1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 17:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:40:47+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75070); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 01:18:32+0000\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
86 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
87 #: lib/applicationeditform.php:355
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "Esa páxina non existe."
98 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
99 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
100 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
101 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
102 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
103 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
104 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
105 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
106 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
107 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
108 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
109 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
110 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
111 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
112 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
113 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
114 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
115 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
116 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
117 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
118 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
119 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
120 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
121 msgid "No such user."
122 msgstr "Non existe tal usuario."
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
125 #: actions/all.php:90
127 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
128 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
133 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
134 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
135 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 msgid "%s and friends"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:107
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
144 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:116
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:125
155 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
156 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:138
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
166 #: actions/all.php:143
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
172 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
183 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
184 "status_textarea=%3$s)."
186 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to them."
192 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
193 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
198 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Non se atopou o método da API."
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Este método require un POST."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "O usuario non ten perfil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
276 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
278 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
279 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
280 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
281 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
287 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
288 "configuración actual."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 msgid "Direct messages from %s"
321 msgstr "Mensaxes directas de %s"
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 msgid "All the direct messages sent from %s"
327 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 msgid "Direct messages to %s"
333 msgstr "Mensaxes directas a %s"
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
341 #. TRANS: Client error (406).
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
343 msgid "No message text!"
344 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
349 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
353 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
355 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
357 msgid "Recipient user not found."
358 msgstr "Non se atopou o destinatario."
360 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
361 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
362 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
364 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
370 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
371 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
373 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
374 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
375 msgid "No status found with that ID."
376 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
378 #: actions/apifavoritecreate.php:121
379 msgid "This status is already a favorite."
380 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
382 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
383 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
384 msgid "Could not create favorite."
385 msgstr "Non se puido crear o favorito."
387 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
388 msgid "That status is not a favorite."
389 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
391 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
392 msgid "Could not delete favorite."
393 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
395 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
396 msgid "Could not follow user: profile not found."
397 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
399 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
401 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
402 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
405 msgid "Could not unfollow user: User not found."
406 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
414 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
417 msgid "Could not determine source user."
418 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
421 msgid "Could not find target user."
422 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
424 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
425 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
426 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
427 #: actions/register.php:212
428 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
430 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
433 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
434 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
435 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
436 #: actions/register.php:215
437 msgid "Nickname already in use. Try another one."
438 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
441 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
442 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
443 #: actions/register.php:217
444 msgid "Not a valid nickname."
445 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
447 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
450 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
451 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
452 #: actions/register.php:224
453 msgid "Homepage is not a valid URL."
454 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
456 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
457 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
458 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
459 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
461 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
463 msgid "Description is too long (max %d chars)."
464 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
466 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
467 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
468 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
469 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
471 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
472 #: actions/newgroup.php:159
474 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
475 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
477 #: actions/apigroupcreate.php:268
479 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
480 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
482 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
483 #: actions/newgroup.php:172
485 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
486 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
488 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
489 #: actions/newgroup.php:178
490 msgid "Alias can't be the same as nickname."
491 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
493 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
494 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
495 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
496 msgid "Group not found."
497 msgstr "Non se atopou o grupo."
499 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
500 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
501 msgid "You are already a member of that group."
502 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
504 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
505 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
506 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
507 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
509 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
510 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
511 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
513 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
514 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
516 #: actions/apigroupleave.php:116
517 msgid "You are not a member of this group."
518 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
520 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
521 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
522 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
523 #: lib/command.php:398
525 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
526 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
528 #. TRANS: %s is a user name
529 #: actions/apigrouplist.php:98
532 msgstr "Os grupos de %s"
534 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
535 #: actions/apigrouplist.php:108
537 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
538 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
540 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
541 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
542 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
547 #: actions/apigrouplistall.php:96
550 msgstr "grupos en %s"
552 #: actions/apimediaupload.php:100
553 msgid "Upload failed."
554 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
556 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
557 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
559 msgid "Invalid request token or verifier."
560 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
562 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
563 #: actions/apioauthauthorize.php:109
564 msgid "No oauth_token parameter provided."
565 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
567 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
568 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
569 #: actions/apioauthauthorize.php:131
571 msgid "Invalid request token."
572 msgstr "Pase incorrecto."
574 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
575 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
576 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
577 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
578 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
579 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
580 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
581 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
582 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
583 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
584 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
585 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
586 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
587 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
588 #: lib/designsettings.php:294
589 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
590 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
592 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:165
594 msgid "Invalid nickname / password!"
595 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
597 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:206
599 msgid "Database error inserting OAuth application user."
601 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
604 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
605 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
606 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
608 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
611 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
612 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
613 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
614 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
615 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
616 msgid "Unexpected form submission."
617 msgstr "Envío de formulario inesperado."
619 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
620 #: actions/apioauthauthorize.php:294
621 msgid "An application would like to connect to your account"
622 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
624 #. TRANS: Fieldset legend.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:312
626 msgid "Allow or deny access"
627 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
629 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
630 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
631 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
632 #: actions/apioauthauthorize.php:331
635 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
636 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
637 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
639 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
640 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
641 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
643 #. TRANS: Fieldset legend.
644 #: actions/apioauthauthorize.php:349
650 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
651 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
653 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
654 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
655 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
656 #: lib/userprofile.php:132
660 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
661 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
662 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
663 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
667 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
668 #. TRANS: by an external application.
669 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
670 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
671 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
672 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
673 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
674 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
675 #: lib/applicationeditform.php:351
680 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
681 #: actions/apioauthauthorize.php:377
687 #. TRANS: Form instructions.
688 #: actions/apioauthauthorize.php:394
690 msgid "Authorize access to your account information."
691 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
693 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
694 #: actions/apioauthauthorize.php:441
696 msgid "Authorization canceled."
697 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
699 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
700 #. TRANS: %s is an OAuth token.
701 #: actions/apioauthauthorize.php:445
703 msgid "The request token %s has been revoked."
704 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
706 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
707 #. TRANS: %s is the authorised application name.
708 #: actions/apioauthauthorize.php:464
710 msgid "You have successfully authorized %s."
711 msgstr "Non está autorizado."
713 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
714 #. TRANS: %s is the authorised application name.
715 #: actions/apioauthauthorize.php:471
718 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
722 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
723 msgid "This method requires a POST or DELETE."
724 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
726 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
727 msgid "You may not delete another user's status."
728 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
730 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
731 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
732 msgid "No such notice."
733 msgstr "Non existe tal nota."
735 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
736 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
737 msgid "Cannot repeat your own notice."
738 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
740 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
741 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
742 msgid "Already repeated that notice."
743 msgstr "Xa repetiu esa nota."
745 #: actions/apistatusesshow.php:139
746 msgid "Status deleted."
747 msgstr "Borrouse o estado."
749 #: actions/apistatusesshow.php:145
750 msgid "No status with that ID found."
751 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
753 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
754 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
755 #: actions/apistatusesupdate.php:211
758 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
759 "current configuration."
761 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
762 "current configuration."
764 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
765 "configuración actual."
767 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
768 "configuración actual."
770 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
771 #: actions/apistatusesupdate.php:222
772 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
773 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
775 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
776 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
777 #: actions/apistatusesupdate.php:245
779 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
780 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
781 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
782 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
784 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
785 #: actions/apistatusesupdate.php:285
787 msgid "Parent notice not found."
788 msgstr "Non se atopou o método da API."
790 #: actions/apistatusesupdate.php:307
792 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
793 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
795 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
798 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
801 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
802 msgid "Unsupported format."
803 msgstr "Formato non soportado."
805 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
807 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
808 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
810 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
812 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
813 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
815 #: actions/apitimelinementions.php:118
817 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
818 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
820 #: actions/apitimelinementions.php:131
822 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
823 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
825 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
827 msgid "%s public timeline"
828 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
830 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
832 msgid "%s updates from everyone!"
833 msgstr "%s actualizacións de todos!"
835 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
837 msgid "Repeated to %s"
838 msgstr "Repetiu a %s"
840 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
842 msgid "Repeats of %s"
843 msgstr "Repeticións de %s"
845 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
847 msgid "Notices tagged with %s"
848 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
850 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
852 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
853 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
855 #: actions/apitrends.php:87
856 msgid "API method under construction."
857 msgstr "Método API en desenvolvemento."
859 #: actions/apiusershow.php:96
861 msgstr "Non se atopou."
863 #: actions/attachment.php:73
864 msgid "No such attachment."
865 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
867 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
868 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
869 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
870 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
874 #: actions/avatarbynickname.php:64
878 #: actions/avatarbynickname.php:69
879 msgid "Invalid size."
880 msgstr "Tamaño non válido."
882 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
883 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
884 #: lib/accountsettingsaction.php:113
888 #: actions/avatarsettings.php:78
890 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
892 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
895 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
896 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
897 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
898 msgid "User without matching profile."
899 msgstr "O usuario non ten perfil."
901 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
902 #: actions/grouplogo.php:254
903 msgid "Avatar settings"
904 msgstr "Configuración do avatar"
906 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
907 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
911 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
912 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
914 msgstr "Vista previa"
916 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
917 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
918 #: lib/noticelist.php:667
922 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
926 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
930 #: actions/avatarsettings.php:305
931 msgid "No file uploaded."
932 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
934 #: actions/avatarsettings.php:332
935 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
936 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
938 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
939 msgid "Lost our file data."
940 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
942 #: actions/avatarsettings.php:370
943 msgid "Avatar updated."
944 msgstr "Actualizouse o avatar."
946 #: actions/avatarsettings.php:373
947 msgid "Failed updating avatar."
948 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
950 #: actions/avatarsettings.php:397
951 msgid "Avatar deleted."
952 msgstr "Borrouse o avatar."
954 #: actions/block.php:69
955 msgid "You already blocked that user."
956 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
958 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
960 msgstr "Bloquear o usuario"
962 #: actions/block.php:138
964 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
965 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
966 "will not be notified of any @-replies from them."
968 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
969 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
970 "das súas respostas."
972 #. TRANS: Button label on the user block form.
973 #. TRANS: Button label on the delete application form.
974 #. TRANS: Button label on the delete group form.
975 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
976 #. TRANS: Button label on the delete user form.
977 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
978 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
979 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
980 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
985 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
986 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
987 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
988 msgid "Do not block this user"
989 msgstr "Non bloquear este usuario"
991 #. TRANS: Button label on the user block form.
992 #. TRANS: Button label on the delete application form.
993 #. TRANS: Button label on the delete group form.
994 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
995 #. TRANS: Button label on the delete user form.
996 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
997 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
998 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
999 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1004 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1005 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1006 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1007 msgid "Block this user"
1008 msgstr "Bloquear este usuario"
1010 #: actions/block.php:187
1011 msgid "Failed to save block information."
1012 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1014 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1015 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1016 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1017 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1018 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1019 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1020 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1021 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1022 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1023 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1024 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1025 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1026 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1027 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1028 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1029 #: lib/command.php:380
1030 msgid "No such group."
1031 msgstr "Non existe tal grupo."
1033 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1035 msgid "%s blocked profiles"
1036 msgstr "%s perfís bloqueados"
1038 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1040 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1041 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1043 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1044 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1045 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1047 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1048 msgid "Unblock user from group"
1049 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1051 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1052 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1054 msgstr "Desbloquear"
1056 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1057 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1058 msgid "Unblock this user"
1059 msgstr "Desbloquear este usuario"
1061 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1062 #: actions/bookmarklet.php:51
1065 msgstr "Publicar en %s"
1067 #: actions/confirmaddress.php:75
1068 msgid "No confirmation code."
1069 msgstr "Sen código de confirmación."
1071 #: actions/confirmaddress.php:80
1072 msgid "Confirmation code not found."
1073 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1075 #: actions/confirmaddress.php:85
1076 msgid "That confirmation code is not for you!"
1077 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1079 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1080 #: actions/confirmaddress.php:91
1082 msgid "Unrecognized address type %s."
1083 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1085 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1086 #: actions/confirmaddress.php:96
1087 msgid "That address has already been confirmed."
1088 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1090 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1092 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1093 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1094 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1097 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1098 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1099 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1100 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1101 #: actions/smssettings.php:464
1102 msgid "Couldn't update user."
1103 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1105 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1106 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1107 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1108 #: actions/smssettings.php:422
1109 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1110 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
1112 #: actions/confirmaddress.php:146
1113 msgid "Confirm address"
1114 msgstr "Confirmar o enderezo"
1116 #: actions/confirmaddress.php:161
1118 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1119 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1121 #: actions/conversation.php:99
1122 msgid "Conversation"
1125 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1126 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1130 #: actions/deleteapplication.php:63
1131 msgid "You must be logged in to delete an application."
1132 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1134 #: actions/deleteapplication.php:71
1135 msgid "Application not found."
1136 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1139 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1140 #: actions/showapplication.php:94
1141 msgid "You are not the owner of this application."
1142 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1144 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1145 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1146 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1147 #: lib/action.php:1353
1148 msgid "There was a problem with your session token."
1149 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1151 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1152 msgid "Delete application"
1153 msgstr "Borrar a aplicación"
1155 #: actions/deleteapplication.php:149
1157 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1158 "about the application from the database, including all existing user "
1161 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1162 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1163 "usuario existentes."
1165 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1166 #: actions/deleteapplication.php:158
1167 msgid "Do not delete this application"
1168 msgstr "Non borrar a aplicación"
1170 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1171 #: actions/deleteapplication.php:164
1172 msgid "Delete this application"
1173 msgstr "Borrar a aplicación"
1175 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1176 #: actions/deletegroup.php:64
1178 msgid "You must be logged in to delete a group."
1179 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1181 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1182 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1183 #: actions/leavegroup.php:88
1184 msgid "No nickname or ID."
1185 msgstr "Nin alcume nin ID."
1187 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1188 #: actions/deletegroup.php:107
1190 msgid "You are not allowed to delete this group."
1191 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1193 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1194 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1195 #: actions/deletegroup.php:150
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Could not delete group %s."
1198 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1200 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1201 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1202 #: actions/deletegroup.php:159
1203 #, fuzzy, php-format
1204 msgid "Deleted group %s"
1205 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1208 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1209 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1211 msgid "Delete group"
1212 msgstr "Borrar o usuario"
1214 #: actions/deletegroup.php:206
1217 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1218 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1219 "will still appear in individual timelines."
1221 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1222 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1224 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1225 #: actions/deletegroup.php:224
1227 msgid "Do not delete this group"
1228 msgstr "Non borrar esta nota"
1230 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1231 #: actions/deletegroup.php:231
1233 msgid "Delete this group"
1234 msgstr "Borrar o usuario"
1236 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1237 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1238 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1239 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1240 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1241 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1242 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1243 #: lib/settingsaction.php:72
1244 msgid "Not logged in."
1245 msgstr "Non iniciou sesión."
1247 #: actions/deletenotice.php:74
1248 msgid "Can't delete this notice."
1249 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1251 #: actions/deletenotice.php:106
1253 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1256 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1259 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1260 msgid "Delete notice"
1261 msgstr "Borrar a nota"
1263 #: actions/deletenotice.php:147
1264 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1265 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1267 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1268 #: actions/deletenotice.php:154
1269 msgid "Do not delete this notice"
1270 msgstr "Non borrar esta nota"
1272 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1273 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1274 msgid "Delete this notice"
1275 msgstr "Borrar esta nota"
1277 #: actions/deleteuser.php:67
1278 msgid "You cannot delete users."
