1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:17+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgstr "Registrowanje"
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgstr "Jenož přeprosyć"
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 msgstr "Strona njeeksistuje."
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
158 #. TRANS: %s is a username.
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s a přećeljo"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
168 #. TRANS: %s is user nickname.
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
173 #. TRANS: %s is user nickname.
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
184 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
189 "something yourself."
192 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
197 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
200 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
201 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
203 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
204 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
209 "post a notice to them."
212 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
213 msgid "You and friends"
214 msgstr "Ty a přećeljo"
216 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
217 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
219 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
220 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
222 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
226 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
229 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "API-metoda njenamakana."
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
249 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
257 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
258 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
261 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
264 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
265 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
266 msgid "Could not update user."
267 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
269 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
270 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
271 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
272 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
273 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
276 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
281 msgid "User has no profile."
282 msgstr "Wužiwar nima profil."
284 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
286 msgid "Could not save profile."
287 msgstr "Profil njeje so składować dał."
289 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
290 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
291 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
295 "current configuration."
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
298 "current configuration."
304 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
305 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
306 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
310 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
311 msgid "Unable to save your design settings."
312 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
314 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
316 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
317 msgid "Could not update your design."
318 msgstr "Design njeda so aktualizować."
320 #. TRANS: Title for Atom feed.
325 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
328 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 msgid "%s subscriptions"
340 msgstr "%s abonementow"
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 msgstr "%s faworitow"
349 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
351 msgid "%s memberships"
352 msgstr "%s čłonstwow"
354 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
355 msgid "You cannot block yourself!"
356 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
358 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
359 msgid "Block user failed."
360 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
362 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
363 msgid "Unblock user failed."
364 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
366 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
368 msgid "Direct messages from %s"
369 msgstr "Direktne powěsće z %s"
371 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
373 msgid "All the direct messages sent from %s"
374 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
376 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
378 msgid "Direct messages to %s"
379 msgstr "Direktne powěsće do %s"
381 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
383 msgid "All the direct messages sent to %s"
384 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
386 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
387 msgid "No message text!"
388 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
390 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
391 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
392 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
395 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
396 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
397 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
398 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
399 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
400 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
402 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
403 msgid "Recipient user not found."
404 msgstr "Přijimowar njenamakany."
406 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
407 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
409 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
412 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
414 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
419 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
420 msgid "No status found with that ID."
421 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
424 msgid "This status is already a favorite."
425 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
427 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
428 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
429 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
430 msgid "Could not create favorite."
431 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
434 msgid "That status is not a favorite."
435 msgstr "Tón status faworit njeje."
437 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
438 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
439 msgid "Could not delete favorite."
440 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
442 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
443 msgid "Could not follow user: profile not found."
444 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
447 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
449 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
450 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
453 msgid "Could not unfollow user: User not found."
454 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
457 msgid "You cannot unfollow yourself."
458 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
460 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
461 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
462 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
464 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
465 msgid "Could not determine source user."
466 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
468 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
469 msgid "Could not find target user."
470 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
472 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
474 #. TRANS: Group edit form validation error.
475 #. TRANS: Group create form validation error.
476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
478 msgid "Nickname already in use. Try another one."
479 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
483 #. TRANS: Group edit form validation error.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
487 msgid "Not a valid nickname."
488 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
492 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
498 msgid "Homepage is not a valid URL."
499 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
501 #. TRANS: Client error in form for group creation.
502 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
503 #. TRANS: Group edit form validation error.
504 #. TRANS: Group create form validation error.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
507 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
508 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
510 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
513 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Form validation error in New application form.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
523 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
524 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
525 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
526 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
527 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
529 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
530 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
535 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
536 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
538 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
549 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
550 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
551 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
552 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
554 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
557 #. TRANS: %s is the invalid alias.
559 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
560 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
563 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
565 #. TRANS: %s is the already used alias.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
569 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
570 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 msgid "Alias can't be the same as nickname."
575 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
577 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
581 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
583 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
584 msgid "Group not found."
585 msgstr "Skupina njenamakana."
587 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
589 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
590 msgid "You are already a member of that group."
591 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
595 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
596 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
597 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
599 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
600 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
601 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
602 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
604 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
605 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
607 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
608 msgid "You are not a member of this group."
609 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
611 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
612 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
613 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
614 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
616 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
617 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
619 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
622 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
624 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
626 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
627 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
629 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
630 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
631 #. TRANS: %s is a nickname.
636 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
639 msgstr "skupiny na %s"
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
642 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
645 msgid "You must be an admin to edit the group."
646 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
648 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
649 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
650 msgid "Could not update group."
651 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
653 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
654 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
655 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
656 msgid "Could not create aliases."
657 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
659 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
660 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
661 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
663 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
665 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
668 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
670 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
671 msgid "Upload failed."
672 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
674 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
675 msgid "Invalid request token or verifier."
676 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
678 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
679 msgid "No oauth_token parameter provided."
682 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
683 msgid "Invalid request token."
684 msgstr "Njepłaćiwy token."
686 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
687 msgid "Request token already authorized."
688 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
690 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
691 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
692 #. TRANS: Form validation error message.
693 #. TRANS: Form validation error.
694 #. TRANS: Form validation error message.
695 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
696 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
699 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
700 msgid "Invalid nickname / password!"
701 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
703 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
704 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
705 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
707 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
708 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
709 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
710 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
711 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
712 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
713 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
714 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
715 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
716 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
718 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
719 msgid "Unexpected form submission."
720 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
722 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
723 msgid "An application would like to connect to your account"
724 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
726 #. TRANS: Fieldset legend.
727 msgid "Allow or deny access"
728 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
730 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
731 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
734 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
735 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
739 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
740 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
741 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
744 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
745 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
746 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
749 #. TRANS: Fieldset legend.
754 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
755 #. TRANS: Field label on login page.
756 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
757 #. TRANS: Field label on account registration page.
758 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
759 #. TRANS: Field label on group edit form.
763 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
764 #. TRANS: Field label on login page.
765 #. TRANS: Field label on account registration page.
769 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
770 #. TRANS: by an external application.
771 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
772 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
773 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
774 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
779 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
784 #. TRANS: Form instructions.
785 msgid "Authorize access to your account information."
786 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
788 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
789 msgid "Authorization canceled."
790 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
792 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
793 #. TRANS: %s is an OAuth token.
795 msgid "The request token %s has been revoked."
798 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
799 msgid "You have successfully authorized the application"
800 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
802 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 "Please return to the application and enter the following security code to "
805 "complete the process."
808 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 #. TRANS: %s is the authorised application name.
811 msgid "You have successfully authorized %s"
812 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
814 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
815 #. TRANS: %s is the authorised application name.
818 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
823 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
824 msgid "This method requires a POST or DELETE."
825 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
828 msgid "You may not delete another user's status."
829 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
831 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
832 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
833 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
834 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
836 msgid "No such notice."
837 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
839 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 msgid "HTTP method not supported."
846 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
848 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
849 #. TRANS: %s is the requested output format.
851 msgid "Unsupported format: %s."
852 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
854 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
855 msgid "Status deleted."
856 msgstr "Status zničeny."
858 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
859 msgid "No status with that ID found."
860 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
863 msgid "Can only delete using the Atom format."
864 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
866 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
867 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
882 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
884 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
885 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
886 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
887 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
888 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
889 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
891 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
892 msgid "Parent notice not found."
893 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
895 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
896 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
898 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
899 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
905 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
906 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
907 msgid "Unsupported format."
908 msgstr "Njepodpěrany format."
910 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
911 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
913 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
914 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
916 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
918 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
920 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
921 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
923 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
924 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
926 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
929 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
930 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
931 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
933 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
936 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
937 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
939 msgid "%s public timeline"
942 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
944 msgid "%s updates from everyone!"
945 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
947 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
948 msgid "Unimplemented."
949 msgstr "Njeimplementowana metoda."
951 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
953 msgid "Repeated to %s"
954 msgstr "Do %s wospjetowany"
956 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
957 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
959 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
960 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
962 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
963 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
965 msgid "Repeats of %s"
966 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
969 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
970 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
972 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
973 #. TRANS: %s is the tag.
974 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
975 #. TRANS: %s is the tag.
977 msgid "Notices tagged with %s"
978 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
980 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
981 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
982 #. TRANS: Tag feed description.
983 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
985 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
986 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
988 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
989 msgid "Only the user can add to their own timeline."
990 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
992 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
993 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
994 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
996 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
997 msgid "Atom post must not be empty."
998 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1000 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1001 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1002 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1004 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1005 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1006 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
1008 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1009 msgid "Can only handle POST activities."
1012 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1013 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1015 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1018 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1019 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1021 msgid "No content for notice %d."
1022 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1024 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1025 #. TRANS: %s is the notice URI.
1027 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1028 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1030 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1031 msgid "API method under construction."
1032 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1034 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1035 msgid "User not found."
1036 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1039 msgid "You must be logged in to leave a group."
1040 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1042 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1044 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1049 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1055 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1057 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1071 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1072 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1073 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1074 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1075 msgid "No such group."
1076 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1079 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1082 msgid "No nickname or ID."
1083 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1085 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1088 msgid "Must be logged in."
1089 msgstr "Njepřizjewjeny."
1091 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1093 #. TRANS: being a group administrator.
1094 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1100 msgid "Must specify a profile."
1101 msgstr "Falowacy profil."
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1104 #. TRANS: %s is a nickname.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1106 #. TRANS: %s is a user nickname.
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1109 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1113 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1118 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1121 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1122 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1125 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1127 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1128 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1129 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%1$s's request for %2$s"
1132 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1134 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1135 msgid "Join request approved."
1138 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1139 msgid "Join request canceled."
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1145 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1147 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1148 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1151 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1153 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1154 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1155 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "%1$s's request"
1158 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1160 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1162 msgid "Subscription approved."
1163 msgstr "Abonement awtorizowany"
1165 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1167 msgid "Subscription canceled."
1168 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1170 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1171 #. TRANS: Client exception.
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1173 msgid "No such profile."
1174 msgstr "Profil njeeksistuje."
1176 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1177 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1179 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1180 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1183 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1184 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1185 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1187 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1188 msgid "Can only handle favorite activities."
1189 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1192 msgid "Can only fave notices."
1193 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1196 msgid "Unknown notice."
1197 msgstr "Njeznata notica."
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1200 msgid "Already a favorite."
1201 msgstr "Je hižo faworit."
1203 #. TRANS: Title for group membership feed.
1204 #. TRANS: %s is a username.
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "Group memberships of %s"
1207 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1209 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1210 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1212 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1213 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1215 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1216 msgid "Cannot add someone else's membership."
1217 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1219 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1220 msgid "Can only handle join activities."
1221 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1224 msgid "Unknown group."
1225 msgstr "Njeznata skupina"
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1228 msgid "Already a member."
1229 msgstr "Je hižo čłon."
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1232 msgid "Blocked by admin."
1233 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1235 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1236 msgid "No such favorite."
1237 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1240 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1241 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1244 msgid "Not a member."
1245 msgstr "Njeje čłon."
1247 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1248 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1249 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1252 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1254 msgid "No such profile id: %d."
1255 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1258 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1260 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1261 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1264 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1265 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1267 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1268 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1270 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1271 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1273 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1274 msgid "Can only handle Follow activities."
1277 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1278 msgid "Can only follow people."
1279 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1281 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1282 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1284 msgid "Unknown profile %s."
1285 msgstr "Njeznaty profil %s."
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1288 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1290 msgid "Already subscribed to %s."
1291 msgstr "%s hižo abonowany."
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1294 msgid "No such attachment."
1295 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1298 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1301 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1303 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1304 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1305 msgid "No nickname."
1306 msgstr "Žane přimjeno."
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1310 msgstr "Žana wulkosć."
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1313 msgid "Invalid size."
1314 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1316 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1320 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1321 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1323 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1325 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1327 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1328 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1329 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1330 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1331 #. TRANS: while the user has no profile.
1332 msgid "User without matching profile."
