591
592 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:165
594 msgid "Invalid nickname / password!"
595 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
596
597 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:206
599 msgid "Database error inserting OAuth application user."
600 msgstr ""
601 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
602 "OAuth."
603
604 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
605 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
606 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
608 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
611 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
612 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
613 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
614 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
615 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
616 msgid "Unexpected form submission."
617 msgstr "Envío de formulario inesperado."
618
619 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:294
621 msgid "An application would like to connect to your account"
622 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
623
624 #. TRANS: Fieldset legend.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:312
626 msgid "Allow or deny access"
627 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
628
629 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
630 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
631 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
632 #: actions/apioauthauthorize.php:331
633 #, php-format
634 msgid ""
635 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
636 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
637 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
638 msgstr ""
639 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
640 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
641 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
642
643 #. TRANS: Fieldset legend.
644 #: actions/apioauthauthorize.php:349
645 #, fuzzy
646 msgctxt "LEGEND"
647 msgid "Account"
648 msgstr "Conta"
649
650 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
651 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
653 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
654 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
655 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
656 #: lib/userprofile.php:132
657 msgid "Nickname"
658 msgstr "Alcume"
659
660 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
661 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
662 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
663 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
664 msgid "Password"
665 msgstr "Contrasinal"
666
667 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
668 #. TRANS: by an external application.
669 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
670 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
671 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
672 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
673 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
674 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
675 #: lib/applicationeditform.php:351
676 msgctxt "BUTTON"
677 msgid "Cancel"
678 msgstr "Cancelar"
679
680 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
681 #: actions/apioauthauthorize.php:377
682 #, fuzzy
683 msgctxt "BUTTON"
684 msgid "Allow"
685 msgstr "Permitir"
686
687 #. TRANS: Form instructions.
688 #: actions/apioauthauthorize.php:394
689 #, fuzzy
690 msgid "Authorize access to your account information."
691 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
692
693 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
694 #: actions/apioauthauthorize.php:441
695 #, fuzzy
696 msgid "Authorization canceled."
697 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
698
699 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
700 #. TRANS: %s is an OAuth token.
701 #: actions/apioauthauthorize.php:445
702 #, fuzzy, php-format
703 msgid "The request token %s has been revoked."
704 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
705
706 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
707 #. TRANS: %s is the authorised application name.
708 #: actions/apioauthauthorize.php:464
709 #, fuzzy, php-format
710 msgid "You have successfully authorized %s."
711 msgstr "Non está autorizado."
712
713 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
714 #. TRANS: %s is the authorised application name.
715 #: actions/apioauthauthorize.php:471
716 #, php-format
717 msgid ""
718 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
719 "process."
720 msgstr ""
721
722 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
723 msgid "This method requires a POST or DELETE."
724 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
725
726 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
727 msgid "You may not delete another user's status."
728 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
729
730 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
731 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
732 msgid "No such notice."
733 msgstr "Non existe tal nota."
734
735 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
736 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
737 msgid "Cannot repeat your own notice."
738 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
739
740 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
741 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
742 msgid "Already repeated that notice."
743 msgstr "Xa repetiu esa nota."
744
745 #: actions/apistatusesshow.php:139
746 msgid "Status deleted."
747 msgstr "Borrouse o estado."
748
749 #: actions/apistatusesshow.php:145
750 msgid "No status with that ID found."
751 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
754 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
755 #: actions/apistatusesupdate.php:211
756 #, fuzzy, php-format
757 msgid ""
758 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
759 "current configuration."
760 msgid_plural ""
761 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
762 "current configuration."
763 msgstr[0] ""
764 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
765 "configuración actual."
766 msgstr[1] ""
767 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
768 "configuración actual."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
771 #: actions/apistatusesupdate.php:222
772 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
773 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
776 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
777 #: actions/apistatusesupdate.php:245
778 #, fuzzy, php-format
779 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
780 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
781 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
782 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
785 #: actions/apistatusesupdate.php:285
786 #, fuzzy
787 msgid "Parent notice not found."
788 msgstr "Non se atopou o método da API."
789
790 #: actions/apistatusesupdate.php:307
791 #, fuzzy, php-format
792 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
793 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
794 msgstr[0] ""
795 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
796 "adxunto."
797 msgstr[1] ""
798 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
799 "adxunto."
800
801 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
802 msgid "Unsupported format."
803 msgstr "Formato non soportado."
804
805 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
806 #, php-format
807 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
808 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
809
810 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
811 #, php-format
812 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
813 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
814
815 #: actions/apitimelinementions.php:118
816 #, php-format
817 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
818 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
819
820 #: actions/apitimelinementions.php:131
821 #, php-format
822 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
823 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
824
825 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
826 #, php-format
827 msgid "%s public timeline"
828 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
829
830 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
831 #, php-format
832 msgid "%s updates from everyone!"
833 msgstr "%s actualizacións de todos!"
834
835 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
836 #, php-format
837 msgid "Repeated to %s"
838 msgstr "Repetiu a %s"
839
840 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
841 #, php-format
842 msgid "Repeats of %s"
843 msgstr "Repeticións de %s"
844
845 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
846 #, php-format
847 msgid "Notices tagged with %s"
848 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
849
850 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
851 #, php-format
852 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
853 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
854
855 #: actions/apitrends.php:87
856 msgid "API method under construction."
857 msgstr "Método API en desenvolvemento."
858
859 #: actions/apiusershow.php:96
860 msgid "Not found."
861 msgstr "Non se atopou."
862
863 #: actions/attachment.php:73
864 msgid "No such attachment."
865 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
866
867 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
868 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
869 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
870 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
871 msgid "No nickname."
872 msgstr "Sen alcume."
873
874 #: actions/avatarbynickname.php:64
875 msgid "No size."
876 msgstr "Sen tamaño."
877
878 #: actions/avatarbynickname.php:69
879 msgid "Invalid size."
880 msgstr "Tamaño non válido."
881
882 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
883 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
884 #: lib/accountsettingsaction.php:113
885 msgid "Avatar"
886 msgstr "Avatar"
887
888 #: actions/avatarsettings.php:78
889 #, php-format
890 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
891 msgstr ""
892 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
893 "%s."
894
895 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
896 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
897 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
898 msgid "User without matching profile."
899 msgstr "O usuario non ten perfil."
900
901 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
902 #: actions/grouplogo.php:254
903 msgid "Avatar settings"
904 msgstr "Configuración do avatar"
905
906 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
907 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
908 msgid "Original"
909 msgstr "Orixinal"
910
911 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
912 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
913 msgid "Preview"
914 msgstr "Vista previa"
915
916 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
917 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
918 #: lib/noticelist.php:667
919 msgid "Delete"
920 msgstr "Borrar"
921
922 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
923 msgid "Upload"
924 msgstr "Cargar"
925
926 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
927 msgid "Crop"
928 msgstr "Recortar"
929
930 #: actions/avatarsettings.php:305
931 msgid "No file uploaded."
932 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
933
934 #: actions/avatarsettings.php:332
935 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
936 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
937
938 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
939 msgid "Lost our file data."
940 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
941
942 #: actions/avatarsettings.php:370
943 msgid "Avatar updated."
944 msgstr "Actualizouse o avatar."
945
946 #: actions/avatarsettings.php:373
947 msgid "Failed updating avatar."
948 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
949
950 #: actions/avatarsettings.php:397
951 msgid "Avatar deleted."
952 msgstr "Borrouse o avatar."
953
954 #: actions/block.php:69
955 msgid "You already blocked that user."
956 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
957
958 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
959 msgid "Block user"
960 msgstr "Bloquear o usuario"
961
962 #: actions/block.php:138
963 msgid ""
964 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
965 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
966 "will not be notified of any @-replies from them."
967 msgstr ""
968 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
969 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
970 "das súas respostas."
971
972 #. TRANS: Button label on the user block form.
973 #. TRANS: Button label on the delete application form.
974 #. TRANS: Button label on the delete group form.
975 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
976 #. TRANS: Button label on the delete user form.
977 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
978 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
979 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
980 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
981 msgctxt "BUTTON"
982 msgid "No"
983 msgstr "Non"
984
985 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
986 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
987 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
988 msgid "Do not block this user"
989 msgstr "Non bloquear este usuario"
990
991 #. TRANS: Button label on the user block form.
992 #. TRANS: Button label on the delete application form.
993 #. TRANS: Button label on the delete group form.
994 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
995 #. TRANS: Button label on the delete user form.
996 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
997 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
998 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
999 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1000 msgctxt "BUTTON"
1001 msgid "Yes"
1002 msgstr "Si"
1003
1004 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1005 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1006 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1007 msgid "Block this user"
1008 msgstr "Bloquear este usuario"
1009
1010 #: actions/block.php:187
1011 msgid "Failed to save block information."
1012 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1013
1014 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1015 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1016 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1017 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1018 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1019 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1020 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1021 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1022 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1023 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1024 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1025 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1026 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1027 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1028 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1029 #: lib/command.php:380
1030 msgid "No such group."
1031 msgstr "Non existe tal grupo."
1032
1033 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1034 #, php-format
1035 msgid "%s blocked profiles"
1036 msgstr "%s perfís bloqueados"
1037
1038 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1039 #, php-format
1040 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1041 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1042
1043 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1044 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1045 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1046
1047 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1048 msgid "Unblock user from group"
1049 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1050
1051 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1052 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1053 msgid "Unblock"
1054 msgstr "Desbloquear"
1055
1056 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1057 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1058 msgid "Unblock this user"
1059 msgstr "Desbloquear este usuario"
1060
1061 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1062 #: actions/bookmarklet.php:51
1063 #, php-format
1064 msgid "Post to %s"
1065 msgstr "Publicar en %s"
1066
1067 #: actions/confirmaddress.php:75
1068 msgid "No confirmation code."
1069 msgstr "Sen código de confirmación."
1070
1071 #: actions/confirmaddress.php:80
1072 msgid "Confirmation code not found."
1073 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1074
1075 #: actions/confirmaddress.php:85
1076 msgid "That confirmation code is not for you!"
1077 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1078
1079 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1080 #: actions/confirmaddress.php:91
1081 #, php-format
1082 msgid "Unrecognized address type %s."
1083 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1084
1085 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1086 #: actions/confirmaddress.php:96
1087 msgid "That address has already been confirmed."
1088 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1089
1090 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1092 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1093 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1094 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1097 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1098 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1099 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1100 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1101 #: actions/smssettings.php:464
1102 msgid "Couldn't update user."
1103 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1104
1105 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1106 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1107 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1108 #: actions/smssettings.php:422
1109 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1110 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
1111
1112 #: actions/confirmaddress.php:146
1113 msgid "Confirm address"
1114 msgstr "Confirmar o enderezo"
1115
1116 #: actions/confirmaddress.php:161
1117 #, php-format
1118 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1119 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1120
1121 #: actions/conversation.php:99
1122 msgid "Conversation"
1123 msgstr "Conversa"
1124
1125 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1126 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1127 msgid "Notices"
1128 msgstr "Notas"
1129
1130 #: actions/deleteapplication.php:63
1131 msgid "You must be logged in to delete an application."
1132 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1133
1134 #: actions/deleteapplication.php:71
1135 msgid "Application not found."
1136 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1139 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1140 #: actions/showapplication.php:94
1141 msgid "You are not the owner of this application."
1142 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1143
1144 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1145 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1146 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1147 #: lib/action.php:1353
1148 msgid "There was a problem with your session token."
1149 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1150
1151 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1152 msgid "Delete application"
1153 msgstr "Borrar a aplicación"
1154
1155 #: actions/deleteapplication.php:149
1156 msgid ""
1157 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1158 "about the application from the database, including all existing user "
1159 "connections."
1160 msgstr ""
1161 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1162 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1163 "usuario existentes."
1164
1165 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1166 #: actions/deleteapplication.php:158
1167 msgid "Do not delete this application"
1168 msgstr "Non borrar a aplicación"
1169
1170 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1171 #: actions/deleteapplication.php:164
1172 msgid "Delete this application"
1173 msgstr "Borrar a aplicación"
1174
1175 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1176 #: actions/deletegroup.php:64
1177 #, fuzzy
1178 msgid "You must be logged in to delete a group."
1179 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1180
1181 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1182 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1183 #: actions/leavegroup.php:88
1184 msgid "No nickname or ID."
1185 msgstr "Nin alcume nin ID."
1186
1187 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1188 #: actions/deletegroup.php:107
1189 #, fuzzy
1190 msgid "You are not allowed to delete this group."
1191 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1192
1193 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1194 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1195 #: actions/deletegroup.php:150
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Could not delete group %s."
1198 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1199
1200 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1201 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1202 #: actions/deletegroup.php:159
1203 #, fuzzy, php-format
1204 msgid "Deleted group %s"
1205 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1206
1207 #. TRANS: Title.
1208 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1209 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Delete group"
1212 msgstr "Borrar o usuario"
1213
1214 #: actions/deletegroup.php:206
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1218 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1219 "will still appear in individual timelines."
1220 msgstr ""
1221 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1222 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1223
1224 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1225 #: actions/deletegroup.php:224
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Do not delete this group"
1228 msgstr "Non borrar esta nota"
1229
1230 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1231 #: actions/deletegroup.php:231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Delete this group"
1234 msgstr "Borrar o usuario"
1235
1236 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1237 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1238 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1239 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1240 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1241 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1242 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1243 #: lib/settingsaction.php:72
1244 msgid "Not logged in."
1245 msgstr "Non iniciou sesión."
1246
1247 #: actions/deletenotice.php:74
1248 msgid "Can't delete this notice."
1249 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1250
1251 #: actions/deletenotice.php:106
1252 msgid ""
1253 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1254 "be undone."
1255 msgstr ""
1256 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1257 "poderá recuperar."
1258
1259 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1260 msgid "Delete notice"
1261 msgstr "Borrar a nota"
1262
1263 #: actions/deletenotice.php:147
1264 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1265 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1266
1267 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1268 #: actions/deletenotice.php:154
1269 msgid "Do not delete this notice"
1270 msgstr "Non borrar esta nota"
1271
1272 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1273 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1274 msgid "Delete this notice"
1275 msgstr "Borrar esta nota"
1276
1277 #: actions/deleteuser.php:67
1278 msgid "You cannot delete users."
1279 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1280
1281 #: actions/deleteuser.php:74
1282 msgid "You can only delete local users."
1283 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1284
1285 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1286 msgid "Delete user"
1287 msgstr "Borrar o usuario"
1288
1289 #: actions/deleteuser.php:136
1290 msgid ""
1291 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1292 "the user from the database, without a backup."
1293 msgstr ""
1294 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1295 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1296
1297 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1298 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1299 msgid "Delete this user"
1300 msgstr "Borrar o usuario"
1301
1302 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1303 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1304 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1305 msgid "Design"
1306 msgstr "Deseño"
1307
1308 #: actions/designadminpanel.php:74
1309 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1310 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1311
1312 #: actions/designadminpanel.php:332
1313 msgid "Invalid logo URL."
1314 msgstr "URL do logo incorrecto."
1315
1316 #: actions/designadminpanel.php:337
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Invalid SSL logo URL."
1319 msgstr "URL do logo incorrecto."
1320
1321 #: actions/designadminpanel.php:341
1322 #, php-format
1323 msgid "Theme not available: %s."
1324 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1325
1326 #: actions/designadminpanel.php:445
1327 msgid "Change logo"
1328 msgstr "Cambiar o logo"
1329
1330 #: actions/designadminpanel.php:450
1331 msgid "Site logo"
1332 msgstr "Logo do sitio"
1333
1334 #: actions/designadminpanel.php:454
1335 #, fuzzy
1336 msgid "SSL logo"
1337 msgstr "Logo do sitio"
1338
1339 #: actions/designadminpanel.php:466
1340 msgid "Change theme"
1341 msgstr "Cambar o tema visual"
1342
1343 #: actions/designadminpanel.php:483
1344 msgid "Site theme"
1345 msgstr "Tema visual do sitio"
1346
1347 #: actions/designadminpanel.php:484
1348 msgid "Theme for the site."
1349 msgstr "Tema visual para o sitio."
1350
1351 #: actions/designadminpanel.php:490
1352 msgid "Custom theme"
1353 msgstr "Tema visual personalizado"
1354
1355 #: actions/designadminpanel.php:494
1356 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1357 msgstr ""
1358 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1361 msgid "Change background image"
1362 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1363
1364 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1365 #: lib/designsettings.php:178
1366 msgid "Background"
1367 msgstr "Fondo"
1368
1369 #: actions/designadminpanel.php:519
1370 #, php-format
1371 msgid ""
1372 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1373 "$s."
1374 msgstr ""
1375 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1376 "ficheiro é de %1$s."
1377
1378 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1379 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1380 msgid "On"
1381 msgstr "Activado"
1382
1383 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1384 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1385 msgid "Off"
1386 msgstr "Desactivado"
1387
1388 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1389 msgid "Turn background image on or off."
1390 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1391
1392 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1393 msgid "Tile background image"
1394 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1395
1396 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1397 msgid "Change colours"
1398 msgstr "Cambiar as cores"
1399
1400 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1401 msgid "Content"
1402 msgstr "Contido"
1403
1404 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1405 msgid "Sidebar"
1406 msgstr "Barra lateral"
1407
1408 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1409 msgid "Text"
1410 msgstr "Texto"
1411
1412 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1413 msgid "Links"
1414 msgstr "Ligazóns"
1415
1416 #: actions/designadminpanel.php:674
1417 msgid "Advanced"
1418 msgstr "Avanzado"
1419
1420 #: actions/designadminpanel.php:678
1421 msgid "Custom CSS"
1422 msgstr "CSS personalizado"
1423
1424 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1425 msgid "Use defaults"
1426 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1427
1428 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1429 msgid "Restore default designs"
1430 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1431
1432 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1433 msgid "Reset back to default"
1434 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1435
1436 #. TRANS: Submit button title.
1437 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1438 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1439 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1440 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1441 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1442 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1443 #: lib/groupeditform.php:202
1444 msgid "Save"
1445 msgstr "Gardar"
1446
1447 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1448 msgid "Save design"
1449 msgstr "Gardar o deseño"
1450
1451 #: actions/disfavor.php:81
1452 msgid "This notice is not a favorite!"
1453 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1454
1455 #: actions/disfavor.php:94
1456 msgid "Add to favorites"
1457 msgstr "Engadir aos favoritos"
1458
1459 #: actions/doc.php:158
1460 #, php-format
1461 msgid "No such document \"%s\""
1462 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1463
1464 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1465 #. TRANS: Form legend.
1466 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1467 msgid "Edit application"
1468 msgstr "Modificar a aplicación"
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1471 #: actions/editapplication.php:66
1472 msgid "You must be logged in to edit an application."
1473 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1476 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1477 msgid "No such application."
1478 msgstr "Non existe esa aplicación."
1479
1480 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1481 #: actions/editapplication.php:165
1482 msgid "Use this form to edit your application."
1483 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1484
1485 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1486 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1487 msgid "Name is required."
1488 msgstr "Fai falla un nome."
1489
1490 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1491 #: actions/editapplication.php:186
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1494 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1495
1496 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1497 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1498 msgid "Name already in use. Try another one."
1499 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1500
1501 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1502 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1503 msgid "Description is required."
1504 msgstr "Fai falla unha descrición."
1505
1506 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1507 #: actions/editapplication.php:199
1508 #, fuzzy, php-format
1509 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1510 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1511 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1512 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1513
1514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1515 #: actions/editapplication.php:206
1516 msgid "Source URL is too long."
1517 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1518
1519 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1520 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1521 msgid "Source URL is not valid."
1522 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1523
1524 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1525 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1526 msgid "Organization is required."
1527 msgstr "Fai falla unha organización."
1528
1529 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1530 #: actions/editapplication.php:221
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1533 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1534
1535 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1536 msgid "Organization homepage is required."
1537 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1538
1539 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1540 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1541 msgid "Callback is too long."
1542 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1543
1544 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1545 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1546 msgid "Callback URL is not valid."