1279 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1281 #: actions/deleteuser.php:74
1282 msgid "You can only delete local users."
1283 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1285 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1287 msgstr "Borrar o usuario"
1289 #: actions/deleteuser.php:136
1291 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1292 "the user from the database, without a backup."
1294 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1295 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1297 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1298 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1299 msgid "Delete this user"
1300 msgstr "Borrar o usuario"
1302 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1303 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1304 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1308 #: actions/designadminpanel.php:74
1309 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1310 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1312 #: actions/designadminpanel.php:332
1313 msgid "Invalid logo URL."
1314 msgstr "URL do logo incorrecto."
1316 #: actions/designadminpanel.php:337
1318 msgid "Invalid SSL logo URL."
1319 msgstr "URL do logo incorrecto."
1321 #: actions/designadminpanel.php:341
1323 msgid "Theme not available: %s."
1324 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1326 #: actions/designadminpanel.php:445
1328 msgstr "Cambiar o logo"
1330 #: actions/designadminpanel.php:450
1332 msgstr "Logo do sitio"
1334 #: actions/designadminpanel.php:454
1337 msgstr "Logo do sitio"
1339 #: actions/designadminpanel.php:466
1340 msgid "Change theme"
1341 msgstr "Cambar o tema visual"
1343 #: actions/designadminpanel.php:483
1345 msgstr "Tema visual do sitio"
1347 #: actions/designadminpanel.php:484
1348 msgid "Theme for the site."
1349 msgstr "Tema visual para o sitio."
1351 #: actions/designadminpanel.php:490
1352 msgid "Custom theme"
1353 msgstr "Tema visual personalizado"
1355 #: actions/designadminpanel.php:494
1356 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1358 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1360 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1361 msgid "Change background image"
1362 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1364 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1365 #: lib/designsettings.php:178
1369 #: actions/designadminpanel.php:519
1372 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1375 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1376 "ficheiro é de %1$s."
1378 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1379 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1383 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1384 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1386 msgstr "Desactivado"
1388 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1389 msgid "Turn background image on or off."
1390 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1392 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1393 msgid "Tile background image"
1394 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1396 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1397 msgid "Change colours"
1398 msgstr "Cambiar as cores"
1400 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1404 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1406 msgstr "Barra lateral"
1408 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1412 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1416 #: actions/designadminpanel.php:674
1420 #: actions/designadminpanel.php:678
1422 msgstr "CSS personalizado"
1424 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1425 msgid "Use defaults"
1426 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1428 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1429 msgid "Restore default designs"
1430 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1432 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1433 msgid "Reset back to default"
1434 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1436 #. TRANS: Submit button title.
1437 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1438 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1439 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1440 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1441 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1442 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1443 #: lib/groupeditform.php:202
1447 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1449 msgstr "Gardar o deseño"
1451 #: actions/disfavor.php:81
1452 msgid "This notice is not a favorite!"
1453 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1455 #: actions/disfavor.php:94
1456 msgid "Add to favorites"
1457 msgstr "Engadir aos favoritos"
1459 #: actions/doc.php:158
1461 msgid "No such document \"%s\""
1462 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1464 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1465 #. TRANS: Form legend.
1466 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1467 msgid "Edit application"
1468 msgstr "Modificar a aplicación"
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1471 #: actions/editapplication.php:66
1472 msgid "You must be logged in to edit an application."
1473 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1476 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1477 msgid "No such application."
1478 msgstr "Non existe esa aplicación."
1480 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1481 #: actions/editapplication.php:165
1482 msgid "Use this form to edit your application."
1483 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1485 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1486 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1487 msgid "Name is required."
1488 msgstr "Fai falla un nome."
1490 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1491 #: actions/editapplication.php:186
1493 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1494 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1496 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1497 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1498 msgid "Name already in use. Try another one."
1499 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1501 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1502 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1503 msgid "Description is required."
1504 msgstr "Fai falla unha descrición."
1506 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1507 #: actions/editapplication.php:199
1508 #, fuzzy, php-format
1509 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1510 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1511 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1512 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1515 #: actions/editapplication.php:206
1516 msgid "Source URL is too long."
1517 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1519 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1520 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1521 msgid "Source URL is not valid."
1522 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1524 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1525 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1526 msgid "Organization is required."
1527 msgstr "Fai falla unha organización."
1529 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1530 #: actions/editapplication.php:221
1532 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1533 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1535 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1536 msgid "Organization homepage is required."
1537 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1539 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1540 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1541 msgid "Callback is too long."
1542 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1544 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1545 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1546 msgid "Callback URL is not valid."
1547 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1549 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1550 #: actions/editapplication.php:280
1551 msgid "Could not update application."
1552 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1554 #: actions/editgroup.php:56
1556 msgid "Edit %s group"
1557 msgstr "Editar o grupo %s"
1559 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1560 msgid "You must be logged in to create a group."
1561 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1563 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1564 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1565 msgid "You must be an admin to edit the group."
1566 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1568 #: actions/editgroup.php:158
1569 msgid "Use this form to edit the group."
1570 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1572 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1574 msgid "description is too long (max %d chars)."
1575 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1577 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1579 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1580 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1582 #: actions/editgroup.php:258
1583 msgid "Could not update group."
1584 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1586 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1587 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1588 msgid "Could not create aliases."
1589 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1591 #: actions/editgroup.php:280
1592 msgid "Options saved."
1593 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1595 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1596 #: actions/emailsettings.php:61
1597 msgid "Email settings"
1598 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1600 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1601 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1602 #: actions/emailsettings.php:76
1604 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1605 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1607 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1608 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1609 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1610 msgid "Email address"
1611 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1613 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1614 #: actions/emailsettings.php:112
1615 msgid "Current confirmed email address."
1616 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1618 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1619 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1620 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1621 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1622 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1623 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1624 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1625 #: actions/smssettings.php:180
1630 #: actions/emailsettings.php:122
1632 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1633 "a message with further instructions."
1635 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1636 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1638 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1639 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1640 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1641 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1642 #. TRANS: organization.
1643 #: actions/emailsettings.php:139
1644 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1645 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1647 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1648 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1649 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1650 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1651 #: actions/smssettings.php:162
1656 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1657 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1658 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1659 msgid "Incoming email"
1660 msgstr "Correo entrante"
1662 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1663 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1664 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1665 msgid "Send email to this address to post new notices."
1667 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1669 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1670 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1671 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1672 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1674 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1677 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1678 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1679 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1684 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1685 #: actions/emailsettings.php:178
1686 msgid "Email preferences"
1687 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1689 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1690 #: actions/emailsettings.php:184
1691 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1692 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1694 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1695 #: actions/emailsettings.php:190
1696 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1698 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:197
1703 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1705 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1707 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1708 #: actions/emailsettings.php:203
1709 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1710 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1712 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1713 #: actions/emailsettings.php:209
1714 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1716 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1718 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1719 #: actions/emailsettings.php:216
1720 msgid "I want to post notices by email."
1721 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1723 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1724 #: actions/emailsettings.php:223
1725 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1726 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1728 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1729 #: actions/emailsettings.php:338
1730 msgid "Email preferences saved."
1731 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1733 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1734 #: actions/emailsettings.php:357
1735 msgid "No email address."
1736 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1738 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1739 #: actions/emailsettings.php:365
1740 msgid "Cannot normalize that email address"
1741 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1743 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1744 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1745 #: actions/siteadminpanel.php:144
1746 msgid "Not a valid email address."
1747 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1749 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1750 #: actions/emailsettings.php:374
1751 msgid "That is already your email address."
1752 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1754 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1755 #: actions/emailsettings.php:378
1756 msgid "That email address already belongs to another user."
1757 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1759 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1760 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1761 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1762 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1763 #: actions/smssettings.php:373
1764 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1765 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1767 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1768 #: actions/emailsettings.php:402
1770 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1771 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1773 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1774 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1775 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1777 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1778 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1779 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1780 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1781 #: actions/smssettings.php:408
1782 msgid "No pending confirmation to cancel."
1783 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1785 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1786 #: actions/emailsettings.php:428
1787 msgid "That is the wrong email address."
1788 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1790 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1791 #: actions/emailsettings.php:442
1792 msgid "Email confirmation cancelled."
1793 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1795 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1796 #. TRANS: registered for the active user.
1797 #: actions/emailsettings.php:462
1798 msgid "That is not your email address."
1799 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1801 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1802 #: actions/emailsettings.php:483
1803 msgid "The email address was removed."
1804 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1806 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1807 msgid "No incoming email address."
1808 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1810 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1811 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1812 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1813 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1814 msgid "Couldn't update user record."
1815 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1817 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1818 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1819 msgid "Incoming email address removed."
1820 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1822 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1823 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1824 msgid "New incoming email address added."
1825 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1827 #: actions/favor.php:79
1828 msgid "This notice is already a favorite!"
1829 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1831 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1832 msgid "Disfavor favorite"
1833 msgstr "Desmarcar como favorita"
1835 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1836 #: lib/publicgroupnav.php:93
1837 msgid "Popular notices"
1838 msgstr "Notas populares"
1840 #: actions/favorited.php:67
1842 msgid "Popular notices, page %d"
1843 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1845 #: actions/favorited.php:79
1846 msgid "The most popular notices on the site right now."
1847 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1849 #: actions/favorited.php:150
1850 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1851 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1853 #: actions/favorited.php:153
1855 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1856 "next to any notice you like."
1858 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1859 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1861 #: actions/favorited.php:156
1864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1865 "notice to your favorites!"
1867 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1868 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1870 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1871 #: lib/personalgroupnav.php:115
1873 msgid "%s's favorite notices"
1874 msgstr "Notas favoritas de %s"
1876 #: actions/favoritesrss.php:115
1878 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1879 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1881 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1882 #: lib/publicgroupnav.php:89
1883 msgid "Featured users"
1884 msgstr "Usuarios do momento"
1886 #: actions/featured.php:71
1888 msgid "Featured users, page %d"
1889 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1891 #: actions/featured.php:99
1893 msgid "A selection of some great users on %s"
1894 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1896 #: actions/file.php:34
1897 msgid "No notice ID."
1898 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1900 #: actions/file.php:38
1902 msgstr "Non hai ningunha nota."
1904 #: actions/file.php:42
1905 msgid "No attachments."
1906 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1908 #: actions/file.php:51
1909 msgid "No uploaded attachments."
1910 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1912 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1913 msgid "Not expecting this response!"
1914 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1916 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1917 msgid "User being listened to does not exist."
1918 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1921 msgid "You can use the local subscription!"
1922 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1924 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1925 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1926 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1928 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1929 msgid "You are not authorized."
1930 msgstr "Non está autorizado."
1932 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1933 msgid "Could not convert request token to access token."
1934 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1936 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1937 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1938 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1940 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1941 msgid "Error updating remote profile."
1942 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1944 #: actions/getfile.php:79
1945 msgid "No such file."
1946 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1948 #: actions/getfile.php:83
1949 msgid "Cannot read file."
1950 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1952 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1953 msgid "Invalid role."
1954 msgstr "Rol incorrecto."
1956 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1957 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1958 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1960 #: actions/grantrole.php:75
1961 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1962 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1964 #: actions/grantrole.php:82
1965 msgid "User already has this role."
1966 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1968 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1969 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1970 #: lib/profileformaction.php:79
1971 msgid "No profile specified."
1972 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1974 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1975 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1976 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1977 msgid "No profile with that ID."
1978 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1980 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1981 #: actions/makeadmin.php:81
1982 msgid "No group specified."
1983 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1985 #: actions/groupblock.php:91
1986 msgid "Only an admin can block group members."
1987 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1989 #: actions/groupblock.php:95
1990 msgid "User is already blocked from group."
1991 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1993 #: actions/groupblock.php:100
1994 msgid "User is not a member of group."
1995 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1997 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1998 msgid "Block user from group"
1999 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2001 #: actions/groupblock.php:160
2004 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2005 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2006 "the group in the future."
2008 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2009 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2012 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2013 #: actions/groupblock.php:182
2014 msgid "Do not block this user from this group"
2015 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2017 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2018 #: actions/groupblock.php:189
2019 msgid "Block this user from this group"
2020 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2022 #: actions/groupblock.php:206
2023 msgid "Database error blocking user from group."
2024 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2026 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2030 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2031 msgid "You must be logged in to edit a group."
2032 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2034 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2035 msgid "Group design"
2036 msgstr "Deseño do grupo"
2038 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2040 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2041 "palette of your choice."
2043 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2046 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2047 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2048 msgid "Couldn't update your design."
2049 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2051 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2052 msgid "Design preferences saved."
2053 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2055 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2057 msgstr "Logo do grupo"
2059 #: actions/grouplogo.php:153
2062 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2064 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2067 #: actions/grouplogo.php:365
2068 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2069 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2071 #: actions/grouplogo.php:399
2072 msgid "Logo updated."
2073 msgstr "Actualizouse o logo."
2075 #: actions/grouplogo.php:401
2076 msgid "Failed updating logo."
2077 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2079 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2080 #. TRANS: %s is the name of the group.
2081 #: actions/groupmembers.php:102
2083 msgid "%s group members"
2084 msgstr "Membros do grupo %s"
2086 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2087 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2088 #: actions/groupmembers.php:107
2090 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2091 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2093 #: actions/groupmembers.php:122
2094 msgid "A list of the users in this group."
2095 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2097 #: actions/groupmembers.php:186
2099 msgstr "Administrador"
2101 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2102 #: actions/groupmembers.php:399
2107 #. TRANS: Submit button title.
2108 #: actions/groupmembers.php:403
2110 msgid "Block this user"
2111 msgstr "Bloquear este usuario"
2113 #: actions/groupmembers.php:498
2114 msgid "Make user an admin of the group"
2115 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2117 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2118 #: actions/groupmembers.php:533
2121 msgstr "Converter en administrador"
2123 #. TRANS: Submit button title.
2124 #: actions/groupmembers.php:537
2126 msgid "Make this user an admin"
2127 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2130 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2131 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2132 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2133 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2136 msgstr "Liña do tempo de %s"
2138 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2139 #: actions/grouprss.php:142
2141 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2142 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2144 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2145 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2149 #: actions/groups.php:64
2151 msgid "Groups, page %d"
2152 msgstr "Grupos, páxina %d"
2154 #: actions/groups.php:90
2157 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2158 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2159 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2160 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2163 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2164 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2165 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2166 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2167 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2169 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2170 msgid "Create a new group"
2171 msgstr "Crear un grupo novo"
2173 #: actions/groupsearch.php:52
2176 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2177 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2179 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2180 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2183 #: actions/groupsearch.php:58
2184 msgid "Group search"
2185 msgstr "Busca de grupos"
2187 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2188 #: actions/peoplesearch.php:83
2190 msgstr "Non houbo resultados."
2192 #: actions/groupsearch.php:82
2195 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2196 "newgroup%%) yourself."