1333 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1335 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1336 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1337 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1338 msgid "Avatar settings"
1339 msgstr "Nastajenja awatara"
1341 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1342 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1343 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1344 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1348 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1349 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1350 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1351 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1355 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1356 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1357 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1362 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1363 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1368 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1373 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1374 msgid "No file uploaded."
1375 msgstr "Žana dataja nahrata."
1377 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1378 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1381 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1382 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1383 msgid "Lost our file data."
1384 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1386 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1387 msgid "Avatar updated."
1388 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1390 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1391 msgid "Failed updating avatar."
1392 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1394 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1395 msgid "Avatar deleted."
1396 msgstr "Awatar zničeny."
1398 #. TRANS: Title for backup account page.
1399 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1400 msgid "Backup account"
1401 msgstr "Konto zawěsćić"
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1404 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1405 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1408 msgid "You may not backup your account."
1409 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1411 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1413 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1414 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1415 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1416 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1417 "are not backed up."
1420 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1425 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1426 msgid "Backup your account."
1427 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1429 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1430 msgid "You already blocked that user."
1431 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1433 #. TRANS: Title for block user page.
1434 #. TRANS: Legend for block user form.
1435 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1437 msgstr "Wužiwarja blokować"
1439 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1441 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1442 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1443 "will not be notified of any @-replies from them."
1446 #. TRANS: Button label on the user block form.
1447 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1448 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1449 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1450 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1451 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1456 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1457 msgid "Do not block this user."
1458 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1460 #. TRANS: Button label on the user block form.
1461 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1462 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1463 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1464 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1465 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1466 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1471 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1472 msgid "Block this user."
1473 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1475 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1476 msgid "Failed to save block information."
1477 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1479 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1480 #. TRANS: %s is a group nickname.
1482 msgid "%s blocked profiles"
1483 msgstr "%s je profile zablokował"
1485 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1486 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1488 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1489 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1491 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1492 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1493 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1495 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1496 msgid "Unblock user from group"
1497 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1499 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1502 msgstr "Wotblokować"
1504 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1505 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1506 msgid "Unblock this user"
1507 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1509 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1510 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1513 msgstr "Na %s pósłać"
1515 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1516 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1517 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1520 msgid "%1$s left group %2$s"
1521 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1523 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1524 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1526 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1529 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1530 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1531 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1532 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1536 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1537 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1539 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1541 msgid "Not logged in."
1542 msgstr "Njepřizjewjeny."
1544 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1546 msgid "No profile ID in request."
1547 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1552 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1553 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1554 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1557 msgid "No profile with that ID."
1558 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1560 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1563 msgid "Unsubscribed"
1566 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1567 msgid "No confirmation code."
1568 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1570 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1571 msgid "Confirmation code not found."
1572 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1574 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1575 msgid "That confirmation code is not for you!"
1576 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1578 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1580 msgid "Unrecognized address type %s"
1581 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1583 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1584 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1585 msgid "That address has already been confirmed."
1586 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1588 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1589 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1590 msgid "Could not update user IM preferences."
1591 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1593 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1594 msgid "Could not insert user IM preferences."
1595 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1597 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1598 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1599 msgid "Could not delete address confirmation."
1600 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1602 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1603 msgid "Confirm address"
1604 msgstr "Adresu wobkrućić"
1606 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1607 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1609 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1610 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1612 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1613 msgid "Conversation"
1614 msgstr "Konwersacija"
1616 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1617 #. TRANS: Label for user statistics.
1621 #. TRANS: Title for conversation page.
1622 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1627 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1628 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1629 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1631 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1632 msgid "You cannot delete your account."
1633 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1635 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1637 msgstr "Sym sej wěsty."
1639 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1640 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1642 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1643 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1645 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1646 msgid "Account deleted."
1647 msgstr "Konto zhašene."
1649 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1650 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1651 msgid "Delete account"
1652 msgstr "Konto zhašeć"
1654 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1656 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1659 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1660 "<strong>zhašeć</strong>."
1662 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1663 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1666 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1670 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1671 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1675 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1676 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1678 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1679 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1681 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1682 msgid "Permanently delete your account"
1683 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1686 msgid "You must be logged in to delete an application."
1687 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1689 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1690 msgid "Application not found."
1691 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1693 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1695 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1696 msgid "You are not the owner of this application."
1697 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1699 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1700 msgid "There was a problem with your session token."
1703 #. TRANS: Title for delete application page.
1704 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1705 msgid "Delete application"
1706 msgstr "Aplikaciju zničić"
1708 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1710 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1711 "about the application from the database, including all existing user "
1715 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1716 msgid "Do not delete this application."
1717 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1720 msgid "Delete this application."
1721 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1723 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1724 msgid "You must be logged in to delete a group."
1725 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1727 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1728 msgid "You are not allowed to delete this group."
1729 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1731 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1732 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1734 msgid "Could not delete group %s."
1735 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1737 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1738 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1740 msgid "Deleted group %s"
1741 msgstr "Skupina %s zhašana"
1743 #. TRANS: Title of delete group page.
1744 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1745 msgid "Delete group"
1746 msgstr "Skupinu zhašeć"
1748 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1750 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1751 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1752 "will still appear in individual timelines."
1755 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1756 msgid "Do not delete this group."
1757 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1759 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1760 msgid "Delete this group."
1761 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1763 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1765 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1768 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1770 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1771 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1772 msgid "Delete notice"
1773 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1775 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1776 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1777 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1780 msgid "Do not delete this notice."
1781 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1784 msgid "Delete this notice."
1785 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1787 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1788 msgid "You cannot delete users."
1789 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1791 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1792 msgid "You can only delete local users."
1793 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1795 #. TRANS: Title of delete user page.
1798 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1800 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1802 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1804 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1806 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1807 "the user from the database, without a backup."
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1811 msgid "Do not delete this user."
1812 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1814 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1815 msgid "Delete this user."
1816 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1818 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1822 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1823 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1824 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1826 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1827 msgid "Invalid logo URL."
1828 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1830 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1831 msgid "Invalid SSL logo URL."
1832 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1834 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1835 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1837 msgid "Theme not available: %s."
1838 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1840 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1842 msgstr "Logo změnić"
1844 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1848 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1852 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1853 msgid "Change theme"
1856 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1860 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1861 msgid "Theme for the site."
1862 msgstr "Šat za sydło."
1864 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1865 msgid "Custom theme"
1866 msgstr "Swójski šat"
1868 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1869 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1870 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1872 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1873 msgid "Change background image"
1874 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1876 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1877 #. TRANS: Field label for background color selector.
1878 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1882 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1885 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1888 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1890 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1894 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1898 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1899 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1900 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1901 msgid "Turn background image on or off."
1902 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1904 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1905 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1906 msgid "Tile background image"
1907 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1909 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1910 msgid "Change colors"
1911 msgstr "Barby změnić"
1913 #. TRANS: Field label for content color selector.
1914 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1918 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1919 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1923 #. TRANS: Field label for text color selector.
1924 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1928 #. TRANS: Field label for link color selector.
1929 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1933 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1937 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1939 msgstr "Swójski CSS"
1941 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1943 msgid "Use defaults"
1944 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1946 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1947 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1948 msgid "Restore default designs."
1949 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1951 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1952 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1953 msgid "Reset back to default."
1954 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1956 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1957 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1958 msgid "Save design."
1959 msgstr "Design składować."
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1962 msgid "This notice is not a favorite!"
1963 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1965 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1966 msgid "Add to favorites"
1967 msgstr "K faworitam přidać"
1969 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1970 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1972 msgid "No such document \"%s\"."
1973 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1975 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Form legend.
1977 msgid "Edit application"
1978 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1981 msgid "You must be logged in to edit an application."
1982 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1986 msgid "No such application."
1987 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1989 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1990 msgid "Use this form to edit your application."
1991 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1995 msgid "Name is required."
1996 msgstr "Mjeno je trěbne."
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2000 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2001 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2005 msgid "Name already in use. Try another one."
2006 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010 msgid "Description is required."
2011 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2014 msgid "Source URL is too long."
2015 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2019 msgid "Source URL is not valid."
2020 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2024 msgid "Organization is required."
2025 msgstr "Organizacija je trěbna."
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2028 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2032 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2033 msgid "Organization homepage is required."
2034 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2038 msgid "Callback is too long."
2039 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2043 msgid "Callback URL is not valid."
2044 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2046 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2047 msgid "Could not update application."
2048 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2050 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2052 msgid "Edit %s group"
2053 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2058 msgid "You must be logged in to create a group."
2059 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2061 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2062 msgid "Use this form to edit the group."
2063 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2065 #. TRANS: Group edit form validation error.
2066 #. TRANS: Group create form validation error.
2067 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2069 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2070 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2072 #. TRANS: Group edit form success message.
2073 msgid "Options saved."
2074 msgstr "Opcije składowane."
2076 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2077 msgid "Email settings"
2078 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2080 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2081 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2083 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2086 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2087 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2088 msgid "Email address"
2089 msgstr "E-mejlowa adresa"
2091 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2092 msgid "Current confirmed email address."
2093 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2095 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2096 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2097 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2098 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2099 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2104 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2106 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2107 "a message with further instructions."
2110 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2111 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2112 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2113 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2114 #. TRANS: organization.
2115 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2116 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2118 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2119 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2120 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2125 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2126 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2127 msgid "Incoming email"
2128 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2130 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2131 msgid "I want to post notices by email."
2132 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2134 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2135 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2136 msgid "Send email to this address to post new notices."
2137 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2139 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2140 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2141 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2144 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2146 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2150 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2151 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2156 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2157 msgid "Email preferences"
2158 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2160 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2161 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2162 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2164 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2165 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2166 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2168 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2169 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2170 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2172 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2173 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2174 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2176 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2177 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2178 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2180 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2181 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2182 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2184 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2185 msgid "Email preferences saved."
2186 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2188 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2189 msgid "No email address."
2190 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2192 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2193 msgid "Cannot normalize that email address."
2194 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2196 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2197 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2198 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2199 msgid "Not a valid email address."
2200 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2202 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2203 msgid "That is already your email address."
2204 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2206 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2207 msgid "That email address already belongs to another user."
2208 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2210 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2211 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2212 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2213 msgid "Could not insert confirmation code."
2214 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2216 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2218 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2219 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2222 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2223 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2224 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2225 msgid "No pending confirmation to cancel."
2226 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2228 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2229 msgid "That is the wrong email address."
2230 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2233 msgid "Could not delete email confirmation."
2234 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2236 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2237 msgid "Email confirmation cancelled."
2238 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2240 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2241 #. TRANS: registered for the active user.
2242 msgid "That is not your email address."
2243 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2245 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2246 msgid "The email address was removed."
2247 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2249 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2250 msgid "No incoming email address."
2251 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2254 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2255 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2256 msgid "Could not update user record."
2257 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2259 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2260 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2261 msgid "Incoming email address removed."
2262 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2264 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2265 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2266 msgid "New incoming email address added."
2267 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2270 msgid "This notice is already a favorite!"
2271 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2273 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2274 msgid "Disfavor favorite."
2275 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2277 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2278 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2279 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2280 msgid "Popular notices"
2281 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2283 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2284 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2286 msgid "Popular notices, page %d"
2287 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2289 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2290 msgid "The most popular notices on the site right now."
2293 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2294 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2297 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2299 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2300 "next to any notice you like."
2303 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2304 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2307 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2308 "notice to your favorites!"
2311 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2312 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2313 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2314 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2315 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2316 #. TRANS: %s is a username.
2318 msgid "%s's favorite notices"
2319 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2321 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2322 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2324 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2325 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2327 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2328 #. TRANS: Title for featured users section.
2329 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2330 msgid "Featured users"
2331 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2333 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2334 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2336 msgid "Featured users, page %d"
2337 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2339 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2341 msgid "A selection of some great users on %s."
2342 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2344 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2345 msgid "No notice ID."
2346 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2348 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2350 msgstr "Žana zdźělenka."
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2353 msgid "No attachments."
2354 msgstr "Žane přiwěški."
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2357 #. TRANS: that could not be found.
2358 msgid "No uploaded attachments."
2359 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2361 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2362 msgid "Not expecting this response!"