1547 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1548
1549 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1550 #: actions/editapplication.php:280
1551 msgid "Could not update application."
1552 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1553
1554 #: actions/editgroup.php:56
1555 #, php-format
1556 msgid "Edit %s group"
1557 msgstr "Editar o grupo %s"
1558
1559 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1560 msgid "You must be logged in to create a group."
1561 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1562
1563 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1564 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1565 msgid "You must be an admin to edit the group."
1566 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1567
1568 #: actions/editgroup.php:158
1569 msgid "Use this form to edit the group."
1570 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1571
1572 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1573 #, php-format
1574 msgid "description is too long (max %d chars)."
1575 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1576
1577 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1578 #, php-format
1579 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1580 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1581
1582 #: actions/editgroup.php:258
1583 msgid "Could not update group."
1584 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1585
1586 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1587 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1588 msgid "Could not create aliases."
1589 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1590
1591 #: actions/editgroup.php:280
1592 msgid "Options saved."
1593 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1594
1595 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1596 #: actions/emailsettings.php:61
1597 msgid "Email settings"
1598 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1599
1600 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1601 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1602 #: actions/emailsettings.php:76
1603 #, php-format
1604 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1605 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1606
1607 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1608 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1609 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1610 msgid "Email address"
1611 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1612
1613 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1614 #: actions/emailsettings.php:112
1615 msgid "Current confirmed email address."
1616 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1617
1618 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1619 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1620 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1621 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1622 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1623 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1624 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1625 #: actions/smssettings.php:180
1626 msgctxt "BUTTON"
1627 msgid "Remove"
1628 msgstr "Borrar"
1629
1630 #: actions/emailsettings.php:122
1631 msgid ""
1632 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1633 "a message with further instructions."
1634 msgstr ""
1635 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1636 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1637
1638 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1639 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1640 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1641 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1642 #. TRANS: organization.
1643 #: actions/emailsettings.php:139
1644 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1645 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1646
1647 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1648 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1649 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1650 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1651 #: actions/smssettings.php:162
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "Add"
1654 msgstr "Engadir"
1655
1656 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1657 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1658 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1659 msgid "Incoming email"
1660 msgstr "Correo entrante"
1661
1662 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1663 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1664 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1665 msgid "Send email to this address to post new notices."
1666 msgstr ""
1667 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1668
1669 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1670 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1671 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1672 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1673 msgstr ""
1674 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1675 "o vello."
1676
1677 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1678 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1679 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1680 msgctxt "BUTTON"
1681 msgid "New"
1682 msgstr "Novo"
1683
1684 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1685 #: actions/emailsettings.php:178
1686 msgid "Email preferences"
1687 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1688
1689 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1690 #: actions/emailsettings.php:184
1691 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1692 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1693
1694 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1695 #: actions/emailsettings.php:190
1696 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1697 msgstr ""
1698 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1699 "das miñas notas."
1700
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:197
1703 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1704 msgstr ""
1705 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1706
1707 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1708 #: actions/emailsettings.php:203
1709 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1710 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1711
1712 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1713 #: actions/emailsettings.php:209
1714 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1715 msgstr ""
1716 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1717
1718 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1719 #: actions/emailsettings.php:216
1720 msgid "I want to post notices by email."
1721 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1722
1723 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1724 #: actions/emailsettings.php:223
1725 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1726 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1727
1728 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1729 #: actions/emailsettings.php:338
1730 msgid "Email preferences saved."
1731 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1732
1733 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1734 #: actions/emailsettings.php:357
1735 msgid "No email address."
1736 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1737
1738 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1739 #: actions/emailsettings.php:365
1740 msgid "Cannot normalize that email address"
1741 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1742
1743 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1744 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1745 #: actions/siteadminpanel.php:144
1746 msgid "Not a valid email address."
1747 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1748
1749 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1750 #: actions/emailsettings.php:374
1751 msgid "That is already your email address."
1752 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1753
1754 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1755 #: actions/emailsettings.php:378
1756 msgid "That email address already belongs to another user."
1757 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1758
1759 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1760 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1761 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1762 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1763 #: actions/smssettings.php:373
1764 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1765 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1766
1767 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1768 #: actions/emailsettings.php:402
1769 msgid ""
1770 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1771 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1772 msgstr ""
1773 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1774 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1775 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1776
1777 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1778 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1779 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1780 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1781 #: actions/smssettings.php:408
1782 msgid "No pending confirmation to cancel."
1783 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1784
1785 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1786 #: actions/emailsettings.php:428
1787 msgid "That is the wrong email address."
1788 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1789
1790 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1791 #: actions/emailsettings.php:442
1792 msgid "Email confirmation cancelled."
1793 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1794
1795 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1796 #. TRANS: registered for the active user.
1797 #: actions/emailsettings.php:462
1798 msgid "That is not your email address."
1799 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1800
1801 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1802 #: actions/emailsettings.php:483
1803 msgid "The email address was removed."
1804 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1805
1806 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1807 msgid "No incoming email address."
1808 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1809
1810 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1811 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1812 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1813 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1814 msgid "Couldn't update user record."
1815 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1816
1817 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1818 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1819 msgid "Incoming email address removed."
1820 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1821
1822 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1823 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1824 msgid "New incoming email address added."
1825 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1826
1827 #: actions/favor.php:79
1828 msgid "This notice is already a favorite!"
1829 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1830
1831 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1832 msgid "Disfavor favorite"
1833 msgstr "Desmarcar como favorita"
1834
1835 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1836 #: lib/publicgroupnav.php:93
1837 msgid "Popular notices"
1838 msgstr "Notas populares"
1839
1840 #: actions/favorited.php:67
1841 #, php-format
1842 msgid "Popular notices, page %d"
1843 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1844
1845 #: actions/favorited.php:79
1846 msgid "The most popular notices on the site right now."
1847 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1848
1849 #: actions/favorited.php:150
1850 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1851 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1852
1853 #: actions/favorited.php:153
1854 msgid ""
1855 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1856 "next to any notice you like."
1857 msgstr ""
1858 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1859 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1860
1861 #: actions/favorited.php:156
1862 #, php-format
1863 msgid ""
1864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1865 "notice to your favorites!"
1866 msgstr ""
1867 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1868 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1869
1870 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1871 #: lib/personalgroupnav.php:115
1872 #, php-format
1873 msgid "%s's favorite notices"
1874 msgstr "Notas favoritas de %s"
1875
1876 #: actions/favoritesrss.php:115
1877 #, php-format
1878 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1879 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1880
1881 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1882 #: lib/publicgroupnav.php:89
1883 msgid "Featured users"
1884 msgstr "Usuarios do momento"
1885
1886 #: actions/featured.php:71
1887 #, php-format
1888 msgid "Featured users, page %d"
1889 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1890
1891 #: actions/featured.php:99
1892 #, php-format
1893 msgid "A selection of some great users on %s"
1894 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1895
1896 #: actions/file.php:34
1897 msgid "No notice ID."
1898 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1899
1900 #: actions/file.php:38
1901 msgid "No notice."
1902 msgstr "Non hai ningunha nota."
1903
1904 #: actions/file.php:42
1905 msgid "No attachments."
1906 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1907
1908 #: actions/file.php:51
1909 msgid "No uploaded attachments."
1910 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1911
1912 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1913 msgid "Not expecting this response!"
1914 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1915
1916 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1917 msgid "User being listened to does not exist."
1918 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1919
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1921 msgid "You can use the local subscription!"
1922 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1923
1924 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1925 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1926 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1927
1928 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1929 msgid "You are not authorized."
1930 msgstr "Non está autorizado."
1931
1932 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1933 msgid "Could not convert request token to access token."
1934 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1935
1936 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1937 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1938 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1939
1940 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1941 msgid "Error updating remote profile."
1942 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1943
1944 #: actions/getfile.php:79
1945 msgid "No such file."
1946 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1947
1948 #: actions/getfile.php:83
1949 msgid "Cannot read file."
1950 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1951
1952 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1953 msgid "Invalid role."
1954 msgstr "Rol incorrecto."
1955
1956 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1957 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1958 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1959
1960 #: actions/grantrole.php:75
1961 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1962 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1963
1964 #: actions/grantrole.php:82
1965 msgid "User already has this role."
1966 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1967
1968 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1969 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1970 #: lib/profileformaction.php:79
1971 msgid "No profile specified."
1972 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1973
1974 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1975 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1976 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1977 msgid "No profile with that ID."
1978 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1979
1980 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1981 #: actions/makeadmin.php:81
1982 msgid "No group specified."
1983 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1984
1985 #: actions/groupblock.php:91
1986 msgid "Only an admin can block group members."
1987 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1988
1989 #: actions/groupblock.php:95
1990 msgid "User is already blocked from group."
1991 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1992
1993 #: actions/groupblock.php:100
1994 msgid "User is not a member of group."
1995 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1996
1997 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1998 msgid "Block user from group"
1999 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2000
2001 #: actions/groupblock.php:160
2002 #, php-format
2003 msgid ""
2004 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2005 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2006 "the group in the future."
2007 msgstr ""
2008 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2009 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2010 "el no futuro."
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2013 #: actions/groupblock.php:182
2014 msgid "Do not block this user from this group"
2015 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2016
2017 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2018 #: actions/groupblock.php:189
2019 msgid "Block this user from this group"
2020 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2021
2022 #: actions/groupblock.php:206
2023 msgid "Database error blocking user from group."
2024 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2025
2026 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2027 msgid "No ID."
2028 msgstr "Sen ID."
2029
2030 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2031 msgid "You must be logged in to edit a group."
2032 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2033
2034 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2035 msgid "Group design"
2036 msgstr "Deseño do grupo"
2037
2038 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2039 msgid ""
2040 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2041 "palette of your choice."
2042 msgstr ""
2043 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2044 "da súa escolla."
2045
2046 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2047 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2048 msgid "Couldn't update your design."
2049 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2050
2051 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2052 msgid "Design preferences saved."
2053 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2054
2055 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2056 msgid "Group logo"
2057 msgstr "Logo do grupo"
2058
2059 #: actions/grouplogo.php:153
2060 #, php-format
2061 msgid ""
2062 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2063 msgstr ""
2064 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2065 "s."
2066
2067 #: actions/grouplogo.php:365
2068 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2069 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2070
2071 #: actions/grouplogo.php:399
2072 msgid "Logo updated."
2073 msgstr "Actualizouse o logo."
2074
2075 #: actions/grouplogo.php:401
2076 msgid "Failed updating logo."
2077 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2078
2079 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2080 #. TRANS: %s is the name of the group.
2081 #: actions/groupmembers.php:102
2082 #, php-format
2083 msgid "%s group members"
2084 msgstr "Membros do grupo %s"
2085
2086 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2087 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2088 #: actions/groupmembers.php:107
2089 #, php-format
2090 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2091 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2092
2093 #: actions/groupmembers.php:122
2094 msgid "A list of the users in this group."
2095 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2096
2097 #: actions/groupmembers.php:186
2098 msgid "Admin"
2099 msgstr "Administrador"
2100
2101 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2102 #: actions/groupmembers.php:399
2103 msgctxt "BUTTON"
2104 msgid "Block"
2105 msgstr "Bloquear"
2106
2107 #. TRANS: Submit button title.
2108 #: actions/groupmembers.php:403
2109 msgctxt "TOOLTIP"
2110 msgid "Block this user"
2111 msgstr "Bloquear este usuario"
2112
2113 #: actions/groupmembers.php:498
2114 msgid "Make user an admin of the group"
2115 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2116
2117 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2118 #: actions/groupmembers.php:533
2119 msgctxt "BUTTON"
2120 msgid "Make Admin"
2121 msgstr "Converter en administrador"
2122
2123 #. TRANS: Submit button title.
2124 #: actions/groupmembers.php:537
2125 msgctxt "TOOLTIP"
2126 msgid "Make this user an admin"
2127 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2128
2129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2130 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2131 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2132 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2133 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2134 #, php-format
2135 msgid "%s timeline"
2136 msgstr "Liña do tempo de %s"
2137
2138 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2139 #: actions/grouprss.php:142
2140 #, php-format
2141 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2142 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2143
2144 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2145 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2146 msgid "Groups"
2147 msgstr "Grupos"
2148
2149 #: actions/groups.php:64
2150 #, php-format
2151 msgid "Groups, page %d"
2152 msgstr "Grupos, páxina %d"
2153
2154 #: actions/groups.php:90
2155 #, php-format
2156 msgid ""
2157 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2158 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2159 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2160 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2161 "%%%%)"
2162 msgstr ""
2163 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2164 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2165 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2166 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2167 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2168
2169 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2170 msgid "Create a new group"
2171 msgstr "Crear un grupo novo"
2172
2173 #: actions/groupsearch.php:52
2174 #, php-format
2175 msgid ""
2176 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2177 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2178 msgstr ""
2179 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2180 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2181 "máis caracteres."
2182
2183 #: actions/groupsearch.php:58
2184 msgid "Group search"
2185 msgstr "Busca de grupos"
2186
2187 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2188 #: actions/peoplesearch.php:83
2189 msgid "No results."
2190 msgstr "Non houbo resultados."
2191
2192 #: actions/groupsearch.php:82
2193 #, php-format
2194 msgid ""
2195 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2196 "newgroup%%) yourself."
2197 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2198
2199 #: actions/groupsearch.php:85
2200 #, php-format
2201 msgid ""
2202 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2203 "action.newgroup%%) yourself!"
2204 msgstr ""
2205 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2206 "action.newgroup%%)?"
2207
2208 #: actions/groupunblock.php:91
2209 msgid "Only an admin can unblock group members."
2210 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2211
2212 #: actions/groupunblock.php:95
2213 msgid "User is not blocked from group."
2214 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2215
2216 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2217 msgid "Error removing the block."
2218 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2219
2220 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2221 #: actions/imsettings.php:60
2222 msgid "IM settings"
2223 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2224
2225 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2226 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2227 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2228 #: actions/imsettings.php:74
2229 #, php-format
2230 msgid ""
2231 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2232 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2233 msgstr ""
2234 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2235 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2236
2237 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2238 #: actions/imsettings.php:94
2239 msgid "IM is not available."
2240 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2241
2242 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2243 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2244 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2245 msgid "IM address"
2246 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2247
2248 #: actions/imsettings.php:113
2249 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2250 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2251
2252 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2253 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2254 #: actions/imsettings.php:124
2255 #, php-format
2256 msgid ""
2257 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2258 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2259 msgstr ""
2260 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2261 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2262 "amigos?)"
2263
2264 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2265 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2266 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2267 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2268 #. TRANS: person or organization.
2269 #: actions/imsettings.php:143
2270 #, php-format
2271 msgid ""
2272 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2273 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2274 msgstr ""
2275 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2276 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2277 "instantánea ou en GTalk."
2278
2279 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2280 #: actions/imsettings.php:158
2281 msgid "IM preferences"
2282 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2283
2284 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2285 #: actions/imsettings.php:163
2286 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2287 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2288
2289 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2290 #: actions/imsettings.php:169
2291 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2292 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2293
2294 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2295 #: actions/imsettings.php:175
2296 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2297 msgstr ""
2298 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2299 "subscrita."
2300
2301 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2302 #: actions/imsettings.php:182
2303 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2304 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2305
2306 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2307 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2308 msgid "Preferences saved."
2309 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2310
2311 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2312 #: actions/imsettings.php:312
2313 msgid "No Jabber ID."
2314 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2315
2316 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2317 #: actions/imsettings.php:320
2318 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2319 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2320
2321 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2322 #: actions/imsettings.php:325
2323 msgid "Not a valid Jabber ID"
2324 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2325
2326 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2327 #: actions/imsettings.php:329
2328 msgid "That is already your Jabber ID."
2329 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2330
2331 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2332 #: actions/imsettings.php:333
2333 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2334 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2335
2336 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2337 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2338 #: actions/imsettings.php:361
2339 #, php-format
2340 msgid ""
2341 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2342 "s for sending messages to you."
2343 msgstr ""
2344 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2345 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2346
2347 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2348 #: actions/imsettings.php:391
2349 msgid "That is the wrong IM address."
2350 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2351
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2353 #: actions/imsettings.php:400
2354 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2355 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2358 #: actions/imsettings.php:405
2359 msgid "IM confirmation cancelled."
2360 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2361
2362 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2363 #. TRANS: registered for the active user.
2364 #: actions/imsettings.php:427
2365 msgid "That is not your Jabber ID."
2366 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2367
2368 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2369 #: actions/imsettings.php:450
2370 msgid "The IM address was removed."
2371 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2372
2373 #: actions/inbox.php:59
2374 #, php-format
2375 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2376 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2377
2378 #: actions/inbox.php:62
2379 #, php-format
2380 msgid "Inbox for %s"
2381 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2382
2383 #: actions/inbox.php:115
2384 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2385 msgstr ""
2386 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2389 #: actions/invite.php:40
2390 msgid "Invites have been disabled."
2391 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2394 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2395 #: actions/invite.php:44
2396 #, php-format
2397 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2398 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2399
2400 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2401 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2402 #: actions/invite.php:77
2403 #, fuzzy, php-format
2404 msgid "Invalid email address: %s."
2405 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2406
2407 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2408 #: actions/invite.php:116
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Invitations sent"
2411 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2412
2413 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2414 #: actions/invite.php:119
2415 msgid "Invite new users"
2416 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2417
2418 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2419 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2420 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2421 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2422 #: actions/invite.php:139
2423 #, fuzzy
2424 msgid "You are already subscribed to this user:"
2425 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2426 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2427 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2428
2429 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2430 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2431 #. TRANS: Whois output.
2432 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2433 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2434 #, php-format
2435 msgid "%1$s (%2$s)"
2436 msgstr "%1$s (%2$s)"
2437
2438 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2439 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2440 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2441 #: actions/invite.php:153
2442 #, fuzzy
2443 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2444 msgid_plural ""
2445 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2446 msgstr[0] ""
2447 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2448 msgstr[1] ""
2449 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2450
2451 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2452 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2453 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2454 #: actions/invite.php:167
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Invitation sent to the following person:"
2457 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2458 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2459 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2460
2461 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2462 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2463 #: actions/invite.php:177
2464 msgid ""
2465 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2466 "on the site. Thanks for growing the community!"
2467 msgstr ""
2468 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2469 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2470
2471 #. TRANS: Form instructions.
2472 #: actions/invite.php:190
2473 msgid ""
2474 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2475 msgstr ""
2476 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2477 "utilizar este servizo."
2478
2479 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2480 #: actions/invite.php:217
2481 msgid "Email addresses"
2482 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2483
2484 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2485 #: actions/invite.php:220
2486 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2487 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2488
2489 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2490 #: actions/invite.php:224
2491 msgid "Personal message"
2492 msgstr "Mensaxe persoal"
2493
2494 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2495 #: actions/invite.php:227
2496 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2497 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2498
2499 #. TRANS: Send button for inviting friends
2500 #: actions/invite.php:231
2501 msgctxt "BUTTON"
2502 msgid "Send"
2503 msgstr "Enviar"
2504
2505 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2506 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2507 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2508 #: actions/invite.php:263
2509 #, php-format
2510 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2511 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2512
2513 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2514 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2515 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2516 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2517 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2518 #: actions/invite.php:270
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2522 "\n"
2523 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2524 "you know and people who interest you.\n"
2525 "\n"
2526 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2527 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2528 "share your interests.\n"
2529 "\n"
2530 "%1$s said:\n"
2531 "\n"
2532 "%4$s\n"
2533 "\n"
2534 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2535 "\n"
2536 "%5$s\n"
2537 "\n"
2538 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2539 "invitation.\n"
2540 "\n"
2541 "%6$s\n"
2542 "\n"
2543 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2544 "time.\n"
2545 "\n"
2546 "Sincerely, %2$s\n"
2547 msgstr ""
2548 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2549 "\n"
2550 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2551 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2552 "\n"
2553 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2554 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2555 "similares aos seus.\n"
2556 "\n"
2557 "%1$s dixo:\n"
2558 "\n"
2559 "%4$s\n"
2560 "\n"
2561 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2562 "\n"
2563 "%5$s\n"
2564 "\n"
2565 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2566 "invitación.\n"
2567 "\n"
2568 "%6$s\n"
2569 "\n"
2570 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2571 "\n"
2572 "Cordialmente, %2$s\n"
2573
2574 #: actions/joingroup.php:60
2575 msgid "You must be logged in to join a group."