2197 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2199 #: actions/groupsearch.php:85
2202 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2203 "action.newgroup%%) yourself!"
2205 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2206 "action.newgroup%%)?"
2208 #: actions/groupunblock.php:91
2209 msgid "Only an admin can unblock group members."
2210 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2212 #: actions/groupunblock.php:95
2213 msgid "User is not blocked from group."
2214 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2216 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2217 msgid "Error removing the block."
2218 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2220 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2221 #: actions/imsettings.php:60
2223 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2225 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2226 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2227 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2228 #: actions/imsettings.php:74
2231 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2232 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2234 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2235 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2237 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2238 #: actions/imsettings.php:94
2239 msgid "IM is not available."
2240 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2242 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2243 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2244 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2246 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2248 #: actions/imsettings.php:113
2249 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2250 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2252 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2253 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2254 #: actions/imsettings.php:124
2257 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2258 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2260 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2261 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2264 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2265 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2266 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2267 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2268 #. TRANS: person or organization.
2269 #: actions/imsettings.php:143
2272 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2273 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2275 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2276 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2277 "instantánea ou en GTalk."
2279 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2280 #: actions/imsettings.php:158
2281 msgid "IM preferences"
2282 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2284 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2285 #: actions/imsettings.php:163
2286 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2287 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2289 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2290 #: actions/imsettings.php:169
2291 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2292 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2294 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2295 #: actions/imsettings.php:175
2296 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2298 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2301 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2302 #: actions/imsettings.php:182
2303 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2304 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2306 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2307 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2308 msgid "Preferences saved."
2309 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2311 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2312 #: actions/imsettings.php:312
2313 msgid "No Jabber ID."
2314 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2316 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2317 #: actions/imsettings.php:320
2318 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2319 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2321 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2322 #: actions/imsettings.php:325
2323 msgid "Not a valid Jabber ID"
2324 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2326 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2327 #: actions/imsettings.php:329
2328 msgid "That is already your Jabber ID."
2329 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2331 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2332 #: actions/imsettings.php:333
2333 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2334 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2336 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2337 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2338 #: actions/imsettings.php:361
2341 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2342 "s for sending messages to you."
2344 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2345 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2347 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2348 #: actions/imsettings.php:391
2349 msgid "That is the wrong IM address."
2350 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2353 #: actions/imsettings.php:400
2354 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2355 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2357 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2358 #: actions/imsettings.php:405
2359 msgid "IM confirmation cancelled."
2360 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2362 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2363 #. TRANS: registered for the active user.
2364 #: actions/imsettings.php:427
2365 msgid "That is not your Jabber ID."
2366 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2368 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2369 #: actions/imsettings.php:450
2370 msgid "The IM address was removed."
2371 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2373 #: actions/inbox.php:59
2375 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2376 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2378 #: actions/inbox.php:62
2380 msgid "Inbox for %s"
2381 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2383 #: actions/inbox.php:115
2384 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2386 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2389 #: actions/invite.php:40
2390 msgid "Invites have been disabled."
2391 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2394 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2395 #: actions/invite.php:44
2397 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2398 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2400 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2401 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2402 #: actions/invite.php:77
2403 #, fuzzy, php-format
2404 msgid "Invalid email address: %s."
2405 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2407 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2408 #: actions/invite.php:116
2410 msgid "Invitations sent"
2411 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2413 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2414 #: actions/invite.php:119
2415 msgid "Invite new users"
2416 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2418 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2419 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2420 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2421 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2422 #: actions/invite.php:139
2424 msgid "You are already subscribed to this user:"
2425 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2426 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2427 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2429 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2430 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2431 #. TRANS: Whois output.
2432 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2433 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2436 msgstr "%1$s (%2$s)"
2438 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2439 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2440 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2441 #: actions/invite.php:153
2443 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2445 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2447 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2449 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2451 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2452 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2453 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2454 #: actions/invite.php:167
2456 msgid "Invitation sent to the following person:"
2457 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2458 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2459 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2461 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2462 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2463 #: actions/invite.php:177
2465 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2466 "on the site. Thanks for growing the community!"
2468 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2469 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2471 #. TRANS: Form instructions.
2472 #: actions/invite.php:190
2474 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2476 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2477 "utilizar este servizo."
2479 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2480 #: actions/invite.php:217
2481 msgid "Email addresses"
2482 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2484 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2485 #: actions/invite.php:220
2486 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2487 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2489 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2490 #: actions/invite.php:224
2491 msgid "Personal message"
2492 msgstr "Mensaxe persoal"
2494 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2495 #: actions/invite.php:227
2496 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2497 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2499 #. TRANS: Send button for inviting friends
2500 #: actions/invite.php:231
2505 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2506 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2507 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2508 #: actions/invite.php:263
2510 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2511 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2513 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2514 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2515 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2516 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2517 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2518 #: actions/invite.php:270
2521 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2523 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2524 "you know and people who interest you.\n"
2526 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2527 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2528 "share your interests.\n"
2534 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2538 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2543 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2548 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2550 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2551 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2553 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2554 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2555 "similares aos seus.\n"
2561 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2565 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2570 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2572 "Cordialmente, %2$s\n"
2574 #: actions/joingroup.php:60
2575 msgid "You must be logged in to join a group."
2576 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2578 #: actions/joingroup.php:141
2580 msgid "%1$s joined group %2$s"
2581 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2583 #: actions/leavegroup.php:60
2584 msgid "You must be logged in to leave a group."
2585 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2587 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2588 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2589 msgid "You are not a member of that group."
2590 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2592 #: actions/leavegroup.php:137
2594 msgid "%1$s left group %2$s"
2595 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2597 #. TRANS: User admin panel title
2598 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2603 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2604 msgid "License for this StatusNet site"
2605 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2608 msgid "Invalid license selection."
2609 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2613 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2616 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2617 "os dereitos reservados\"."
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2620 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2621 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2624 msgid "Invalid license URL."
2625 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2628 msgid "Invalid license image URL."
2629 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2632 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2633 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2636 msgid "License image must be blank or valid URL."
2637 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2640 msgid "License selection"
2641 msgstr "Selección da licenza"
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2648 msgid "All Rights Reserved"
2649 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2652 msgid "Creative Commons"
2653 msgstr "Creative Commons"
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2660 msgid "Select license"
2661 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2664 msgid "License details"
2665 msgstr "Detalles da licenza"
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2669 msgstr "Propietario"
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2672 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2673 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2676 msgid "License Title"
2677 msgstr "Título da licenza"
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2680 msgid "The title of the license."
2681 msgstr "O título da licenza."
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2685 msgstr "URL da licenza"
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2688 msgid "URL for more information about the license."
2689 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2692 msgid "License Image URL"
2693 msgstr "URL da imaxe da licenza"
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2696 msgid "URL for an image to display with the license."
2697 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
2699 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2700 msgid "Save license settings"
2701 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
2703 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2704 msgid "Already logged in."
2705 msgstr "Xa se identificou."
2707 #: actions/login.php:148
2708 msgid "Incorrect username or password."
2709 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2711 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2712 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2714 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2717 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2719 msgstr "Identificarse"
2721 #: actions/login.php:249
2722 msgid "Login to site"
2723 msgstr "Identificarse no sitio"
2725 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2729 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2730 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2732 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2735 #: actions/login.php:269
2736 msgid "Lost or forgotten password?"
2737 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2739 #: actions/login.php:288
2741 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2742 "changing your settings."
2744 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2745 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2747 #: actions/login.php:292
2748 msgid "Login with your username and password."
2749 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2751 #: actions/login.php:295
2754 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2756 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2759 #: actions/makeadmin.php:92
2760 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2762 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2764 #: actions/makeadmin.php:96
2766 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2767 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2769 #: actions/makeadmin.php:133
2771 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2772 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2774 #: actions/makeadmin.php:146
2776 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2777 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2779 #: actions/microsummary.php:69
2780 msgid "No current status."
2781 msgstr "Sen estado actual."
2783 #: actions/newapplication.php:52
2784 msgid "New Application"
2785 msgstr "Aplicación nova"
2787 #: actions/newapplication.php:64
2788 msgid "You must be logged in to register an application."
2789 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2791 #: actions/newapplication.php:143
2792 msgid "Use this form to register a new application."
2793 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2795 #: actions/newapplication.php:165
2796 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2797 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2799 #: actions/newapplication.php:176
2800 msgid "Source URL is required."
2801 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2803 #: actions/newapplication.php:191
2804 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2805 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2807 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2808 msgid "Could not create application."
2809 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2811 #: actions/newgroup.php:53
2815 #: actions/newgroup.php:110
2816 msgid "Use this form to create a new group."
2817 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2819 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2821 msgstr "Mensaxe nova"
2823 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2824 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2825 msgid "You can't send a message to this user."
2826 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2828 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2829 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2830 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2831 #: lib/command.php:579
2833 msgstr "Non hai contido ningún!"
2835 #: actions/newmessage.php:150
2837 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2839 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
2841 #: actions/newmessage.php:158
2842 msgid "No recipient specified."
2843 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2845 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2846 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2848 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2849 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2851 #: actions/newmessage.php:181
2852 msgid "Message sent"
2853 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2855 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2856 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2857 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2859 msgid "Direct message to %s sent."
2860 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2862 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2864 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2866 #: actions/newnotice.php:69
2870 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2872 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2873 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
2875 #: actions/newnotice.php:181
2877 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2879 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
2882 #: actions/newnotice.php:227
2883 msgid "Notice posted"
2884 msgstr "Publicouse a nota"
2886 #: actions/noticesearch.php:68
2889 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2890 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2892 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2893 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2895 #: actions/noticesearch.php:78
2897 msgstr "Busca de texto"
2899 #: actions/noticesearch.php:91
2901 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2902 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2904 #: actions/noticesearch.php:121
2907 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2908 "status_textarea=%s)!"
2910 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2911 "status_textarea=%s)!"
2913 #: actions/noticesearch.php:124
2916 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2917 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2919 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2920 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2922 #: actions/noticesearchrss.php:96
2924 msgid "Updates with \"%s\""
2925 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2927 #: actions/noticesearchrss.php:98
2929 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2930 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2932 #: actions/nudge.php:85
2935 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2938 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2939 "enderezo de correo electrónico."
2941 #: actions/nudge.php:94
2943 msgstr "Enviouse o aceno"
2945 #: actions/nudge.php:97
2947 msgstr "Enviouse o aceno!"
2949 #: actions/oauthappssettings.php:59
2950 msgid "You must be logged in to list your applications."
2951 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2953 #: actions/oauthappssettings.php:74
2954 msgid "OAuth applications"
2955 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2957 #: actions/oauthappssettings.php:85
2958 msgid "Applications you have registered"
2959 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2961 #: actions/oauthappssettings.php:135
2963 msgid "You have not registered any applications yet."
2964 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2966 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2967 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2968 msgid "Connected applications"
2969 msgstr "Aplicacións conectadas"
2971 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2972 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2974 msgid "The following connections exist for your account."
2975 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2977 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2979 msgid "You are not a user of that application."
2980 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2982 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2983 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2985 #, fuzzy, php-format
2986 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2987 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2989 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2990 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2991 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2994 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2998 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3000 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3001 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3003 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3004 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3005 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3006 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3009 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3010 "this instance of StatusNet."
3013 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3014 msgid "Notice has no profile."
3015 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3017 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3019 msgid "%1$s's status on %2$s"
3020 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3022 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3023 #: actions/oembed.php:159
3025 msgid "Content type %s not supported."
3026 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3028 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3029 #: actions/oembed.php:163
3031 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3032 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3034 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3035 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3036 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3037 msgid "Not a supported data format."
3038 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3040 #: actions/opensearch.php:64
3041 msgid "People Search"
3042 msgstr "Busca de xente"
3044 #: actions/opensearch.php:67
3045 msgid "Notice Search"
3046 msgstr "Busca de notas"
3048 #: actions/othersettings.php:60
3049 msgid "Other settings"
3050 msgstr "Outras opcións"
3052 #: actions/othersettings.php:71
3053 msgid "Manage various other options."
3054 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3056 #: actions/othersettings.php:108
3057 msgid " (free service)"
3058 msgstr " (servizo gratuíto)"
3060 #: actions/othersettings.php:116
3061 msgid "Shorten URLs with"
3062 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3064 #: actions/othersettings.php:117
3065 msgid "Automatic shortening service to use."
3066 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3068 #: actions/othersettings.php:122
3069 msgid "View profile designs"
3070 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3072 #: actions/othersettings.php:123
3073 msgid "Show or hide profile designs."
3074 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3076 #: actions/othersettings.php:153
3077 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3079 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3082 #: actions/otp.php:69
3083 msgid "No user ID specified."
3084 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3086 #: actions/otp.php:83
3087 msgid "No login token specified."
3088 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3090 #: actions/otp.php:90
3091 msgid "No login token requested."
3092 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3094 #: actions/otp.php:95
3095 msgid "Invalid login token specified."
3096 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3098 #: actions/otp.php:104
3099 msgid "Login token expired."
3100 msgstr "O pase caducou."
3102 #: actions/outbox.php:58
3104 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3105 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3107 #: actions/outbox.php:61
3109 msgid "Outbox for %s"
3110 msgstr "Caixa de saída de %s"
3112 #: actions/outbox.php:116
3113 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3115 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3117 #: actions/passwordsettings.php:58
3118 msgid "Change password"
3119 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3121 #: actions/passwordsettings.php:69
3122 msgid "Change your password."
3123 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3125 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3126 msgid "Password change"
3127 msgstr "Cambio de contrasinal"
3129 #: actions/passwordsettings.php:104
3130 msgid "Old password"
3131 msgstr "Contrasinal anterior"
3133 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3134 msgid "New password"
3135 msgstr "Novo contrasinal"
3137 #: actions/passwordsettings.php:109
3138 msgid "6 or more characters"
3139 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3141 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3142 #: actions/register.php:440
3146 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3147 msgid "Same as password above"
3148 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3150 #: actions/passwordsettings.php:117
3154 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3155 msgid "Password must be 6 or more characters."
3156 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3158 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3159 msgid "Passwords don't match."
3160 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3162 #: actions/passwordsettings.php:165
3163 msgid "Incorrect old password"
3164 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3166 #: actions/passwordsettings.php:181
3167 msgid "Error saving user; invalid."
3168 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3170 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3171 msgid "Can't save new password."
3172 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3174 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3175 msgid "Password saved."
3176 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3178 #. TRANS: Menu item for site administration
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3184 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3185 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3187 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3189 msgid "Theme directory not readable: %s."
3190 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3194 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3195 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3199 msgid "Background directory not writable: %s."
3200 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3204 msgid "Locales directory not readable: %s."
3205 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3208 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3209 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3220 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3221 msgid "Site's server hostname."
3222 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3224 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3231 msgstr "Ruta do sitio"
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3235 msgid "Locale Directory"
3236 msgstr "Directorio de temas visuais"
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3239 msgid "Directory path to locales"
3240 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3242 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3244 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3246 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3247 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3248 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3252 msgstr "Tema visual"
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3256 msgid "Server for themes"
3257 msgstr "Tema visual para o sitio."