2363 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2365 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2366 msgid "User being listened to does not exist."
2369 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2370 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2371 msgid "You can use the local subscription!"
2372 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2374 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2375 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2376 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2378 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2379 msgid "You are not authorized."
2380 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2382 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2383 msgid "Could not convert request token to access token."
2386 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2387 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2390 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2391 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2392 msgid "Error updating remote profile."
2393 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2396 msgid "No such file."
2397 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2399 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2400 msgid "Cannot read file."
2401 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2405 msgid "Invalid role."
2406 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2410 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2411 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2414 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2415 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2418 msgid "User already has this role."
2419 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2421 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2423 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2424 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2426 msgid "No profile specified."
2427 msgstr "Žadyn profil podaty."
2429 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2431 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2432 msgid "No group specified."
2433 msgstr "Žana skupina podata."
2435 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2436 msgid "Only an admin can block group members."
2437 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2440 msgid "User is already blocked from group."
2441 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2444 msgid "User is not a member of group."
2445 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2447 #. TRANS: Title for block user from group page.
2448 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2449 msgid "Block user from group"
2450 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2452 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2453 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2456 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2457 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2458 "the group in the future."
2461 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2462 msgid "Do not block this user from this group."
2463 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2465 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2466 msgid "Block this user from this group."
2467 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2469 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2470 msgid "Database error blocking user from group."
2471 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2473 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2479 msgid "You must be logged in to edit a group."
2480 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2482 #. TRANS: Title group design settings page.
2483 msgid "Group design"
2484 msgstr "Skupinski design"
2486 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2488 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2489 "palette of your choice."
2492 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2493 msgid "Unable to update your design settings."
2494 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2496 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2497 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2498 msgid "Design preferences saved."
2499 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2501 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2502 #. TRANS: Group logo form legend.
2504 msgstr "Skupinske logo"
2506 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2507 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2510 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2512 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2515 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2519 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2523 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2524 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2527 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2528 msgid "Logo updated."
2529 msgstr "Logo zaktualizowane."
2531 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2532 msgid "Failed updating logo."
2533 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2535 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2536 #. TRANS: %s is the name of the group.
2538 msgid "%s group members"
2539 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2541 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2542 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2544 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2545 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2547 #. TRANS: Page notice for group members page.
2548 msgid "A list of the users in this group."
2549 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2552 msgid "Only the group admin may approve users."
2555 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2556 #. TRANS: %s is the name of the group.
2557 #, fuzzy, php-format
2558 msgid "%s group members awaiting approval"
2559 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2561 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2562 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2563 #, fuzzy, php-format
2564 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2565 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2567 #. TRANS: Page notice for group members page.
2569 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2570 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2572 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2574 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2575 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2577 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2582 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2583 #. TRANS: %d is the page number.
2586 msgid "Groups, page %d"
2587 msgstr "Skupiny, strona %d"
2589 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2590 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2591 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2594 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2595 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2596 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2597 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2601 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2602 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2603 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2604 msgid "Create a new group"
2605 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2607 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2610 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2611 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2614 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2615 msgid "Group search"
2616 msgstr "Skupinske pytanje"
2618 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2619 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2620 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2622 msgstr "Žane wuslědki."
2624 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2628 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2629 "action.newgroup%%) yourself."
2631 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2634 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2638 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2639 "action.newgroup%%) yourself!"
2642 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2643 msgid "Only an admin can unblock group members."
2644 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2646 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2647 msgid "User is not blocked from group."
2648 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2650 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2651 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2652 msgid "Error removing the block."
2653 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2655 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2657 msgstr "IM-nastajenja"
2659 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2660 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2661 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2664 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2665 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2668 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2669 msgid "IM is not available."
2670 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2672 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2674 msgid "Current confirmed %s address."
2675 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2677 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2678 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2681 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2682 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2685 #. TRANS: Field label for IM address.
2689 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2691 msgid "%s screenname."
2692 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2694 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2695 msgid "IM Preferences"
2696 msgstr "M-nastajenja"
2698 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2700 msgid "Send me notices"
2701 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2703 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2705 msgid "Post a notice when my status changes."
2706 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2708 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2710 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2712 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2715 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2717 msgid "Publish a MicroID"
2718 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2720 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2722 msgid "Could not update IM preferences."
2723 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2725 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2726 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2727 msgid "Preferences saved."
2728 msgstr "Nastajenja składowane."
2730 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2732 msgid "No screenname."
2733 msgstr "Žane přimjeno."
2735 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2737 msgid "No transport."
2738 msgstr "Žana zdźělenka."
2740 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2742 msgid "Cannot normalize that screenname."
2743 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2745 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2747 msgid "Not a valid screenname."
2748 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2750 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2752 msgid "Screenname already belongs to another user."
2753 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2755 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2757 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2758 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2760 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2761 msgid "That is the wrong IM address."
2762 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2764 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2766 msgid "Could not delete confirmation."
2767 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2769 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2770 msgid "IM confirmation cancelled."
2771 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2773 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2774 #. TRANS: registered for the active user.
2776 msgid "That is not your screenname."
2777 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2779 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2780 msgid "The IM address was removed."
2781 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2783 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2784 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2786 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2787 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2789 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2790 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2792 msgid "Inbox for %s"
2793 msgstr "Dochadny póst za %s"
2795 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2796 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2798 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2800 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2801 msgid "Invites have been disabled."
2802 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2804 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2805 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2807 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2809 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2812 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2813 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2815 msgid "Invalid email address: %s."
2816 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2818 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2819 msgid "Invitations sent"
2820 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2822 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2823 msgid "Invite new users"
2824 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2826 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2827 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2828 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2829 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2830 msgid "You are already subscribed to this user:"
2831 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2832 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2833 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2834 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2835 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2837 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2838 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2842 msgstr "%1$s (%2$s)"
2844 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2845 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2846 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2847 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2849 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2850 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2852 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2853 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2854 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2856 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2857 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2858 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2859 msgid "Invitation sent to the following person:"
2860 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2861 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2862 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2863 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2864 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2866 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2867 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2869 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2870 "on the site. Thanks for growing the community!"
2873 #. TRANS: Form instructions.
2875 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2877 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2878 "tutu słužbu wužiwali."
2880 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2881 msgid "Email addresses"
2882 msgstr "E-mejlowe adresy"
2884 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2885 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2886 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2888 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2889 msgid "Personal message"
2890 msgstr "Wosobinska powěsć"
2892 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2893 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2894 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2896 #. TRANS: Send button for inviting friends
2897 #. TRANS: Button text for sending notice.
2902 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2903 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2904 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2906 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2907 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2909 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2910 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2911 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2912 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2913 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2916 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2918 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2919 "you know and people who interest you.\n"
2921 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2922 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2923 "share your interests.\n"
2929 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2933 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2938 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2945 msgid "You must be logged in to join a group."
2946 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2948 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2951 msgid "%1$s joined group %2$s"
2952 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2954 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2956 msgid "Unknown error joining group."
2957 msgstr "Njeznata skupina"
2959 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2960 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2961 msgid "You are not a member of that group."
2962 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2964 #. TRANS: User admin panel title
2969 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2970 msgid "License for this StatusNet site"
2971 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2973 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license selection."
2975 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2977 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2979 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2983 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2984 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2985 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2988 msgid "Invalid license URL."
2989 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2991 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license image URL."
2993 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2995 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2996 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2997 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2999 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3000 msgid "License image must be blank or valid URL."
3001 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3003 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3004 msgid "License selection"
3005 msgstr "Wuběr licency"
3007 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3008 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3012 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3013 msgid "All Rights Reserved"
3014 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3016 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3017 msgid "Creative Commons"
3018 msgstr "Cresative Commons"
3020 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3024 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3025 msgid "Select a license."
3026 msgstr "Licencu wubrać."
3028 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3029 msgid "License details"
3030 msgstr "Podrobnosće licency"
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3038 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Title"
3042 msgstr "Titul licency"
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "The title of the license."
3046 msgstr "Titul licency."
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3050 msgstr "URL licency"
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "URL for more information about the license."
3054 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgid "License Image URL"
3058 msgstr "URL wobraza licency"
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "URL for an image to display with the license."
3062 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3064 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3065 msgid "Save license settings."
3066 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3069 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3070 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3071 msgid "Already logged in."
3072 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3074 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3075 msgid "Incorrect username or password."
3076 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3078 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3079 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3080 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3081 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3083 #. TRANS: Page title for login page.
3087 #. TRANS: Form legend on login page.
3088 msgid "Login to site"
3089 msgstr "Při sydle přizjewić"
3091 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3092 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3096 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3097 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3098 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3101 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3106 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3107 msgid "Lost or forgotten password?"
3108 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3110 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3112 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3113 "changing your settings."
3115 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3116 "změniš swoje nastajenja."
3118 #. TRANS: Form instructions on login page.
3119 msgid "Login with your username and password."
3120 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3122 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3123 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3126 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3128 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3130 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3131 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3132 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3134 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3135 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3137 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3138 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3140 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3141 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3142 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3144 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3145 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3147 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3148 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3149 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3151 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3152 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3154 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3155 msgid "No current status."
3156 msgstr "Žadyn aktualny status."
3158 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3159 msgid "New application"
3160 msgstr "Nowa aplikacija"
3162 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3163 msgid "You must be logged in to register an application."
3164 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3166 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3167 msgid "Use this form to register a new application."
3168 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3170 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3171 msgid "Source URL is required."
3172 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3174 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3175 msgid "Could not create application."
3176 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3178 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3179 msgid "Invalid image."
3180 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3182 #. TRANS: Title for form to create a group.
3184 msgstr "Nowa skupina"
3186 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3187 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3188 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3190 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3191 msgid "Use this form to create a new group."
3192 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3194 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3195 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3197 msgstr "Nowa powěsć"
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3200 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3201 msgid "You cannot send a message to this user."
3202 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3204 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3206 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3207 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3209 msgstr "Žadyn wobsah!"
3211 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3212 msgid "No recipient specified."
3213 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3215 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3216 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3218 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3221 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3222 msgid "Message sent"
3223 msgstr "Powěsć pósłana"
3225 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3226 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3227 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3228 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3230 msgid "Direct message to %s sent."
3231 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3233 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3234 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3238 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3240 msgstr "Nowa zdźělenka"
3242 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3243 msgid "Notice posted"
3244 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3246 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3247 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3250 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3251 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3254 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3256 msgstr "Tekstowe pytanje"
3258 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3259 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3261 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3262 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3264 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3265 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3268 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3269 "status_textarea=%s)!"
3272 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3273 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3276 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3277 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3280 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3282 msgid "Updates with \"%s\""
3283 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3285 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3286 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3288 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3290 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3292 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3294 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3298 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3300 msgstr "Stork wotpósłany"
3302 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3304 msgstr "Stork wotpósłany!"
3306 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3307 msgid "You must be logged in to list your applications."
3308 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3310 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3311 msgid "OAuth applications"
3312 msgstr "Aplikacije OAuth"
3314 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3315 msgid "Applications you have registered"
3316 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3318 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3320 msgid "You have not registered any applications yet."
3321 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3323 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3324 msgid "Connected applications"
3325 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3327 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3328 msgid "The following connections exist for your account."
3329 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3331 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3332 msgid "You are not a user of that application."
3333 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3335 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3336 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3338 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3339 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3341 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3342 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3345 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3349 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3350 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3351 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3353 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3354 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3355 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3358 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3359 "this instance of StatusNet."
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3363 #. TRANS: %s is a path.
3365 msgid "\"%s\" not found."
3366 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3369 #. TRANS: %s is a notice.
3371 msgid "Notice %s not found."
3372 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3375 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3376 msgid "Notice has no profile."
3377 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3379 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3381 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3383 msgid "%1$s's status on %2$s"
3384 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3387 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3389 msgid "Attachment %s not found."
3390 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3392 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3393 #. TRANS: %s is a path.
3395 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3400 msgid "Content type %s not supported."
3401 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3403 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3405 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3409 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3410 msgid "Not a supported data format."