2576 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2577
2578 #: actions/joingroup.php:141
2579 #, php-format
2580 msgid "%1$s joined group %2$s"
2581 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2582
2583 #: actions/leavegroup.php:60
2584 msgid "You must be logged in to leave a group."
2585 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2586
2587 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2588 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2589 msgid "You are not a member of that group."
2590 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2591
2592 #: actions/leavegroup.php:137
2593 #, php-format
2594 msgid "%1$s left group %2$s"
2595 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2596
2597 #. TRANS: User admin panel title
2598 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2599 msgctxt "TITLE"
2600 msgid "License"
2601 msgstr "Licenza"
2602
2603 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2604 msgid "License for this StatusNet site"
2605 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2606
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2608 msgid "Invalid license selection."
2609 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2610
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2612 msgid ""
2613 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2614 "license."
2615 msgstr ""
2616 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2617 "os dereitos reservados\"."
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2620 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2621 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2624 msgid "Invalid license URL."
2625 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2628 msgid "Invalid license image URL."
2629 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2632 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2633 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2636 msgid "License image must be blank or valid URL."
2637 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2640 msgid "License selection"
2641 msgstr "Selección da licenza"
2642
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2644 msgid "Private"
2645 msgstr "Privado"
2646
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2648 msgid "All Rights Reserved"
2649 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2650
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2652 msgid "Creative Commons"
2653 msgstr "Creative Commons"
2654
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2656 msgid "Type"
2657 msgstr "Tipo"
2658
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2660 msgid "Select license"
2661 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2662
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2664 msgid "License details"
2665 msgstr "Detalles da licenza"
2666
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2668 msgid "Owner"
2669 msgstr "Propietario"
2670
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2672 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2673 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2674
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2676 msgid "License Title"
2677 msgstr "Título da licenza"
2678
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2680 msgid "The title of the license."
2681 msgstr "O título da licenza."
2682
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2684 msgid "License URL"
2685 msgstr "URL da licenza"
2686
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2688 msgid "URL for more information about the license."
2689 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
2690
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2692 msgid "License Image URL"
2693 msgstr "URL da imaxe da licenza"
2694
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2696 msgid "URL for an image to display with the license."
2697 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
2698
2699 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2700 msgid "Save license settings"
2701 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
2702
2703 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2704 msgid "Already logged in."
2705 msgstr "Xa se identificou."
2706
2707 #: actions/login.php:148
2708 msgid "Incorrect username or password."
2709 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2710
2711 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2712 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2713 msgstr ""
2714 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2715 "para facelo."
2716
2717 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2718 msgid "Login"
2719 msgstr "Identificarse"
2720
2721 #: actions/login.php:249
2722 msgid "Login to site"
2723 msgstr "Identificarse no sitio"
2724
2725 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2726 msgid "Remember me"
2727 msgstr "Lembrádeme"
2728
2729 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2730 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2731 msgstr ""
2732 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2733 "compartidas!"
2734
2735 #: actions/login.php:269
2736 msgid "Lost or forgotten password?"
2737 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2738
2739 #: actions/login.php:288
2740 msgid ""
2741 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2742 "changing your settings."
2743 msgstr ""
2744 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2745 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2746
2747 #: actions/login.php:292
2748 msgid "Login with your username and password."
2749 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2750
2751 #: actions/login.php:295
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2755 msgstr ""
2756 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2757 "nova."
2758
2759 #: actions/makeadmin.php:92
2760 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2761 msgstr ""
2762 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2763
2764 #: actions/makeadmin.php:96
2765 #, php-format
2766 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2767 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2768
2769 #: actions/makeadmin.php:133
2770 #, php-format
2771 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2772 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2773
2774 #: actions/makeadmin.php:146
2775 #, php-format
2776 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2777 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2778
2779 #: actions/microsummary.php:69
2780 msgid "No current status."
2781 msgstr "Sen estado actual."
2782
2783 #: actions/newapplication.php:52
2784 msgid "New Application"
2785 msgstr "Aplicación nova"
2786
2787 #: actions/newapplication.php:64
2788 msgid "You must be logged in to register an application."
2789 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2790
2791 #: actions/newapplication.php:143
2792 msgid "Use this form to register a new application."
2793 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2794
2795 #: actions/newapplication.php:165
2796 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2797 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2798
2799 #: actions/newapplication.php:176
2800 msgid "Source URL is required."
2801 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2802
2803 #: actions/newapplication.php:191
2804 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2805 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2806
2807 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2808 msgid "Could not create application."
2809 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2810
2811 #: actions/newgroup.php:53
2812 msgid "New group"
2813 msgstr "Novo grupo"
2814
2815 #: actions/newgroup.php:110
2816 msgid "Use this form to create a new group."
2817 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2818
2819 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2820 msgid "New message"
2821 msgstr "Mensaxe nova"
2822
2823 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2824 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2825 msgid "You can't send a message to this user."
2826 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2827
2828 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2829 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2830 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2831 #: lib/command.php:579
2832 msgid "No content!"
2833 msgstr "Non hai contido ningún!"
2834
2835 #: actions/newmessage.php:150
2836 #, php-format
2837 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2838 msgstr ""
2839 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
2840
2841 #: actions/newmessage.php:158
2842 msgid "No recipient specified."
2843 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2844
2845 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2846 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2847 msgid ""
2848 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2849 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2850
2851 #: actions/newmessage.php:181
2852 msgid "Message sent"
2853 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2854
2855 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2856 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2857 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2858 #, php-format
2859 msgid "Direct message to %s sent."
2860 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2861
2862 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2863 msgid "Ajax Error"
2864 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2865
2866 #: actions/newnotice.php:69
2867 msgid "New notice"
2868 msgstr "Nova nota"
2869
2870 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2871 #, php-format
2872 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2873 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
2874
2875 #: actions/newnotice.php:181
2876 #, php-format
2877 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2878 msgstr ""
2879 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
2880 "adxunto."
2881
2882 #: actions/newnotice.php:227
2883 msgid "Notice posted"
2884 msgstr "Publicouse a nota"
2885
2886 #: actions/noticesearch.php:68
2887 #, php-format
2888 msgid ""
2889 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2890 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2891 msgstr ""
2892 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2893 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2894
2895 #: actions/noticesearch.php:78
2896 msgid "Text search"
2897 msgstr "Busca de texto"
2898
2899 #: actions/noticesearch.php:91
2900 #, php-format
2901 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2902 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2903
2904 #: actions/noticesearch.php:121
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2908 "status_textarea=%s)!"
2909 msgstr ""
2910 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2911 "status_textarea=%s)!"
2912
2913 #: actions/noticesearch.php:124
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2917 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2918 msgstr ""
2919 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2920 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2921
2922 #: actions/noticesearchrss.php:96
2923 #, php-format
2924 msgid "Updates with \"%s\""
2925 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2926
2927 #: actions/noticesearchrss.php:98
2928 #, php-format
2929 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2930 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2931
2932 #: actions/nudge.php:85
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2936 "address yet."
2937 msgstr ""
2938 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2939 "enderezo de correo electrónico."
2940
2941 #: actions/nudge.php:94
2942 msgid "Nudge sent"
2943 msgstr "Enviouse o aceno"
2944
2945 #: actions/nudge.php:97
2946 msgid "Nudge sent!"
2947 msgstr "Enviouse o aceno!"
2948
2949 #: actions/oauthappssettings.php:59
2950 msgid "You must be logged in to list your applications."
2951 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2952
2953 #: actions/oauthappssettings.php:74
2954 msgid "OAuth applications"
2955 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2956
2957 #: actions/oauthappssettings.php:85
2958 msgid "Applications you have registered"
2959 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2960
2961 #: actions/oauthappssettings.php:135
2962 #, php-format
2963 msgid "You have not registered any applications yet."
2964 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2965
2966 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2967 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2968 msgid "Connected applications"
2969 msgstr "Aplicacións conectadas"
2970
2971 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2972 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2973 #, fuzzy
2974 msgid "The following connections exist for your account."
2975 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2976
2977 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2979 msgid "You are not a user of that application."
2980 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2981
2982 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2983 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2985 #, fuzzy, php-format
2986 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2987 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2988
2989 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2990 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2991 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2992 #, php-format
2993 msgid ""
2994 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2995 "with %2$s."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3000 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3001 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3002
3003 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3004 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3005 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3006 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3007 #, php-format
3008 msgid ""
3009 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3010 "this instance of StatusNet."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3014 msgid "Notice has no profile."
3015 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3016
3017 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3018 #, php-format
3019 msgid "%1$s's status on %2$s"
3020 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3021
3022 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3023 #: actions/oembed.php:159
3024 #, php-format
3025 msgid "Content type %s not supported."
3026 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3027
3028 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3029 #: actions/oembed.php:163
3030 #, php-format
3031 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3032 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3033
3034 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3035 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3036 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3037 msgid "Not a supported data format."
3038 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3039
3040 #: actions/opensearch.php:64
3041 msgid "People Search"
3042 msgstr "Busca de xente"
3043
3044 #: actions/opensearch.php:67
3045 msgid "Notice Search"
3046 msgstr "Busca de notas"
3047
3048 #: actions/othersettings.php:60
3049 msgid "Other settings"
3050 msgstr "Outras opcións"
3051
3052 #: actions/othersettings.php:71
3053 msgid "Manage various other options."
3054 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3055
3056 #: actions/othersettings.php:108
3057 msgid " (free service)"
3058 msgstr " (servizo gratuíto)"
3059
3060 #: actions/othersettings.php:116
3061 msgid "Shorten URLs with"
3062 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3063
3064 #: actions/othersettings.php:117
3065 msgid "Automatic shortening service to use."
3066 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3067
3068 #: actions/othersettings.php:122
3069 msgid "View profile designs"
3070 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3071
3072 #: actions/othersettings.php:123
3073 msgid "Show or hide profile designs."
3074 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3075
3076 #: actions/othersettings.php:153
3077 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3078 msgstr ""
3079 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3080 "50 caracteres)."
3081
3082 #: actions/otp.php:69
3083 msgid "No user ID specified."
3084 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3085
3086 #: actions/otp.php:83
3087 msgid "No login token specified."
3088 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3089
3090 #: actions/otp.php:90
3091 msgid "No login token requested."
3092 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3093
3094 #: actions/otp.php:95
3095 msgid "Invalid login token specified."
3096 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3097
3098 #: actions/otp.php:104
3099 msgid "Login token expired."
3100 msgstr "O pase caducou."
3101
3102 #: actions/outbox.php:58
3103 #, php-format
3104 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3105 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3106
3107 #: actions/outbox.php:61
3108 #, php-format
3109 msgid "Outbox for %s"
3110 msgstr "Caixa de saída de %s"
3111
3112 #: actions/outbox.php:116
3113 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3114 msgstr ""
3115 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3116
3117 #: actions/passwordsettings.php:58
3118 msgid "Change password"
3119 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3120
3121 #: actions/passwordsettings.php:69
3122 msgid "Change your password."
3123 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3124
3125 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3126 msgid "Password change"
3127 msgstr "Cambio de contrasinal"
3128
3129 #: actions/passwordsettings.php:104
3130 msgid "Old password"
3131 msgstr "Contrasinal anterior"
3132
3133 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3134 msgid "New password"
3135 msgstr "Novo contrasinal"
3136
3137 #: actions/passwordsettings.php:109
3138 msgid "6 or more characters"
3139 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3140
3141 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3142 #: actions/register.php:440
3143 msgid "Confirm"
3144 msgstr "Confirmar"
3145
3146 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3147 msgid "Same as password above"
3148 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3149
3150 #: actions/passwordsettings.php:117
3151 msgid "Change"
3152 msgstr "Cambiar"
3153
3154 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3155 msgid "Password must be 6 or more characters."
3156 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3157
3158 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3159 msgid "Passwords don't match."
3160 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3161
3162 #: actions/passwordsettings.php:165
3163 msgid "Incorrect old password"
3164 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3165
3166 #: actions/passwordsettings.php:181
3167 msgid "Error saving user; invalid."
3168 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3169
3170 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3171 msgid "Can't save new password."
3172 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3173
3174 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3175 msgid "Password saved."
3176 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3177
3178 #. TRANS: Menu item for site administration
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3180 msgid "Paths"
3181 msgstr "Rutas"
3182
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3184 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3185 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3186
3187 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3188 #, php-format
3189 msgid "Theme directory not readable: %s."
3190 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3191
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3193 #, php-format
3194 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3195 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3196
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3198 #, php-format
3199 msgid "Background directory not writable: %s."
3200 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3201
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3203 #, php-format
3204 msgid "Locales directory not readable: %s."
3205 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3206
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3208 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3209 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3210
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3212 msgid "Site"
3213 msgstr "Sitio"
3214
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3217 msgid "Server"
3218 msgstr "Servidor"
3219
3220 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3221 msgid "Site's server hostname."
3222 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3223
3224 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3226 msgid "Path"
3227 msgstr "Ruta"
3228
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3230 msgid "Site path"
3231 msgstr "Ruta do sitio"
3232
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Locale Directory"
3236 msgstr "Directorio de temas visuais"
3237
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3239 msgid "Directory path to locales"
3240 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3241
3242 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3243 msgid "Fancy URLs"
3244 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3245
3246 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3247 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3248 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3249
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3251 msgid "Theme"
3252 msgstr "Tema visual"
3253
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Server for themes"
3257 msgstr "Tema visual para o sitio."
3258
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3260 msgid "Web path to themes"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3265 msgid "SSL server"
3266 msgstr "Servidor SSL"
3267
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3269 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3274 #, fuzzy
3275 msgid "SSL path"
3276 msgstr "Ruta do sitio"
3277
3278 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3279 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3283 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Directory"
3286 msgstr "Directorio de temas visuais"
3287
3288 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Directory where themes are located"
3291 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3292
3293 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3294 msgid "Avatars"
3295 msgstr "Avatares"
3296
3297 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3298 msgid "Avatar server"
3299 msgstr "Servidor de avatares"
3300
3301 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3302 msgid "Avatar path"
3303 msgstr "Ruta do avatar"
3304
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3306 msgid "Avatar directory"
3307 msgstr "Directorio de avatares"
3308
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3310 msgid "Backgrounds"
3311 msgstr "Fondos"
3312
3313 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3315 msgid "Attachments"
3316 msgstr "Ficheiros anexos"
3317
3318 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3319 msgid "SSL"
3320 msgstr "SSL"
3321
3322 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3323 msgid "Never"
3324 msgstr "Nunca"
3325
3326 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3327 msgid "Sometimes"
3328 msgstr "Ás veces"
3329
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3331 msgid "Always"
3332 msgstr "Sempre"
3333
3334 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3335 msgid "Use SSL"
3336 msgstr "Utilizar SSL"
3337
3338 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3339 msgid "When to use SSL"
3340 msgstr "Cando utilizar SSL"
3341
3342 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3343 msgid "Server to direct SSL requests to"
3344 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3345
3346 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3347 msgid "Save paths"
3348 msgstr "Gardar as rutas"
3349
3350 #: actions/peoplesearch.php:52
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3354 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3355 msgstr ""
3356 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3357 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3358
3359 #: actions/peoplesearch.php:58
3360 msgid "People search"
3361 msgstr "Busca de xente"
3362
3363 #: actions/peopletag.php:68
3364 #, php-format
3365 msgid "Not a valid people tag: %s."
3366 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3367
3368 #: actions/peopletag.php:142
3369 #, php-format
3370 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3371 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3372
3373 #: actions/postnotice.php:95
3374 msgid "Invalid notice content."
3375 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3376
3377 #: actions/postnotice.php:101
3378 #, php-format
3379 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3380 msgstr ""
3381 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3382
3383 #. TRANS: Page title for profile settings.
3384 #: actions/profilesettings.php:61
3385 msgid "Profile settings"
3386 msgstr "Configuración do perfil"
3387
3388 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3389 #: actions/profilesettings.php:73
3390 msgid ""
3391 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3392 msgstr ""
3393 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3394 "coñeza mellor."
3395
3396 #. TRANS: Profile settings form legend.
3397 #: actions/profilesettings.php:102
3398 msgid "Profile information"
3399 msgstr "Información do perfil"
3400
3401 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3402 #: actions/profilesettings.php:113
3403 #, fuzzy
3404 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3405 msgstr ""
3406 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3407 "espazos, tiles ou eñes"
3408
3409 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3410 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3411 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3412 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3413 msgid "Full name"
3414 msgstr "Nome completo"
3415
3416 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3417 #. TRANS: Form input field label.
3418 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3419 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3420 msgid "Homepage"
3421 msgstr "Páxina persoal"
3422
3423 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3424 #: actions/profilesettings.php:125
3425 #, fuzzy
3426 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3427 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3428
3429 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3430 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3431 #. TRANS: biography (%d).
3432 #: actions/profilesettings.php:133
3433 #, fuzzy, php-format
3434 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3435 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3436 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3437 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3438
3439 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3440 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3441 msgid "Describe yourself and your interests"
3442 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3443
3444 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3445 #. TRANS: their biography.
3446 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3447 msgid "Bio"
3448 msgstr "Biografía"
3449
3450 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3451 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3452 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3453 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3454 #: lib/userprofile.php:165
3455 msgid "Location"
3456 msgstr "Lugar"
3457
3458 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3459 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3460 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3461 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3462
3463 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3464 #: actions/profilesettings.php:157
3465 msgid "Share my current location when posting notices"
3466 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3467
3468 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3469 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3470 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3471 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3472 msgid "Tags"
3473 msgstr "Etiquetas"
3474
3475 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3476 #: actions/profilesettings.php:168
3477 msgid ""
3478 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3479 msgstr ""
3480 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3481 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3482
3483 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3484 #: actions/profilesettings.php:173
3485 msgid "Language"
3486 msgstr "Lingua"
3487
3488 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3489 #: actions/profilesettings.php:175
3490 msgid "Preferred language"
3491 msgstr "Lingua escollida"
3492
3493 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3494 #: actions/profilesettings.php:185
3495 msgid "Timezone"
3496 msgstr "Fuso horario"
3497
3498 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3499 #: actions/profilesettings.php:187
3500 msgid "What timezone are you normally in?"
3501 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3502
3503 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3504 #: actions/profilesettings.php:193
3505 msgid ""
3506 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3507 msgstr ""
3508 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3509 "bots)"
3510
3511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3512 #: actions/profilesettings.php:256
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3515 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
3516
3517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3518 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3519 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3520 #: actions/profilesettings.php:262
3521 #, fuzzy, php-format
3522 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3523 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3524 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3525 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3526
3527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3528 #: actions/profilesettings.php:269
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3531 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
3532
3533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3534 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3535 msgid "Timezone not selected."
3536 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3537
3538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3539 #: actions/profilesettings.php:281
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3542 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3543
3544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3545 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3546 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3547 #, php-format
3548 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3549 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3550
3551 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3552 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3553 #: actions/profilesettings.php:351
3554 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3555 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3556
3557 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3558 #: actions/profilesettings.php:409
3559 msgid "Couldn't save location prefs."
3560 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3561
3562 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3563 #: actions/profilesettings.php:422
3564 msgid "Couldn't save profile."
3565 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3566
3567 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3568 #: actions/profilesettings.php:431
3569 msgid "Couldn't save tags."
3570 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3571
3572 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3573 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3574 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3575 msgid "Settings saved."
3576 msgstr "Gardouse a configuración."
3577
3578 #: actions/public.php:83
3579 #, php-format
3580 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3581 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3582
3583 #: actions/public.php:92
3584 msgid "Could not retrieve public stream."