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3260 msgid "Web path to themes"
3263 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3266 msgstr "Servidor SSL"
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3269 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3276 msgstr "Ruta do sitio"
3278 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3279 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3282 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3283 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3286 msgstr "Directorio de temas visuais"
3288 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3290 msgid "Directory where themes are located"
3291 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3293 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3297 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3298 msgid "Avatar server"
3299 msgstr "Servidor de avatares"
3301 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3303 msgstr "Ruta do avatar"
3305 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3306 msgid "Avatar directory"
3307 msgstr "Directorio de avatares"
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3313 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3316 msgstr "Ficheiros anexos"
3318 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3322 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3326 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3334 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3336 msgstr "Utilizar SSL"
3338 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3339 msgid "When to use SSL"
3340 msgstr "Cando utilizar SSL"
3342 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3343 msgid "Server to direct SSL requests to"
3344 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3346 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3348 msgstr "Gardar as rutas"
3350 #: actions/peoplesearch.php:52
3353 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3354 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3356 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3357 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3359 #: actions/peoplesearch.php:58
3360 msgid "People search"
3361 msgstr "Busca de xente"
3363 #: actions/peopletag.php:68
3365 msgid "Not a valid people tag: %s."
3366 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3368 #: actions/peopletag.php:142
3370 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3371 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3373 #: actions/postnotice.php:95
3374 msgid "Invalid notice content."
3375 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3377 #: actions/postnotice.php:101
3379 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3381 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3383 #. TRANS: Page title for profile settings.
3384 #: actions/profilesettings.php:61
3385 msgid "Profile settings"
3386 msgstr "Configuración do perfil"
3388 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3389 #: actions/profilesettings.php:73
3391 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3393 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3396 #. TRANS: Profile settings form legend.
3397 #: actions/profilesettings.php:102
3398 msgid "Profile information"
3399 msgstr "Información do perfil"
3401 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3402 #: actions/profilesettings.php:113
3404 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3406 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3407 "espazos, tiles ou eñes"
3409 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3410 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3411 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3412 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3414 msgstr "Nome completo"
3416 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3417 #. TRANS: Form input field label.
3418 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3419 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3421 msgstr "Páxina persoal"
3423 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3424 #: actions/profilesettings.php:125
3426 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3427 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3429 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3430 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3431 #. TRANS: biography (%d).
3432 #: actions/profilesettings.php:133
3433 #, fuzzy, php-format
3434 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3435 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3436 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3437 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3439 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3440 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3441 msgid "Describe yourself and your interests"
3442 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3444 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3445 #. TRANS: their biography.
3446 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3450 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3451 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3452 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3453 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3454 #: lib/userprofile.php:165
3458 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3459 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3460 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3461 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3463 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3464 #: actions/profilesettings.php:157
3465 msgid "Share my current location when posting notices"
3466 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3468 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3469 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3470 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3471 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3475 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3476 #: actions/profilesettings.php:168
3478 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3480 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3481 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3483 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3484 #: actions/profilesettings.php:173
3488 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3489 #: actions/profilesettings.php:175
3490 msgid "Preferred language"
3491 msgstr "Lingua escollida"
3493 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3494 #: actions/profilesettings.php:185
3496 msgstr "Fuso horario"
3498 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3499 #: actions/profilesettings.php:187
3500 msgid "What timezone are you normally in?"
3501 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3503 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3504 #: actions/profilesettings.php:193
3506 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3508 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3512 #: actions/profilesettings.php:256
3514 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3515 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
3517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3518 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3519 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3520 #: actions/profilesettings.php:262
3521 #, fuzzy, php-format
3522 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3523 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3524 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3525 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3528 #: actions/profilesettings.php:269
3530 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3531 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
3533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3534 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3535 msgid "Timezone not selected."
3536 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3539 #: actions/profilesettings.php:281
3541 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3542 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3545 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3546 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3548 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3549 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3551 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3552 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3553 #: actions/profilesettings.php:351
3554 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3555 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3557 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3558 #: actions/profilesettings.php:409
3559 msgid "Couldn't save location prefs."
3560 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3562 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3563 #: actions/profilesettings.php:422
3564 msgid "Couldn't save profile."
3565 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3567 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3568 #: actions/profilesettings.php:431
3569 msgid "Couldn't save tags."
3570 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3572 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3573 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3574 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3575 msgid "Settings saved."
3576 msgstr "Gardouse a configuración."
3578 #: actions/public.php:83
3580 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3581 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3583 #: actions/public.php:92
3584 msgid "Could not retrieve public stream."
3585 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3587 #: actions/public.php:130
3589 msgid "Public timeline, page %d"
3590 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3592 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3593 msgid "Public timeline"
3594 msgstr "Liña do tempo pública"
3596 #: actions/public.php:160
3597 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3598 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3600 #: actions/public.php:164
3601 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3602 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3604 #: actions/public.php:168
3605 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3606 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3608 #: actions/public.php:188
3611 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3614 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3617 #: actions/public.php:191
3618 msgid "Be the first to post!"
3619 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3621 #: actions/public.php:195
3624 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3626 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3629 #: actions/public.php:242
3632 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3633 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3634 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3635 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3637 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3638 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3639 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3640 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3641 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3643 #: actions/public.php:247
3646 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3647 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3650 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3651 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3652 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3654 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3655 #: actions/publictagcloud.php:57
3656 msgid "Public tag cloud"
3657 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3659 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3660 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3661 #: actions/publictagcloud.php:65
3662 #, fuzzy, php-format
3663 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3664 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3666 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3667 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3668 #. TRANS: and do not change the URL part.
3669 #: actions/publictagcloud.php:74
3671 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3672 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3674 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3675 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3676 #: actions/publictagcloud.php:79
3677 msgid "Be the first to post one!"
3678 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3680 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3681 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3682 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3683 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3684 #. TRANS: and do not change the URL part.
3685 #: actions/publictagcloud.php:87
3688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3691 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3694 #: actions/publictagcloud.php:146
3696 msgstr "Nube de etiquetas"
3698 #: actions/recoverpassword.php:36
3699 msgid "You are already logged in!"
3700 msgstr "Xa está identificado!"
3702 #: actions/recoverpassword.php:62
3703 msgid "No such recovery code."
3704 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3706 #: actions/recoverpassword.php:66
3707 msgid "Not a recovery code."
3708 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3710 #: actions/recoverpassword.php:73
3711 msgid "Recovery code for unknown user."
3712 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3714 #: actions/recoverpassword.php:86
3715 msgid "Error with confirmation code."
3716 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3718 #: actions/recoverpassword.php:97
3719 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3720 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3722 #: actions/recoverpassword.php:111
3723 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3725 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3728 #: actions/recoverpassword.php:152
3730 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3731 "the email address you have stored in your account."
3733 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3734 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3736 #: actions/recoverpassword.php:158
3737 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3738 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3740 #: actions/recoverpassword.php:188
3741 msgid "Password recovery"
3742 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3744 #: actions/recoverpassword.php:191
3745 msgid "Nickname or email address"
3746 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3748 #: actions/recoverpassword.php:193
3749 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3751 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3754 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3758 #: actions/recoverpassword.php:208
3759 msgid "Reset password"
3760 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3762 #: actions/recoverpassword.php:209
3763 msgid "Recover password"
3764 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3766 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3767 msgid "Password recovery requested"
3768 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3770 #: actions/recoverpassword.php:213
3771 msgid "Unknown action"
3772 msgstr "Non se coñece esa acción"
3774 #: actions/recoverpassword.php:236
3775 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3776 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3778 #: actions/recoverpassword.php:243
3780 msgstr "Restablecer"
3782 #: actions/recoverpassword.php:252
3783 msgid "Enter a nickname or email address."
3784 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3786 #: actions/recoverpassword.php:282
3787 msgid "No user with that email address or username."
3789 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3791 #: actions/recoverpassword.php:299
3792 msgid "No registered email address for that user."
3794 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3796 #: actions/recoverpassword.php:313
3797 msgid "Error saving address confirmation."
3798 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3800 #: actions/recoverpassword.php:338
3802 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3803 "address registered to your account."
3805 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3806 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3808 #: actions/recoverpassword.php:357
3809 msgid "Unexpected password reset."
3810 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3812 #: actions/recoverpassword.php:365
3813 msgid "Password must be 6 chars or more."
3814 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3816 #: actions/recoverpassword.php:369
3817 msgid "Password and confirmation do not match."
3818 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3820 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3821 msgid "Error setting user."
3822 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3824 #: actions/recoverpassword.php:395
3825 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3826 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3828 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3829 msgid "Sorry, only invited people can register."
3830 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3832 #: actions/register.php:99
3833 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3834 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3836 #: actions/register.php:119
3837 msgid "Registration successful"
3838 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3840 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3842 msgstr "Rexistrarse"
3844 #: actions/register.php:142
3845 msgid "Registration not allowed."
3846 msgstr "Non se permite o rexistro."
3848 #: actions/register.php:205
3849 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3850 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3852 #: actions/register.php:219
3853 msgid "Email address already exists."
3854 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3856 #: actions/register.php:230
3858 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3859 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3861 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3862 msgid "Invalid username or password."
3863 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3865 #: actions/register.php:350
3867 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3868 "link up to friends and colleagues. "
3870 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3871 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3873 #: actions/register.php:432
3874 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3876 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3877 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3879 #: actions/register.php:437
3880 msgid "6 or more characters. Required."
3881 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3883 #: actions/register.php:441
3884 msgid "Same as password above. Required."
3885 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3887 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3888 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3889 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3891 msgstr "Correo electrónico"
3893 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3894 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3896 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3898 #: actions/register.php:457
3899 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3900 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3902 #: actions/register.php:462
3903 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3904 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3906 #: actions/register.php:468
3908 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3909 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3911 #: actions/register.php:518
3914 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3915 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3917 #: actions/register.php:528
3919 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3921 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3923 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3924 #: actions/register.php:532
3925 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3927 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3930 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3931 #: actions/register.php:535
3932 msgid "All rights reserved."
3933 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3935 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3936 #: actions/register.php:540
3939 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3940 "email address, IM address, and phone number."
3942 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3943 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3944 "instantánea e números de teléfono."
3946 #: actions/register.php:583
3949 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3952 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3953 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3954 "notices through instant messages.\n"
3955 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3956 "share your interests. \n"
3957 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3958 "others more about you. \n"
3959 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3962 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3964 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3966 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3967 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3968 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3969 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3970 "seus intereses. \n"
3971 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3972 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3973 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3974 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3976 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3978 #: actions/register.php:607
3980 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3981 "to confirm your email address.)"
3983 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3984 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3986 #: actions/remotesubscribe.php:98
3989 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3990 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3991 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3993 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3994 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3995 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3996 "continuación o URL do seu perfil."
3998 #: actions/remotesubscribe.php:112
3999 msgid "Remote subscribe"
4000 msgstr "Subscribirse remotamente"
4002 #: actions/remotesubscribe.php:124
4003 msgid "Subscribe to a remote user"
4004 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4006 #: actions/remotesubscribe.php:129
4007 msgid "User nickname"
4008 msgstr "Alcume do usuario"
4010 #: actions/remotesubscribe.php:130
4011 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4012 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4014 #: actions/remotesubscribe.php:133
4016 msgstr "URL do perfil"
4018 #: actions/remotesubscribe.php:134
4019 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4021 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4023 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4024 #: lib/userprofile.php:406
4026 msgstr "Subscribirse"
4028 #: actions/remotesubscribe.php:159
4029 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4030 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4032 #: actions/remotesubscribe.php:168
4033 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4035 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4038 #: actions/remotesubscribe.php:176
4039 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4040 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4042 #: actions/remotesubscribe.php:183
4043 msgid "Couldn’t get a request token."
4044 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4046 #: actions/repeat.php:57
4047 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4048 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4050 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4051 msgid "No notice specified."
4052 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4054 #: actions/repeat.php:76
4055 msgid "You can't repeat your own notice."
4056 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4058 #: actions/repeat.php:90
4059 msgid "You already repeated that notice."
4060 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4062 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4066 #: actions/repeat.php:119
4070 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4071 #: lib/personalgroupnav.php:105
4073 msgid "Replies to %s"
4074 msgstr "Respostas a %s"
4076 #: actions/replies.php:128
4078 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4079 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4081 #: actions/replies.php:145
4083 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4084 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4086 #: actions/replies.php:152
4088 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4089 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4091 #: actions/replies.php:159
4093 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4094 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4096 #: actions/replies.php:199
4099 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4100 "notice to them yet."
4102 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4103 "mandaron ningunha nota."
4105 #: actions/replies.php:204
4108 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4109 "[join groups](%%action.groups%%)."
4111 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4112 "grupos](%%action.groups%%)."
4114 #: actions/replies.php:206
4117 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4118 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4120 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4121 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4123 #: actions/repliesrss.php:72
4125 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4126 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4128 #: actions/revokerole.php:75
4129 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4130 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4132 #: actions/revokerole.php:82
4133 msgid "User doesn't have this role."
4134 msgstr "O usuario non ten este rol."
4136 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4140 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4141 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4142 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4144 #: actions/sandbox.php:72
4145 msgid "User is already sandboxed."
4146 msgstr "O usuario xa está illado."
4148 #. TRANS: Menu item for site administration
4149 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4150 #: lib/adminpanelaction.php:379
4154 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4155 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4156 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4158 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4159 msgid "Handle sessions"
4160 msgstr "Manexar as sesións"
4162 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4163 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4164 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4166 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4167 msgid "Session debugging"
4168 msgstr "Depuración da sesión"
4170 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4171 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4172 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4174 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4175 msgid "Save site settings"
4176 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4178 #: actions/showapplication.php:82
4179 msgid "You must be logged in to view an application."
4180 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4182 #: actions/showapplication.php:157
4183 msgid "Application profile"
4184 msgstr "Perfil da aplicación"
4186 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4187 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4191 #. TRANS: Form input field label for application name.
4192 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4193 #: lib/applicationeditform.php:190
4197 #. TRANS: Form input field label.
4198 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4199 msgid "Organization"
4200 msgstr "Organización"
4202 #. TRANS: Form input field label.
4203 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4204 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4208 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4209 #: lib/profileaction.php:187
4211 msgstr "Estatísticas"
4213 #: actions/showapplication.php:203
4215 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4216 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4218 #: actions/showapplication.php:213
4219 msgid "Application actions"
4220 msgstr "Accións da aplicación"
4222 #: actions/showapplication.php:236
4223 msgid "Reset key & secret"
4224 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4226 #: actions/showapplication.php:261
4227 msgid "Application info"
4228 msgstr "Información da aplicación"
4230 #: actions/showapplication.php:263
4231 msgid "Consumer key"
4232 msgstr "Clave do consumidor"
4234 #: actions/showapplication.php:268
4235 msgid "Consumer secret"
4236 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4238 #: actions/showapplication.php:273
4239 msgid "Request token URL"
4240 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4242 #: actions/showapplication.php:278
4243 msgid "Access token URL"
4244 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4246 #: actions/showapplication.php:283
4247 msgid "Authorize URL"
4248 msgstr "Autorizar o URL"
4250 #: actions/showapplication.php:288
4252 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4255 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4256 "con texto sinxelo."