3411 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3413 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3414 msgid "People Search"
3415 msgstr "Ludźi pytać"
3417 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3418 msgid "Notice Search"
3419 msgstr "Zdźělenku pytać"
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3422 msgid "No user ID specified."
3423 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3426 msgid "No login token specified."
3427 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3430 msgid "No login token requested."
3431 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3434 msgid "Invalid login token specified."
3435 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3438 msgid "Login token expired."
3439 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3441 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3442 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3444 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3445 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3447 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3449 msgid "Outbox for %s"
3450 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3452 #. TRANS: Instructions for outbox.
3453 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3455 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3458 #. TRANS: Title for page where to change password.
3460 msgid "Change password"
3461 msgstr "Hesło změnić"
3463 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3464 msgid "Change your password."
3465 msgstr "Změń swoje hesło."
3467 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3468 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3469 msgid "Password change"
3470 msgstr "Hesło změnjene"
3472 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3473 msgid "Old password"
3474 msgstr "Stare hesło"
3476 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3477 #. TRANS: Field label for password reset form.
3478 msgid "New password"
3481 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3482 #. TRANS: Field title on account registration page.
3483 msgid "6 or more characters."
3484 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3486 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3491 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3492 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3493 #. TRANS: Field title on account registration page.
3494 msgid "Same as password above."
3495 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3497 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3504 msgid "Password must be 6 or more characters."
3505 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3507 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3509 msgid "Passwords do not match."
3510 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3512 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3513 msgid "Incorrect old password."
3514 msgstr "Wopačne stare hesło."
3516 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3517 msgid "Error saving user; invalid."
3518 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3520 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3521 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3522 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3523 msgid "Cannot save new password."
3524 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3526 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3527 msgid "Password saved."
3528 msgstr "Hesło składowane."
3530 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3534 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3535 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3536 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3541 msgid "Theme directory not readable: %s."
3542 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3547 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3548 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3553 msgid "Background directory not writable: %s."
3554 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3559 msgid "Locales directory not readable: %s."
3560 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3565 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3567 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3576 msgid "Site's server hostname."
3577 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3585 msgstr "Sydłowa šćežka."
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Locale directory"
3589 msgstr "Zapis lokalow"
3591 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 msgid "Directory path to locales."
3593 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3595 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3597 msgstr "Šikwane URL"
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Server for themes."
3610 msgstr "Serwer za šaty."
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Web path to themes."
3614 msgstr "Webšćežka k šatam."
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3622 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3630 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Directory where themes are located."
3638 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3640 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Avatar server"
3646 msgstr "Awatarowy serwer"
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server for avatars."
3650 msgstr "Serwer za awatary."
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgstr "Awatarowa šćežka"
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Web path to avatars."
3658 msgstr "Webšćežka k awataram."
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Avatar directory"
3662 msgstr "Awatarowy zapis"
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Directory where avatars are located."
3666 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3668 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server for backgrounds."
3674 msgstr "Serwer za pozadki."
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to backgrounds."
3678 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3682 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3686 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Directory where backgrounds are located."
3690 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3692 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Server for attachments."
3698 msgstr "Serwer za přiwěški."
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Web path to attachments."
3702 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3706 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3710 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory where attachments are located."
3714 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3716 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3721 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3722 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3726 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3730 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3736 msgstr "SSL wužiwać"
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "When to use SSL."
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Server to direct SSL requests to."
3746 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3748 msgstr "Šćežki składować"
3750 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3751 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3754 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3755 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3758 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3759 msgid "People search"
3760 msgstr "Za ludźimi pytać"
3762 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3763 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3765 msgid "Not a valid people tag: %s."
3766 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3768 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3769 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3771 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3774 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3779 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3780 #. TRANS: Do not translate POST.
3781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3782 #. TRANS: Do not translate POST.
3783 msgid "This action only accepts POST requests."
3786 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3787 msgid "You cannot administer plugins."
3788 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3790 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3791 msgid "No such plugin."
3792 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3794 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3799 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3804 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3806 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3807 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3811 #. TRANS: Admin form section header
3812 msgid "Default plugins"
3813 msgstr "Standardna tykače"
3815 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3817 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3820 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3821 msgid "Invalid notice content."
3822 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3824 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3825 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3827 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3830 #. TRANS: Page title for profile settings.
3831 msgid "Profile settings"
3832 msgstr "Profilowe nastajenja"
3834 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3836 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3838 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3839 "wjace wo tebi zhonili."
3841 #. TRANS: Profile settings form legend.
3842 msgid "Profile information"
3843 msgstr "Profilowe informacije"
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3846 #. TRANS: Field title on account registration page.
3847 #. TRANS: Field title on group edit form.
3848 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3850 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3853 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3854 #. TRANS: Field label on account registration page.
3855 #. TRANS: Field label on group edit form.
3857 msgstr "Dospołne mjeno"
3859 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3860 #. TRANS: Field label on account registration page.
3861 #. TRANS: Form input field label.
3862 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3864 msgstr "Startowa strona"
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3867 #. TRANS: Field title on account registration page.
3868 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3869 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3872 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3873 #. TRANS: biography (%d).
3874 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3875 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3876 #. TRANS: biography (%d).
3877 #, fuzzy, php-format
3878 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3879 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3880 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3881 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3882 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3883 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3886 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3888 msgid "Describe yourself and your interests."
3889 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3891 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3892 #. TRANS: their biography.
3893 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3897 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3898 #. TRANS: Field label on account registration page.
3899 #. TRANS: Field label on group edit form.
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3904 #. TRANS: Field title on account registration page.
3905 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3906 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
3908 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3909 msgid "Share my current location when posting notices"
3912 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3913 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
3914 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
3915 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3921 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3925 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3929 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3930 msgid "Preferred language."
3931 msgstr "Preferowana rěč."
3933 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3935 msgstr "Časowe pasmo"
3937 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3938 msgid "What timezone are you normally in?"
3939 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3941 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3943 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3945 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3947 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
3949 msgid "Subscription policy"
3952 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3954 msgid "Let anyone follow me"
3955 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
3957 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3958 msgid "Ask me first"
3961 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
3962 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
3965 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
3966 msgid "Make updates visible only to my followers"
3969 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3970 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3971 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3972 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3973 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3975 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3976 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3977 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3978 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3979 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3980 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3982 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3983 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3984 msgid "Timezone not selected."
3985 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3987 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3988 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3989 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3991 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3992 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3993 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3994 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3996 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3997 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3999 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4000 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4002 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4003 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4005 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4006 msgid "Could not save location prefs."
4007 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4009 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4010 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4011 msgid "Could not save tags."
4012 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4014 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4015 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4016 msgid "Settings saved."
4017 msgstr "Nastajenja składowane."
4019 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4020 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4021 msgid "Restore account"
4022 msgstr "Konto wobnowić"
4024 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4025 #. TRANS: %s is the page limit.
4027 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4028 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4030 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4031 msgid "Could not retrieve public stream."
4032 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4034 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4035 #. TRANS: %d is the page number.
4037 msgid "Public timeline, page %d"
4038 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4040 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4041 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4042 msgid "Public timeline"
4045 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4046 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4047 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4049 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4050 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4051 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4053 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4054 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4055 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4057 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4060 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4064 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4065 msgid "Be the first to post!"
4066 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4068 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4071 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4074 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4075 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4078 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4079 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4080 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4081 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4084 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4085 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4088 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4089 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4093 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4095 msgid "%s updates from everyone."
4096 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4098 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4099 msgid "Public tag cloud"
4102 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4103 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4105 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4108 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4109 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4110 #. TRANS: and do not change the URL part.
4112 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4115 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4116 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4117 msgid "Be the first to post one!"
4118 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4120 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4121 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4122 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4123 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4124 #. TRANS: and do not change the URL part.
4127 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4131 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4132 msgid "You are already logged in!"
4133 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4135 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4136 msgid "No such recovery code."
4137 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4139 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4140 msgid "Not a recovery code."
4141 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4143 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4144 msgid "Recovery code for unknown user."
4147 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4148 msgid "Error with confirmation code."
4149 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4151 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4152 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4153 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4155 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4156 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4157 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4159 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4161 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4162 "the email address you have stored in your account."
4165 #. TRANS: Page notice for password change page.
4166 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4167 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4169 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4170 msgid "Password recovery"
4171 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4173 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4174 msgid "Nickname or email address"
4175 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4177 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4178 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4180 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4182 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4186 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4191 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4192 msgid "Reset password"
4193 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4195 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4196 msgid "Recover password"
4197 msgstr "Hesło wobnowić"
4199 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4200 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4201 msgid "Password recovery requested"
4202 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4204 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4205 msgid "Password saved"
4206 msgstr "Hesło składowane"
4208 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4209 msgid "Unknown action"
4210 msgstr "Njeznata akcija"
4212 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4213 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4214 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4216 #. TRANS: Button text for password reset form.
4217 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4220 msgstr "Wróćo stajić"
4222 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4223 msgid "Enter a nickname or email address."
4224 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4226 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4227 msgid "No user with that email address or username."
4229 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4231 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4232 msgid "No registered email address for that user."
4233 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4235 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4236 msgid "Error saving address confirmation."
4237 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4239 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4241 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4242 "address registered to your account."
4245 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4246 msgid "Unexpected password reset."
4247 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4249 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4250 msgid "Password must be 6 characters or more."
4251 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4253 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4254 msgid "Password and confirmation do not match."
4255 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4257 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4258 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4259 msgid "Error setting user."
4260 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4262 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4263 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4264 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4266 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4268 msgid "No id parameter."
4269 msgstr "Žadyn argument ID."
4271 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4272 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid "No such file \"%d\"."
4275 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4277 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4278 msgid "Sorry, only invited people can register."
4279 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4281 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4282 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4283 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4285 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4286 msgid "Registration successful"
4287 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4289 #. TRANS: Title for registration page.
4293 msgstr "Registrować"
4295 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4296 msgid "Registration not allowed."
4297 msgstr "Registracija njedowolena."
4299 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4301 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4302 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4304 msgid "Email address already exists."
4305 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4307 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4308 msgid "Invalid username or password."
4309 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4311 #. TRANS: Page notice on registration page.
4313 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4314 "link up to friends and colleagues."
4317 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4323 #. TRANS: Field label on account registration page.
4329 #. TRANS: Field title on account registration page.
4330 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4333 #. TRANS: Field title on account registration page.
4334 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4335 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4337 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4341 msgstr "Registrować"
4343 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4344 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4347 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4348 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4350 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4351 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4353 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4356 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4357 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4358 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4361 msgid "All rights reserved."
4362 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4364 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4367 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4368 "email address, IM address, and phone number."
4371 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4372 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4373 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4374 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4377 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4380 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4381 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4382 "notices through instant messages.\n"
4383 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4384 "share your interests. \n"
4385 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4386 "others more about you. \n"
4387 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4390 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4393 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4395 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4396 "to confirm your email address.)"
4399 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4400 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4403 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4404 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4405 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4408 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4409 msgid "Remote subscribe"
4410 msgstr "Zdaleny abonement"
4412 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4413 msgid "Subscribe to a remote user"
4414 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4416 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4417 msgid "User nickname"
4418 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4420 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4421 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4422 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4424 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4426 msgstr "URL profila"
4428 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4429 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4431 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4433 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4434 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4435 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4441 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4442 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4443 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4445 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4446 #. TRANS: does not contain expected data.
4447 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4450 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4451 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4452 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4454 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4455 msgid "Could not get a request token."
4456 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4458 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4459 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4460 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4462 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4463 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4464 msgid "No notice specified."
4465 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4467 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4468 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4470 msgstr "Wospjetowany"
4472 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4474 msgstr "Wospjetowany!"
4476 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4477 #. TRANS: %s is a user nickname.
4478 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4479 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4480 #. TRANS: %s is a username.
4482 msgid "Replies to %s"
4483 msgstr "Wotmołwy na %s"
4485 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4486 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4488 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4489 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4491 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4492 #. TRANS: %s is a user nickname.
4494 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4495 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4497 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4498 #. TRANS: %s is a user nickname.
4500 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4501 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4503 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4504 #. TRANS: %s is a user nickname.