3585 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3586
3587 #: actions/public.php:130
3588 #, php-format
3589 msgid "Public timeline, page %d"
3590 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3591
3592 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3593 msgid "Public timeline"
3594 msgstr "Liña do tempo pública"
3595
3596 #: actions/public.php:160
3597 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3598 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3599
3600 #: actions/public.php:164
3601 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3602 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3603
3604 #: actions/public.php:168
3605 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3606 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3607
3608 #: actions/public.php:188
3609 #, php-format
3610 msgid ""
3611 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3612 "yet."
3613 msgstr ""
3614 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3615 "aínda."
3616
3617 #: actions/public.php:191
3618 msgid "Be the first to post!"
3619 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3620
3621 #: actions/public.php:195
3622 #, php-format
3623 msgid ""
3624 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3625 msgstr ""
3626 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3627 "publicar?"
3628
3629 #: actions/public.php:242
3630 #, php-format
3631 msgid ""
3632 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3633 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3634 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3635 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3636 msgstr ""
3637 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3638 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3639 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3640 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3641 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3642
3643 #: actions/public.php:247
3644 #, php-format
3645 msgid ""
3646 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3647 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3648 "tool."
3649 msgstr ""
3650 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3651 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3652 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3653
3654 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3655 #: actions/publictagcloud.php:57
3656 msgid "Public tag cloud"
3657 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3658
3659 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3660 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3661 #: actions/publictagcloud.php:65
3662 #, fuzzy, php-format
3663 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3664 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3665
3666 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3667 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3668 #. TRANS: and do not change the URL part.
3669 #: actions/publictagcloud.php:74
3670 #, php-format
3671 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3672 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3673
3674 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3675 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3676 #: actions/publictagcloud.php:79
3677 msgid "Be the first to post one!"
3678 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3679
3680 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3681 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3682 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3683 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3684 #. TRANS: and do not change the URL part.
3685 #: actions/publictagcloud.php:87
3686 #, php-format
3687 msgid ""
3688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3689 "one!"
3690 msgstr ""
3691 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3692 "publicar unha?"
3693
3694 #: actions/publictagcloud.php:146
3695 msgid "Tag cloud"
3696 msgstr "Nube de etiquetas"
3697
3698 #: actions/recoverpassword.php:36
3699 msgid "You are already logged in!"
3700 msgstr "Xa está identificado!"
3701
3702 #: actions/recoverpassword.php:62
3703 msgid "No such recovery code."
3704 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3705
3706 #: actions/recoverpassword.php:66
3707 msgid "Not a recovery code."
3708 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3709
3710 #: actions/recoverpassword.php:73
3711 msgid "Recovery code for unknown user."
3712 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3713
3714 #: actions/recoverpassword.php:86
3715 msgid "Error with confirmation code."
3716 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3717
3718 #: actions/recoverpassword.php:97
3719 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3720 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3721
3722 #: actions/recoverpassword.php:111
3723 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3724 msgstr ""
3725 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3726 "confirmado."
3727
3728 #: actions/recoverpassword.php:152
3729 msgid ""
3730 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3731 "the email address you have stored in your account."
3732 msgstr ""
3733 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3734 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3735
3736 #: actions/recoverpassword.php:158
3737 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3738 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3739
3740 #: actions/recoverpassword.php:188
3741 msgid "Password recovery"
3742 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3743
3744 #: actions/recoverpassword.php:191
3745 msgid "Nickname or email address"
3746 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3747
3748 #: actions/recoverpassword.php:193
3749 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3750 msgstr ""
3751 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3752 "rexistrou."
3753
3754 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3755 msgid "Recover"
3756 msgstr "Recuperar"
3757
3758 #: actions/recoverpassword.php:208
3759 msgid "Reset password"
3760 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3761
3762 #: actions/recoverpassword.php:209
3763 msgid "Recover password"
3764 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3765
3766 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3767 msgid "Password recovery requested"
3768 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3769
3770 #: actions/recoverpassword.php:213
3771 msgid "Unknown action"
3772 msgstr "Non se coñece esa acción"
3773
3774 #: actions/recoverpassword.php:236
3775 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3776 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3777
3778 #: actions/recoverpassword.php:243
3779 msgid "Reset"
3780 msgstr "Restablecer"
3781
3782 #: actions/recoverpassword.php:252
3783 msgid "Enter a nickname or email address."
3784 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3785
3786 #: actions/recoverpassword.php:282
3787 msgid "No user with that email address or username."
3788 msgstr ""
3789 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3790
3791 #: actions/recoverpassword.php:299
3792 msgid "No registered email address for that user."
3793 msgstr ""
3794 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3795
3796 #: actions/recoverpassword.php:313
3797 msgid "Error saving address confirmation."
3798 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3799
3800 #: actions/recoverpassword.php:338
3801 msgid ""
3802 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3803 "address registered to your account."
3804 msgstr ""
3805 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3806 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3807
3808 #: actions/recoverpassword.php:357
3809 msgid "Unexpected password reset."
3810 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3811
3812 #: actions/recoverpassword.php:365
3813 msgid "Password must be 6 chars or more."
3814 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3815
3816 #: actions/recoverpassword.php:369
3817 msgid "Password and confirmation do not match."
3818 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3819
3820 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3821 msgid "Error setting user."
3822 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3823
3824 #: actions/recoverpassword.php:395
3825 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3826 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3827
3828 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3829 msgid "Sorry, only invited people can register."
3830 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3831
3832 #: actions/register.php:99
3833 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3834 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3835
3836 #: actions/register.php:119
3837 msgid "Registration successful"
3838 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3839
3840 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3841 msgid "Register"
3842 msgstr "Rexistrarse"
3843
3844 #: actions/register.php:142
3845 msgid "Registration not allowed."
3846 msgstr "Non se permite o rexistro."
3847
3848 #: actions/register.php:205
3849 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3850 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3851
3852 #: actions/register.php:219
3853 msgid "Email address already exists."
3854 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3855
3856 #: actions/register.php:230
3857 #, php-format
3858 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3859 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3860
3861 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3862 msgid "Invalid username or password."
3863 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3864
3865 #: actions/register.php:350
3866 msgid ""
3867 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3868 "link up to friends and colleagues. "
3869 msgstr ""
3870 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3871 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3872
3873 #: actions/register.php:432
3874 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3875 msgstr ""
3876 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3877 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3878
3879 #: actions/register.php:437
3880 msgid "6 or more characters. Required."
3881 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3882
3883 #: actions/register.php:441
3884 msgid "Same as password above. Required."
3885 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3886
3887 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3888 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3889 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3890 msgid "Email"
3891 msgstr "Correo electrónico"
3892
3893 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3894 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3895 msgstr ""
3896 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3897
3898 #: actions/register.php:457
3899 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3900 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3901
3902 #: actions/register.php:462
3903 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3904 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3905
3906 #: actions/register.php:468
3907 #, php-format
3908 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3909 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3910
3911 #: actions/register.php:518
3912 #, php-format
3913 msgid ""
3914 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3915 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3916
3917 #: actions/register.php:528
3918 #, php-format
3919 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3920 msgstr ""
3921 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3922
3923 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3924 #: actions/register.php:532
3925 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3926 msgstr ""
3927 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3928 "autor."
3929
3930 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3931 #: actions/register.php:535
3932 msgid "All rights reserved."
3933 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3934
3935 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3936 #: actions/register.php:540
3937 #, php-format
3938 msgid ""
3939 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3940 "email address, IM address, and phone number."
3941 msgstr ""
3942 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3943 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3944 "instantánea e números de teléfono."
3945
3946 #: actions/register.php:583
3947 #, php-format
3948 msgid ""
3949 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3950 "want to...\n"
3951 "\n"
3952 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3953 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3954 "notices through instant messages.\n"
3955 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3956 "share your interests. \n"
3957 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3958 "others more about you. \n"
3959 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3960 "missed. \n"
3961 "\n"
3962 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3963 msgstr ""
3964 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3965 "\n"
3966 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3967 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3968 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3969 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3970 "seus intereses. \n"
3971 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3972 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3973 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3974 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3975 "\n"
3976 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3977
3978 #: actions/register.php:607
3979 msgid ""
3980 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3981 "to confirm your email address.)"
3982 msgstr ""
3983 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3984 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3985
3986 #: actions/remotesubscribe.php:98
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3990 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3991 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3992 msgstr ""
3993 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3994 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3995 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3996 "continuación o URL do seu perfil."
3997
3998 #: actions/remotesubscribe.php:112
3999 msgid "Remote subscribe"
4000 msgstr "Subscribirse remotamente"
4001
4002 #: actions/remotesubscribe.php:124
4003 msgid "Subscribe to a remote user"
4004 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4005
4006 #: actions/remotesubscribe.php:129
4007 msgid "User nickname"
4008 msgstr "Alcume do usuario"
4009
4010 #: actions/remotesubscribe.php:130
4011 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4012 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4013
4014 #: actions/remotesubscribe.php:133
4015 msgid "Profile URL"
4016 msgstr "URL do perfil"
4017
4018 #: actions/remotesubscribe.php:134
4019 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4020 msgstr ""
4021 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4022
4023 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4024 #: lib/userprofile.php:406
4025 msgid "Subscribe"
4026 msgstr "Subscribirse"
4027
4028 #: actions/remotesubscribe.php:159
4029 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4030 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4031
4032 #: actions/remotesubscribe.php:168
4033 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4034 msgstr ""
4035 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4036 "XRDS incorrecto)."
4037
4038 #: actions/remotesubscribe.php:176
4039 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4040 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4041
4042 #: actions/remotesubscribe.php:183
4043 msgid "Couldn’t get a request token."
4044 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4045
4046 #: actions/repeat.php:57
4047 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4048 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4049
4050 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4051 msgid "No notice specified."
4052 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4053
4054 #: actions/repeat.php:76
4055 msgid "You can't repeat your own notice."
4056 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4057
4058 #: actions/repeat.php:90
4059 msgid "You already repeated that notice."
4060 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4061
4062 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4063 msgid "Repeated"
4064 msgstr "Repetida"
4065
4066 #: actions/repeat.php:119
4067 msgid "Repeated!"
4068 msgstr "Repetida!"
4069
4070 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4071 #: lib/personalgroupnav.php:105
4072 #, php-format
4073 msgid "Replies to %s"
4074 msgstr "Respostas a %s"
4075
4076 #: actions/replies.php:128
4077 #, php-format
4078 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4079 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4080
4081 #: actions/replies.php:145
4082 #, php-format
4083 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4084 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4085
4086 #: actions/replies.php:152
4087 #, php-format
4088 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4089 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4090
4091 #: actions/replies.php:159
4092 #, php-format
4093 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4094 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4095
4096 #: actions/replies.php:199
4097 #, php-format
4098 msgid ""
4099 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4100 "notice to them yet."
4101 msgstr ""
4102 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4103 "mandaron ningunha nota."
4104
4105 #: actions/replies.php:204
4106 #, php-format
4107 msgid ""
4108 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4109 "[join groups](%%action.groups%%)."
4110 msgstr ""
4111 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4112 "grupos](%%action.groups%%)."
4113
4114 #: actions/replies.php:206
4115 #, php-format
4116 msgid ""
4117 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4118 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4119 msgstr ""
4120 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4121 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4122
4123 #: actions/repliesrss.php:72
4124 #, php-format
4125 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4126 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4127
4128 #: actions/revokerole.php:75
4129 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4130 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4131
4132 #: actions/revokerole.php:82
4133 msgid "User doesn't have this role."
4134 msgstr "O usuario non ten este rol."
4135
4136 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4137 msgid "StatusNet"
4138 msgstr "StatusNet"
4139
4140 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4141 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4142 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4143
4144 #: actions/sandbox.php:72
4145 msgid "User is already sandboxed."
4146 msgstr "O usuario xa está illado."
4147
4148 #. TRANS: Menu item for site administration
4149 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4150 #: lib/adminpanelaction.php:379
4151 msgid "Sessions"
4152 msgstr "Sesións"
4153
4154 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4155 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4156 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4157
4158 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4159 msgid "Handle sessions"
4160 msgstr "Manexar as sesións"
4161
4162 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4163 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4164 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4165
4166 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4167 msgid "Session debugging"
4168 msgstr "Depuración da sesión"
4169
4170 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4171 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4172 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4173
4174 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4175 msgid "Save site settings"
4176 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4177
4178 #: actions/showapplication.php:82
4179 msgid "You must be logged in to view an application."
4180 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4181
4182 #: actions/showapplication.php:157
4183 msgid "Application profile"
4184 msgstr "Perfil da aplicación"
4185
4186 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4187 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4188 msgid "Icon"
4189 msgstr "Icona"
4190
4191 #. TRANS: Form input field label for application name.
4192 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4193 #: lib/applicationeditform.php:190
4194 msgid "Name"
4195 msgstr "Nome"
4196
4197 #. TRANS: Form input field label.
4198 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4199 msgid "Organization"
4200 msgstr "Organización"
4201
4202 #. TRANS: Form input field label.
4203 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4204 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4205 msgid "Description"
4206 msgstr "Descrición"
4207
4208 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4209 #: lib/profileaction.php:187
4210 msgid "Statistics"
4211 msgstr "Estatísticas"
4212
4213 #: actions/showapplication.php:203
4214 #, php-format
4215 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4216 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4217
4218 #: actions/showapplication.php:213
4219 msgid "Application actions"
4220 msgstr "Accións da aplicación"
4221
4222 #: actions/showapplication.php:236
4223 msgid "Reset key & secret"
4224 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4225
4226 #: actions/showapplication.php:261
4227 msgid "Application info"
4228 msgstr "Información da aplicación"
4229
4230 #: actions/showapplication.php:263
4231 msgid "Consumer key"
4232 msgstr "Clave do consumidor"
4233
4234 #: actions/showapplication.php:268
4235 msgid "Consumer secret"
4236 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4237
4238 #: actions/showapplication.php:273
4239 msgid "Request token URL"
4240 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4241
4242 #: actions/showapplication.php:278
4243 msgid "Access token URL"
4244 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4245
4246 #: actions/showapplication.php:283
4247 msgid "Authorize URL"
4248 msgstr "Autorizar o URL"
4249
4250 #: actions/showapplication.php:288
4251 msgid ""
4252 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4253 "signature method."
4254 msgstr ""
4255 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4256 "con texto sinxelo."
4257
4258 #: actions/showapplication.php:309
4259 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4260 msgstr ""
4261 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4262 "consumidor?"
4263
4264 #: actions/showfavorites.php:79
4265 #, php-format
4266 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4267 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4268
4269 #: actions/showfavorites.php:132
4270 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4271 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4272
4273 #: actions/showfavorites.php:171
4274 #, php-format
4275 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4276 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4277
4278 #: actions/showfavorites.php:178
4279 #, php-format
4280 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4281 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4282
4283 #: actions/showfavorites.php:185
4284 #, php-format
4285 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4286 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4287
4288 #: actions/showfavorites.php:206
4289 msgid ""
4290 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4291 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4292 msgstr ""
4293 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4294 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4295
4296 #: actions/showfavorites.php:208
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4300 "would add to their favorites :)"
4301 msgstr ""
4302 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4303 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4304
4305 #: actions/showfavorites.php:212
4306 #, php-format
4307 msgid ""
4308 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4309 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4310 "their favorites :)"
4311 msgstr ""
4312 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4313 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4314 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4315
4316 #: actions/showfavorites.php:243
4317 msgid "This is a way to share what you like."
4318 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4319
4320 #: actions/showgroup.php:82
4321 #, php-format
4322 msgid "%s group"
4323 msgstr "Grupo %s"
4324
4325 #: actions/showgroup.php:84
4326 #, php-format
4327 msgid "%1$s group, page %2$d"
4328 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4329
4330 #: actions/showgroup.php:227
4331 msgid "Group profile"
4332 msgstr "Perfil do grupo"
4333
4334 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4335 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4336 msgid "URL"
4337 msgstr "URL"
4338
4339 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4340 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4341 msgid "Note"
4342 msgstr "Nota"
4343
4344 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4345 msgid "Aliases"
4346 msgstr "Pseudónimos"
4347
4348 #: actions/showgroup.php:302
4349 msgid "Group actions"
4350 msgstr "Accións do grupo"
4351
4352 #: actions/showgroup.php:344
4353 #, php-format
4354 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4355 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4356
4357 #: actions/showgroup.php:350
4358 #, php-format
4359 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4360 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4361
4362 #: actions/showgroup.php:356
4363 #, php-format
4364 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4365 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4366
4367 #: actions/showgroup.php:361
4368 #, php-format
4369 msgid "FOAF for %s group"
4370 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4371
4372 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4373 msgid "Members"
4374 msgstr "Membros"
4375
4376 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4377 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4378 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4379 msgid "(None)"
4380 msgstr "(Ningún)"
4381
4382 #: actions/showgroup.php:410
4383 msgid "All members"
4384 msgstr "Todos os membros"
4385
4386 #: actions/showgroup.php:445
4387 msgid "Created"
4388 msgstr "Creado"
4389
4390 #: actions/showgroup.php:461
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4394 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4395 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4396 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4397 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4398 msgstr ""
4399 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4400 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4401 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4402 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4403 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4404 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4405
4406 #: actions/showgroup.php:467
4407 #, php-format
4408 msgid ""
4409 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4410 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4411 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4412 "their life and interests. "
4413 msgstr ""
4414 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4415 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4416 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4417 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4418
4419 #: actions/showgroup.php:495
4420 msgid "Admins"
4421 msgstr "Administradores"
4422
4423 #: actions/showmessage.php:81
4424 msgid "No such message."
4425 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4426
4427 #: actions/showmessage.php:98
4428 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4429 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4430
4431 #: actions/showmessage.php:108
4432 #, php-format
4433 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4434 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4435
4436 #: actions/showmessage.php:113
4437 #, php-format
4438 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4439 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4440
4441 #: actions/shownotice.php:90
4442 msgid "Notice deleted."
4443 msgstr "Borrouse a nota."
4444
4445 #: actions/showstream.php:72
4446 #, php-format
4447 msgid " tagged %s"
4448 msgstr " etiquetouse %s"
4449
4450 #: actions/showstream.php:78
4451 #, php-format
4452 msgid "%1$s, page %2$d"
4453 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4454
4455 #: actions/showstream.php:120
4456 #, php-format
4457 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4458 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4459
4460 #: actions/showstream.php:127
4461 #, php-format
4462 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4463 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4464
4465 #: actions/showstream.php:134
4466 #, php-format
4467 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4468 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4469
4470 #: actions/showstream.php:141
4471 #, php-format
4472 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4473 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4474
4475 #: actions/showstream.php:146
4476 #, php-format
4477 msgid "FOAF for %s"
4478 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4479
4480 #: actions/showstream.php:197
4481 #, php-format
4482 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4483 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4484
4485 #: actions/showstream.php:202
4486 msgid ""
4487 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4488 "would be a good time to start :)"
4489 msgstr ""
4490 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4491 "bo momento para comezar :)"
4492
4493 #: actions/showstream.php:204
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4497 "%?status_textarea=%2$s)."
4498 msgstr ""
4499 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4500 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4501
4502 #: actions/showstream.php:243
4503 #, php-format
4504 msgid ""
4505 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4506 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4507 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4508 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4509 msgstr ""
4510 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4511 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4512 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4513 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4514 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4515
4516 #: actions/showstream.php:248
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4520 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4521 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4522 msgstr ""
4523 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4524 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4525 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4526
4527 #: actions/showstream.php:305
4528 #, php-format
4529 msgid "Repeat of %s"
4530 msgstr "Repeticións de %s"
4531
4532 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4533 msgid "You cannot silence users on this site."
4534 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4535
4536 #: actions/silence.php:72
4537 msgid "User is already silenced."
4538 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4539
4540 #: actions/siteadminpanel.php:69
4541 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4542 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4543
4544 #: actions/siteadminpanel.php:133
4545 msgid "Site name must have non-zero length."
4546 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4547
4548 #: actions/siteadminpanel.php:141
4549 msgid "You must have a valid contact email address."
4550 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4551
4552 #: actions/siteadminpanel.php:159
4553 #, php-format
4554 msgid "Unknown language \"%s\"."