4258 #: actions/showapplication.php:309
4259 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4261 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4264 #: actions/showfavorites.php:79
4266 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4267 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4269 #: actions/showfavorites.php:132
4270 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4271 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4273 #: actions/showfavorites.php:171
4275 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4276 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4278 #: actions/showfavorites.php:178
4280 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4281 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4283 #: actions/showfavorites.php:185
4285 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4286 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4288 #: actions/showfavorites.php:206
4290 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4291 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4293 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4294 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4296 #: actions/showfavorites.php:208
4299 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4300 "would add to their favorites :)"
4302 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4303 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4305 #: actions/showfavorites.php:212
4308 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4309 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4310 "their favorites :)"
4312 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4313 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4314 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4316 #: actions/showfavorites.php:243
4317 msgid "This is a way to share what you like."
4318 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4320 #: actions/showgroup.php:82
4325 #: actions/showgroup.php:84
4327 msgid "%1$s group, page %2$d"
4328 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4330 #: actions/showgroup.php:227
4331 msgid "Group profile"
4332 msgstr "Perfil do grupo"
4334 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4335 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4339 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4340 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4344 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4346 msgstr "Pseudónimos"
4348 #: actions/showgroup.php:302
4349 msgid "Group actions"
4350 msgstr "Accións do grupo"
4352 #: actions/showgroup.php:344
4354 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4355 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4357 #: actions/showgroup.php:350
4359 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4360 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4362 #: actions/showgroup.php:356
4364 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4365 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4367 #: actions/showgroup.php:361
4369 msgid "FOAF for %s group"
4370 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4372 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4376 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4377 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4378 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4382 #: actions/showgroup.php:410
4384 msgstr "Todos os membros"
4386 #: actions/showgroup.php:445
4390 #: actions/showgroup.php:461
4393 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4394 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4395 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4396 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4397 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4399 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4400 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4401 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4402 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4403 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4404 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4406 #: actions/showgroup.php:467
4409 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4410 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4411 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4412 "their life and interests. "
4414 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4415 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4416 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4417 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4419 #: actions/showgroup.php:495
4421 msgstr "Administradores"
4423 #: actions/showmessage.php:81
4424 msgid "No such message."
4425 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4427 #: actions/showmessage.php:98
4428 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4429 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4431 #: actions/showmessage.php:108
4433 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4434 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4436 #: actions/showmessage.php:113
4438 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4439 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4441 #: actions/shownotice.php:90
4442 msgid "Notice deleted."
4443 msgstr "Borrouse a nota."
4445 #: actions/showstream.php:72
4448 msgstr " etiquetouse %s"
4450 #: actions/showstream.php:78
4452 msgid "%1$s, page %2$d"
4453 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4455 #: actions/showstream.php:120
4457 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4458 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4460 #: actions/showstream.php:127
4462 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4463 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4465 #: actions/showstream.php:134
4467 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4468 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4470 #: actions/showstream.php:141
4472 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4473 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4475 #: actions/showstream.php:146
4478 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4480 #: actions/showstream.php:197
4482 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4483 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4485 #: actions/showstream.php:202
4487 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4488 "would be a good time to start :)"
4490 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4491 "bo momento para comezar :)"
4493 #: actions/showstream.php:204
4496 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4497 "%?status_textarea=%2$s)."
4499 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4500 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4502 #: actions/showstream.php:243
4505 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4506 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4507 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4508 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4510 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4511 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4512 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4513 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4514 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4516 #: actions/showstream.php:248
4519 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4520 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4521 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4523 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4524 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4525 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4527 #: actions/showstream.php:305
4529 msgid "Repeat of %s"
4530 msgstr "Repeticións de %s"
4532 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4533 msgid "You cannot silence users on this site."
4534 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4536 #: actions/silence.php:72
4537 msgid "User is already silenced."
4538 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4540 #: actions/siteadminpanel.php:69
4541 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4542 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4544 #: actions/siteadminpanel.php:133
4545 msgid "Site name must have non-zero length."
4546 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4548 #: actions/siteadminpanel.php:141
4549 msgid "You must have a valid contact email address."
4550 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4552 #: actions/siteadminpanel.php:159
4554 msgid "Unknown language \"%s\"."
4555 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4557 #: actions/siteadminpanel.php:165
4558 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4559 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4561 #: actions/siteadminpanel.php:171
4562 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4563 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4565 #: actions/siteadminpanel.php:221
4569 #: actions/siteadminpanel.php:224
4571 msgstr "Nome do sitio"
4573 #: actions/siteadminpanel.php:225
4574 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4576 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4579 #: actions/siteadminpanel.php:229
4581 msgstr "Publicado por"
4583 #: actions/siteadminpanel.php:230
4584 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4585 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4587 #: actions/siteadminpanel.php:234
4588 msgid "Brought by URL"
4589 msgstr "URL do publicador"
4591 #: actions/siteadminpanel.php:235
4592 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4593 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4595 #: actions/siteadminpanel.php:239
4596 msgid "Contact email address for your site"
4597 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4599 #: actions/siteadminpanel.php:245
4603 #: actions/siteadminpanel.php:256
4604 msgid "Default timezone"
4605 msgstr "Fuso horario por defecto"
4607 #: actions/siteadminpanel.php:257
4608 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4609 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4611 #: actions/siteadminpanel.php:262
4612 msgid "Default language"
4613 msgstr "Lingua por defecto"
4615 #: actions/siteadminpanel.php:263
4616 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4618 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4621 #: actions/siteadminpanel.php:271
4625 #: actions/siteadminpanel.php:274
4627 msgstr "Límite de texto"
4629 #: actions/siteadminpanel.php:274
4630 msgid "Maximum number of characters for notices."
4631 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4633 #: actions/siteadminpanel.php:278
4635 msgstr "Tempo límite de repetición"
4637 #: actions/siteadminpanel.php:278
4638 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4640 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4643 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4645 msgstr "Nota do sitio"
4647 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4648 msgid "Edit site-wide message"
4649 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4651 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4652 msgid "Unable to save site notice."
4653 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4655 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4656 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4657 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4659 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4660 msgid "Site notice text"
4661 msgstr "Texto da nota do sitio"
4663 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4664 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4666 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4668 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4669 msgid "Save site notice"
4670 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4672 #. TRANS: Title for SMS settings.
4673 #: actions/smssettings.php:59
4674 msgid "SMS settings"
4675 msgstr "Configuración dos SMS"
4677 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4678 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4679 #: actions/smssettings.php:74
4681 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4682 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4684 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4685 #: actions/smssettings.php:97
4686 msgid "SMS is not available."
4687 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4689 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4690 #: actions/smssettings.php:111
4692 msgstr "Enderezo dos SMS"
4694 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4695 #: actions/smssettings.php:120
4696 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4697 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4699 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4700 #: actions/smssettings.php:133
4701 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4702 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4704 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4705 #: actions/smssettings.php:142
4706 msgid "Confirmation code"
4707 msgstr "Código de confirmación"
4709 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4710 #: actions/smssettings.php:144
4711 msgid "Enter the code you received on your phone."
4712 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4714 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4715 #: actions/smssettings.php:148
4720 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4721 #: actions/smssettings.php:153
4722 msgid "SMS phone number"
4723 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4725 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4726 #: actions/smssettings.php:156
4727 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4729 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4732 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4733 #: actions/smssettings.php:195
4734 msgid "SMS preferences"
4735 msgstr "Preferencias dos SMS"
4737 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4738 #: actions/smssettings.php:201
4740 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4743 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4744 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4746 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4747 #: actions/smssettings.php:315
4748 msgid "SMS preferences saved."
4749 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4751 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4752 #: actions/smssettings.php:338
4753 msgid "No phone number."
4754 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4756 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4757 #: actions/smssettings.php:344
4758 msgid "No carrier selected."
4759 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4761 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4762 #: actions/smssettings.php:352
4763 msgid "That is already your phone number."
4764 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4766 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4767 #: actions/smssettings.php:356
4768 msgid "That phone number already belongs to another user."
4769 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4771 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4772 #: actions/smssettings.php:384
4774 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4775 "for the code and instructions on how to use it."
4777 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4778 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4780 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4781 #: actions/smssettings.php:413
4782 msgid "That is the wrong confirmation number."
4783 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4785 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4786 #: actions/smssettings.php:427
4787 msgid "SMS confirmation cancelled."
4788 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4790 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4791 #. TRANS: registered for the active user.
4792 #: actions/smssettings.php:448
4793 msgid "That is not your phone number."
4794 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4796 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4797 #: actions/smssettings.php:470
4798 msgid "The SMS phone number was removed."
4799 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4801 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4802 #: actions/smssettings.php:511
4803 msgid "Mobile carrier"
4806 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4807 #: actions/smssettings.php:516
4808 msgid "Select a carrier"
4809 msgstr "Escolla unha compañía"
4811 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4812 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4813 #: actions/smssettings.php:525
4816 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4817 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4819 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4820 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4821 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4823 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4824 #: actions/smssettings.php:548
4825 msgid "No code entered"
4826 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4828 #. TRANS: Menu item for site administration
4829 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4830 #: lib/adminpanelaction.php:395
4832 msgstr "Instantáneas"
4834 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4835 msgid "Manage snapshot configuration"
4836 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4838 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4839 msgid "Invalid snapshot run value."
4840 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4842 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4843 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4844 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4846 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4847 msgid "Invalid snapshot report URL."
4848 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4850 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4851 msgid "Randomly during web hit"
4852 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4854 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4855 msgid "In a scheduled job"
4856 msgstr "Nun proceso programado"
4858 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4859 msgid "Data snapshots"
4860 msgstr "Instantáneas de datos"
4862 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4863 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4864 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4866 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4870 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4871 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4872 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4874 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4876 msgstr "URL de envío"
4878 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4879 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4880 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4882 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4883 msgid "Save snapshot settings"
4884 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4886 #: actions/subedit.php:70
4887 msgid "You are not subscribed to that profile."
4888 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4890 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4891 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4892 msgid "Could not save subscription."
4893 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4895 #: actions/subscribe.php:77
4896 msgid "This action only accepts POST requests."
4897 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4899 #: actions/subscribe.php:107
4900 msgid "No such profile."
4901 msgstr "Non existe ese perfil."
4903 #: actions/subscribe.php:117
4904 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4905 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4907 #: actions/subscribe.php:145
4911 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4912 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4913 #: actions/subscribers.php:51
4915 msgid "%s subscribers"
4916 msgstr "%s subscritores"
4918 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4919 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4920 #: actions/subscribers.php:55
4922 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4923 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4925 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4926 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4927 #: actions/subscribers.php:68
4928 msgid "These are the people who listen to your notices."
4929 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4931 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4932 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4933 #: actions/subscribers.php:74
4935 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4936 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4938 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4939 #: actions/subscribers.php:116
4942 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4945 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4948 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4949 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4950 #: actions/subscribers.php:120
4952 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4953 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4955 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4956 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4957 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4958 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4959 #. TRANS: and do not change the URL part.
4960 #: actions/subscribers.php:129
4963 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4964 "%) and be the first?"
4966 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4967 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4969 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4970 #. TRANS: %s is a user nickname.
4971 #: actions/subscriptions.php:51
4973 msgid "%s subscriptions"
4974 msgstr "%s subscricións"
4976 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4977 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4978 #: actions/subscriptions.php:55
4980 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4981 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4983 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4984 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4985 #: actions/subscriptions.php:68
4986 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4987 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4989 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4990 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4991 #: actions/subscriptions.php:74
4993 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4994 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4996 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4997 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4998 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4999 #. TRANS: and do not change the URL part.
5000 #: actions/subscriptions.php:135
5003 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5004 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5005 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5006 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5007 "automatically subscribe to people you already follow there."
5009 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5010 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5011 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5012 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5013 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5015 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5016 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5017 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5018 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5019 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5021 msgid "%s is not listening to anyone."
5022 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5024 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5025 #: actions/subscriptions.php:226
5029 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5030 #: actions/subscriptions.php:241
5034 #: actions/tag.php:69
5036 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5037 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5039 #: actions/tag.php:87
5041 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5042 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5044 #: actions/tag.php:93
5046 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5047 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5049 #: actions/tag.php:99
5051 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5052 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5054 #: actions/tagother.php:39
5055 msgid "No ID argument."
5056 msgstr "Sen argumento ID."
5058 #: actions/tagother.php:65
5061 msgstr "Etiqueta %s"
5063 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5064 msgid "User profile"
5065 msgstr "Perfil do usuario"
5067 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5068 #: lib/userprofile.php:103
5072 #: actions/tagother.php:141
5074 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5076 #: actions/tagother.php:151
5078 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5081 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5082 "comas ou espazos en branco"
5084 #: actions/tagother.php:193
5086 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5088 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5091 #: actions/tagother.php:200
5092 msgid "Could not save tags."
5093 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5095 #: actions/tagother.php:236
5096 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5098 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5101 #: actions/tagrss.php:35
5102 msgid "No such tag."
5103 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5105 #: actions/unblock.php:59
5106 msgid "You haven't blocked that user."
5107 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5109 #: actions/unsandbox.php:72
5110 msgid "User is not sandboxed."
5111 msgstr "O usuario non está illado."
5113 #: actions/unsilence.php:72
5114 msgid "User is not silenced."
5115 msgstr "O usuario non está silenciado."
5117 #: actions/unsubscribe.php:77
5118 msgid "No profile ID in request."
5119 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5121 #: actions/unsubscribe.php:98
5122 msgid "Unsubscribed"
5123 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5125 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5128 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5130 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5131 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5133 #. TRANS: User admin panel title
5134 #: actions/useradminpanel.php:60
5139 #: actions/useradminpanel.php:71
5140 msgid "User settings for this StatusNet site"
5141 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5143 #: actions/useradminpanel.php:150
5144 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5145 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5147 #: actions/useradminpanel.php:156
5148 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5149 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5151 #: actions/useradminpanel.php:166
5153 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5154 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5156 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5157 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5158 #: lib/personalgroupnav.php:109
5162 #: actions/useradminpanel.php:223
5164 msgstr "Límite da biografía"
5166 #: actions/useradminpanel.php:224
5167 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5168 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5170 #: actions/useradminpanel.php:232
5172 msgstr "Novos usuarios"
5174 #: actions/useradminpanel.php:236
5175 msgid "New user welcome"
5176 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5178 #: actions/useradminpanel.php:237
5179 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5180 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5182 #: actions/useradminpanel.php:242
5183 msgid "Default subscription"
5184 msgstr "Subscrición por defecto"
5186 #: actions/useradminpanel.php:243
5187 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5188 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5190 #: actions/useradminpanel.php:252
5192 msgstr "Invitacións"
5194 #: actions/useradminpanel.php:257
5195 msgid "Invitations enabled"
5196 msgstr "Activáronse as invitacións"
5198 #: actions/useradminpanel.php:259
5199 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5200 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5202 #: actions/useradminpanel.php:295
5203 msgid "Save user settings"
5204 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5206 #: actions/userauthorization.php:105
5207 msgid "Authorize subscription"
5208 msgstr "Autorizar a subscrición"
5210 #: actions/userauthorization.php:110
5212 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5213 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5216 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5217 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5220 #. TRANS: Menu item for site administration
5221 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5222 #: lib/adminpanelaction.php:403
5226 #: actions/userauthorization.php:217
5230 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5231 #: lib/subscribeform.php:139
5232 msgid "Subscribe to this user"
5233 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5235 #: actions/userauthorization.php:219
5239 #: actions/userauthorization.php:220
5240 msgid "Reject this subscription"
5241 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5243 #: actions/userauthorization.php:232
5244 msgid "No authorization request!"