4506 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4507 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4509 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4510 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4513 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4514 "notice to them yet."
4517 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4518 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4521 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4522 "[join groups](%%action.groups%%)."
4525 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4526 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4529 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4530 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4533 #. TRANS: RSS reply feed description.
4534 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4536 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4537 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4539 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4540 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4541 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4543 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4544 msgid "You may not restore your account."
4545 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4547 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4548 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4549 msgid "No uploaded file."
4550 msgstr "Žana nahrata dataja."
4552 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4553 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4556 #. TRANS: Client exception.
4558 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4562 #. TRANS: Client exception.
4563 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4564 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4566 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4567 msgid "Missing a temporary folder."
4568 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4570 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4571 msgid "Failed to write file to disk."
4572 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4574 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4575 msgid "File upload stopped by extension."
4576 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4578 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4579 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4580 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4581 msgid "System error uploading file."
4582 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4584 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4585 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4586 msgid "Not an Atom feed."
4587 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4589 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4591 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4595 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4596 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4597 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4599 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4601 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4602 "\">Activity Streams</a> format."
4605 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4606 msgid "Upload the file"
4607 msgstr "Dataju nahrać"
4609 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4610 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4611 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4613 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4615 msgid "User does not have this role."
4616 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4618 #. TRANS: Engine name for RSD.
4619 #. TRANS: Engine name.
4623 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4624 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4625 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4626 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4628 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4629 msgid "User is already sandboxed."
4630 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4632 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4638 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4639 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4640 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4642 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4648 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4649 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4650 msgid "Handle sessions"
4651 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4653 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4654 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4656 msgid "Handle sessions ourselves."
4657 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4659 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4660 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4661 msgid "Session debugging"
4664 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4665 msgid "Enable debugging output for sessions."
4668 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4670 msgid "Save session settings"
4671 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4673 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4674 msgid "You must be logged in to view an application."
4675 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4677 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4678 msgid "Application profile"
4679 msgstr "Aplikaciski profil"
4681 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4682 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4683 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4685 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4686 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4692 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4693 msgid "Application actions"
4694 msgstr "Aplikaciske akcije"
4696 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4702 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4703 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4704 msgid "Reset key & secret"
4707 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4708 msgid "Application info"
4709 msgstr "Aplikaciske informacije"
4711 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4713 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4717 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4718 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4719 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4721 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4722 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4724 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4725 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4727 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4728 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4729 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4731 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4733 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4734 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4736 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4738 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4739 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4741 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4743 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4744 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4746 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4748 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4749 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4752 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4753 #. TRANS: %s is a username.
4756 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4757 "would add to their favorites :)"
4760 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4761 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4762 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4765 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4766 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4767 "their favorites :)"
4770 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4771 msgid "This is a way to share what you like."
4774 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4779 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4780 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4782 msgid "%1$s group, page %2$d"
4783 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4785 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4787 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4788 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4790 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4792 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4793 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4795 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4797 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4798 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4800 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4802 msgid "FOAF for %s group"
4803 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4805 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4809 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4810 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4811 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4812 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4813 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4814 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
4818 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4820 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4822 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4823 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4827 #. TRANS: Label for group creation date.
4832 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4837 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4838 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4839 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4840 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4843 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4844 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4845 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4846 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4847 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4850 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4851 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4852 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4855 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4856 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4857 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4858 "their life and interests. "
4861 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4865 msgstr "Administratorojo"
4867 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4868 msgid "No such message."
4869 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4871 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4872 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4873 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4875 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4876 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4878 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4879 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4881 #. TRANS: Page title for single message display.
4882 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4884 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4885 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4887 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4889 msgid "Not available."
4890 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
4892 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4893 msgid "Notice deleted."
4894 msgstr "Zdźělenka zničena."
4896 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4897 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4898 #, fuzzy, php-format
4899 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
4900 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4902 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4903 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4904 #, fuzzy, php-format
4905 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
4906 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4908 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4909 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4910 #, fuzzy, php-format
4911 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
4912 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4914 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4915 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4917 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4918 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4920 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4921 #. TRANS: %s is a user nickname.
4923 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4924 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4926 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4927 #. TRANS: %s is a user nickname.
4929 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4930 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4932 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4933 #. TRANS: %s is a user nickname.
4935 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4936 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4938 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4939 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4944 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4946 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4949 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4951 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4952 "would be a good time to start :)"
4955 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4956 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4959 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4960 "%?status_textarea=%2$s)."
4963 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4964 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4967 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4970 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4973 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4974 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4977 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4978 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4979 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4982 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4984 msgid "Repeat of %s"
4985 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4987 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
4988 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
4989 msgid "You cannot silence users on this site."
4990 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4992 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
4993 msgid "User is already silenced."
4994 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4996 #. TRANS: Title for site administration panel.
5002 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5003 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5004 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5006 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5007 msgid "Site name must have non-zero length."
5008 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5010 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5011 msgid "You must have a valid contact email address."
5012 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5014 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5015 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5017 msgid "Unknown language \"%s\"."
5018 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5020 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5021 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5022 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5024 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5025 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5028 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5032 msgstr "Powšitkowny"
5034 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5038 msgstr "Sydłowe mjeno"
5040 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5042 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5043 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5045 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5049 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5050 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5053 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5054 msgid "Brought by URL"
5057 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5058 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5061 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5065 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5067 msgid "Contact email address for your site."
5068 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5070 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5076 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5077 msgid "Default timezone"
5078 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5080 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5081 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5082 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5084 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5085 msgid "Default language"
5086 msgstr "Standardna rěč"
5088 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5089 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5091 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5092 "dispoziciji njesteji"
5094 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5100 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5102 msgstr "Tekstowy limit"
5104 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5105 msgid "Maximum number of characters for notices."
5106 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5108 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5110 msgstr "Limit duplikatow"
5112 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5113 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5116 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5117 msgid "Save site settings"
5118 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5120 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5122 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5124 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5125 msgid "Edit site-wide message"
5126 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5128 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5129 msgid "Unable to save site notice."
5130 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5132 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5133 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5136 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5137 msgid "Site notice text"
5138 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5140 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5141 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5144 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5145 msgid "Save site notice."
5146 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5148 #. TRANS: Title for SMS settings.
5149 msgid "SMS settings"
5150 msgstr "SMS-nastajenja"
5152 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5153 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5155 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5158 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5159 msgid "SMS is not available."
5160 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5162 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5166 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5167 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5168 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5170 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5171 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5172 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5174 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5175 msgid "Confirmation code"
5176 msgstr "Wobkrućenski kod"
5178 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5179 msgid "Enter the code you received on your phone."
5180 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5182 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5187 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5188 msgid "SMS phone number"
5189 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5191 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5192 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5193 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5195 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5196 msgid "SMS preferences"
5197 msgstr "SMS-nastajenja"
5199 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5201 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5205 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5206 msgid "SMS preferences saved."
5207 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5210 msgid "No phone number."
5211 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5214 msgid "No carrier selected."
5215 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5218 msgid "That is already your phone number."
5219 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5222 msgid "That phone number already belongs to another user."
5223 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5225 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5227 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5228 "for the code and instructions on how to use it."
5231 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5232 msgid "That is the wrong confirmation number."
5233 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5235 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5237 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5238 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5240 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5241 msgid "SMS confirmation cancelled."
5242 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5244 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5245 #. TRANS: registered for the active user.
5246 msgid "That is not your phone number."
5247 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5249 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5250 msgid "The SMS phone number was removed."
5251 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5253 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5254 msgid "Mobile carrier"
5257 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5258 msgid "Select a carrier"
5261 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5262 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5265 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5266 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5269 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5270 msgid "No code entered."
5271 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5273 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5277 msgstr "Njejapke fota"
5279 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5280 msgid "Manage snapshot configuration"
5281 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5283 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5284 msgid "Invalid snapshot run value."
5285 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5287 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5288 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5289 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5291 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5292 msgid "Invalid snapshot report URL."
5293 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5295 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5299 msgstr "Njejapke fota"
5301 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5302 msgid "Randomly during web hit"
5305 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5306 msgid "In a scheduled job"
5309 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5310 msgid "Data snapshots"
5311 msgstr "Njejapke fota datow"
5313 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5314 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5317 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5321 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5323 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5324 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5326 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5328 msgstr "URL rozprawy"
5330 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5332 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5333 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5335 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5337 msgid "Save snapshot settings."
5338 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5340 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5341 msgid "You are not subscribed to that profile."
5342 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5344 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5345 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5346 msgid "Could not save subscription."
5347 msgstr "Abonement njeda so składować."
5349 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5350 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5353 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5354 #. TRANS: %s is the name of the user.
5355 #, fuzzy, php-format
5356 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5357 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5359 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5360 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5361 #, fuzzy, php-format
5362 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5363 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5365 #. TRANS: Page notice for group members page.
5367 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5368 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5370 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5371 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5372 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5374 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5378 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5379 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5381 msgid "%s subscribers"
5382 msgstr "%s abonentow"
5384 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5385 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5387 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5388 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5390 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5391 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5392 msgid "These are the people who listen to your notices."
5395 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5396 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5398 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5401 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5403 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5407 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5408 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5410 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5411 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5413 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5414 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5415 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5416 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5417 #. TRANS: and do not change the URL part.
5420 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5421 "%) and be the first?"
5423 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5426 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5427 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5429 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5430 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5432 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5433 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5434 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5437 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5438 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5440 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5443 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5444 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5445 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5446 #. TRANS: and do not change the URL part.
5449 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5450 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5451 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5452 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5453 "automatically subscribe to people you already follow there."
5456 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5457 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5458 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5459 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5461 msgid "%s is not listening to anyone."
5462 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5464 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5466 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5467 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5469 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5473 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5477 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5478 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5480 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5481 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5483 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5484 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5486 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5487 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5489 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5490 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5492 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5493 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5495 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5496 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5498 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5499 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5501 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5502 msgid "No ID argument."
5503 msgstr "Žadyn argument ID."
5505 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5506 #. TRANS: %s is the user nickname.
5511 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5512 msgid "User profile"
5513 msgstr "Wužiwarski profil"
5515 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5519 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5521 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5525 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5527 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5530 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5535 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5536 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5538 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5540 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5541 msgid "No such tag."
5542 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5545 msgid "You haven't blocked that user."
5546 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5548 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5549 msgid "User is not sandboxed."
5550 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5552 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5553 msgid "User is not silenced."
5554 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5556 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5557 msgid "Unsubscribed"
5560 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5561 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5562 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5563 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5566 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5570 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5572 msgid "URL settings"
5573 msgstr "IM-nastajenja"
5575 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5576 msgid "Manage various other options."
5577 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5579 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5580 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5581 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5582 msgid " (free service)"
5583 msgstr " (swobodna słužba)"
5585 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5590 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5594 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5595 msgid "Shorten URLs with"
5596 msgstr "URL skrótšić z"
5598 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5599 msgid "Automatic shortening service to use."
5602 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5603 msgid "URL longer than"
5606 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5607 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5610 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5611 msgid "Text longer than"
5614 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5616 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5619 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5620 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5621 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5623 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5625 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5626 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5628 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5630 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5631 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5633 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5634 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5637 #. TRANS: User admin panel title.
5642 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5643 msgid "User settings for this StatusNet site"
5644 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5646 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5647 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5650 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5651 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5652 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5654 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5655 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5657 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5658 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5660 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5666 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5668 msgstr "Limit biografije"
5670 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5671 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5674 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5676 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5678 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5679 msgid "New user welcome"
5680 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5682 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5683 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5684 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5686 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5687 msgid "Default subscription"
5688 msgstr "Standardny abonement"
5690 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5691 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5692 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5694 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5696 msgstr "Přeprošenja"
5698 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5699 msgid "Invitations enabled"
5700 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5702 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5703 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5706 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5707 msgid "Save user settings."
5708 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5710 #. TRANS: Page title.
5711 msgid "Authorize subscription"
5712 msgstr "Abonement awtorizować"
5714 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5716 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5717 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5721 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5722 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5723 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5728 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5729 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5730 msgid "Subscribe to this user."