4555 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4556
4557 #: actions/siteadminpanel.php:165
4558 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4559 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4560
4561 #: actions/siteadminpanel.php:171
4562 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4563 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4564
4565 #: actions/siteadminpanel.php:221
4566 msgid "General"
4567 msgstr "Xeral"
4568
4569 #: actions/siteadminpanel.php:224
4570 msgid "Site name"
4571 msgstr "Nome do sitio"
4572
4573 #: actions/siteadminpanel.php:225
4574 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4575 msgstr ""
4576 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4577 "da miña empresa\""
4578
4579 #: actions/siteadminpanel.php:229
4580 msgid "Brought by"
4581 msgstr "Publicado por"
4582
4583 #: actions/siteadminpanel.php:230
4584 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4585 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4586
4587 #: actions/siteadminpanel.php:234
4588 msgid "Brought by URL"
4589 msgstr "URL do publicador"
4590
4591 #: actions/siteadminpanel.php:235
4592 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4593 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4594
4595 #: actions/siteadminpanel.php:239
4596 msgid "Contact email address for your site"
4597 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4598
4599 #: actions/siteadminpanel.php:245
4600 msgid "Local"
4601 msgstr "Local"
4602
4603 #: actions/siteadminpanel.php:256
4604 msgid "Default timezone"
4605 msgstr "Fuso horario por defecto"
4606
4607 #: actions/siteadminpanel.php:257
4608 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4609 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4610
4611 #: actions/siteadminpanel.php:262
4612 msgid "Default language"
4613 msgstr "Lingua por defecto"
4614
4615 #: actions/siteadminpanel.php:263
4616 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4617 msgstr ""
4618 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4619 "sexa posible"
4620
4621 #: actions/siteadminpanel.php:271
4622 msgid "Limits"
4623 msgstr "Límites"
4624
4625 #: actions/siteadminpanel.php:274
4626 msgid "Text limit"
4627 msgstr "Límite de texto"
4628
4629 #: actions/siteadminpanel.php:274
4630 msgid "Maximum number of characters for notices."
4631 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4632
4633 #: actions/siteadminpanel.php:278
4634 msgid "Dupe limit"
4635 msgstr "Tempo límite de repetición"
4636
4637 #: actions/siteadminpanel.php:278
4638 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4639 msgstr ""
4640 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4641 "nota de novo."
4642
4643 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4644 msgid "Site Notice"
4645 msgstr "Nota do sitio"
4646
4647 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4648 msgid "Edit site-wide message"
4649 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4650
4651 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4652 msgid "Unable to save site notice."
4653 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4654
4655 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4656 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4657 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4658
4659 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4660 msgid "Site notice text"
4661 msgstr "Texto da nota do sitio"
4662
4663 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4664 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4665 msgstr ""
4666 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4667
4668 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4669 msgid "Save site notice"
4670 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4671
4672 #. TRANS: Title for SMS settings.
4673 #: actions/smssettings.php:59
4674 msgid "SMS settings"
4675 msgstr "Configuración dos SMS"
4676
4677 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4678 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4679 #: actions/smssettings.php:74
4680 #, php-format
4681 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4682 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4683
4684 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4685 #: actions/smssettings.php:97
4686 msgid "SMS is not available."
4687 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4688
4689 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4690 #: actions/smssettings.php:111
4691 msgid "SMS address"
4692 msgstr "Enderezo dos SMS"
4693
4694 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4695 #: actions/smssettings.php:120
4696 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4697 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4698
4699 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4700 #: actions/smssettings.php:133
4701 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4702 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4703
4704 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4705 #: actions/smssettings.php:142
4706 msgid "Confirmation code"
4707 msgstr "Código de confirmación"
4708
4709 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4710 #: actions/smssettings.php:144
4711 msgid "Enter the code you received on your phone."
4712 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4713
4714 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4715 #: actions/smssettings.php:148
4716 msgctxt "BUTTON"
4717 msgid "Confirm"
4718 msgstr "Confirmar"
4719
4720 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4721 #: actions/smssettings.php:153
4722 msgid "SMS phone number"
4723 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4724
4725 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4726 #: actions/smssettings.php:156
4727 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4728 msgstr ""
4729 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4730 "código da zona"
4731
4732 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4733 #: actions/smssettings.php:195
4734 msgid "SMS preferences"
4735 msgstr "Preferencias dos SMS"
4736
4737 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4738 #: actions/smssettings.php:201
4739 msgid ""
4740 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4741 "from my carrier."
4742 msgstr ""
4743 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4744 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4745
4746 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4747 #: actions/smssettings.php:315
4748 msgid "SMS preferences saved."
4749 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4750
4751 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4752 #: actions/smssettings.php:338
4753 msgid "No phone number."
4754 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4755
4756 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4757 #: actions/smssettings.php:344
4758 msgid "No carrier selected."
4759 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4760
4761 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4762 #: actions/smssettings.php:352
4763 msgid "That is already your phone number."
4764 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4765
4766 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4767 #: actions/smssettings.php:356
4768 msgid "That phone number already belongs to another user."
4769 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4770
4771 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4772 #: actions/smssettings.php:384
4773 msgid ""
4774 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4775 "for the code and instructions on how to use it."
4776 msgstr ""
4777 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4778 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4779
4780 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4781 #: actions/smssettings.php:413
4782 msgid "That is the wrong confirmation number."
4783 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4784
4785 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4786 #: actions/smssettings.php:427
4787 msgid "SMS confirmation cancelled."
4788 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4789
4790 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4791 #. TRANS: registered for the active user.
4792 #: actions/smssettings.php:448
4793 msgid "That is not your phone number."
4794 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4795
4796 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4797 #: actions/smssettings.php:470
4798 msgid "The SMS phone number was removed."
4799 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4800
4801 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4802 #: actions/smssettings.php:511
4803 msgid "Mobile carrier"
4804 msgstr "Compañía"
4805
4806 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4807 #: actions/smssettings.php:516
4808 msgid "Select a carrier"
4809 msgstr "Escolla unha compañía"
4810
4811 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4812 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4813 #: actions/smssettings.php:525
4814 #, php-format
4815 msgid ""
4816 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4817 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4818 msgstr ""
4819 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4820 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4821 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4822
4823 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4824 #: actions/smssettings.php:548
4825 msgid "No code entered"
4826 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4827
4828 #. TRANS: Menu item for site administration
4829 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4830 #: lib/adminpanelaction.php:395
4831 msgid "Snapshots"
4832 msgstr "Instantáneas"
4833
4834 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4835 msgid "Manage snapshot configuration"
4836 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4837
4838 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4839 msgid "Invalid snapshot run value."
4840 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4841
4842 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4843 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4844 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4845
4846 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4847 msgid "Invalid snapshot report URL."
4848 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4849
4850 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4851 msgid "Randomly during web hit"
4852 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4853
4854 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4855 msgid "In a scheduled job"
4856 msgstr "Nun proceso programado"
4857
4858 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4859 msgid "Data snapshots"
4860 msgstr "Instantáneas de datos"
4861
4862 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4863 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4864 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4865
4866 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4867 msgid "Frequency"
4868 msgstr "Frecuencia"
4869
4870 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4871 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4872 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4873
4874 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4875 msgid "Report URL"
4876 msgstr "URL de envío"
4877
4878 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4879 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4880 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4881
4882 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4883 msgid "Save snapshot settings"
4884 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4885
4886 #: actions/subedit.php:70
4887 msgid "You are not subscribed to that profile."
4888 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4889
4890 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4891 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4892 msgid "Could not save subscription."
4893 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4894
4895 #: actions/subscribe.php:77
4896 msgid "This action only accepts POST requests."
4897 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4898
4899 #: actions/subscribe.php:107
4900 msgid "No such profile."
4901 msgstr "Non existe ese perfil."
4902
4903 #: actions/subscribe.php:117
4904 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4905 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4906
4907 #: actions/subscribe.php:145
4908 msgid "Subscribed"
4909 msgstr "Subscrito"
4910
4911 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4912 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4913 #: actions/subscribers.php:51
4914 #, php-format
4915 msgid "%s subscribers"
4916 msgstr "%s subscritores"
4917
4918 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4919 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4920 #: actions/subscribers.php:55
4921 #, php-format
4922 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4923 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4924
4925 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4926 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4927 #: actions/subscribers.php:68
4928 msgid "These are the people who listen to your notices."
4929 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4930
4931 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4932 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4933 #: actions/subscribers.php:74
4934 #, php-format
4935 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4936 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4937
4938 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4939 #: actions/subscribers.php:116
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4943 "return the favor."
4944 msgstr ""
4945 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4946 "devolvan o favor"
4947
4948 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4949 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4950 #: actions/subscribers.php:120
4951 #, php-format
4952 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4953 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4954
4955 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4956 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4957 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4958 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4959 #. TRANS: and do not change the URL part.
4960 #: actions/subscribers.php:129
4961 #, php-format
4962 msgid ""
4963 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4964 "%) and be the first?"
4965 msgstr ""
4966 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4967 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4968
4969 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4970 #. TRANS: %s is a user nickname.
4971 #: actions/subscriptions.php:51
4972 #, php-format
4973 msgid "%s subscriptions"
4974 msgstr "%s subscricións"
4975
4976 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4977 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4978 #: actions/subscriptions.php:55
4979 #, php-format
4980 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4981 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4982
4983 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4984 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4985 #: actions/subscriptions.php:68
4986 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4987 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4988
4989 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4990 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4991 #: actions/subscriptions.php:74
4992 #, php-format
4993 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4994 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4995
4996 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4997 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4998 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4999 #. TRANS: and do not change the URL part.
5000 #: actions/subscriptions.php:135
5001 #, php-format
5002 msgid ""
5003 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5004 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5005 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5006 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5007 "automatically subscribe to people you already follow there."
5008 msgstr ""
5009 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5010 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5011 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5012 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5013 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5014
5015 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5016 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5017 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5018 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5019 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5020 #, php-format
5021 msgid "%s is not listening to anyone."
5022 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5023
5024 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5025 #: actions/subscriptions.php:226
5026 msgid "Jabber"
5027 msgstr "Jabber"
5028
5029 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5030 #: actions/subscriptions.php:241
5031 msgid "SMS"
5032 msgstr "SMS"
5033
5034 #: actions/tag.php:69
5035 #, php-format
5036 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5037 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5038
5039 #: actions/tag.php:87
5040 #, php-format
5041 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5042 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5043
5044 #: actions/tag.php:93
5045 #, php-format
5046 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5047 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5048
5049 #: actions/tag.php:99
5050 #, php-format
5051 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5052 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5053
5054 #: actions/tagother.php:39
5055 msgid "No ID argument."
5056 msgstr "Sen argumento ID."
5057
5058 #: actions/tagother.php:65
5059 #, php-format
5060 msgid "Tag %s"
5061 msgstr "Etiqueta %s"
5062
5063 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5064 msgid "User profile"
5065 msgstr "Perfil do usuario"
5066
5067 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5068 #: lib/userprofile.php:103
5069 msgid "Photo"
5070 msgstr "Fotografía"
5071
5072 #: actions/tagother.php:141
5073 msgid "Tag user"
5074 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5075
5076 #: actions/tagother.php:151
5077 msgid ""
5078 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5079 "separated"
5080 msgstr ""
5081 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5082 "comas ou espazos en branco"
5083
5084 #: actions/tagother.php:193
5085 msgid ""
5086 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5087 msgstr ""
5088 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5089 "vostede."
5090
5091 #: actions/tagother.php:200
5092 msgid "Could not save tags."
5093 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5094
5095 #: actions/tagother.php:236
5096 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5097 msgstr ""
5098 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5099 "subscricións."
5100
5101 #: actions/tagrss.php:35
5102 msgid "No such tag."
5103 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5104
5105 #: actions/unblock.php:59
5106 msgid "You haven't blocked that user."
5107 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5108
5109 #: actions/unsandbox.php:72
5110 msgid "User is not sandboxed."
5111 msgstr "O usuario non está illado."
5112
5113 #: actions/unsilence.php:72
5114 msgid "User is not silenced."
5115 msgstr "O usuario non está silenciado."
5116
5117 #: actions/unsubscribe.php:77
5118 msgid "No profile ID in request."
5119 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5120
5121 #: actions/unsubscribe.php:98
5122 msgid "Unsubscribed"
5123 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5124
5125 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5129 msgstr ""
5130 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5131 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5132
5133 #. TRANS: User admin panel title
5134 #: actions/useradminpanel.php:60
5135 msgctxt "TITLE"
5136 msgid "User"
5137 msgstr "Usuario"
5138
5139 #: actions/useradminpanel.php:71
5140 msgid "User settings for this StatusNet site"
5141 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5142
5143 #: actions/useradminpanel.php:150
5144 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5145 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5146
5147 #: actions/useradminpanel.php:156
5148 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5149 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5150
5151 #: actions/useradminpanel.php:166
5152 #, php-format
5153 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5154 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5155
5156 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5157 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5158 #: lib/personalgroupnav.php:109
5159 msgid "Profile"
5160 msgstr "Perfil"
5161
5162 #: actions/useradminpanel.php:223
5163 msgid "Bio Limit"
5164 msgstr "Límite da biografía"
5165
5166 #: actions/useradminpanel.php:224
5167 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5168 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5169
5170 #: actions/useradminpanel.php:232
5171 msgid "New users"
5172 msgstr "Novos usuarios"
5173
5174 #: actions/useradminpanel.php:236
5175 msgid "New user welcome"
5176 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5177
5178 #: actions/useradminpanel.php:237
5179 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5180 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5181
5182 #: actions/useradminpanel.php:242
5183 msgid "Default subscription"
5184 msgstr "Subscrición por defecto"
5185
5186 #: actions/useradminpanel.php:243
5187 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5188 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5189
5190 #: actions/useradminpanel.php:252
5191 msgid "Invitations"
5192 msgstr "Invitacións"
5193
5194 #: actions/useradminpanel.php:257
5195 msgid "Invitations enabled"
5196 msgstr "Activáronse as invitacións"
5197
5198 #: actions/useradminpanel.php:259
5199 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5200 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5201
5202 #: actions/useradminpanel.php:295
5203 msgid "Save user settings"
5204 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5205
5206 #: actions/userauthorization.php:105
5207 msgid "Authorize subscription"
5208 msgstr "Autorizar a subscrición"
5209
5210 #: actions/userauthorization.php:110
5211 msgid ""
5212 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5213 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5214 "click “Reject”."
5215 msgstr ""
5216 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5217 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5218 "\"Rexeitar\"."
5219
5220 #. TRANS: Menu item for site administration
5221 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5222 #: lib/adminpanelaction.php:403
5223 msgid "License"
5224 msgstr "Licenza"
5225
5226 #: actions/userauthorization.php:217
5227 msgid "Accept"
5228 msgstr "Aceptar"
5229
5230 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5231 #: lib/subscribeform.php:139
5232 msgid "Subscribe to this user"
5233 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5234
5235 #: actions/userauthorization.php:219
5236 msgid "Reject"
5237 msgstr "Rexeitar"
5238
5239 #: actions/userauthorization.php:220
5240 msgid "Reject this subscription"
5241 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5242
5243 #: actions/userauthorization.php:232
5244 msgid "No authorization request!"
5245 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5246
5247 #: actions/userauthorization.php:254
5248 msgid "Subscription authorized"
5249 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5250
5251 #: actions/userauthorization.php:256
5252 msgid ""
5253 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5254 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5255 "subscription. Your subscription token is:"
5256 msgstr ""
5257 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5258 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5259 "O pase da súa subscrición é:"
5260
5261 #: actions/userauthorization.php:266
5262 msgid "Subscription rejected"
5263 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5264
5265 #: actions/userauthorization.php:268
5266 msgid ""
5267 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5268 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5269 "subscription."
5270 msgstr ""
5271 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5272 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5273 "completamente a subscrición."
5274
5275 #: actions/userauthorization.php:303
5276 #, php-format
5277 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5278 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5279
5280 #: actions/userauthorization.php:308
5281 #, php-format
5282 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5283 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5284
5285 #: actions/userauthorization.php:314
5286 #, php-format
5287 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5288 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5289
5290 #: actions/userauthorization.php:329
5291 #, php-format
5292 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5293 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5294
5295 #: actions/userauthorization.php:345
5296 #, php-format
5297 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5298 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5299
5300 #: actions/userauthorization.php:350
5301 #, php-format
5302 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5303 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5304
5305 #: actions/userauthorization.php:355
5306 #, php-format
5307 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5308 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5309
5310 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5311 msgid "Profile design"
5312 msgstr "Deseño do perfil"
5313
5314 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5315 msgid ""
5316 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5317 "palette of your choice."
5318 msgstr ""
5319 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5320 "cores escollida por vostede."
5321
5322 #: actions/userdesignsettings.php:282
5323 msgid "Enjoy your hotdog!"
5324 msgstr "Bo proveito!"
5325
5326 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5327 #: actions/usergroups.php:66
5328 #, php-format
5329 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5330 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5331
5332 #: actions/usergroups.php:132
5333 msgid "Search for more groups"
5334 msgstr "Buscar máis grupos"
5335
5336 #: actions/usergroups.php:159
5337 #, php-format
5338 msgid "%s is not a member of any group."
5339 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5340
5341 #: actions/usergroups.php:164
5342 #, php-format
5343 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5344 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5345
5346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5347 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5348 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5349 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5350 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5351 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5352 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5353 #, php-format
5354 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5355 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5356
5357 #: actions/version.php:75
5358 #, php-format
5359 msgid "StatusNet %s"
5360 msgstr "%s de StatusNet"
5361
5362 #: actions/version.php:155
5363 #, php-format
5364 msgid ""
5365 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5366 "Inc. and contributors."
5367 msgstr ""
5368 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5369 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5370
5371 #: actions/version.php:163
5372 msgid "Contributors"
5373 msgstr "Colaboradores"
5374
5375 #: actions/version.php:170
5376 msgid ""
5377 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5378 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5379 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5380 "any later version. "
5381 msgstr ""
5382 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5383 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5384 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5385 "usuario) da licenza. "
5386
5387 #: actions/version.php:176
5388 msgid ""
5389 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5390 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5391 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5392 "for more details. "
5393 msgstr ""
5394 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5395 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5396 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5397 "Affero de GNU para máis información. "
5398
5399 #: actions/version.php:182
5400 #, php-format
5401 msgid ""
5402 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5403 "along with this program.  If not, see %s."
5404 msgstr ""
5405 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5406 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5407
5408 #: actions/version.php:191
5409 msgid "Plugins"
5410 msgstr "Complementos"
5411
5412 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5413 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5414 msgid "Version"
5415 msgstr "Versión"
5416
5417 #: actions/version.php:199
5418 msgid "Author(s)"
5419 msgstr "Autores"
5420
5421 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5422 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5423 msgid "Favor"
5424 msgstr "Marcar como favorito"
5425
5426 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5427 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5428 #: classes/Fave.php:151
5429 #, php-format
5430 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5431 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5432
5433 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5434 #: classes/File.php:142
5435 #, php-format
5436 msgid "Cannot process URL '%s'"
5437 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5438
5439 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5440 #: classes/File.php:174
5441 msgid "Robin thinks something is impossible."
5442 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5443
5444 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5445 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5446 #: classes/File.php:189
5447 #, php-format
5448 msgid ""
5449 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5450 "Try to upload a smaller version."
5451 msgstr ""
5452 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5453 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5454
5455 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5456 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5457 #: classes/File.php:201
5458 #, php-format
5459 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5460 msgstr ""
5461 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5462
5463 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5464 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5465 #: classes/File.php:210
5466 #, php-format
5467 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5468 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5469
5470 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5471 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5472 msgid "Invalid filename."
5473 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5474
5475 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5476 #: classes/Group_member.php:42
5477 msgid "Group join failed."
5478 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5479
5480 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5481 #: classes/Group_member.php:55
5482 msgid "Not part of group."
5483 msgstr "Non forma parte do grupo."
5484
5485 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5486 #: classes/Group_member.php:63
5487 msgid "Group leave failed."