5245 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5247 #: actions/userauthorization.php:254
5248 msgid "Subscription authorized"
5249 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5251 #: actions/userauthorization.php:256
5253 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5254 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5255 "subscription. Your subscription token is:"
5257 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5258 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5259 "O pase da súa subscrición é:"
5261 #: actions/userauthorization.php:266
5262 msgid "Subscription rejected"
5263 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5265 #: actions/userauthorization.php:268
5267 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5268 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5271 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5272 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5273 "completamente a subscrición."
5275 #: actions/userauthorization.php:303
5277 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5278 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5280 #: actions/userauthorization.php:308
5282 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5283 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5285 #: actions/userauthorization.php:314
5287 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5288 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5290 #: actions/userauthorization.php:329
5292 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5293 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5295 #: actions/userauthorization.php:345
5297 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5298 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5300 #: actions/userauthorization.php:350
5302 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5303 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5305 #: actions/userauthorization.php:355
5307 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5308 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5310 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5311 msgid "Profile design"
5312 msgstr "Deseño do perfil"
5314 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5316 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5317 "palette of your choice."
5319 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5320 "cores escollida por vostede."
5322 #: actions/userdesignsettings.php:282
5323 msgid "Enjoy your hotdog!"
5324 msgstr "Bo proveito!"
5326 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5327 #: actions/usergroups.php:66
5329 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5330 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5332 #: actions/usergroups.php:132
5333 msgid "Search for more groups"
5334 msgstr "Buscar máis grupos"
5336 #: actions/usergroups.php:159
5338 msgid "%s is not a member of any group."
5339 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5341 #: actions/usergroups.php:164
5343 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5344 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5347 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5348 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5349 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5350 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5351 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5352 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5354 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5355 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5357 #: actions/version.php:75
5359 msgid "StatusNet %s"
5360 msgstr "%s de StatusNet"
5362 #: actions/version.php:155
5365 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5366 "Inc. and contributors."
5368 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5369 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5371 #: actions/version.php:163
5372 msgid "Contributors"
5373 msgstr "Colaboradores"
5375 #: actions/version.php:170
5377 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5378 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5379 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5380 "any later version. "
5382 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5383 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5384 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5385 "usuario) da licenza. "
5387 #: actions/version.php:176
5389 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5390 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5391 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5392 "for more details. "
5394 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5395 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5396 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5397 "Affero de GNU para máis información. "
5399 #: actions/version.php:182
5402 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5403 "along with this program. If not, see %s."
5405 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5406 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5408 #: actions/version.php:191
5410 msgstr "Complementos"
5412 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5413 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5417 #: actions/version.php:199
5421 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5422 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5424 msgstr "Marcar como favorito"
5426 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5427 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5428 #: classes/Fave.php:151
5430 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5431 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5433 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5434 #: classes/File.php:142
5436 msgid "Cannot process URL '%s'"
5437 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5439 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5440 #: classes/File.php:174
5441 msgid "Robin thinks something is impossible."
5442 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5444 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5445 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5446 #: classes/File.php:189
5449 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5450 "Try to upload a smaller version."
5452 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5453 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5455 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5456 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5457 #: classes/File.php:201
5459 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5461 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5463 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5464 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5465 #: classes/File.php:210
5467 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5468 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5470 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5471 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5472 msgid "Invalid filename."
5473 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5475 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5476 #: classes/Group_member.php:42
5477 msgid "Group join failed."
5478 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5480 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5481 #: classes/Group_member.php:55
5482 msgid "Not part of group."
5483 msgstr "Non forma parte do grupo."
5485 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5486 #: classes/Group_member.php:63
5487 msgid "Group leave failed."
5488 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5490 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5491 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5492 #: classes/Group_member.php:76
5494 msgid "Profile ID %s is invalid."
5495 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5497 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5498 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5499 #: classes/Group_member.php:89
5500 #, fuzzy, php-format
5501 msgid "Group ID %s is invalid."
5502 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5504 #. TRANS: Activity title.
5505 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5509 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5510 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5511 #: classes/Group_member.php:117
5513 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5514 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5516 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5517 #: classes/Local_group.php:42
5518 msgid "Could not update local group."
5519 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5521 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5522 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5523 #: classes/Login_token.php:78
5525 msgid "Could not create login token for %s"
5526 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5528 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5529 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5530 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5531 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5533 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5534 #: classes/Message.php:45
5535 msgid "You are banned from sending direct messages."
5536 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5538 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5539 #: classes/Message.php:62
5540 msgid "Could not insert message."
5541 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5543 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5544 #: classes/Message.php:73
5545 msgid "Could not update message with new URI."
5546 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5548 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5549 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5550 #: classes/Notice.php:98
5552 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5553 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5555 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5556 #: classes/Notice.php:193
5558 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5559 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5561 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5562 #: classes/Notice.php:265
5563 msgid "Problem saving notice. Too long."
5564 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5567 #: classes/Notice.php:270
5568 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5569 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5571 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5572 #: classes/Notice.php:276
5574 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5576 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5577 "publicar nuns minutos."
5579 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5580 #: classes/Notice.php:283
5582 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5585 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5586 "publicar nuns minutos."
5588 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5589 #: classes/Notice.php:291
5590 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5591 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5593 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5594 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5595 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5596 msgid "Problem saving notice."
5597 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5599 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5600 #: classes/Notice.php:907
5601 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5602 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5604 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5605 #: classes/Notice.php:1006
5606 msgid "Problem saving group inbox."
5607 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5609 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5610 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5611 #: classes/Notice.php:1120
5613 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5614 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
5616 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5617 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5618 #: classes/Notice.php:1822
5620 msgid "RT @%1$s %2$s"
5621 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5623 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5624 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5625 #: classes/Profile.php:785
5627 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5629 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5631 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5632 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5633 #: classes/Profile.php:794
5635 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5637 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5639 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5640 #: classes/Remote_profile.php:54
5641 msgid "Missing profile."
5642 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5644 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5645 #: classes/Status_network.php:338
5646 msgid "Unable to save tag."
5647 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5649 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5650 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5651 msgid "You have been banned from subscribing."
5652 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5654 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5655 #: classes/Subscription.php:80
5656 msgid "Already subscribed!"
5657 msgstr "Xa está subscrito!"
5659 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5660 #: classes/Subscription.php:85
5661 msgid "User has blocked you."
5662 msgstr "O usuario bloqueouno."
5664 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5665 #: classes/Subscription.php:171
5666 msgid "Not subscribed!"
5667 msgstr "Non está subscrito!"
5669 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5670 #: classes/Subscription.php:178
5671 msgid "Could not delete self-subscription."
5672 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5674 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5675 #: classes/Subscription.php:206
5676 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5677 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5679 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5680 #: classes/Subscription.php:218
5681 msgid "Could not delete subscription."
5682 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5684 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5685 #: classes/Subscription.php:255
5689 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5690 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5691 #: classes/Subscription.php:258
5693 msgid "%1$s is now following %2$s."
5694 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
5696 #. TRANS: Notice given on user registration.
5697 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5698 #: classes/User.php:384
5700 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5701 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5703 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5704 #: classes/User_group.php:495
5705 msgid "Could not create group."
5706 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5708 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5709 #: classes/User_group.php:505
5710 msgid "Could not set group URI."
5711 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5713 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5714 #: classes/User_group.php:528
5715 msgid "Could not set group membership."
5716 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5718 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5719 #: classes/User_group.php:543
5720 msgid "Could not save local group info."
5721 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5723 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5724 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5725 msgid "Change your profile settings"
5726 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5728 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5729 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5730 msgid "Upload an avatar"
5731 msgstr "Cargue un avatar"
5733 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5734 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5735 msgid "Change your password"
5736 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5738 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5739 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5740 msgid "Change email handling"
5741 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5743 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5744 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5745 msgid "Design your profile"
5746 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5748 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5749 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5750 msgid "Other options"
5751 msgstr "Outras opcións"
5753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5754 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5758 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5759 #: lib/action.php:148
5762 msgstr "%1$s - %2$s"
5764 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5765 #: lib/action.php:164
5766 msgid "Untitled page"
5767 msgstr "Páxina sen título"
5769 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5770 #: lib/action.php:476
5771 msgid "Primary site navigation"
5772 msgstr "Navegación principal do sitio"
5774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5775 #: lib/action.php:482
5777 msgid "Personal profile and friends timeline"
5778 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5780 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5781 #: lib/action.php:485
5786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5787 #: lib/action.php:487
5789 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5790 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5792 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5793 #: lib/action.php:490
5797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5798 #: lib/action.php:492
5800 msgid "Connect to services"
5801 msgstr "Conectarse aos servizos"
5803 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5804 #: lib/action.php:495
5808 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5809 #: lib/action.php:498
5811 msgid "Change site configuration"
5812 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5814 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5815 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5816 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5819 msgstr "Administrador"
5821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5822 #: lib/action.php:505
5825 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5826 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5828 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5829 #: lib/action.php:508
5834 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5835 #: lib/action.php:514
5837 msgid "Logout from the site"
5838 msgstr "Saír ao anonimato"
5840 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5841 #: lib/action.php:517
5846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5847 #: lib/action.php:522
5849 msgid "Create an account"
5850 msgstr "Crear unha conta"
5852 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5853 #: lib/action.php:525
5856 msgstr "Rexistrarse"
5858 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5859 #: lib/action.php:528
5861 msgid "Login to the site"
5862 msgstr "Identificarse no sitio"
5864 #: lib/action.php:531
5867 msgstr "Identificarse"
5869 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5870 #: lib/action.php:534
5875 #: lib/action.php:537
5880 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5881 #: lib/action.php:540
5883 msgid "Search for people or text"
5884 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5886 #: lib/action.php:543
5891 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5892 #. TRANS: Menu item for site administration
5893 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5895 msgstr "Nota do sitio"
5897 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5898 #: lib/action.php:632
5900 msgstr "Vistas locais"
5902 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5903 #: lib/action.php:702
5905 msgstr "Nota da páxina"
5907 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5908 #: lib/action.php:803
5909 msgid "Secondary site navigation"
5910 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5912 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5913 #: lib/action.php:809
5917 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5918 #: lib/action.php:812
5922 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5923 #: lib/action.php:815
5925 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5927 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5928 #: lib/action.php:820
5930 msgstr "Condicións do servicio"
5932 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5933 #: lib/action.php:824
5935 msgstr "Protección de datos"
5937 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5938 #: lib/action.php:827
5940 msgstr "Código fonte"
5942 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5943 #: lib/action.php:833
5947 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5948 #: lib/action.php:836
5952 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5953 #: lib/action.php:865
5954 msgid "StatusNet software license"
5955 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5957 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5958 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5959 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5960 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5961 #: lib/action.php:872
5964 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5965 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5967 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5968 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5970 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5971 #: lib/action.php:875
5973 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5974 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5976 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5977 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5978 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5979 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5980 #: lib/action.php:882
5983 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5984 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5985 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5987 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5988 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5989 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5991 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5992 #: lib/action.php:898
5993 msgid "Site content license"
5994 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5996 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5997 #. TRANS: %1$s is the site name.
5998 #: lib/action.php:905
6000 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6001 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6003 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6004 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6005 #: lib/action.php:912
6007 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6009 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6010 "todos os dereitos."
6012 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6013 #: lib/action.php:916
6014 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6016 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6017 "reservados todos os dereitos."
6019 #. TRANS: license message in footer.
6020 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6021 #: lib/action.php:948
6023 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6025 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6027 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6028 #: lib/action.php:1284
6032 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6033 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6034 #: lib/action.php:1295
6036 msgstr "Posteriores"
6038 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6039 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6040 #: lib/action.php:1305
6044 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6045 #: lib/activity.php:120
6046 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6048 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6050 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6051 #: lib/activityutils.php:200
6052 msgid "Can't handle remote content yet."
6053 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6055 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6056 #: lib/activityutils.php:237
6057 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6058 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6060 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6061 #: lib/activityutils.php:242
6062 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6063 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6065 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6066 #: lib/adminpanelaction.php:96
6067 msgid "You cannot make changes to this site."
6068 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6070 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6071 #: lib/adminpanelaction.php:108
6072 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6073 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6075 #. TRANS: Client error message.
6076 #: lib/adminpanelaction.php:222
6077 msgid "showForm() not implemented."
6078 msgstr "showForm() non está integrado."
6080 #. TRANS: Client error message
6081 #: lib/adminpanelaction.php:250
6082 msgid "saveSettings() not implemented."
6083 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6085 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6086 #. TRANS: the admin panel Design.
6087 #: lib/adminpanelaction.php:274
6088 msgid "Unable to delete design setting."
6089 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6091 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6092 #: lib/adminpanelaction.php:337
6093 msgid "Basic site configuration"
6094 msgstr "Configuración básica do sitio"
6096 #. TRANS: Menu item for site administration
6097 #: lib/adminpanelaction.php:339
6102 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6103 #: lib/adminpanelaction.php:345
6104 msgid "Design configuration"
6105 msgstr "Configuración do deseño"
6107 #. TRANS: Menu item for site administration
6108 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6109 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6115 #: lib/adminpanelaction.php:353
6116 msgid "User configuration"
6117 msgstr "Configuración do usuario"
6119 #. TRANS: Menu item for site administration
6120 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6125 #: lib/adminpanelaction.php:361
6126 msgid "Access configuration"
6127 msgstr "Configuración de acceso"
6129 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6130 #: lib/adminpanelaction.php:369
6131 msgid "Paths configuration"
6132 msgstr "Configuración das rutas"
6134 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6135 #: lib/adminpanelaction.php:377
6136 msgid "Sessions configuration"
6137 msgstr "Configuración das sesións"
6139 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6140 #: lib/adminpanelaction.php:385
6141 msgid "Edit site notice"
6142 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6144 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6145 #: lib/adminpanelaction.php:393
6146 msgid "Snapshots configuration"
6147 msgstr "Configuración das instantáneas"
6149 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6150 #: lib/adminpanelaction.php:401
6151 msgid "Set site license"
6152 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6154 #. TRANS: Client error 401.
6155 #: lib/apiauth.php:111
6156 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6158 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6159 "permisos de lectura."
6161 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6162 #: lib/apiauth.php:177
6163 msgid "No application for that consumer key."
6164 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6166 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6167 #: lib/apiauth.php:219
6168 msgid "Bad access token."
6169 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6171 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6172 #: lib/apiauth.php:224
6173 msgid "No user for that token."
6174 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6176 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6177 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6178 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6179 msgid "Could not authenticate you."
6180 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6182 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6183 #: lib/apioauthstore.php:41
6185 msgid "Could not create anonymous consumer."