5731 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5733 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5734 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5735 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5740 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5741 msgid "Reject this subscription."
5742 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5744 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5745 msgid "No authorization request!"
5746 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5748 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5749 msgid "Subscription authorized"
5750 msgstr "Abonement awtorizowany"
5752 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5754 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5755 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5756 "subscription. Your subscription token is:"
5759 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5760 msgid "Subscription rejected"
5761 msgstr "Abonement wotpokazany"
5763 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5765 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5766 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5770 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5771 #. TRANS: %s is a listener URI.
5773 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5774 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5776 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5777 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5779 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5780 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5782 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5783 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5785 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5786 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5788 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5789 #. TRANS: %s is a profile URL.
5791 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5792 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5794 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5795 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5797 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5798 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5800 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5801 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5803 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5804 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5806 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5807 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5809 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5810 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5812 #. TRANS: Title for profile design page.
5813 #. TRANS: Page title for profile design page.
5814 msgid "Profile design"
5815 msgstr "Profilowy design"
5817 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5818 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5820 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5821 "palette of your choice."
5824 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5825 msgid "Enjoy your hotdog!"
5826 msgstr "Wjele wjesela!"
5828 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5830 msgid "Design settings"
5831 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5833 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5834 msgid "View profile designs"
5835 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5837 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5838 msgid "Show or hide profile designs."
5839 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5841 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5843 msgid "Background file"
5846 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5847 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5849 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5850 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5852 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5853 msgid "Search for more groups"
5854 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5856 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5857 #. TRANS: %s is a user nickname.
5859 msgid "%s is not a member of any group."
5860 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5862 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5863 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5865 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5868 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5869 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5870 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5871 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5872 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5874 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5875 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5877 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5879 msgid "StatusNet %s"
5880 msgstr "StatusNet %s"
5882 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5883 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5886 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5887 "Inc. and contributors."
5890 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5891 msgid "Contributors"
5892 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5894 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5898 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5900 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5901 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5902 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5903 "any later version. "
5906 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5908 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5909 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5910 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5911 "for more details. "
5914 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5915 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5918 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5919 "along with this program. If not, see %s."
5922 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5926 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5932 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5938 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5944 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5950 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5954 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5955 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5957 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5958 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5960 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5962 msgid "Cannot process URL '%s'"
5963 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5965 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5966 msgid "Robin thinks something is impossible."
5967 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5969 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5970 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5971 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5974 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5975 "Try to upload a smaller version."
5977 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5978 "Try to upload a smaller version."
5984 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5985 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5987 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5988 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5994 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5995 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5997 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5998 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6004 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6005 msgid "Invalid filename."
6006 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6008 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6009 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6011 msgid "Profile ID %s is invalid."
6012 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6014 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6015 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6017 msgid "Group ID %s is invalid."
6018 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6020 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6021 msgid "Group join failed."
6022 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6024 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6025 msgid "Not part of group."
6026 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6028 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6029 msgid "Group leave failed."
6030 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6032 #. TRANS: Activity title.
6036 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6037 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6039 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6040 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6042 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6043 msgid "Could not update local group."
6044 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6046 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6047 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6049 msgid "Could not create login token for %s"
6050 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6052 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6053 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6054 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6056 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6057 msgid "You are banned from sending direct messages."
6058 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6060 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6061 msgid "Could not insert message."
6062 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6064 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6065 msgid "Could not update message with new URI."
6066 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6068 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6069 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6071 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6072 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6074 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6076 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6077 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6079 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6080 msgid "Problem saving notice. Too long."
6081 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6084 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6085 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6087 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6089 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6092 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6094 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6098 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6099 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6100 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6102 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6104 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6105 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6107 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6108 msgid "You cannot repeat your own notice."
6109 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6111 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6113 msgid "Cannot repeat a private notice."
6114 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6116 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6118 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6119 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6121 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6122 msgid "You already repeated that notice."
6123 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6125 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6126 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6127 #, fuzzy, php-format
6128 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6129 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6131 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6132 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6133 msgid "Problem saving notice."
6134 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6136 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6137 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6140 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6141 msgid "Problem saving group inbox."
6144 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6145 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6147 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6148 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6150 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6151 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6153 msgid "RT @%1$s %2$s"
6154 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6156 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6157 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6161 msgstr "%1$s (%2$s)"
6163 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6164 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6166 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6169 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6170 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6172 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6175 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6176 msgid "Missing profile."
6177 msgstr "Falowacy profil."
6179 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6180 msgid "Unable to save tag."
6181 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6183 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6184 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6185 msgid "You have been banned from subscribing."
6186 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6188 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6189 msgid "Already subscribed!"
6190 msgstr "Hižo abonowany!"
6192 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6193 msgid "User has blocked you."
6194 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6196 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6197 msgid "Not subscribed!"
6198 msgstr "Njeje abonowany!"
6200 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6201 msgid "Could not delete self-subscription."
6202 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6204 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6205 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6206 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6208 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6209 msgid "Could not delete subscription."
6210 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6212 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6218 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6219 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6221 msgid "%1$s is now following %2$s."
6222 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6224 #. TRANS: Notice given on user registration.
6225 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6227 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6228 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6230 #. TRANS: Server exception.
6231 msgid "No single user defined for single-user mode."
6232 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6234 #. TRANS: Server exception.
6235 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6238 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6239 msgid "Could not create group."
6240 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6242 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6243 msgid "Could not set group URI."
6244 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6246 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6247 msgid "Could not set group membership."
6248 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6250 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6251 msgid "Could not save local group info."
6252 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6254 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6255 #. TRANS: %s is the remote site.
6257 msgid "Cannot locate account %s."
6258 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6260 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6261 #. TRANS: %s is the remote site.
6263 msgid "Cannot find XRD for %s."
6264 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6266 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6267 #. TRANS: %s is the remote site.
6269 msgid "No AtomPub API service for %s."
6270 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6272 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6273 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6274 msgid "User actions"
6275 msgstr "Wužiwarske akcije"
6277 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6278 msgid "User deletion in progress..."
6279 msgstr "Wužiwar so haša..."
6281 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6283 msgid "Edit profile settings."
6284 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6286 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6292 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6294 msgid "Send a direct message to this user."
6295 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6297 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6303 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6305 msgstr "Moderěrować"
6307 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6309 msgstr "Wužiwarska róla"
6311 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6313 msgid "Administrator"
6314 msgstr "Administrator"
6316 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6321 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6324 msgstr "%1$s - %2$s"
6326 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6327 msgid "Untitled page"
6328 msgstr "Strona bjez titula"
6330 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6333 msgstr "Wjace pokazać"
6335 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6341 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6342 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6343 msgid "Write a reply..."
6346 #. TRANS: Tab on the notice form.
6352 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6353 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6354 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6355 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6358 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6359 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6362 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6364 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6365 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6367 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6368 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6369 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6370 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6373 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6374 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6375 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6379 #. TRANS: %1$s is the site name.
6381 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6382 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6384 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6385 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6387 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6390 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6391 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6394 #. TRANS: license message in footer.
6395 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6397 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6398 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6400 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6401 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6405 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6406 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6410 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6411 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6414 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6416 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6417 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6420 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6421 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6424 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6425 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6428 msgid "Unknown profile."
6429 msgstr "Njeznaty profil."
6431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6432 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6433 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6436 msgid "Remote profile is not a group!"
6437 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6440 msgid "User is already a member of this group."
6441 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6444 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6446 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6447 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6450 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6454 #. TRANS: %s is the notice URI.
6456 msgid "No content for notice %s."
6457 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6459 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6460 #, fuzzy, php-format
6461 msgid "No such user \"%s\"."
6462 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6464 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6465 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6466 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6467 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6468 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6469 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6471 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6472 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6473 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6475 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6476 msgid "Can't handle remote content yet."
6479 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6480 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6483 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6484 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6487 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6488 msgid "You cannot make changes to this site."
6489 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6491 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6492 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6493 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6495 #. TRANS: Client error message.
6496 msgid "showForm() not implemented."
6497 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6499 #. TRANS: Client error message
6500 msgid "saveSettings() not implemented."
6501 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6503 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6504 #. TRANS: the admin panel Design.
6505 msgid "Unable to delete design setting."
6506 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6508 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6509 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6513 msgstr "Startowa strona"
6515 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6516 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6517 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6518 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6522 msgstr "Startowa strona"
6524 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6528 msgstr "Administrator"
6530 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6531 msgid "Basic site configuration"
6532 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6534 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6539 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6540 msgid "Design configuration"
6541 msgstr "Designowa konfiguracija"
6543 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6545 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6550 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6551 msgid "User configuration"
6552 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6554 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6560 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6561 msgid "Access configuration"
6562 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6564 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6570 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6571 msgid "Paths configuration"
6572 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6574 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6580 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6581 msgid "Sessions configuration"
6582 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6584 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6590 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6591 msgid "Edit site notice"
6592 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6594 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6598 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6600 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6601 msgid "Snapshots configuration"
6602 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6604 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6608 msgstr "Njejapke fota"
6610 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6611 msgid "Set site license"
6612 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6614 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6620 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6622 msgid "Plugins configuration"
6623 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6625 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6631 #. TRANS: Client error 401.
6632 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6635 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6636 msgid "No application for that consumer key."
6637 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6639 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6640 msgid "Not allowed to use API."
6643 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6644 msgid "Bad access token."
6647 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6648 msgid "No user for that token."
6651 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6652 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6653 msgid "Could not authenticate you."
6654 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6656 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6657 msgid "Could not create anonymous consumer."
6658 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6660 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6661 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6662 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6664 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6666 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6669 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6670 msgid "Could not issue access token."
6671 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6673 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6674 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6675 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6677 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6678 msgid "Database error updating OAuth application user."
6679 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6681 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6682 msgid "Tried to revoke unknown token."
6685 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6686 msgid "Failed to delete revoked token."
6689 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6693 #. TRANS: Form guide.
6694 msgid "Icon for this application"
6695 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6697 #. TRANS: Form input field label for application name.
6701 #. TRANS: Form input field instructions.
6702 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6704 msgid "Describe your application in %d character"
6705 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6706 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6707 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6708 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6709 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6711 #. TRANS: Form input field instructions.
6712 msgid "Describe your application"
6713 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6715 #. TRANS: Form input field label.
6716 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6720 #. TRANS: Form input field instructions.
6721 msgid "URL of the homepage of this application"
6722 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6724 #. TRANS: Form input field label.
6728 #. TRANS: Form input field instructions.
6729 msgid "Organization responsible for this application"
6730 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6732 #. TRANS: Form input field label.
6733 msgid "Organization"
6734 msgstr "Organizacija"
6736 #. TRANS: Form input field instructions.
6737 msgid "URL for the homepage of the organization"
6738 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6740 #. TRANS: Form input field instructions.
6741 msgid "URL to redirect to after authentication"
6744 #. TRANS: Radio button label for application type
6746 msgstr "Wobhladowak"
6748 #. TRANS: Radio button label for application type
6752 #. TRANS: Form guide.
6753 msgid "Type of application, browser or desktop"
6754 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6756 #. TRANS: Radio button label for access type.
6758 msgstr "Jenož čitajomny"
6760 #. TRANS: Radio button label for access type.
6762 msgstr "Popisujomny"
6764 #. TRANS: Form guide.
6765 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6768 #. TRANS: Submit button title.
6772 #. TRANS: Submit button title.
6776 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6778 msgid "Unknown application"
6779 msgstr "Njeznata akcija"
6781 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6782 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6786 #. TRANS: Application access type
6788 msgstr "popisujomny"
6790 #. TRANS: Application access type
6792 msgstr "jenož čitajomny"
6794 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6796 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6797 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6799 #. TRANS: Access token in the application list.
6800 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6802 msgid "Access token starting with: %s"
6805 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6810 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6811 msgid "Author element must contain a name element."
6812 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6814 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6815 msgid "Do not use this method!"
6816 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6819 msgid "Notices where this attachment appears"
6820 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6823 msgid "Tags for this attachment"
6824 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6826 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6827 msgid "Password changing failed."
6828 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6830 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6831 msgid "Password changing is not allowed."