5488 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5489
5490 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5491 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5492 #: classes/Group_member.php:76
5493 #, php-format
5494 msgid "Profile ID %s is invalid."
5495 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5496
5497 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5498 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5499 #: classes/Group_member.php:89
5500 #, fuzzy, php-format
5501 msgid "Group ID %s is invalid."
5502 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5503
5504 #. TRANS: Activity title.
5505 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5506 msgid "Join"
5507 msgstr "Unirse"
5508
5509 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5510 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5511 #: classes/Group_member.php:117
5512 #, php-format
5513 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5514 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5515
5516 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5517 #: classes/Local_group.php:42
5518 msgid "Could not update local group."
5519 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5520
5521 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5522 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5523 #: classes/Login_token.php:78
5524 #, php-format
5525 msgid "Could not create login token for %s"
5526 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5527
5528 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5529 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5530 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5531 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5532
5533 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5534 #: classes/Message.php:45
5535 msgid "You are banned from sending direct messages."
5536 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5537
5538 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5539 #: classes/Message.php:62
5540 msgid "Could not insert message."
5541 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5542
5543 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5544 #: classes/Message.php:73
5545 msgid "Could not update message with new URI."
5546 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5547
5548 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5549 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5550 #: classes/Notice.php:98
5551 #, php-format
5552 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5553 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5554
5555 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5556 #: classes/Notice.php:193
5557 #, php-format
5558 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5559 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5560
5561 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5562 #: classes/Notice.php:265
5563 msgid "Problem saving notice. Too long."
5564 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5565
5566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5567 #: classes/Notice.php:270
5568 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5569 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5570
5571 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5572 #: classes/Notice.php:276
5573 msgid ""
5574 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5575 msgstr ""
5576 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5577 "publicar nuns minutos."
5578
5579 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5580 #: classes/Notice.php:283
5581 msgid ""
5582 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5583 "few minutes."
5584 msgstr ""
5585 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5586 "publicar nuns minutos."
5587
5588 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5589 #: classes/Notice.php:291
5590 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5591 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5592
5593 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5594 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5595 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5596 msgid "Problem saving notice."
5597 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5598
5599 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5600 #: classes/Notice.php:907
5601 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5602 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5603
5604 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5605 #: classes/Notice.php:1006
5606 msgid "Problem saving group inbox."
5607 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5608
5609 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5610 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5611 #: classes/Notice.php:1120
5612 #, php-format
5613 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5614 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
5615
5616 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5617 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5618 #: classes/Notice.php:1822
5619 #, php-format
5620 msgid "RT @%1$s %2$s"
5621 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5622
5623 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5624 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5625 #: classes/Profile.php:785
5626 #, php-format
5627 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5628 msgstr ""
5629 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5630
5631 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5632 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5633 #: classes/Profile.php:794
5634 #, php-format
5635 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5636 msgstr ""
5637 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5638
5639 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5640 #: classes/Remote_profile.php:54
5641 msgid "Missing profile."
5642 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5643
5644 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5645 #: classes/Status_network.php:338
5646 msgid "Unable to save tag."
5647 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5648
5649 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5650 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5651 msgid "You have been banned from subscribing."
5652 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5653
5654 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5655 #: classes/Subscription.php:80
5656 msgid "Already subscribed!"
5657 msgstr "Xa está subscrito!"
5658
5659 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5660 #: classes/Subscription.php:85
5661 msgid "User has blocked you."
5662 msgstr "O usuario bloqueouno."
5663
5664 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5665 #: classes/Subscription.php:171
5666 msgid "Not subscribed!"
5667 msgstr "Non está subscrito!"
5668
5669 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5670 #: classes/Subscription.php:178
5671 msgid "Could not delete self-subscription."
5672 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5673
5674 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5675 #: classes/Subscription.php:206
5676 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5677 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5678
5679 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5680 #: classes/Subscription.php:218
5681 msgid "Could not delete subscription."
5682 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5683
5684 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5685 #: classes/Subscription.php:255
5686 msgid "Follow"
5687 msgstr "Seguir"
5688
5689 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5690 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5691 #: classes/Subscription.php:258
5692 #, php-format
5693 msgid "%1$s is now following %2$s."
5694 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
5695
5696 #. TRANS: Notice given on user registration.
5697 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5698 #: classes/User.php:384
5699 #, php-format
5700 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5701 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5702
5703 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5704 #: classes/User_group.php:495
5705 msgid "Could not create group."
5706 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5707
5708 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5709 #: classes/User_group.php:505
5710 msgid "Could not set group URI."
5711 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5712
5713 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5714 #: classes/User_group.php:528
5715 msgid "Could not set group membership."
5716 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5717
5718 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5719 #: classes/User_group.php:543
5720 msgid "Could not save local group info."
5721 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5722
5723 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5724 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5725 msgid "Change your profile settings"
5726 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5727
5728 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5729 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5730 msgid "Upload an avatar"
5731 msgstr "Cargue un avatar"
5732
5733 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5734 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5735 msgid "Change your password"
5736 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5737
5738 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5739 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5740 msgid "Change email handling"
5741 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5742
5743 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5744 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5745 msgid "Design your profile"
5746 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5747
5748 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5749 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5750 msgid "Other options"
5751 msgstr "Outras opcións"
5752
5753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5754 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5755 msgid "Other"
5756 msgstr "Outros"
5757
5758 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5759 #: lib/action.php:148
5760 #, php-format
5761 msgid "%1$s - %2$s"
5762 msgstr "%1$s - %2$s"
5763
5764 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5765 #: lib/action.php:164
5766 msgid "Untitled page"
5767 msgstr "Páxina sen título"
5768
5769 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5770 #: lib/action.php:476
5771 msgid "Primary site navigation"
5772 msgstr "Navegación principal do sitio"
5773
5774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5775 #: lib/action.php:482
5776 msgctxt "TOOLTIP"
5777 msgid "Personal profile and friends timeline"
5778 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5779
5780 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5781 #: lib/action.php:485
5782 msgctxt "MENU"
5783 msgid "Personal"
5784 msgstr "Persoal"
5785
5786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5787 #: lib/action.php:487
5788 msgctxt "TOOLTIP"
5789 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5790 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5791
5792 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5793 #: lib/action.php:490
5794 msgid "Account"
5795 msgstr "Conta"
5796
5797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5798 #: lib/action.php:492
5799 msgctxt "TOOLTIP"
5800 msgid "Connect to services"
5801 msgstr "Conectarse aos servizos"
5802
5803 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5804 #: lib/action.php:495
5805 msgid "Connect"
5806 msgstr "Conectarse"
5807
5808 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5809 #: lib/action.php:498
5810 msgctxt "TOOLTIP"
5811 msgid "Change site configuration"
5812 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5813
5814 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5815 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5816 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5817 msgctxt "MENU"
5818 msgid "Admin"
5819 msgstr "Administrador"
5820
5821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5822 #: lib/action.php:505
5823 #, php-format
5824 msgctxt "TOOLTIP"
5825 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5826 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5827
5828 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5829 #: lib/action.php:508
5830 msgctxt "MENU"
5831 msgid "Invite"
5832 msgstr "Convidar"
5833
5834 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5835 #: lib/action.php:514
5836 msgctxt "TOOLTIP"
5837 msgid "Logout from the site"
5838 msgstr "Saír ao anonimato"
5839
5840 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5841 #: lib/action.php:517
5842 msgctxt "MENU"
5843 msgid "Logout"
5844 msgstr "Saír"
5845
5846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5847 #: lib/action.php:522
5848 msgctxt "TOOLTIP"
5849 msgid "Create an account"
5850 msgstr "Crear unha conta"
5851
5852 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5853 #: lib/action.php:525
5854 msgctxt "MENU"
5855 msgid "Register"
5856 msgstr "Rexistrarse"
5857
5858 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5859 #: lib/action.php:528
5860 msgctxt "TOOLTIP"
5861 msgid "Login to the site"
5862 msgstr "Identificarse no sitio"
5863
5864 #: lib/action.php:531
5865 msgctxt "MENU"
5866 msgid "Login"
5867 msgstr "Identificarse"
5868
5869 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5870 #: lib/action.php:534
5871 msgctxt "TOOLTIP"
5872 msgid "Help me!"
5873 msgstr "Axuda!"
5874
5875 #: lib/action.php:537
5876 msgctxt "MENU"
5877 msgid "Help"
5878 msgstr "Axuda"
5879
5880 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5881 #: lib/action.php:540
5882 msgctxt "TOOLTIP"
5883 msgid "Search for people or text"
5884 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5885
5886 #: lib/action.php:543
5887 msgctxt "MENU"
5888 msgid "Search"
5889 msgstr "Buscar"
5890
5891 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5892 #. TRANS: Menu item for site administration
5893 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5894 msgid "Site notice"
5895 msgstr "Nota do sitio"
5896
5897 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5898 #: lib/action.php:632
5899 msgid "Local views"
5900 msgstr "Vistas locais"
5901
5902 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5903 #: lib/action.php:702
5904 msgid "Page notice"
5905 msgstr "Nota da páxina"
5906
5907 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5908 #: lib/action.php:803
5909 msgid "Secondary site navigation"
5910 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5911
5912 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5913 #: lib/action.php:809
5914 msgid "Help"
5915 msgstr "Axuda"
5916
5917 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5918 #: lib/action.php:812
5919 msgid "About"
5920 msgstr "Acerca de"
5921
5922 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5923 #: lib/action.php:815
5924 msgid "FAQ"
5925 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5926
5927 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5928 #: lib/action.php:820
5929 msgid "TOS"
5930 msgstr "Condicións do servicio"
5931
5932 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5933 #: lib/action.php:824
5934 msgid "Privacy"
5935 msgstr "Protección de datos"
5936
5937 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5938 #: lib/action.php:827
5939 msgid "Source"
5940 msgstr "Código fonte"
5941
5942 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5943 #: lib/action.php:833
5944 msgid "Contact"
5945 msgstr "Contacto"
5946
5947 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5948 #: lib/action.php:836
5949 msgid "Badge"
5950 msgstr "Insignia"
5951
5952 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5953 #: lib/action.php:865
5954 msgid "StatusNet software license"
5955 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5956
5957 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5958 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5959 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5960 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5961 #: lib/action.php:872
5962 #, php-format
5963 msgid ""
5964 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5965 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5966 msgstr ""
5967 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5968 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5969
5970 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5971 #: lib/action.php:875
5972 #, php-format
5973 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5974 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5975
5976 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5977 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5978 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5979 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5980 #: lib/action.php:882
5981 #, php-format
5982 msgid ""
5983 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5984 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5985 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5986 msgstr ""
5987 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5988 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5989 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5990
5991 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5992 #: lib/action.php:898
5993 msgid "Site content license"
5994 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5995
5996 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5997 #. TRANS: %1$s is the site name.
5998 #: lib/action.php:905
5999 #, php-format
6000 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6001 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6002
6003 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6004 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6005 #: lib/action.php:912
6006 #, php-format
6007 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6008 msgstr ""
6009 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6010 "todos os dereitos."
6011
6012 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6013 #: lib/action.php:916
6014 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6015 msgstr ""
6016 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6017 "reservados todos os dereitos."
6018
6019 #. TRANS: license message in footer.
6020 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6021 #: lib/action.php:948
6022 #, php-format
6023 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6024 msgstr ""
6025 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6026
6027 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6028 #: lib/action.php:1284
6029 msgid "Pagination"
6030 msgstr "Paxinación"
6031
6032 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6033 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6034 #: lib/action.php:1295
6035 msgid "After"
6036 msgstr "Posteriores"
6037
6038 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6039 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6040 #: lib/action.php:1305
6041 msgid "Before"
6042 msgstr "Anteriores"
6043
6044 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6045 #: lib/activity.php:120
6046 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6047 msgstr ""
6048 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6049
6050 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6051 #: lib/activityutils.php:200
6052 msgid "Can't handle remote content yet."
6053 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6054
6055 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6056 #: lib/activityutils.php:237
6057 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6058 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6059
6060 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6061 #: lib/activityutils.php:242
6062 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6063 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6064
6065 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6066 #: lib/adminpanelaction.php:96
6067 msgid "You cannot make changes to this site."
6068 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6069
6070 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6071 #: lib/adminpanelaction.php:108
6072 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6073 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6074
6075 #. TRANS: Client error message.
6076 #: lib/adminpanelaction.php:222
6077 msgid "showForm() not implemented."
6078 msgstr "showForm() non está integrado."
6079
6080 #. TRANS: Client error message
6081 #: lib/adminpanelaction.php:250
6082 msgid "saveSettings() not implemented."
6083 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6084
6085 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6086 #. TRANS: the admin panel Design.
6087 #: lib/adminpanelaction.php:274
6088 msgid "Unable to delete design setting."
6089 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6090
6091 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6092 #: lib/adminpanelaction.php:337
6093 msgid "Basic site configuration"
6094 msgstr "Configuración básica do sitio"
6095
6096 #. TRANS: Menu item for site administration
6097 #: lib/adminpanelaction.php:339
6098 msgctxt "MENU"
6099 msgid "Site"
6100 msgstr "Sitio"
6101
6102 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6103 #: lib/adminpanelaction.php:345
6104 msgid "Design configuration"
6105 msgstr "Configuración do deseño"
6106
6107 #. TRANS: Menu item for site administration
6108 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6109 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6110 msgctxt "MENU"
6111 msgid "Design"
6112 msgstr "Deseño"
6113
6114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6115 #: lib/adminpanelaction.php:353
6116 msgid "User configuration"
6117 msgstr "Configuración do usuario"
6118
6119 #. TRANS: Menu item for site administration
6120 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6121 msgid "User"
6122 msgstr "Usuario"
6123
6124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6125 #: lib/adminpanelaction.php:361
6126 msgid "Access configuration"
6127 msgstr "Configuración de acceso"
6128
6129 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6130 #: lib/adminpanelaction.php:369
6131 msgid "Paths configuration"
6132 msgstr "Configuración das rutas"
6133
6134 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6135 #: lib/adminpanelaction.php:377
6136 msgid "Sessions configuration"
6137 msgstr "Configuración das sesións"
6138
6139 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6140 #: lib/adminpanelaction.php:385
6141 msgid "Edit site notice"
6142 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6143
6144 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6145 #: lib/adminpanelaction.php:393
6146 msgid "Snapshots configuration"
6147 msgstr "Configuración das instantáneas"
6148
6149 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6150 #: lib/adminpanelaction.php:401
6151 msgid "Set site license"
6152 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6153
6154 #. TRANS: Client error 401.
6155 #: lib/apiauth.php:111
6156 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6157 msgstr ""
6158 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6159 "permisos de lectura."
6160
6161 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6162 #: lib/apiauth.php:177
6163 msgid "No application for that consumer key."
6164 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6165
6166 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6167 #: lib/apiauth.php:219
6168 msgid "Bad access token."
6169 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6170
6171 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6172 #: lib/apiauth.php:224
6173 msgid "No user for that token."
6174 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6175
6176 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6177 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6178 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6179 msgid "Could not authenticate you."
6180 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6181
6182 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6183 #: lib/apioauthstore.php:41
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Could not create anonymous consumer."
6186 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6187
6188 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6189 #: lib/apioauthstore.php:54
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6192 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6193
6194 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6195 #: lib/apioauthstore.php:218
6196 msgid "Tried to revoke unknown token."
6197 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6198
6199 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6200 #: lib/apioauthstore.php:223
6201 msgid "Failed to delete revoked token."
6202 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6203
6204 #. TRANS: Form guide.
6205 #: lib/applicationeditform.php:178
6206 msgid "Icon for this application"
6207 msgstr "Icona para esta aplicación"
6208
6209 #. TRANS: Form input field instructions.
6210 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6211 #: lib/applicationeditform.php:201
6212 #, fuzzy, php-format
6213 msgid "Describe your application in %d character"
6214 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6215 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6216 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6217
6218 #. TRANS: Form input field instructions.
6219 #: lib/applicationeditform.php:205
6220 msgid "Describe your application"
6221 msgstr "Describa a súa aplicación"
6222
6223 #. TRANS: Form input field instructions.
6224 #: lib/applicationeditform.php:216
6225 msgid "URL of the homepage of this application"
6226 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6227
6228 #. TRANS: Form input field label.
6229 #: lib/applicationeditform.php:218
6230 msgid "Source URL"
6231 msgstr "URL de orixe"
6232
6233 #. TRANS: Form input field instructions.
6234 #: lib/applicationeditform.php:225
6235 msgid "Organization responsible for this application"
6236 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6237
6238 #. TRANS: Form input field instructions.
6239 #: lib/applicationeditform.php:234
6240 msgid "URL for the homepage of the organization"
6241 msgstr "URL do sitio web da organización"
6242
6243 #. TRANS: Form input field instructions.
6244 #: lib/applicationeditform.php:243
6245 msgid "URL to redirect to after authentication"
6246 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6247
6248 #. TRANS: Radio button label for application type
6249 #: lib/applicationeditform.php:271
6250 msgid "Browser"
6251 msgstr "Navegador"
6252
6253 #. TRANS: Radio button label for application type
6254 #: lib/applicationeditform.php:288
6255 msgid "Desktop"
6256 msgstr "Escritorio"
6257
6258 #. TRANS: Form guide.
6259 #: lib/applicationeditform.php:290
6260 msgid "Type of application, browser or desktop"
6261 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6262
6263 #. TRANS: Radio button label for access type.
6264 #: lib/applicationeditform.php:314
6265 msgid "Read-only"
6266 msgstr "Lectura"
6267
6268 #. TRANS: Radio button label for access type.
6269 #: lib/applicationeditform.php:334
6270 msgid "Read-write"
6271 msgstr "Lectura e escritura"
6272
6273 #. TRANS: Form guide.
6274 #: lib/applicationeditform.php:336
6275 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6276 msgstr ""
6277 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6278
6279 #. TRANS: Submit button title.
6280 #: lib/applicationeditform.php:353
6281 msgid "Cancel"
6282 msgstr "Cancelar"
6283
6284 #: lib/applicationlist.php:247
6285 msgid " by "
6286 msgstr ""
6287
6288 #. TRANS: Application access type
6289 #: lib/applicationlist.php:260
6290 msgid "read-write"
6291 msgstr "lectura e escritura"
6292
6293 #. TRANS: Application access type
6294 #: lib/applicationlist.php:262
6295 msgid "read-only"
6296 msgstr "lectura"
6297
6298 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6299 #: lib/applicationlist.php:268
6300 #, php-format
6301 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6302 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6303
6304 #. TRANS: Access token in the application list.
6305 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6306 #: lib/applicationlist.php:282
6307 #, php-format
6308 msgid "Access token starting with: %s"
6309 msgstr ""
6310
6311 #. TRANS: Button label
6312 #: lib/applicationlist.php:298
6313 msgctxt "BUTTON"
6314 msgid "Revoke"
6315 msgstr "Revogar"
6316
6317 #: lib/atom10feed.php:112
6318 msgid "author element must contain a name element."
6319 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6320
6321 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6322 #: lib/attachmentlist.php:256
6323 msgid "Author"
6324 msgstr "Autor"
6325
6326 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6327 #: lib/attachmentlist.php:270
6328 msgid "Provider"
6329 msgstr "Provedor"
6330
6331 #. TRANS: Title.
6332 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6333 msgid "Notices where this attachment appears"
6334 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6335
6336 #. TRANS: Title.
6337 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6338 msgid "Tags for this attachment"
6339 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6340
6341 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6342 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Password changing failed."
6345 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6348 #: lib/authenticationplugin.php:238
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Password changing is not allowed."
6351 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6352
6353 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6354 #: lib/blockform.php:68
6355 msgid "Block"
6356 msgstr "Excluír"
6357
6358 #. TRANS: Title for command results.
6359 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6360 msgid "Command results"
6361 msgstr "Resultados da orde"
6362
6363 #. TRANS: Title for command results.
6364 #: lib/channel.php:194
6365 #, fuzzy
6366 msgid "AJAX error"
6367 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6368
6369 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6370 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6371 msgid "Command complete"
6372 msgstr "Completouse a orde"
6373
6374 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6375 #: lib/channel.php:244
6376 msgid "Command failed"
6377 msgstr "A orde fallou"
6378
6379 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6380 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6381 msgid "Notice with that id does not exist."