6186 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6188 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6189 #: lib/apioauthstore.php:54
6191 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6192 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6194 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6195 #: lib/apioauthstore.php:218
6196 msgid "Tried to revoke unknown token."
6197 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6199 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6200 #: lib/apioauthstore.php:223
6201 msgid "Failed to delete revoked token."
6202 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6204 #. TRANS: Form guide.
6205 #: lib/applicationeditform.php:178
6206 msgid "Icon for this application"
6207 msgstr "Icona para esta aplicación"
6209 #. TRANS: Form input field instructions.
6210 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6211 #: lib/applicationeditform.php:201
6212 #, fuzzy, php-format
6213 msgid "Describe your application in %d character"
6214 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6215 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6216 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6218 #. TRANS: Form input field instructions.
6219 #: lib/applicationeditform.php:205
6220 msgid "Describe your application"
6221 msgstr "Describa a súa aplicación"
6223 #. TRANS: Form input field instructions.
6224 #: lib/applicationeditform.php:216
6225 msgid "URL of the homepage of this application"
6226 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6228 #. TRANS: Form input field label.
6229 #: lib/applicationeditform.php:218
6231 msgstr "URL de orixe"
6233 #. TRANS: Form input field instructions.
6234 #: lib/applicationeditform.php:225
6235 msgid "Organization responsible for this application"
6236 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6238 #. TRANS: Form input field instructions.
6239 #: lib/applicationeditform.php:234
6240 msgid "URL for the homepage of the organization"
6241 msgstr "URL do sitio web da organización"
6243 #. TRANS: Form input field instructions.
6244 #: lib/applicationeditform.php:243
6245 msgid "URL to redirect to after authentication"
6246 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6248 #. TRANS: Radio button label for application type
6249 #: lib/applicationeditform.php:271
6253 #. TRANS: Radio button label for application type
6254 #: lib/applicationeditform.php:288
6258 #. TRANS: Form guide.
6259 #: lib/applicationeditform.php:290
6260 msgid "Type of application, browser or desktop"
6261 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6263 #. TRANS: Radio button label for access type.
6264 #: lib/applicationeditform.php:314
6268 #. TRANS: Radio button label for access type.
6269 #: lib/applicationeditform.php:334
6271 msgstr "Lectura e escritura"
6273 #. TRANS: Form guide.
6274 #: lib/applicationeditform.php:336
6275 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6277 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6279 #. TRANS: Submit button title.
6280 #: lib/applicationeditform.php:353
6284 #: lib/applicationlist.php:247
6288 #. TRANS: Application access type
6289 #: lib/applicationlist.php:260
6291 msgstr "lectura e escritura"
6293 #. TRANS: Application access type
6294 #: lib/applicationlist.php:262
6298 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6299 #: lib/applicationlist.php:268
6301 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6302 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6304 #. TRANS: Access token in the application list.
6305 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6306 #: lib/applicationlist.php:282
6308 msgid "Access token starting with: %s"
6311 #. TRANS: Button label
6312 #: lib/applicationlist.php:298
6317 #: lib/atom10feed.php:112
6318 msgid "author element must contain a name element."
6319 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6321 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6322 #: lib/attachmentlist.php:256
6326 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6327 #: lib/attachmentlist.php:270
6332 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6333 msgid "Notices where this attachment appears"
6334 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6337 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6338 msgid "Tags for this attachment"
6339 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6341 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6342 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6344 msgid "Password changing failed."
6345 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6347 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6348 #: lib/authenticationplugin.php:238
6350 msgid "Password changing is not allowed."
6351 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6353 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6354 #: lib/blockform.php:68
6358 #. TRANS: Title for command results.
6359 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6360 msgid "Command results"
6361 msgstr "Resultados da orde"
6363 #. TRANS: Title for command results.
6364 #: lib/channel.php:194
6367 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6369 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6370 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6371 msgid "Command complete"
6372 msgstr "Completouse a orde"
6374 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6375 #: lib/channel.php:244
6376 msgid "Command failed"
6377 msgstr "A orde fallou"
6379 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6380 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6381 msgid "Notice with that id does not exist."
6382 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6384 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6385 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6386 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6387 msgid "User has no last notice."
6388 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6390 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6391 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6392 #: lib/command.php:128
6394 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6395 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6397 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6398 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6399 #: lib/command.php:148
6401 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6402 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6404 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6405 #: lib/command.php:183
6406 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6407 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6409 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6410 #: lib/command.php:229
6411 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6412 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6414 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6415 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6416 #: lib/command.php:238
6418 msgid "Nudge sent to %s."
6419 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6421 #. TRANS: User statistics text.
6422 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6423 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6424 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6425 #: lib/command.php:268
6428 "Subscriptions: %1$s\n"
6429 "Subscribers: %2$s\n"
6432 "Subscricións: %1$s\n"
6433 "Subscritores: %2$s\n"
6436 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6437 #: lib/command.php:312
6438 msgid "Notice marked as fave."
6439 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
6441 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6442 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6443 #: lib/command.php:357
6445 msgid "%1$s joined group %2$s."
6446 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6448 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6449 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6450 #: lib/command.php:405
6452 msgid "%1$s left group %2$s."
6453 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6455 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6456 #: lib/command.php:430
6458 msgid "Fullname: %s"
6459 msgstr "Nome completo: %s"
6461 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6462 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6463 #. TRANS: %s is a location.
6464 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6466 msgid "Location: %s"
6467 msgstr "Localidade: %s"
6469 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6470 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6471 #. TRANS: %s is a homepage.
6472 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6474 msgid "Homepage: %s"
6475 msgstr "Sitio web: %s"
6477 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6478 #: lib/command.php:442
6481 msgstr "Acerca de: %s"
6483 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6484 #. TRANS: %s is a remote profile.
6485 #: lib/command.php:471
6488 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6491 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6494 #. TRANS: Message given if content is too long.
6495 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6496 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6498 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6500 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6502 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6503 #: lib/command.php:514
6504 msgid "Error sending direct message."
6505 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6507 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6508 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6509 #: lib/command.php:551
6511 msgid "Notice from %s repeated."
6512 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6514 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6515 #: lib/command.php:554
6516 msgid "Error repeating notice."
6517 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6519 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6520 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6521 #: lib/command.php:589
6523 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6524 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6526 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6527 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6528 #: lib/command.php:600
6530 msgid "Reply to %s sent."
6531 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6533 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6534 #: lib/command.php:603
6535 msgid "Error saving notice."
6536 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6538 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6539 #: lib/command.php:650
6540 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6541 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6543 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6544 #: lib/command.php:659
6545 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6546 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6548 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6549 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6550 #: lib/command.php:667
6552 msgid "Subscribed to %s."
6553 msgstr "Subscribiuse a %s."
6555 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6556 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6557 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6558 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6559 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6561 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6562 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6563 #: lib/command.php:699
6565 msgid "Unsubscribed from %s."
6566 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6568 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6569 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6570 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6571 msgid "Command not yet implemented."
6572 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6574 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6575 #: lib/command.php:723
6576 msgid "Notification off."
6577 msgstr "Desactivar a notificación."
6579 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6580 #: lib/command.php:726
6581 msgid "Can't turn off notification."
6582 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6584 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6585 #: lib/command.php:749
6586 msgid "Notification on."
6587 msgstr "Activar a notificación."
6589 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6590 #: lib/command.php:752
6591 msgid "Can't turn on notification."
6592 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6594 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6595 #: lib/command.php:766
6596 msgid "Login command is disabled."
6597 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6599 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6600 #. TRANS: %s is a logon link..
6601 #: lib/command.php:779
6603 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6605 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6608 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6609 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6610 #: lib/command.php:808
6612 msgid "Unsubscribed %s."
6613 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6615 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6616 #: lib/command.php:826
6617 msgid "You are not subscribed to anyone."
6618 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6620 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6621 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6622 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6623 #: lib/command.php:831
6624 msgid "You are subscribed to this person:"
6625 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6626 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6627 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6629 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6630 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6631 #: lib/command.php:853
6632 msgid "No one is subscribed to you."
6633 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6635 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6636 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6637 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6638 #: lib/command.php:858
6639 msgid "This person is subscribed to you:"
6640 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6641 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6642 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6644 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6645 #. TRANS: any group subscriptions.
6646 #: lib/command.php:880
6647 msgid "You are not a member of any groups."
6648 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6650 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6651 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6652 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6653 #: lib/command.php:885
6654 msgid "You are a member of this group:"
6655 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6656 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6657 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6659 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6660 #: lib/command.php:900
6663 "on - turn on notifications\n"
6664 "off - turn off notifications\n"
6665 "help - show this help\n"
6666 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6667 "groups - lists the groups you have joined\n"
6668 "subscriptions - list the people you follow\n"
6669 "subscribers - list the people that follow you\n"
6670 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6671 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6672 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6673 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6674 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6675 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6676 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6677 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6678 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6679 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6680 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6681 "join <group> - join group\n"
6682 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6683 "drop <group> - leave group\n"
6684 "stats - get your stats\n"
6685 "stop - same as 'off'\n"
6686 "quit - same as 'off'\n"
6687 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6688 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6689 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6690 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6691 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6692 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6693 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6694 "track <word> - not yet implemented.\n"
6695 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6696 "track off - not yet implemented.\n"
6697 "untrack all - not yet implemented.\n"
6698 "tracks - not yet implemented.\n"
6699 "tracking - not yet implemented.\n"
6702 "on - activa as notificacións\n"
6703 "off - desactiva as notificacións\n"
6704 "help - amosa esta axuda\n"
6705 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6706 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6707 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6708 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6709 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6710 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6711 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6712 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6713 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6714 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6715 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6716 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6717 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6718 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6719 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6720 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6721 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6722 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6723 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6724 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6725 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6726 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6727 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6728 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6729 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6730 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6731 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6732 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6733 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6734 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6735 "track off - aínda non se integrou\n"
6736 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6737 "tracks - aínda non se integrou\n"
6738 "tracking - aínda non se integrou\n"
6740 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6741 #: lib/common.php:136
6743 msgid "No configuration file found."
6744 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6746 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6747 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6748 #: lib/common.php:139
6750 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6751 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6753 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6754 #: lib/common.php:142
6755 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6756 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6758 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6759 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6760 #: lib/common.php:146
6761 msgid "Go to the installer."
6762 msgstr "Ir ao instalador."
6764 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6765 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6771 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6772 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6773 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6774 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
6776 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6777 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6783 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6784 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6785 msgid "Updates by SMS"
6786 msgstr "Actualizacións por SMS"
6788 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6789 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6795 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6796 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6797 msgid "Authorized connected applications"
6798 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6800 #: lib/dberroraction.php:60
6801 msgid "Database error"
6802 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6804 #: lib/designsettings.php:105
6806 msgstr "Cargar un ficheiro"
6808 #: lib/designsettings.php:109
6810 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6812 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6815 #: lib/designsettings.php:418
6816 msgid "Design defaults restored."
6817 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6819 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6820 msgid "Disfavor this notice"
6821 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6823 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6824 msgid "Favor this notice"
6825 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6841 msgstr "Amigo dun amigo"
6843 #: lib/feedlist.php:66
6845 msgstr "Fontes de novas"
6847 #: lib/galleryaction.php:121
6849 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6851 #: lib/galleryaction.php:131
6855 #: lib/galleryaction.php:139
6856 msgid "Select tag to filter"
6857 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6859 #: lib/galleryaction.php:140
6863 #: lib/galleryaction.php:141
6864 msgid "Choose a tag to narrow list"
6865 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6867 #: lib/galleryaction.php:143
6871 #: lib/grantroleform.php:91
6873 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6874 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6876 #: lib/groupeditform.php:154
6877 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6879 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
6880 "espazos, tiles ou eñes"
6882 #: lib/groupeditform.php:163
6883 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6884 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
6886 #: lib/groupeditform.php:168
6887 msgid "Describe the group or topic"
6888 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
6890 #: lib/groupeditform.php:170
6892 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6893 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
6895 #: lib/groupeditform.php:179
6897 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6899 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6900 "Comunidade, País\""
6902 #: lib/groupeditform.php:187
6904 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6906 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6909 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6910 #: lib/groupnav.php:86
6915 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6916 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6917 #: lib/groupnav.php:89
6923 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6924 #: lib/groupnav.php:95
6929 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6930 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6931 #: lib/groupnav.php:98
6934 msgid "%s group members"
6935 msgstr "Membros do grupo %s"
6937 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6938 #: lib/groupnav.php:108
6943 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6944 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6945 #: lib/groupnav.php:111
6948 msgid "%s blocked users"
6949 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
6951 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6952 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6953 #: lib/groupnav.php:120
6956 msgid "Edit %s group properties"
6957 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
6959 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6960 #: lib/groupnav.php:126
6965 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6966 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6967 #: lib/groupnav.php:129
6970 msgid "Add or edit %s logo"
6971 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
6973 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6974 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6975 #: lib/groupnav.php:138
6978 msgid "Add or edit %s design"
6979 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
6981 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6982 msgid "Groups with most members"
6983 msgstr "Grupos con máis membros"
6985 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6986 msgid "Groups with most posts"
6987 msgstr "Grupos con máis notas"
6989 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6991 msgid "Tags in %s group's notices"
6992 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6994 #. TRANS: Client exception 406
6995 #: lib/htmloutputter.php:104
6996 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6997 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6999 #: lib/imagefile.php:72
7000 msgid "Unsupported image file format."
7001 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7003 #: lib/imagefile.php:88
7005 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7006 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7008 #: lib/imagefile.php:93
7009 msgid "Partial upload."
7010 msgstr "Carga parcial."
7012 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7013 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7014 msgid "System error uploading file."
7015 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7017 #: lib/imagefile.php:109
7018 msgid "Not an image or corrupt file."
7019 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7021 #: lib/imagefile.php:122
7022 msgid "Lost our file."
7023 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7025 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7026 msgid "Unknown file type"
7027 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7029 #: lib/imagefile.php:244
7033 #: lib/imagefile.php:246
7037 #: lib/jabber.php:387
7042 #: lib/jabber.php:567
7044 msgid "Unknown inbox source %d."
7045 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7047 #: lib/leaveform.php:114
7051 #: lib/logingroupnav.php:80
7052 msgid "Login with a username and password"
7053 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7055 #: lib/logingroupnav.php:86
7056 msgid "Sign up for a new account"
7057 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7059 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7061 msgid "Email address confirmation"
7062 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7064 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7065 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7066 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7068 #, fuzzy, php-format
7072 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7074 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7078 "If not, just ignore this message.\n"
7080 "Thanks for your time, \n"
7085 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7087 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7091 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7093 "Grazas polo seu tempo, \n"
7096 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7097 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7100 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7101 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7103 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7104 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7108 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7109 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7111 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7112 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7114 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7115 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7116 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7117 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7118 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7120 #, fuzzy, php-format
7122 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7127 "Faithfully yours,\n"
7131 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7133 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7142 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7143 "notificación en %8$s\n"
7145 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7146 #. TRANS: %s is biographical information.