6832 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6834 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6838 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6839 msgid "Block this user"
6840 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6842 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6844 msgid "Cancel join request"
6847 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6850 msgid "Cancel subscription request"
6851 msgstr "Wšě abonementy"
6853 #. TRANS: Title for command results.
6854 msgid "Command results"
6855 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6857 #. TRANS: Title for command results.
6861 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6862 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
6863 msgid "Command complete"
6864 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6866 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6867 msgid "Command failed"
6868 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6870 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6871 msgid "Notice with that id does not exist."
6872 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6874 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6875 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6876 msgid "User has no last notice."
6877 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6879 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6880 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6882 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6883 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6885 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6886 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6888 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6889 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6891 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6892 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6893 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6895 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6896 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6899 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6900 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6902 msgid "Nudge sent to %s."
6903 msgstr "Stork do %s pósłany."
6905 #. TRANS: User statistics text.
6906 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6907 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6908 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6911 "Subscriptions: %1$s\n"
6912 "Subscribers: %2$s\n"
6915 "Abonenementy: %1$s\n"
6919 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6921 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6922 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6924 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6925 msgid "Notice marked as fave."
6926 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6928 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6929 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6931 msgid "%1$s joined group %2$s."
6932 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6934 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6935 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6937 msgid "%1$s left group %2$s."
6938 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6940 #. TRANS: Whois output.
6941 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6945 msgstr "%1$s (%2$s)"
6947 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6949 msgid "Fullname: %s"
6950 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6952 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6953 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6954 #. TRANS: %s is a location.
6956 msgid "Location: %s"
6959 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6960 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6961 #. TRANS: %s is a homepage.
6963 msgid "Homepage: %s"
6964 msgstr "Startowa strona: %s"
6966 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6971 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6972 #. TRANS: %s is a remote profile.
6975 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6979 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6980 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6981 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
6982 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
6984 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6985 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6987 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6989 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6991 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6993 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6996 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6997 msgid "You can't send a message to this user."
6998 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7000 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7001 msgid "Error sending direct message."
7002 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7004 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7005 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7007 msgid "Notice from %s repeated."
7008 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7010 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7011 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7013 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7014 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7016 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7019 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7022 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7025 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7028 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7029 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7031 msgid "Reply to %s sent."
7032 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7034 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7035 msgid "Error saving notice."
7036 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7038 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7039 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7040 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7042 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7043 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7044 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7046 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7047 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7049 msgid "Subscribed to %s."
7050 msgstr "%s abonowany."
7052 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7053 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7054 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7055 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7057 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7058 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7060 msgid "Unsubscribed from %s."
7061 msgstr "%s wotskazany."
7063 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7064 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7065 msgid "Command not yet implemented."
7066 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7068 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7069 msgid "Notification off."
7070 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7072 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7073 msgid "Can't turn off notification."
7074 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7076 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7077 msgid "Notification on."
7078 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7080 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7081 msgid "Can't turn on notification."
7082 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7084 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7085 msgid "Login command is disabled."
7086 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7088 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7089 #. TRANS: %s is a logon link..
7091 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7093 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7095 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7096 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7098 msgid "Unsubscribed %s."
7099 msgstr "%s wotskazany."
7101 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7102 msgid "You are not subscribed to anyone."
7103 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7105 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7106 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7107 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7108 msgid "You are subscribed to this person:"
7109 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7110 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7111 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7112 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7113 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7115 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7116 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7117 msgid "No one is subscribed to you."
7118 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7120 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7121 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7122 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7123 msgid "This person is subscribed to you:"
7124 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7125 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7126 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7127 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7128 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7130 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7131 #. TRANS: any group subscriptions.
7132 msgid "You are not a member of any groups."
7133 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7135 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7136 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7137 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7138 msgid "You are a member of this group:"
7139 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7140 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7141 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7142 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7143 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7145 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7147 msgctxt "COMMANDHELP"
7149 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7153 msgctxt "COMMANDHELP"
7154 msgid "turn on notifications"
7155 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7159 msgctxt "COMMANDHELP"
7160 msgid "turn off notifications"
7161 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7164 msgctxt "COMMANDHELP"
7165 msgid "show this help"
7168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7170 msgctxt "COMMANDHELP"
7171 msgid "subscribe to user"
7172 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7175 msgctxt "COMMANDHELP"
7176 msgid "lists the groups you have joined"
7179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7180 msgctxt "COMMANDHELP"
7181 msgid "list the people you follow"
7184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7185 msgctxt "COMMANDHELP"
7186 msgid "list the people that follow you"
7189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7191 msgctxt "COMMANDHELP"
7192 msgid "unsubscribe from user"
7193 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7197 msgctxt "COMMANDHELP"
7198 msgid "direct message to user"
7199 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7202 msgctxt "COMMANDHELP"
7203 msgid "get last notice from user"
7206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7208 msgctxt "COMMANDHELP"
7209 msgid "get profile info on user"
7210 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7213 msgctxt "COMMANDHELP"
7214 msgid "force user to stop following you"
7217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7218 msgctxt "COMMANDHELP"
7219 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7223 msgctxt "COMMANDHELP"
7224 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7228 msgctxt "COMMANDHELP"
7229 msgid "repeat a notice with a given id"
7232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7234 msgctxt "COMMANDHELP"
7235 msgid "repeat the last notice from user"
7236 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7239 msgctxt "COMMANDHELP"
7240 msgid "reply to notice with a given id"
7243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "reply to the last notice from user"
7247 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7251 msgctxt "COMMANDHELP"
7253 msgstr "Njeznata skupina"
7255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7256 msgctxt "COMMANDHELP"
7257 msgid "Get a link to login to the web interface"
7260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7262 msgctxt "COMMANDHELP"
7264 msgstr "Skupinu zhašeć"
7266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7267 msgctxt "COMMANDHELP"
7268 msgid "get your stats"
7271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7273 msgctxt "COMMANDHELP"
7274 msgid "same as 'off'"
7277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7278 msgctxt "COMMANDHELP"
7279 msgid "same as 'follow'"
7282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7283 msgctxt "COMMANDHELP"
7284 msgid "same as 'leave'"
7287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7288 msgctxt "COMMANDHELP"
7289 msgid "same as 'get'"
7292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "not yet implemented."
7304 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7307 msgctxt "COMMANDHELP"
7308 msgid "remind a user to update."
7311 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7312 msgid "No configuration file found."
7313 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7315 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7316 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7317 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7318 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7320 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7321 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7322 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7324 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7325 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7326 msgid "Go to the installer."
7327 msgstr "K instalaciji"
7329 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7330 msgid "Database error"
7331 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7333 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7334 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7340 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7341 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7345 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7346 msgid "Delete this user"
7347 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7349 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7351 msgid "Change design"
7352 msgstr "Design składować"
7354 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7355 msgid "Change colours"
7356 msgstr "Barby změnić"
7358 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7359 msgid "Use defaults"
7360 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
7362 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7363 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7365 msgstr "Dataju nahrać"
7367 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7369 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7371 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
7374 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7379 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7384 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7385 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7386 msgid "Couldn't update your design."
7387 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
7389 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7390 msgid "Design defaults restored."
7391 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
7393 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7395 msgid "Unable to find services for %s."
7396 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7398 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7399 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7400 msgid "Disfavor this notice"
7401 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7403 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7405 msgid "Disfavor favorite"
7406 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7408 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7409 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7410 msgid "Favor this notice"
7411 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7413 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7418 #. TRANS: Feed type name.
7422 #. TRANS: Feed type name.
7426 #. TRANS: Feed type name.
7430 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7434 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7435 msgid "No author in the feed."
7436 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7438 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7439 #. TRANS: can be associated with a user.
7441 msgid "Cannot import without a user."
7442 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7444 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7448 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7454 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7455 msgid "Select tag to filter"
7458 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7462 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7463 msgid "Choose a tag to narrow list."
7466 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7472 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7474 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7475 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7477 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7482 #. TRANS: Submit button title.
7484 msgid "Block this user"
7485 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7487 #. TRANS: Field title on group edit form.
7488 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7489 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7491 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7493 msgid "Describe the group or topic."
7494 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7496 #. TRANS: Text area title for group description.
7497 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7499 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7500 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7501 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7502 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7503 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7504 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7506 #. TRANS: Field title on group edit form.
7508 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7510 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7513 #. TRANS: Field label on group edit form.
7517 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7518 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7521 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7524 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7531 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7533 msgid "Membership policy"
7536 #. TRANS: Group membership policy option.
7540 #. TRANS: Group membership policy option.
7541 msgid "Admin must approve all members"
7544 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7545 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7548 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7550 msgctxt "GROUPADMIN"
7552 msgstr "Administrator"
7554 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7571 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7572 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7575 msgid "%s group members"
7576 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7578 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7579 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7582 msgid "Pending members (%d)"
7583 msgid_plural "Pending members (%d)"
7589 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7590 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7591 #, fuzzy, php-format
7593 msgid "%s pending members"
7594 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7596 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7599 msgstr "Zablokowany"
7601 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7602 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7605 msgid "%s blocked users"
7606 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7608 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7609 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7612 msgstr "Administrator"
7614 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7615 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7618 msgid "Edit %s group properties"
7619 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7621 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7626 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7627 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7630 msgid "Add or edit %s logo"
7631 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7637 msgid "Add or edit %s design"
7638 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7640 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7641 msgid "Group actions"
7642 msgstr "Skupinske akcije"
7644 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7645 msgid "Groups with most members"
7646 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7648 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7649 msgid "Groups with most posts"
7650 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7652 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7653 #. TRANS: %s is a group name.
7655 msgid "Tags in %s group's notices"
7656 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7658 #. TRANS: Client exception 406
7659 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7661 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7664 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7665 msgid "Unsupported image file format."
7666 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7668 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7669 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7671 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7672 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7674 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7675 msgid "Partial upload."
7676 msgstr "Dźělne nahraće."
7678 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7679 msgid "Not an image or corrupt file."
7680 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7682 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7683 msgid "Lost our file."
7684 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7686 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7687 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7688 msgid "Unknown file type"
7689 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7691 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7700 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7709 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7718 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7720 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7723 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7724 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7725 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7726 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7730 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7731 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7733 msgid "Unknown inbox source %d."
7734 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7736 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7737 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7740 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7741 msgid "Transport cannot be null."
7744 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7750 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7751 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7754 msgstr "Přizjewjenje"
7756 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7757 msgid "Login with a username and password"
7758 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7760 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7763 msgstr "Registrować"
7765 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7766 msgid "Sign up for a new account"
7767 msgstr "Nowe konto registrować"
7769 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7770 msgid "Email address confirmation"
7771 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7773 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7774 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7775 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7780 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7782 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7786 "If not, just ignore this message.\n"
7788 "Thanks for your time, \n"
7792 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7793 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7794 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7795 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7797 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7798 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7800 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7801 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7802 #, fuzzy, php-format
7803 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7804 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7806 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7807 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7810 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7811 "their subscription at %3$s"
7814 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7815 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7816 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7819 "Faithfully yours,\n"
7823 "Change your email address or notification options at %2$s"
7826 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7827 #. TRANS: %s is a URL.
7828 #, fuzzy, php-format
7832 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7833 #. TRANS: %s is biographical information.
7836 msgstr "Biografija: %s"
7838 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7839 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7842 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7843 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7846 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7847 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7849 msgid "New email address for posting to %s"
7850 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7852 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7853 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7854 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7857 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7859 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7861 "More email instructions at %3$s."
7864 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7865 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7868 msgstr "Status wužiwarja %s"
7870 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7871 msgid "SMS confirmation"
7872 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7874 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7875 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7877 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7878 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7880 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7881 #. TRANS: %s is the nudging user.
7883 msgid "You have been nudged by %s"
7884 msgstr "%s je će storčił"
7886 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7887 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7888 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7891 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7892 "to post some news.\n"
7894 "So let's hear from you :)\n"
7898 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7901 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7902 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7904 msgid "New private message from %s"
7905 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7907 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7908 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7909 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7912 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7914 "------------------------------------------------------\n"
7916 "------------------------------------------------------\n"
7918 "You can reply to their message here:\n"
7922 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7925 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7926 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7928 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7929 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7931 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7932 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7933 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7934 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7935 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7938 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7940 "The URL of your notice is:\n"
7944 "The text of your notice is:\n"
7948 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7953 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7956 "The full conversation can be read here:\n"
7960 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7964 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7965 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7967 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7968 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7970 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7971 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7972 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7973 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7974 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7977 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7979 "The notice is here:\n"
7987 "%5$sYou can reply back here:\n"
7991 "The list of all @-replies for you here:\n"
7996 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7997 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7998 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7999 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8000 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8001 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8002 #, fuzzy, php-format
8003 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8004 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8006 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8007 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8008 #, fuzzy, php-format
8009 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8010 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8012 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8013 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8014 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8017 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8018 "their group membership at %4$s"
8021 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8022 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8023 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8025 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8027 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8028 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8030 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8031 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8032 "jenož ty móžeš widźeć."
8034 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8038 msgstr "Dochadny póst"
8040 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8042 msgid "Your incoming messages."
8043 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8045 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8049 msgstr "Wuchadny póst"
8051 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8053 msgid "Your sent messages."
8054 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8056 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8057 msgid "Could not parse message."
8058 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8060 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8061 msgid "Not a registered user."
8062 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8064 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8065 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8066 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8068 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8069 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8070 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8072 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8073 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8074 #, fuzzy, php-format
8075 msgid "Unsupported message type: %s."
8076 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8078 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8079 msgid "Make user an admin of the group"
8080 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8082 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8085 msgstr "K administratorej činić"
8087 #. TRANS: Submit button title.
8089 msgid "Make this user an admin"
8090 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8092 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8093 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8095 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8098 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8099 msgid "File exceeds user's quota."
8100 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8102 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8103 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8104 msgid "File could not be moved to destination directory."
8105 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8107 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8108 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8109 msgid "Could not determine file's MIME type."
8110 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8112 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8113 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8114 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8117 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8120 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8123 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8124 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8126 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8127 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8129 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8130 msgid "Send a direct notice"
8131 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8133 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8134 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8135 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8136 msgid "Select recipient:"
8137 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8139 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8140 msgid "No mutual subscribers."
8141 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8143 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8147 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8148 msgctxt "Send button for sending notice"
8152 #. TRANS: Header in message list.
8156 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8157 #. TRANS: Followed by notice source.
8161 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8167 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8172 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8178 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8183 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8188 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8189 msgid "Cannot get author for activity."
8192 #. TRANS: Client exception.
8194 msgid "Bookmark not posted to this group."
8195 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8197 #. TRANS: Client exception.
8199 msgid "Object not posted to this user."
8200 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8202 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8203 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8206 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8207 msgid "Nickname cannot be empty."
8208 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8210 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8212 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8213 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8219 #. TRANS: Form legend for notice form.
8220 msgid "Send a notice"
8221 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8223 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8225 msgid "What's up, %s?"
8226 msgstr "Što je, %s?"
8228 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8230 msgstr "Připowěsnyć"
8232 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8234 msgid "Attach a file."
8235 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8237 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8238 msgid "Share my location"
8239 msgstr "Městno dźělić"
8241 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8242 msgid "Do not share my location"
8243 msgstr "Njedźěl moje městno"
8245 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8247 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8251 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8255 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8259 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8263 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8267 #. TRANS: Coordinates message.
8268 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8269 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8270 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8271 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8273 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8274 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8276 #. TRANS: Followed by geo location.
8280 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8282 msgstr "w konteksće"
8284 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8286 msgstr "Wospjetowany wot"
8288 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8289 msgid "Reply to this notice"
8290 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8292 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8296 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8297 msgid "Delete this notice"
8298 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8300 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8302 msgid "Notice repeated."
8303 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8305 #. TRANS: Field label for notice text.
8306 msgid "Update your status..."
8309 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8310 msgid "Nudge this user"
8311 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8313 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8319 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8321 msgid "Send a nudge to this user."
8322 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8324 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8325 msgid "Error inserting new profile."
8326 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
8328 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8329 msgid "Error inserting avatar."
8330 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
8332 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8333 msgid "Error inserting remote profile."
8334 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
8336 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8337 msgid "Duplicate notice."
8338 msgstr "Dwójna zdźělenka."
8340 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8342 msgid "Could not insert new subscription."
8343 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
8345 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8346 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8347 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8352 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8354 msgid "Your profile"
8355 msgstr "Skupinski profil"
8357 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8362 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8367 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8373 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8379 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8380 msgid "Your incoming messages"
8381 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8383 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8385 msgid "Tags in %s's notices"
8386 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
8388 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8392 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8397 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8402 msgctxt "plugin-description"
8403 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8406 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8410 msgstr "SMS-nastajenja"
8412 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8414 msgid "Change your personal settings"
8415 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8417 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8419 msgid "Site configuration"
8420 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8422 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8428 msgid "Logout from the site"
8429 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8431 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8433 msgid "Login to the site"
8434 msgstr "Při sydle přizjewić"
8436 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8441 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8443 msgid "Search the site"
8444 msgstr "Pytanske sydło"
8446 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8447 #. TRANS: Label for user statistics.
8448 msgid "Subscriptions"
8451 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8452 msgid "All subscriptions"
8453 msgstr "Wšě abonementy"
8455 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8456 #. TRANS: Label for user statistics.
8460 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8461 msgid "All subscribers"
8462 msgstr "Wšitcy abonenća"
8464 #. TRANS: Label for user statistics.
8466 msgstr "Wužiwarski ID"
8468 #. TRANS: Label for user statistics.
8469 msgid "Member since"
8472 #. TRANS: Label for user statistics.
8473 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8477 #. TRANS: Label for user statistics.
8478 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8479 msgid "Daily average"
8480 msgstr "Dnjowy přerězk"
8482 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8484 msgstr "Wšě skupiny"
8486 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8487 msgid "Unimplemented method."
8488 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8490 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8491 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8497 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8499 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8501 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8506 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8510 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8516 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8520 msgstr "Woblubowany"
8522 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8523 msgid "No return-to arguments."
8524 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8526 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8527 msgid "Repeat this notice?"
8528 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8530 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8532 msgid "Repeat this notice."
8533 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8535 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8537 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8538 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8540 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8541 msgid "Page not found."
8542 msgstr "Strona njenamakana."
8544 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8548 msgstr "Pěskowy kašćik"
8550 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8551 msgid "Sandbox this user"
8552 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8554 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8556 msgstr "Pytanske sydło"
8558 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8559 #. TRANS: for searching can be entered.
8561 msgstr "Klučowe hesła"
8563 #. TRANS: Button text for searching site.
8568 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8574 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8575 msgid "Find people on this site"
8576 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8578 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8584 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8585 msgid "Find content of notices"
8586 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8588 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8589 msgid "Find groups on this site"
8590 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8592 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8597 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8603 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8607 msgstr "Huste prašenja"
8609 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8613 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8615 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8621 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8627 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8633 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8634 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8640 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8646 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8647 msgid "Untitled section"
8648 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8650 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8654 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8658 msgstr "SMS-nastajenja"
8660 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8661 msgid "Change your profile settings"
8662 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8664 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8670 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8671 msgid "Upload an avatar"
8672 msgstr "Awatar nahrać"
8674 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8680 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8681 msgid "Change your password"
8682 msgstr "Twoje hesło změnić"
8684 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8690 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8691 msgid "Change email handling"
8694 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8695 msgid "Design your profile"
8696 msgstr "Twój profil wuhotować"
8698 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8704 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8705 msgid "URL shorteners"
8708 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8713 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8714 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8715 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8717 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8722 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8723 msgid "Updates by SMS"
8724 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8726 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8731 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8732 msgid "Authorized connected applications"
8733 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8735 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8739 msgstr "Hubu zatykać"
8741 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8742 msgid "Silence this user"
8743 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8745 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8748 msgid "Subscriptions"
8751 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8752 #. TRANS: %s is a user nickname.
8753 #, fuzzy, php-format
8754 msgid "People %s subscribes to."
8755 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
8757 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8763 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8764 #. TRANS: %s is a user nickname.
8765 #, fuzzy, php-format
8766 msgid "People subscribed to %s."
8767 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
8769 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8770 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8773 msgid "Pending (%d)"
8776 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8778 msgid "Approve pending subscription requests."
8781 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8782 #. TRANS: %s is a user nickname.
8783 #, fuzzy, php-format
8784 msgid "Groups %s is a member of."
8785 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
8787 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8792 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8793 #. TRANS: %s is a user nickname.
8794 #, fuzzy, php-format
8795 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8796 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
8798 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
8799 msgid "Subscribe to this user"
8800 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
8802 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
8803 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8806 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
8807 msgid "People Tagcloud as tagged"
8810 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
8816 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8817 msgid "Invalid theme name."
8818 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
8820 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
8821 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8824 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
8825 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8826 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8828 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
8829 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
8830 msgid "Failed saving theme."
8831 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8833 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
8835 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
8836 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8838 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
8839 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
8841 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8843 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8849 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
8851 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
8852 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8854 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
8856 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8857 "digits, underscore, and minus sign."
8860 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
8861 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8862 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8864 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
8865 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
8866 #, fuzzy, php-format
8867 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
8868 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8870 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
8871 msgid "Error opening theme archive."
8872 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8874 #. TRANS: Header for Notices section.
8880 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8881 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8882 #, fuzzy, php-format
8884 msgid_plural "Show all %d replies"
8885 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8886 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8887 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8888 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8890 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8895 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8899 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8900 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8901 #, fuzzy, php-format
8903 msgid "%1$s and %2$s"
8904 msgstr "%1$s - %2$s"
8906 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8909 msgid "You have favored this notice."
8910 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8912 #. TRANS: List message for favoured notices.
8913 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
8914 #, fuzzy, php-format
8915 msgid "One person has favored this notice."
8916 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8917 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8918 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8919 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8920 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8922 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8924 msgctxt "REPEATLIST"
8925 msgid "You have repeated this notice."
8926 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8928 #. TRANS: List message for repeated notices.
8929 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
8930 #, fuzzy, php-format
8931 msgid "One person has repeated this notice."
8932 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8933 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8934 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8935 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8936 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8938 #. TRANS: Title for top posters section.
8942 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8947 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8948 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8950 msgid "My colleagues at %s"
8953 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8959 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8960 #, fuzzy, php-format
8961 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8962 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
8964 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8967 msgstr "Wotblokować"
8969 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8973 msgstr "Pěskowy kašćik"
8975 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8976 msgid "Unsandbox this user"
8977 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
8979 #. TRANS: Title for unsilence form.
8983 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8984 msgid "Unsilence this user"
8985 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
8987 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8988 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8989 msgid "Unsubscribe from this user"
8990 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
8992 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8998 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8999 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9001 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9002 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9004 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9005 msgid "Not allowed to log in."
9006 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9009 msgid "a few seconds ago"
9010 msgstr "před něšto sekundami"
9012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9013 msgid "about a minute ago"
9014 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9018 msgid "about one minute ago"
9019 msgid_plural "about %d minutes ago"
9020 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9021 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9022 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9023 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9026 msgid "about an hour ago"
9027 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9031 msgid "about one hour ago"
9032 msgid_plural "about %d hours ago"
9033 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9034 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9035 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9036 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9038 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9039 msgid "about a day ago"
9040 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9044 msgid "about one day ago"
9045 msgid_plural "about %d days ago"
9046 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9047 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9048 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9049 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9051 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9052 msgid "about a month ago"
9053 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9055 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9057 msgid "about one month ago"
9058 msgid_plural "about %d months ago"
9059 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9060 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9061 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9062 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9065 msgid "about a year ago"
9066 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9068 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9069 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9071 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9073 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9074 "heksadecimalnych znamješkow."
9076 #. TRANS: Exception.
9077 msgid "Invalid XML."
9078 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9080 #. TRANS: Exception.
9081 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9082 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9084 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9086 msgid "Getting backup from file '%s'."
9087 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9092 #~ msgid "Subscribe"
9093 #~ msgstr "Abonować"