6382 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6383
6384 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6385 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6386 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6387 msgid "User has no last notice."
6388 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6389
6390 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6391 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6392 #: lib/command.php:128
6393 #, php-format
6394 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6395 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6396
6397 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6398 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6399 #: lib/command.php:148
6400 #, php-format
6401 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6402 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6403
6404 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6405 #: lib/command.php:183
6406 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6407 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6408
6409 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6410 #: lib/command.php:229
6411 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6412 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6413
6414 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6415 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6416 #: lib/command.php:238
6417 #, php-format
6418 msgid "Nudge sent to %s."
6419 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6420
6421 #. TRANS: User statistics text.
6422 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6423 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6424 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6425 #: lib/command.php:268
6426 #, php-format
6427 msgid ""
6428 "Subscriptions: %1$s\n"
6429 "Subscribers: %2$s\n"
6430 "Notices: %3$s"
6431 msgstr ""
6432 "Subscricións: %1$s\n"
6433 "Subscritores: %2$s\n"
6434 "Notas: %3$s"
6435
6436 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6437 #: lib/command.php:312
6438 msgid "Notice marked as fave."
6439 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6440
6441 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6442 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6443 #: lib/command.php:357
6444 #, php-format
6445 msgid "%1$s joined group %2$s."
6446 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6447
6448 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6449 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6450 #: lib/command.php:405
6451 #, php-format
6452 msgid "%1$s left group %2$s."
6453 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6454
6455 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6456 #: lib/command.php:430
6457 #, php-format
6458 msgid "Fullname: %s"
6459 msgstr "Nome completo: %s"
6460
6461 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6462 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6463 #. TRANS: %s is a location.
6464 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6465 #, php-format
6466 msgid "Location: %s"
6467 msgstr "Localidade: %s"
6468
6469 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6470 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6471 #. TRANS: %s is a homepage.
6472 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6473 #, php-format
6474 msgid "Homepage: %s"
6475 msgstr "Sitio web: %s"
6476
6477 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6478 #: lib/command.php:442
6479 #, php-format
6480 msgid "About: %s"
6481 msgstr "Acerca de: %s"
6482
6483 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6484 #. TRANS: %s is a remote profile.
6485 #: lib/command.php:471
6486 #, php-format
6487 msgid ""
6488 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6489 "same server."
6490 msgstr ""
6491 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6492 "mesmo servidor."
6493
6494 #. TRANS: Message given if content is too long.
6495 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6496 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6497 #, php-format
6498 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6499 msgstr ""
6500 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6501
6502 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6503 #: lib/command.php:514
6504 msgid "Error sending direct message."
6505 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6506
6507 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6508 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6509 #: lib/command.php:551
6510 #, php-format
6511 msgid "Notice from %s repeated."
6512 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6513
6514 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6515 #: lib/command.php:554
6516 msgid "Error repeating notice."
6517 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6518
6519 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6520 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6521 #: lib/command.php:589
6522 #, php-format
6523 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6524 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6525
6526 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6527 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6528 #: lib/command.php:600
6529 #, php-format
6530 msgid "Reply to %s sent."
6531 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6532
6533 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6534 #: lib/command.php:603
6535 msgid "Error saving notice."
6536 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6537
6538 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6539 #: lib/command.php:650
6540 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6541 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6542
6543 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6544 #: lib/command.php:659
6545 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6546 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6547
6548 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6549 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6550 #: lib/command.php:667
6551 #, php-format
6552 msgid "Subscribed to %s."
6553 msgstr "Subscribiuse a %s."
6554
6555 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6556 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6557 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6558 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6559 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6560
6561 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6562 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6563 #: lib/command.php:699
6564 #, php-format
6565 msgid "Unsubscribed from %s."
6566 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6567
6568 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6569 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6570 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6571 msgid "Command not yet implemented."
6572 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6573
6574 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6575 #: lib/command.php:723
6576 msgid "Notification off."
6577 msgstr "Desactivar a notificación."
6578
6579 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6580 #: lib/command.php:726
6581 msgid "Can't turn off notification."
6582 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6583
6584 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6585 #: lib/command.php:749
6586 msgid "Notification on."
6587 msgstr "Activar a notificación."
6588
6589 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6590 #: lib/command.php:752
6591 msgid "Can't turn on notification."
6592 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6593
6594 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6595 #: lib/command.php:766
6596 msgid "Login command is disabled."
6597 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6598
6599 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6600 #. TRANS: %s is a logon link..
6601 #: lib/command.php:779
6602 #, php-format
6603 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6604 msgstr ""
6605 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6606 "s."
6607
6608 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6609 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6610 #: lib/command.php:808
6611 #, php-format
6612 msgid "Unsubscribed %s."
6613 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6614
6615 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6616 #: lib/command.php:826
6617 msgid "You are not subscribed to anyone."
6618 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6619
6620 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6621 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6622 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6623 #: lib/command.php:831
6624 msgid "You are subscribed to this person:"
6625 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6626 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6627 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6628
6629 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6630 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6631 #: lib/command.php:853
6632 msgid "No one is subscribed to you."
6633 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6634
6635 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6636 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6637 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6638 #: lib/command.php:858
6639 msgid "This person is subscribed to you:"
6640 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6641 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6642 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6643
6644 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6645 #. TRANS: any group subscriptions.
6646 #: lib/command.php:880
6647 msgid "You are not a member of any groups."
6648 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6649
6650 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6651 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6652 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6653 #: lib/command.php:885
6654 msgid "You are a member of this group:"
6655 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6656 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6657 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6658
6659 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6660 #: lib/command.php:900
6661 msgid ""
6662 "Commands:\n"
6663 "on - turn on notifications\n"
6664 "off - turn off notifications\n"
6665 "help - show this help\n"
6666 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6667 "groups - lists the groups you have joined\n"
6668 "subscriptions - list the people you follow\n"
6669 "subscribers - list the people that follow you\n"
6670 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6671 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6672 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6673 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6674 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6675 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6676 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6677 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6678 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6679 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6680 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6681 "join <group> - join group\n"
6682 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6683 "drop <group> - leave group\n"
6684 "stats - get your stats\n"
6685 "stop - same as 'off'\n"
6686 "quit - same as 'off'\n"
6687 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6688 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6689 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6690 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6691 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6692 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6693 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6694 "track <word> - not yet implemented.\n"
6695 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6696 "track off - not yet implemented.\n"
6697 "untrack all - not yet implemented.\n"
6698 "tracks - not yet implemented.\n"
6699 "tracking - not yet implemented.\n"
6700 msgstr ""
6701 "Ordes:\n"
6702 "on - activa as notificacións\n"
6703 "off - desactiva as notificacións\n"
6704 "help - amosa esta axuda\n"
6705 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6706 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6707 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6708 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6709 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6710 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6711 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6712 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6713 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6714 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6715 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6716 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6717 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6718 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6719 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6720 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6721 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6722 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6723 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6724 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6725 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6726 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6727 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6728 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6729 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6730 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6731 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6732 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6733 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6734 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6735 "track off - aínda non se integrou\n"
6736 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6737 "tracks - aínda non se integrou\n"
6738 "tracking - aínda non se integrou\n"
6739
6740 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6741 #: lib/common.php:136
6742 #, fuzzy
6743 msgid "No configuration file found."
6744 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6745
6746 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6747 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6748 #: lib/common.php:139
6749 #, fuzzy
6750 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6751 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6752
6753 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6754 #: lib/common.php:142
6755 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6756 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6757
6758 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6759 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6760 #: lib/common.php:146
6761 msgid "Go to the installer."
6762 msgstr "Ir ao instalador."
6763
6764 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6765 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6766 #, fuzzy
6767 msgctxt "MENU"
6768 msgid "IM"
6769 msgstr "MI"
6770
6771 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6772 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6773 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6774 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
6775
6776 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6777 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6778 #, fuzzy
6779 msgctxt "MENU"
6780 msgid "SMS"
6781 msgstr "SMS"
6782
6783 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6784 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6785 msgid "Updates by SMS"
6786 msgstr "Actualizacións por SMS"
6787
6788 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6789 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6790 #, fuzzy
6791 msgctxt "MENU"
6792 msgid "Connections"
6793 msgstr "Conexións"
6794
6795 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6796 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6797 msgid "Authorized connected applications"
6798 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6799
6800 #: lib/dberroraction.php:60
6801 msgid "Database error"
6802 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6803
6804 #: lib/designsettings.php:105
6805 msgid "Upload file"
6806 msgstr "Cargar un ficheiro"
6807
6808 #: lib/designsettings.php:109
6809 msgid ""
6810 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6811 msgstr ""
6812 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6813 "2MB."
6814
6815 #: lib/designsettings.php:418
6816 msgid "Design defaults restored."
6817 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6818
6819 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6820 msgid "Disfavor this notice"
6821 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6822
6823 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6824 msgid "Favor this notice"
6825 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6826
6827 #: lib/feed.php:85
6828 msgid "RSS 1.0"
6829 msgstr "RSS 1.0"
6830
6831 #: lib/feed.php:87
6832 msgid "RSS 2.0"
6833 msgstr "RSS 2.0"
6834
6835 #: lib/feed.php:89
6836 msgid "Atom"
6837 msgstr "Atom"
6838
6839 #: lib/feed.php:91
6840 msgid "FOAF"
6841 msgstr "Amigo dun amigo"
6842
6843 #: lib/feedlist.php:66
6844 msgid "Feeds"
6845 msgstr "Fontes de novas"
6846
6847 #: lib/galleryaction.php:121
6848 msgid "Filter tags"
6849 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6850
6851 #: lib/galleryaction.php:131
6852 msgid "All"
6853 msgstr "Todas"
6854
6855 #: lib/galleryaction.php:139
6856 msgid "Select tag to filter"
6857 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6858
6859 #: lib/galleryaction.php:140
6860 msgid "Tag"
6861 msgstr "Etiqueta"
6862
6863 #: lib/galleryaction.php:141
6864 msgid "Choose a tag to narrow list"
6865 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6866
6867 #: lib/galleryaction.php:143
6868 msgid "Go"
6869 msgstr "Continuar"
6870
6871 #: lib/grantroleform.php:91
6872 #, php-format
6873 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6874 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6875
6876 #: lib/groupeditform.php:154
6877 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6878 msgstr ""
6879 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
6880 "espazos, tiles ou eñes"
6881
6882 #: lib/groupeditform.php:163
6883 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6884 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
6885
6886 #: lib/groupeditform.php:168
6887 msgid "Describe the group or topic"
6888 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
6889
6890 #: lib/groupeditform.php:170
6891 #, php-format
6892 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6893 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
6894
6895 #: lib/groupeditform.php:179
6896 msgid ""
6897 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6898 msgstr ""
6899 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6900 "Comunidade, País\""
6901
6902 #: lib/groupeditform.php:187
6903 #, php-format
6904 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6905 msgstr ""
6906 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6907 "máximo"
6908
6909 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6910 #: lib/groupnav.php:86
6911 msgctxt "MENU"
6912 msgid "Group"
6913 msgstr "Grupo"
6914
6915 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6916 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6917 #: lib/groupnav.php:89
6918 #, php-format
6919 msgctxt "TOOLTIP"
6920 msgid "%s group"
6921 msgstr "Grupo %s"
6922
6923 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6924 #: lib/groupnav.php:95
6925 msgctxt "MENU"
6926 msgid "Members"
6927 msgstr "Membros"
6928
6929 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6930 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6931 #: lib/groupnav.php:98
6932 #, php-format
6933 msgctxt "TOOLTIP"
6934 msgid "%s group members"
6935 msgstr "Membros do grupo %s"
6936
6937 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6938 #: lib/groupnav.php:108
6939 msgctxt "MENU"
6940 msgid "Blocked"
6941 msgstr "Bloqueado"
6942
6943 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6944 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6945 #: lib/groupnav.php:111
6946 #, php-format
6947 msgctxt "TOOLTIP"
6948 msgid "%s blocked users"
6949 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
6950
6951 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6952 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6953 #: lib/groupnav.php:120
6954 #, php-format
6955 msgctxt "TOOLTIP"
6956 msgid "Edit %s group properties"
6957 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
6958
6959 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6960 #: lib/groupnav.php:126
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "Logo"
6963 msgstr "Logotipo"
6964
6965 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6966 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6967 #: lib/groupnav.php:129
6968 #, php-format
6969 msgctxt "TOOLTIP"
6970 msgid "Add or edit %s logo"
6971 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
6972
6973 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6974 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6975 #: lib/groupnav.php:138
6976 #, php-format
6977 msgctxt "TOOLTIP"
6978 msgid "Add or edit %s design"
6979 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
6980
6981 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6982 msgid "Groups with most members"
6983 msgstr "Grupos con máis membros"
6984
6985 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6986 msgid "Groups with most posts"
6987 msgstr "Grupos con máis notas"
6988
6989 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6990 #, php-format
6991 msgid "Tags in %s group's notices"
6992 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6993
6994 #. TRANS: Client exception 406
6995 #: lib/htmloutputter.php:104
6996 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6997 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6998
6999 #: lib/imagefile.php:72
7000 msgid "Unsupported image file format."
7001 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7002
7003 #: lib/imagefile.php:88
7004 #, php-format
7005 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7006 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7007
7008 #: lib/imagefile.php:93
7009 msgid "Partial upload."
7010 msgstr "Carga parcial."
7011
7012 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7013 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7014 msgid "System error uploading file."
7015 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7016
7017 #: lib/imagefile.php:109
7018 msgid "Not an image or corrupt file."
7019 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7020
7021 #: lib/imagefile.php:122
7022 msgid "Lost our file."
7023 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7024
7025 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7026 msgid "Unknown file type"
7027 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7028
7029 #: lib/imagefile.php:244
7030 msgid "MB"
7031 msgstr "MB"
7032
7033 #: lib/imagefile.php:246
7034 msgid "kB"
7035 msgstr "kB"
7036
7037 #: lib/jabber.php:387
7038 #, php-format
7039 msgid "[%s]"
7040 msgstr "[%s]"
7041
7042 #: lib/jabber.php:567
7043 #, php-format
7044 msgid "Unknown inbox source %d."
7045 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7046
7047 #: lib/leaveform.php:114
7048 msgid "Leave"
7049 msgstr "Deixar"
7050
7051 #: lib/logingroupnav.php:80
7052 msgid "Login with a username and password"
7053 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7054
7055 #: lib/logingroupnav.php:86
7056 msgid "Sign up for a new account"
7057 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7058
7059 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7060 #: lib/mail.php:174
7061 msgid "Email address confirmation"
7062 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7063
7064 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7065 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7066 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7067 #: lib/mail.php:179
7068 #, fuzzy, php-format
7069 msgid ""
7070 "Hey, %1$s.\n"
7071 "\n"
7072 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7073 "\n"
7074 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7075 "\n"
7076 "\t%3$s\n"
7077 "\n"
7078 "If not, just ignore this message.\n"
7079 "\n"
7080 "Thanks for your time, \n"
7081 "%2$s\n"
7082 msgstr ""
7083 "Ola, %s:\n"
7084 "\n"
7085 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7086 "\n"
7087 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7088 "\n"
7089 "%s\n"
7090 "\n"
7091 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7092 "\n"
7093 "Grazas polo seu tempo, \n"
7094 "%s\n"
7095
7096 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7097 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7098 #: lib/mail.php:246
7099 #, php-format
7100 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7101 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7102
7103 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7104 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7105 #: lib/mail.php:253
7106 #, php-format
7107 msgid ""
7108 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7109 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7110 msgstr ""
7111 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7112 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7113
7114 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7115 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7116 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7117 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7118 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7119 #: lib/mail.php:263
7120 #, fuzzy, php-format
7121 msgid ""
7122 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7123 "\n"
7124 "\t%3$s\n"
7125 "\n"
7126 "%4$s%5$s%6$s\n"
7127 "Faithfully yours,\n"
7128 "%2$s.\n"
7129 "\n"
7130 "----\n"
7131 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7132 msgstr ""
7133 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7134 "\n"
7135 "%3$s\n"
7136 "\n"
7137 "%4$s%5$s%6$s\n"
7138 "Atentamente,\n"
7139 "%7$s.\n"
7140 "\n"
7141 "----\n"
7142 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7143 "notificación en %8$s\n"
7144
7145 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7146 #. TRANS: %s is biographical information.
7147 #: lib/mail.php:286
7148 #, php-format
7149 msgid "Bio: %s"
7150 msgstr "Biografía: %s"
7151
7152 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7153 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7154 #: lib/mail.php:315
7155 #, php-format
7156 msgid "New email address for posting to %s"
7157 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7158
7159 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7160 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7161 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7162 #: lib/mail.php:321
7163 #, fuzzy, php-format
7164 msgid ""
7165 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7166 "\n"
7167 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7168 "\n"
7169 "More email instructions at %3$s.\n"
7170 "\n"
7171 "Faithfully yours,\n"
7172 "%1$s"
7173 msgstr ""
7174 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7175 "\n"
7176 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7177 "\n"
7178 "Máis información en %3$s.\n"
7179 "\n"
7180 "Atentamente,\n"
7181 "%4$s"
7182
7183 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7184 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7185 #: lib/mail.php:442
7186 #, php-format
7187 msgid "%s status"
7188 msgstr "Estado de %s"
7189
7190 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7191 #: lib/mail.php:468
7192 msgid "SMS confirmation"
7193 msgstr "Confirmación dos SMS"
7194
7195 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7196 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7197 #: lib/mail.php:472
7198 #, php-format
7199 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7200 msgstr ""
7201 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7202
7203 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7204 #. TRANS: %s is the nudging user.
7205 #: lib/mail.php:493
7206 #, php-format
7207 msgid "You've been nudged by %s"
7208 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7209
7210 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7211 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7212 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7213 #: lib/mail.php:500
7214 #, php-format
7215 msgid ""
7216 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7217 "to post some news.\n"
7218 "\n"
7219 "So let's hear from you :)\n"
7220 "\n"
7221 "%3$s\n"
7222 "\n"
7223 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7224 "\n"
7225 "With kind regards,\n"
7226 "%4$s\n"
7227 msgstr ""
7228 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7229 "publicar algunha nova.\n"
7230 "\n"
7231 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7232 "\n"
7233 "%3$s\n"
7234 "\n"
7235 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7236 "\n"
7237 "Atentamente,\n"
7238 "%4$s\n"
7239
7240 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7241 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7242 #: lib/mail.php:547
7243 #, php-format
7244 msgid "New private message from %s"
7245 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7246
7247 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7248 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7249 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7250 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7251 #: lib/mail.php:555
7252 #, php-format
7253 msgid ""
7254 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7255 "\n"
7256 "------------------------------------------------------\n"
7257 "%3$s\n"
7258 "------------------------------------------------------\n"
7259 "\n"
7260 "You can reply to their message here:\n"
7261 "\n"
7262 "%4$s\n"
7263 "\n"
7264 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7265 "\n"
7266 "With kind regards,\n"
7267 "%5$s\n"
7268 msgstr ""
7269 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7270 "\n"
7271 "------------------------------------------------------\n"
7272 "%3$s\n"
7273 "------------------------------------------------------\n"
7274 "\n"
7275 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7276 "\n"
7277 "%4$s\n"
7278 "\n"
7279 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7280 "\n"
7281 "Atentamente,\n"
7282 "%5$s\n"
7283
7284 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7285 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7286 #: lib/mail.php:603
7287 #, fuzzy, php-format
7288 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7289 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7290
7291 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7292 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7293 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7294 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7295 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7296 #: lib/mail.php:610
7297 #, php-format
7298 msgid ""
7299 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7300 "\n"
7301 "The URL of your notice is:\n"
7302 "\n"
7303 "%3$s\n"
7304 "\n"
7305 "The text of your notice is:\n"
7306 "\n"
7307 "%4$s\n"
7308 "\n"
7309 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7310 "\n"
7311 "%5$s\n"
7312 "\n"
7313 "Faithfully yours,\n"
7314 "%6$s\n"
7315 msgstr ""
7316 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7317 "favoritas.\n"
7318 "\n"
7319 "O URL da súa nota é:\n"
7320 "\n"
7321 "%3$s\n"
7322 "\n"
7323 "O texto da nota di:\n"
7324 "\n"
7325 "%4$s\n"
7326 "\n"
7327 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7328 "\n"
7329 "%5$s\n"
7330 "\n"
7331 "Atentamente,\n"
7332 "%6$s\n"
7333
7334 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7335 #: lib/mail.php:668
7336 #, php-format
7337 msgid ""
7338 "The full conversation can be read here:\n"
7339 "\n"
7340 "\t%s"
7341 msgstr ""
7342 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7343 "\n"
7344 "%s"
7345
7346 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7347 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7348 #: lib/mail.php:676
7349 #, fuzzy, php-format
7350 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7351 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7352
7353 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7354 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7355 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7356 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7357 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7358 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7359 #: lib/mail.php:684
7360 #, php-format
7361 msgid ""
7362 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7363 "\n"
7364 "The notice is here:\n"
7365 "\n"
7366 "\t%3$s\n"
7367 "\n"
7368 "It reads:\n"
7369 "\n"
7370 "\t%4$s\n"
7371 "\n"
7372 "%5$sYou can reply back here:\n"
7373 "\n"
7374 "\t%6$s\n"
7375 "\n"
7376 "The list of all @-replies for you here:\n"
7377 "\n"
7378 "%7$s\n"
7379 "\n"
7380 "Faithfully yours,\n"
7381 "%2$s\n"
7382 "\n"
7383 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7384 msgstr ""
7385 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7386 "$s.\n"
7387 "\n"
7388 "A nota está en:\n"
7389 "\n"
7390 "%3$s\n"
7391 "\n"
7392 "Di:\n"
7393 "\n"
7394 "%4$s\n"
7395 "\n"
7396 "%5$sPode responder en:\n"
7397 "\n"
7398 "%6$s\n"
7399 "\n"
7400 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7401 "\n"
7402 "%7$s\n"
7403 "\n"
7404 "Atentamente,\n"
7405 "%2$s\n"
7406 "\n"
7407 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7408
7409 #: lib/mailbox.php:89
7410 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7411 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7412
7413 #: lib/mailbox.php:139
7414 msgid ""
7415 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7416 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7417 msgstr ""
7418 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7419 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7420
7421 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7422 msgid "from"
7423 msgstr "de"
7424
7425 #: lib/mailhandler.php:37
7426 msgid "Could not parse message."
7427 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7428
7429 #: lib/mailhandler.php:42
7430 msgid "Not a registered user."
7431 msgstr "Non está rexistrado."
7432
7433 #: lib/mailhandler.php:46
7434 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7435 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7436
7437 #: lib/mailhandler.php:50
7438 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7439 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7440
7441 #: lib/mailhandler.php:228
7442 #, php-format
7443 msgid "Unsupported message type: %s"
7444 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7445
7446 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7447 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7448 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7449 msgstr ""
7450 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7451
7452 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7453 #: lib/mediafile.php:145
7454 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7455 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7456
7457 #. TRANS: Client exception.
7458 #: lib/mediafile.php:151
7459 msgid ""
7460 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7461 "the HTML form."
7462 msgstr ""
7463 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7464 "formulario HTML."
7465
7466 #. TRANS: Client exception.
7467 #: lib/mediafile.php:157
7468 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7469 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
7470
7471 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7472 #: lib/mediafile.php:165
7473 msgid "Missing a temporary folder."
7474 msgstr "Falta un cartafol temporal."
7475
7476 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7477 #: lib/mediafile.php:169
7478 msgid "Failed to write file to disk."
7479 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
7480
7481 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7482 #: lib/mediafile.php:173
7483 msgid "File upload stopped by extension."
7484 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
7485
7486 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7487 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7488 msgid "File exceeds user's quota."
7489 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7490
7491 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7492 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7493 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7494 msgid "File could not be moved to destination directory."
7495 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7496
7497 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7498 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7499 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7500 msgid "Could not determine file's MIME type."
7501 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7502
7503 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7504 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7505 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7506 #: lib/mediafile.php:340
7507 #, php-format
7508 msgid ""
7509 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7510 "format."
7511 msgstr ""
7512 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7513 "outro formato de %2$s."
7514
7515 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7516 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7517 #: lib/mediafile.php:345
7518 #, php-format
7519 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7520 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7521
7522 #: lib/messageform.php:120
7523 msgid "Send a direct notice"
7524 msgstr "Enviar unha nota directa"
7525
7526 #: lib/messageform.php:146
7527 msgid "To"
7528 msgstr "A"
7529
7530 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7531 msgid "Available characters"
7532 msgstr "Caracteres dispoñibles"
7533
7534 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7535 msgctxt "Send button for sending notice"
7536 msgid "Send"
7537 msgstr "Enviar"
7538
7539 #: lib/noticeform.php:160
7540 msgid "Send a notice"
7541 msgstr "Enviar unha nota"
7542
7543 #: lib/noticeform.php:174
7544 #, php-format
7545 msgid "What's up, %s?"
7546 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7547
7548 #: lib/noticeform.php:193
7549 msgid "Attach"
7550 msgstr "Anexar"
7551
7552 #: lib/noticeform.php:197
7553 msgid "Attach a file"
7554 msgstr "Anexar un ficheiro"
7555
7556 #: lib/noticeform.php:213
7557 msgid "Share my location"
7558 msgstr "Publicar a miña localidade"
7559
7560 #: lib/noticeform.php:216
7561 msgid "Do not share my location"
7562 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7563
7564 #: lib/noticeform.php:217
7565 msgid ""
7566 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7567 "try again later"
7568 msgstr ""
7569 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7570 "intentar máis tarde"
7571
7572 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7573 #: lib/noticelist.php:446
7574 msgid "N"
7575 msgstr "N"
7576
7577 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7578 #: lib/noticelist.php:448
7579 msgid "S"
7580 msgstr "S"
7581
7582 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7583 #: lib/noticelist.php:450
7584 msgid "E"
7585 msgstr "L"
7586
7587 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7588 #: lib/noticelist.php:452
7589 msgid "W"
7590 msgstr "O"
7591
7592 #: lib/noticelist.php:454
7593 #, php-format
7594 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7595 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7596
7597 #: lib/noticelist.php:463
7598 msgid "at"
7599 msgstr "en"
7600
7601 #: lib/noticelist.php:512
7602 msgid "web"
7603 msgstr "web"
7604
7605 #: lib/noticelist.php:578
7606 msgid "in context"
7607 msgstr "no contexto"
7608
7609 #: lib/noticelist.php:613
7610 msgid "Repeated by"
7611 msgstr "Repetida por"
7612
7613 #: lib/noticelist.php:640
7614 msgid "Reply to this notice"
7615 msgstr "Responder a esta nota"
7616
7617 #: lib/noticelist.php:641
7618 msgid "Reply"
7619 msgstr "Responder"
7620
7621 #: lib/noticelist.php:685
7622 msgid "Notice repeated"
7623 msgstr "Repetiuse a nota"
7624
7625 #: lib/nudgeform.php:116
7626 msgid "Nudge this user"
7627 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7628
7629 #: lib/nudgeform.php:128
7630 msgid "Nudge"
7631 msgstr "Facer un aceno"
7632
7633 #: lib/nudgeform.php:128
7634 msgid "Send a nudge to this user"
7635 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7636
7637 #: lib/oauthstore.php:294
7638 msgid "Error inserting new profile."
7639 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7640
7641 #: lib/oauthstore.php:302
7642 msgid "Error inserting avatar."
7643 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7644
7645 #: lib/oauthstore.php:322
7646 msgid "Error inserting remote profile."
7647 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7648
7649 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7650 #: lib/oauthstore.php:362
7651 msgid "Duplicate notice."
7652 msgstr "Nota duplicada."
7653
7654 #: lib/oauthstore.php:507
7655 msgid "Couldn't insert new subscription."
7656 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7657
7658 #: lib/personalgroupnav.php:99
7659 msgid "Personal"
7660 msgstr "Persoal"
7661
7662 #: lib/personalgroupnav.php:104
7663 msgid "Replies"
7664 msgstr "Respostas"
7665
7666 #: lib/personalgroupnav.php:114
7667 msgid "Favorites"
7668 msgstr "Favoritas"
7669
7670 #: lib/personalgroupnav.php:125
7671 msgid "Inbox"
7672 msgstr "Caixa de entrada"
7673
7674 #: lib/personalgroupnav.php:126
7675 msgid "Your incoming messages"
7676 msgstr "As mensaxes recibidas"
7677
7678 #: lib/personalgroupnav.php:130
7679 msgid "Outbox"
7680 msgstr "Caixa de saída"
7681
7682 #: lib/personalgroupnav.php:131
7683 msgid "Your sent messages"
7684 msgstr "As mensaxes enviadas"
7685
7686 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7687 #, php-format
7688 msgid "Tags in %s's notices"
7689 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
7690
7691 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7692 #: lib/plugin.php:121
7693 msgid "Unknown"
7694 msgstr "Descoñecida"
7695
7696 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7697 msgid "Subscriptions"
7698 msgstr "Subscricións"
7699
7700 #: lib/profileaction.php:126
7701 msgid "All subscriptions"
7702 msgstr "Todas as subscricións"
7703
7704 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7705 msgid "Subscribers"
7706 msgstr "Subscritores"
7707
7708 #: lib/profileaction.php:161
7709 msgid "All subscribers"
7710 msgstr "Todos os subscritores"
7711
7712 #: lib/profileaction.php:191
7713 msgid "User ID"
7714 msgstr "ID do usuario"
7715
7716 #: lib/profileaction.php:196
7717 msgid "Member since"
7718 msgstr "Membro dende"
7719
7720 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7721 #: lib/profileaction.php:235
7722 msgid "Daily average"
7723 msgstr "Media diaria"
7724
7725 #: lib/profileaction.php:264
7726 msgid "All groups"
7727 msgstr "Todos os grupos"
7728
7729 #: lib/profileformaction.php:123
7730 msgid "Unimplemented method."
7731 msgstr "Aínda non se implantou o método."
7732
7733 #: lib/publicgroupnav.php:78
7734 msgid "Public"
7735 msgstr "Públicas"
7736
7737 #: lib/publicgroupnav.php:82
7738 msgid "User groups"
7739 msgstr "Grupos do usuario"
7740
7741 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7742 msgid "Recent tags"
7743 msgstr "Últimas etiquetas"
7744
7745 #: lib/publicgroupnav.php:88
7746 msgid "Featured"
7747 msgstr "Salientadas"
7748
7749 #: lib/publicgroupnav.php:92
7750 msgid "Popular"
7751 msgstr "Populares"
7752
7753 #: lib/redirectingaction.php:95
7754 msgid "No return-to arguments."
7755 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
7756
7757 #: lib/repeatform.php:107
7758 msgid "Repeat this notice?"
7759 msgstr "Quere repetir esta nota?"
7760
7761 #: lib/repeatform.php:132
7762 msgid "Yes"
7763 msgstr "Si"
7764
7765 #: lib/repeatform.php:132
7766 msgid "Repeat this notice"
7767 msgstr "Repetir esta nota"
7768
7769 #: lib/revokeroleform.php:91
7770 #, php-format
7771 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7772 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
7773
7774 #: lib/router.php:711
7775 msgid "No single user defined for single-user mode."
7776 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7777
7778 #: lib/sandboxform.php:67
7779 msgid "Sandbox"
7780 msgstr "Illar"
7781
7782 #: lib/sandboxform.php:78
7783 msgid "Sandbox this user"
7784 msgstr "Illar a este usuario"
7785
7786 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7787 #: lib/searchaction.php:121
7788 msgid "Search site"
7789 msgstr "Buscar no sitio"
7790
7791 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7792 #. TRANS: for searching can be entered.
7793 #: lib/searchaction.php:129
7794 msgid "Keyword(s)"
7795 msgstr "Termos de busca"
7796
7797 #: lib/searchaction.php:130
7798 msgctxt "BUTTON"
7799 msgid "Search"
7800 msgstr "Procurar"
7801
7802 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7803 #: lib/searchaction.php:170
7804 msgid "Search help"
7805 msgstr "Buscar na axuda"
7806
7807 #: lib/searchgroupnav.php:80
7808 msgid "People"
7809 msgstr "Xente"
7810
7811 #: lib/searchgroupnav.php:81
7812 msgid "Find people on this site"
7813 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7814
7815 #: lib/searchgroupnav.php:83
7816 msgid "Find content of notices"
7817 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7818
7819 #: lib/searchgroupnav.php:85
7820 msgid "Find groups on this site"
7821 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
7822
7823 #: lib/section.php:89
7824 msgid "Untitled section"
7825 msgstr "Sección sen título"
7826
7827 #: lib/section.php:106
7828 msgid "More..."
7829 msgstr "Máis..."
7830
7831 #: lib/silenceform.php:67
7832 msgid "Silence"
7833 msgstr "Silenciar"
7834
7835 #: lib/silenceform.php:78
7836 msgid "Silence this user"
7837 msgstr "Silenciar a este usuario"
7838
7839 #: lib/subgroupnav.php:83
7840 #, php-format
7841 msgid "People %s subscribes to"
7842 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
7843
7844 #: lib/subgroupnav.php:91
7845 #, php-format
7846 msgid "People subscribed to %s"
7847 msgstr "Persoas subscritas a %s"
7848
7849 #: lib/subgroupnav.php:99
7850 #, php-format
7851 msgid "Groups %s is a member of"
7852 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
7853
7854 #: lib/subgroupnav.php:105
7855 msgid "Invite"
7856 msgstr "Convidar"
7857
7858 #: lib/subgroupnav.php:106
7859 #, php-format
7860 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7861 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7862
7863 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7864 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7865 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7866 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
7867
7868 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7869 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7870 msgid "People Tagcloud as tagged"
7871 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
7872
7873 #: lib/tagcloudsection.php:56
7874 msgid "None"
7875 msgstr "Ningún"
7876
7877 #: lib/themeuploader.php:50
7878 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7879 msgstr ""
7880 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
7881 "formato ZIP."
7882
7883 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7884 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7885 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
7886
7887 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7888 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7889 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7890 msgid "Failed saving theme."
7891 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
7892
7893 #: lib/themeuploader.php:147
7894 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7895 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
7896
7897 #: lib/themeuploader.php:166
7898 #, php-format
7899 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7900 msgstr ""
7901 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
7902 "superar os %d bytes."
7903
7904 #: lib/themeuploader.php:178
7905 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7906 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7907
7908 #: lib/themeuploader.php:218
7909 msgid ""
7910 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7911 "digits, underscore, and minus sign."
7912 msgstr ""
7913 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
7914 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
7915
7916 #: lib/themeuploader.php:224
7917 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7918 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
7919
7920 #: lib/themeuploader.php:241
7921 #, php-format
7922 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7923 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
7924
7925 #: lib/themeuploader.php:259
7926 msgid "Error opening theme archive."
7927 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
7928
7929 #: lib/topposterssection.php:74
7930 msgid "Top posters"
7931 msgstr "Os que máis publican"
7932
7933 #: lib/unsandboxform.php:69
7934 msgid "Unsandbox"
7935 msgstr "Deixar de illar"
7936
7937 #: lib/unsandboxform.php:80
7938 msgid "Unsandbox this user"
7939 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
7940
7941 #: lib/unsilenceform.php:67
7942 msgid "Unsilence"
7943 msgstr "Dar voz"
7944
7945 #: lib/unsilenceform.php:78
7946 msgid "Unsilence this user"
7947 msgstr "Darlle voz a este usuario"
7948
7949 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7950 msgid "Unsubscribe from this user"
7951 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7952
7953 #: lib/unsubscribeform.php:137
7954 msgid "Unsubscribe"
7955 msgstr "Cancelar a subscrición"
7956
7957 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7958 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7959 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7960 #, php-format
7961 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7962 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
7963
7964 #: lib/userprofile.php:117
7965 msgid "Edit Avatar"
7966 msgstr "Modificar o avatar"
7967
7968 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7969 msgid "User actions"
7970 msgstr "Accións do usuario"
7971
7972 #: lib/userprofile.php:237
7973 msgid "User deletion in progress..."
7974 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7975
7976 #: lib/userprofile.php:263
7977 msgid "Edit profile settings"
7978 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7979
7980 #: lib/userprofile.php:264
7981 msgid "Edit"
7982 msgstr "Modificar"
7983
7984 #: lib/userprofile.php:287
7985 msgid "Send a direct message to this user"
7986 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7987
7988 #: lib/userprofile.php:288
7989 msgid "Message"
7990 msgstr "Mensaxe"
7991
7992 #: lib/userprofile.php:326
7993 msgid "Moderate"
7994 msgstr "Moderar"
7995
7996 #: lib/userprofile.php:364
7997 msgid "User role"
7998 msgstr "Rol do usuario"
7999
8000 #: lib/userprofile.php:366
8001 msgctxt "role"
8002 msgid "Administrator"
8003 msgstr "Administrador"
8004
8005 #: lib/userprofile.php:367
8006 msgctxt "role"
8007 msgid "Moderator"
8008 msgstr "Moderador"
8009
8010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8011 #: lib/util.php:1163
8012 msgid "a few seconds ago"
8013 msgstr "hai uns segundos"
8014
8015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8016 #: lib/util.php:1166
8017 msgid "about a minute ago"
8018 msgstr "hai como un minuto"
8019
8020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8021 #: lib/util.php:1170
8022 #, php-format
8023 msgid "about one minute ago"
8024 msgid_plural "about %d minutes ago"
8025 msgstr[0] "hai un minuto"
8026 msgstr[1] "hai %d minutos"
8027
8028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8029 #: lib/util.php:1173
8030 msgid "about an hour ago"
8031 msgstr "hai como unha hora"
8032
8033 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8034 #: lib/util.php:1177
8035 #, php-format
8036 msgid "about one hour ago"
8037 msgid_plural "about %d hours ago"
8038 msgstr[0] "hai unha hora"
8039 msgstr[1] "hai %d horas"
8040
8041 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8042 #: lib/util.php:1180
8043 msgid "about a day ago"
8044 msgstr "hai como un día"
8045
8046 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8047 #: lib/util.php:1184
8048 #, php-format
8049 msgid "about one day ago"
8050 msgid_plural "about %d days ago"
8051 msgstr[0] "hai un día"
8052 msgstr[1] "hai %d días"
8053
8054 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8055 #: lib/util.php:1187
8056 msgid "about a month ago"
8057 msgstr "hai como un mes"
8058
8059 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8060 #: lib/util.php:1191
8061 #, php-format
8062 msgid "about one month ago"
8063 msgid_plural "about %d months ago"
8064 msgstr[0] "hai un mes"
8065 msgstr[1] "hai %d meses"
8066
8067 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8068 #: lib/util.php:1194
8069 msgid "about a year ago"
8070 msgstr "hai como un ano"
8071
8072 #: lib/webcolor.php:80
8073 #, php-format
8074 msgid "%s is not a valid color!"
8075 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8076
8077 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8078 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8079 #: lib/webcolor.php:120
8080 #, fuzzy, php-format
8081 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8082 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8083
8084 #: scripts/restoreuser.php:82
8085 #, php-format
8086 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8087 msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"
8088
8089 #: scripts/restoreuser.php:88
8090 msgid "No user specified; using backup user."
8091 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8092
8093 #: scripts/restoreuser.php:94
8094 #, php-format
8095 msgid "%d entries in backup."
8096 msgstr "%d entradas na reserva."
8097
8098 #~ msgid "Database error deleting OAuth application user."
8099 #~ msgstr ""
8100 #~ "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
8101 #~ "OAuth."
8102
8103 #~ msgid ""
8104 #~ "Developers can edit the registration settings for their applications "
8105 #~ msgstr ""
8106 #~ "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
8107 #~ "aplicacións "