7150 msgstr "Biografía: %s"
7152 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7153 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7156 msgid "New email address for posting to %s"
7157 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7159 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7160 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7161 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7163 #, fuzzy, php-format
7165 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7167 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7169 "More email instructions at %3$s.\n"
7171 "Faithfully yours,\n"
7174 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7176 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7178 "Máis información en %3$s.\n"
7183 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7184 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7188 msgstr "Estado de %s"
7190 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7192 msgid "SMS confirmation"
7193 msgstr "Confirmación dos SMS"
7195 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7196 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7199 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7201 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7203 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7204 #. TRANS: %s is the nudging user.
7207 msgid "You've been nudged by %s"
7208 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7210 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7211 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7212 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7216 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7217 "to post some news.\n"
7219 "So let's hear from you :)\n"
7223 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7225 "With kind regards,\n"
7228 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7229 "publicar algunha nova.\n"
7231 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7235 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7240 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7241 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7244 msgid "New private message from %s"
7245 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7247 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7248 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7249 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7250 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7254 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7256 "------------------------------------------------------\n"
7258 "------------------------------------------------------\n"
7260 "You can reply to their message here:\n"
7264 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7266 "With kind regards,\n"
7269 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7271 "------------------------------------------------------\n"
7273 "------------------------------------------------------\n"
7275 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7279 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7284 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7285 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7287 #, fuzzy, php-format
7288 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7289 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7291 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7292 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7293 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7294 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7295 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7299 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7301 "The URL of your notice is:\n"
7305 "The text of your notice is:\n"
7309 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7313 "Faithfully yours,\n"
7316 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7319 "O URL da súa nota é:\n"
7323 "O texto da nota di:\n"
7327 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7334 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7338 "The full conversation can be read here:\n"
7342 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7346 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7347 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7349 #, fuzzy, php-format
7350 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7351 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7353 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7354 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7355 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7356 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7357 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7358 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7362 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7364 "The notice is here:\n"
7372 "%5$sYou can reply back here:\n"
7376 "The list of all @-replies for you here:\n"
7380 "Faithfully yours,\n"
7383 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7385 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7396 "%5$sPode responder en:\n"
7400 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7407 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7409 #: lib/mailbox.php:89
7410 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7411 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7413 #: lib/mailbox.php:139
7415 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7416 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7418 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7419 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7421 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7425 #: lib/mailhandler.php:37
7426 msgid "Could not parse message."
7427 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7429 #: lib/mailhandler.php:42
7430 msgid "Not a registered user."
7431 msgstr "Non está rexistrado."
7433 #: lib/mailhandler.php:46
7434 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7435 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7437 #: lib/mailhandler.php:50
7438 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7439 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7441 #: lib/mailhandler.php:228
7443 msgid "Unsupported message type: %s"
7444 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7446 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7447 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7448 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7450 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7452 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7453 #: lib/mediafile.php:145
7454 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7455 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7457 #. TRANS: Client exception.
7458 #: lib/mediafile.php:151
7460 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7463 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7466 #. TRANS: Client exception.
7467 #: lib/mediafile.php:157
7468 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7469 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
7471 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7472 #: lib/mediafile.php:165
7473 msgid "Missing a temporary folder."
7474 msgstr "Falta un cartafol temporal."
7476 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7477 #: lib/mediafile.php:169
7478 msgid "Failed to write file to disk."
7479 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
7481 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7482 #: lib/mediafile.php:173
7483 msgid "File upload stopped by extension."
7484 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
7486 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7487 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7488 msgid "File exceeds user's quota."
7489 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7491 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7492 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7493 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7494 msgid "File could not be moved to destination directory."
7495 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7497 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7498 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7499 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7500 msgid "Could not determine file's MIME type."
7501 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7503 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7504 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7505 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7506 #: lib/mediafile.php:340
7509 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7512 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7513 "outro formato de %2$s."
7515 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7516 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7517 #: lib/mediafile.php:345
7519 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7520 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7522 #: lib/messageform.php:120
7523 msgid "Send a direct notice"
7524 msgstr "Enviar unha nota directa"
7526 #: lib/messageform.php:146
7530 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7531 msgid "Available characters"
7532 msgstr "Caracteres dispoñibles"
7534 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7535 msgctxt "Send button for sending notice"
7539 #: lib/noticeform.php:160
7540 msgid "Send a notice"
7541 msgstr "Enviar unha nota"
7543 #: lib/noticeform.php:174
7545 msgid "What's up, %s?"
7546 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7548 #: lib/noticeform.php:193
7552 #: lib/noticeform.php:197
7553 msgid "Attach a file"
7554 msgstr "Anexar un ficheiro"
7556 #: lib/noticeform.php:213
7557 msgid "Share my location"
7558 msgstr "Publicar a miña localidade"
7560 #: lib/noticeform.php:216
7561 msgid "Do not share my location"
7562 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7564 #: lib/noticeform.php:217
7566 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7569 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7570 "intentar máis tarde"
7572 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7573 #: lib/noticelist.php:446
7577 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7578 #: lib/noticelist.php:448
7582 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7583 #: lib/noticelist.php:450
7587 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7588 #: lib/noticelist.php:452
7592 #: lib/noticelist.php:454
7594 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7595 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7597 #: lib/noticelist.php:463
7601 #: lib/noticelist.php:512
7605 #: lib/noticelist.php:578
7607 msgstr "no contexto"
7609 #: lib/noticelist.php:613
7611 msgstr "Repetida por"
7613 #: lib/noticelist.php:640
7614 msgid "Reply to this notice"
7615 msgstr "Responder a esta nota"
7617 #: lib/noticelist.php:641
7621 #: lib/noticelist.php:685
7622 msgid "Notice repeated"
7623 msgstr "Repetiuse a nota"
7625 #: lib/nudgeform.php:116
7626 msgid "Nudge this user"
7627 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7629 #: lib/nudgeform.php:128
7631 msgstr "Facer un aceno"
7633 #: lib/nudgeform.php:128
7634 msgid "Send a nudge to this user"
7635 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7637 #: lib/oauthstore.php:294
7638 msgid "Error inserting new profile."
7639 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7641 #: lib/oauthstore.php:302
7642 msgid "Error inserting avatar."
7643 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7645 #: lib/oauthstore.php:322
7646 msgid "Error inserting remote profile."
7647 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7649 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7650 #: lib/oauthstore.php:362
7651 msgid "Duplicate notice."
7652 msgstr "Nota duplicada."
7654 #: lib/oauthstore.php:507
7655 msgid "Couldn't insert new subscription."
7656 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7658 #: lib/personalgroupnav.php:99
7662 #: lib/personalgroupnav.php:104
7666 #: lib/personalgroupnav.php:114
7670 #: lib/personalgroupnav.php:125
7672 msgstr "Caixa de entrada"
7674 #: lib/personalgroupnav.php:126
7675 msgid "Your incoming messages"
7676 msgstr "As mensaxes recibidas"
7678 #: lib/personalgroupnav.php:130
7680 msgstr "Caixa de saída"
7682 #: lib/personalgroupnav.php:131
7683 msgid "Your sent messages"
7684 msgstr "As mensaxes enviadas"
7686 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7688 msgid "Tags in %s's notices"
7689 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
7691 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7692 #: lib/plugin.php:121
7694 msgstr "Descoñecida"
7696 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7697 msgid "Subscriptions"
7698 msgstr "Subscricións"
7700 #: lib/profileaction.php:126
7701 msgid "All subscriptions"
7702 msgstr "Todas as subscricións"
7704 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7706 msgstr "Subscritores"
7708 #: lib/profileaction.php:161
7709 msgid "All subscribers"
7710 msgstr "Todos os subscritores"
7712 #: lib/profileaction.php:191
7714 msgstr "ID do usuario"
7716 #: lib/profileaction.php:196
7717 msgid "Member since"
7718 msgstr "Membro dende"
7720 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7721 #: lib/profileaction.php:235
7722 msgid "Daily average"
7723 msgstr "Media diaria"
7725 #: lib/profileaction.php:264
7727 msgstr "Todos os grupos"
7729 #: lib/profileformaction.php:123
7730 msgid "Unimplemented method."
7731 msgstr "Aínda non se implantou o método."
7733 #: lib/publicgroupnav.php:78
7737 #: lib/publicgroupnav.php:82
7739 msgstr "Grupos do usuario"
7741 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7743 msgstr "Últimas etiquetas"
7745 #: lib/publicgroupnav.php:88
7747 msgstr "Salientadas"
7749 #: lib/publicgroupnav.php:92
7753 #: lib/redirectingaction.php:95
7754 msgid "No return-to arguments."
7755 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
7757 #: lib/repeatform.php:107
7758 msgid "Repeat this notice?"
7759 msgstr "Quere repetir esta nota?"
7761 #: lib/repeatform.php:132
7765 #: lib/repeatform.php:132
7766 msgid "Repeat this notice"
7767 msgstr "Repetir esta nota"
7769 #: lib/revokeroleform.php:91
7771 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7772 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
7774 #: lib/router.php:711
7775 msgid "No single user defined for single-user mode."
7776 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7778 #: lib/sandboxform.php:67
7782 #: lib/sandboxform.php:78
7783 msgid "Sandbox this user"
7784 msgstr "Illar a este usuario"
7786 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7787 #: lib/searchaction.php:121
7789 msgstr "Buscar no sitio"
7791 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7792 #. TRANS: for searching can be entered.
7793 #: lib/searchaction.php:129
7795 msgstr "Termos de busca"
7797 #: lib/searchaction.php:130
7802 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7803 #: lib/searchaction.php:170
7805 msgstr "Buscar na axuda"
7807 #: lib/searchgroupnav.php:80
7811 #: lib/searchgroupnav.php:81
7812 msgid "Find people on this site"
7813 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7815 #: lib/searchgroupnav.php:83
7816 msgid "Find content of notices"
7817 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7819 #: lib/searchgroupnav.php:85
7820 msgid "Find groups on this site"
7821 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
7823 #: lib/section.php:89
7824 msgid "Untitled section"
7825 msgstr "Sección sen título"
7827 #: lib/section.php:106
7831 #: lib/silenceform.php:67
7835 #: lib/silenceform.php:78
7836 msgid "Silence this user"
7837 msgstr "Silenciar a este usuario"
7839 #: lib/subgroupnav.php:83
7841 msgid "People %s subscribes to"
7842 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
7844 #: lib/subgroupnav.php:91
7846 msgid "People subscribed to %s"
7847 msgstr "Persoas subscritas a %s"
7849 #: lib/subgroupnav.php:99
7851 msgid "Groups %s is a member of"
7852 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
7854 #: lib/subgroupnav.php:105
7858 #: lib/subgroupnav.php:106
7860 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7861 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7863 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7864 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7865 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7866 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
7868 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7869 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7870 msgid "People Tagcloud as tagged"
7871 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
7873 #: lib/tagcloudsection.php:56
7877 #: lib/themeuploader.php:50
7878 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7880 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
7883 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7884 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7885 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
7887 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7888 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7889 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7890 msgid "Failed saving theme."
7891 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
7893 #: lib/themeuploader.php:147
7894 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7895 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
7897 #: lib/themeuploader.php:166
7899 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7901 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
7902 "superar os %d bytes."
7904 #: lib/themeuploader.php:178
7905 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7906 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7908 #: lib/themeuploader.php:218
7910 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7911 "digits, underscore, and minus sign."
7913 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
7914 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
7916 #: lib/themeuploader.php:224
7917 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7918 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
7920 #: lib/themeuploader.php:241
7922 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7923 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
7925 #: lib/themeuploader.php:259
7926 msgid "Error opening theme archive."
7927 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
7929 #: lib/topposterssection.php:74
7931 msgstr "Os que máis publican"
7933 #: lib/unsandboxform.php:69
7935 msgstr "Deixar de illar"
7937 #: lib/unsandboxform.php:80
7938 msgid "Unsandbox this user"
7939 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
7941 #: lib/unsilenceform.php:67
7945 #: lib/unsilenceform.php:78
7946 msgid "Unsilence this user"
7947 msgstr "Darlle voz a este usuario"
7949 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7950 msgid "Unsubscribe from this user"
7951 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7953 #: lib/unsubscribeform.php:137
7955 msgstr "Cancelar a subscrición"
7957 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7958 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7959 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7961 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7962 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
7964 #: lib/userprofile.php:117
7966 msgstr "Modificar o avatar"
7968 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7969 msgid "User actions"
7970 msgstr "Accións do usuario"
7972 #: lib/userprofile.php:237
7973 msgid "User deletion in progress..."
7974 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7976 #: lib/userprofile.php:263
7977 msgid "Edit profile settings"
7978 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7980 #: lib/userprofile.php:264
7984 #: lib/userprofile.php:287
7985 msgid "Send a direct message to this user"
7986 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7988 #: lib/userprofile.php:288
7992 #: lib/userprofile.php:326
7996 #: lib/userprofile.php:364
7998 msgstr "Rol do usuario"
8000 #: lib/userprofile.php:366
8002 msgid "Administrator"
8003 msgstr "Administrador"
8005 #: lib/userprofile.php:367
8010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8011 #: lib/util.php:1163
8012 msgid "a few seconds ago"
8013 msgstr "hai uns segundos"
8015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8016 #: lib/util.php:1166
8017 msgid "about a minute ago"
8018 msgstr "hai como un minuto"
8020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8021 #: lib/util.php:1170
8023 msgid "about one minute ago"
8024 msgid_plural "about %d minutes ago"
8025 msgstr[0] "hai un minuto"
8026 msgstr[1] "hai %d minutos"
8028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8029 #: lib/util.php:1173
8030 msgid "about an hour ago"
8031 msgstr "hai como unha hora"
8033 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8034 #: lib/util.php:1177
8036 msgid "about one hour ago"
8037 msgid_plural "about %d hours ago"
8038 msgstr[0] "hai unha hora"
8039 msgstr[1] "hai %d horas"
8041 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8042 #: lib/util.php:1180
8043 msgid "about a day ago"
8044 msgstr "hai como un día"
8046 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8047 #: lib/util.php:1184
8049 msgid "about one day ago"
8050 msgid_plural "about %d days ago"
8051 msgstr[0] "hai un día"
8052 msgstr[1] "hai %d días"
8054 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8055 #: lib/util.php:1187
8056 msgid "about a month ago"
8057 msgstr "hai como un mes"
8059 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8060 #: lib/util.php:1191
8062 msgid "about one month ago"
8063 msgid_plural "about %d months ago"
8064 msgstr[0] "hai un mes"
8065 msgstr[1] "hai %d meses"
8067 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8068 #: lib/util.php:1194
8069 msgid "about a year ago"
8070 msgstr "hai como un ano"
8072 #: lib/webcolor.php:80
8074 msgid "%s is not a valid color!"
8075 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8077 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8078 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8079 #: lib/webcolor.php:120
8080 #, fuzzy, php-format
8081 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8082 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8084 #: scripts/restoreuser.php:82
8086 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8087 msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"
8089 #: scripts/restoreuser.php:88
8090 msgid "No user specified; using backup user."
8091 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8093 #: scripts/restoreuser.php:94
8095 msgid "%d entries in backup."
8096 msgstr "%d entradas na reserva."
8098 #~ msgid "Database error deleting OAuth application user."
8100 #~ "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
8104 #~ "Developers can edit the registration settings for their applications "
8106 #~ "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "