1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:56+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 #. TRANS: Error message.
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Njeznata akcija"
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 msgstr "Registrowanje"
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgstr "Jenož přeprosyć"
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Njepřizjewjeny."
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Profil njeeksistuje."
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Taflička njeeksistuje."
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a username.
164 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
172 "correctly. Please try retrying later."
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 #. TRANS: Server error when page not found (404)
183 #. TRANS: Server error when page not found (404).
184 msgid "No such page."
185 msgstr "Strona njeeksistuje."
187 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
188 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
189 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
190 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
191 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
192 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
193 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
197 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
198 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
203 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
223 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
224 #. TRANS: Client error.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
230 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
234 msgid "No such user."
235 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
237 #. TRANS: Title of a user's own start page.
239 msgid "Home timeline"
242 #. TRANS: Title of another user's start page.
243 #. TRANS: %s is the other user's name.
245 msgid "%s's home timeline"
248 #. TRANS: %s is user nickname.
249 #. TRANS: Feed title.
250 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
252 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
253 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
255 #. TRANS: %s is user nickname.
257 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
258 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #. TRANS: Feed title.
262 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
265 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
267 #. TRANS: %s is user nickname.
269 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
270 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
272 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
283 "something yourself."
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
295 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
297 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
298 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
303 "post a notice to them."
306 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
307 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
313 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
324 msgid "%s and friends"
325 msgstr "%s a přećeljo"
327 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
328 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
331 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 msgid "API method not found."
337 msgstr "API-metoda njenamakana."
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 msgid "This method requires a POST."
344 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
346 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
354 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
355 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
361 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
362 msgid "Could not update user."
363 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
365 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "Wužiwar nima profil."
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Profil njeje so składować dał."
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
388 #. TRANS: Title for Atom feed.
393 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
403 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 msgid "%s subscriptions"
408 msgstr "%s abonementow"
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 msgstr "%s faworitow"
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "%s čłonstwow"
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 msgid "You cannot block yourself!"
424 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
426 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
427 msgid "Block user failed."
428 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
430 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
435 msgid "no conversation id"
436 msgstr "Konwersacija"
439 msgid "No conversation with id %d"
442 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
445 msgstr "Konwersacija"
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
449 msgid "Direct messages from %s"
450 msgstr "Direktne powěsće z %s"
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
454 msgid "All the direct messages sent from %s"
455 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 msgid "Direct messages to %s"
460 msgstr "Direktne powěsće do %s"
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 msgid "All the direct messages sent to %s"
465 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
467 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
468 msgid "No message text!"
469 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
471 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
477 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
478 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
479 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
480 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
481 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
483 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
484 msgid "Recipient user not found."
485 msgstr "Přijimowar njenamakany."
487 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
488 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
497 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Tón status faworit njeje."
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
545 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
547 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
548 msgid "Could not determine source user."
549 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
551 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not find target user."
553 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
555 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
561 msgid "Nickname already in use. Try another one."
562 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
570 msgid "Not a valid nickname."
571 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
581 msgid "Homepage is not a valid URL."
582 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
590 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
591 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
596 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Form validation error in New application form.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
608 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
609 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
610 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
611 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
612 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
635 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
636 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
637 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Skupina njenamakana."
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
707 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
724 msgstr "skupiny na %s"
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
747 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
751 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
752 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "Wužiwar njenamakany."
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
778 msgid "The specified user is not a member of this list."
779 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
783 msgid "You are not allowed to add members to this list."
784 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "Falowacy profil."
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
793 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
794 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
797 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
811 msgid "You are not subscribed to this list."
812 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
814 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
815 msgid "Upload failed."
816 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
818 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
819 msgid "Invalid request token or verifier."
820 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
822 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
823 msgid "No oauth_token parameter provided."
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 msgid "Invalid request token."
828 msgstr "Njepłaćiwy token."
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Request token already authorized."
832 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
834 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid nickname / password!"
836 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
838 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
839 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 msgid "Unexpected form submission."
853 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
855 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
856 msgid "An application would like to connect to your account"
857 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
859 #. TRANS: Fieldset legend.
860 msgid "Allow or deny access"
861 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
867 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
868 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
877 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
878 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
879 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
882 #. TRANS: Fieldset legend.
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Field label on group edit form.
891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label on login page.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
902 #. TRANS: by an external application.
903 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
911 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
916 #. TRANS: Form instructions.
917 msgid "Authorize access to your account information."
918 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
920 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
921 msgid "Authorization canceled."
922 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
924 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
925 #. TRANS: %s is an OAuth token.
927 msgid "The request token %s has been revoked."
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 msgid "HTTP method not supported."
978 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
980 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
981 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 msgid "Unsupported format: %s."
984 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
987 msgid "Status deleted."
988 msgstr "Status zničeny."
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
991 msgid "No status with that ID found."
992 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
994 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
995 msgid "Can only delete using the Atom format."
996 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
998 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1000 msgid "Cannot delete this notice."
1001 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1003 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1005 msgid "Deleted notice %d"
1006 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1010 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1016 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1018 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1019 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1020 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1021 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1022 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1023 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1043 msgid "Unsupported format."
1044 msgstr "Njepodpěrany format."
1046 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1050 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1052 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1054 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1057 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
1059 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1060 #. TRANS: %s is the error message.
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1063 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1073 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1075 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1078 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1081 msgid "%s public timeline"
1084 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 msgid "%s updates from everyone!"
1087 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1089 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Do %s wospjetowany"
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1134 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1136 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1137 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1138 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1141 msgid "Atom post must not be empty."
1142 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1145 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1146 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1149 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1150 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1153 msgid "Can only handle POST activities."
1156 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1157 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1159 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1162 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1163 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1165 msgid "No content for notice %d."
1166 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 #. TRANS: %s is the notice URI.
1171 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1172 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1174 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1175 msgid "API method under construction."
1176 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1179 msgid "User not found."
1180 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1183 msgid "You must be logged in to leave a group."
1184 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1231 msgid "Must be logged in."
1232 msgstr "Njepřizjewjeny."
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1236 #. TRANS: being a group administrator.
1237 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "Falowacy profil."
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1270 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1271 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "%1$s's request for %2$s"
1275 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1278 msgid "Join request approved."
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1282 msgid "Join request canceled."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1289 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1297 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1298 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1299 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "%1$s's request"
1302 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1304 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1306 msgid "Subscription approved."
1307 msgstr "Abonement awtorizowany"
1309 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1311 msgid "Subscription canceled."
1312 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1314 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1317 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1318 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1322 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1323 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1326 msgid "Can only handle favorite activities."
1327 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1330 msgid "Can only fave notices."
1331 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1334 msgid "Unknown notice."
1335 msgstr "Njeznata notica."
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1338 msgid "Already a favorite."
1339 msgstr "Je hižo faworit."
1341 #. TRANS: Title for group membership feed.
1342 #. TRANS: %s is a username.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Group memberships of %s"
1345 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1347 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1348 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1351 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1354 msgid "Cannot add someone else's membership."
1355 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1357 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1358 msgid "Can only handle join activities."
1359 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1362 msgid "Unknown group."
1363 msgstr "Njeznata skupina"
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1366 msgid "Already a member."
1367 msgstr "Je hižo čłon."
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1370 msgid "Blocked by admin."
1371 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1373 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1374 msgid "No such favorite."
1375 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1378 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1379 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1382 msgid "Not a member."
1383 msgstr "Njeje čłon."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1386 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1387 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1390 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1392 msgid "No such profile id: %d."
1393 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1396 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1398 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1399 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1402 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1403 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1405 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1406 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1408 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1409 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1412 msgid "Can only handle Follow activities."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1416 msgid "Can only follow people."
1417 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1420 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1422 msgid "Unknown profile %s."
1423 msgstr "Njeznaty profil %s."
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1426 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1428 msgid "Already subscribed to %s."
1429 msgstr "%s hižo abonowany."
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1432 msgid "No such attachment."
1433 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1442 msgid "No nickname."
1443 msgstr "Žane přimjeno."
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1447 msgstr "Žana wulkosć."
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1450 msgid "Invalid size."
1451 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1453 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1457 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1458 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1460 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1462 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1464 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1465 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1466 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1467 msgid "Avatar settings"
1468 msgstr "Nastajenja awatara"
1470 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1471 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1473 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1477 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1480 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1484 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1485 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1486 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1487 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1488 #. TRANS: Button text to delete a list.
1493 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1494 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1499 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1504 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1505 msgid "No file uploaded."
1506 msgstr "Žana dataja nahrata."
1508 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1509 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1512 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1513 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1514 msgid "Lost our file data."
1515 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1517 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1518 msgid "Avatar updated."
1519 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1521 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1522 msgid "Failed updating avatar."
1523 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1525 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1526 msgid "Avatar deleted."
1527 msgstr "Awatar zničeny."
1529 #. TRANS: Title for backup account page.
1530 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1531 msgid "Backup account"
1532 msgstr "Konto zawěsćić"
1534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1535 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1536 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1539 msgid "You may not backup your account."
1540 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1542 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1544 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1545 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1546 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1547 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1548 "are not backed up."
1551 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1556 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1557 msgid "Backup your account."
1558 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1560 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1561 msgid "You already blocked that user."
1562 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1564 #. TRANS: Title for block user page.
1565 #. TRANS: Legend for block user form.
1566 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1568 msgstr "Wužiwarja blokować"
1570 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1572 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1573 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1574 "will not be notified of any @-replies from them."
1577 #. TRANS: Button label on the user block form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1582 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1587 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1588 msgid "Do not block this user."
1589 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1591 #. TRANS: Button label on the user block form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1596 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1597 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1602 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1603 msgid "Block this user."
1604 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1606 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1607 msgid "Failed to save block information."
1608 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1610 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1611 #. TRANS: %s is a group nickname.
1613 msgid "%s blocked profiles"
1614 msgstr "%s je profile zablokował"
1616 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1617 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1619 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1620 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1622 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1623 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1624 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1626 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1627 msgid "Unblock user from group"
1628 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1630 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1633 msgstr "Wotblokować"
1635 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1636 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1637 msgid "Unblock this user"
1638 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1640 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1641 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1644 msgstr "Na %s pósłać"
1646 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1647 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1648 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1651 msgid "%1$s left group %2$s"
1652 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1654 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1656 msgid "No profile ID in request."
1657 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1662 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1663 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1664 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1667 msgid "No profile with that ID."
1668 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1670 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1673 msgid "Unsubscribed"
1676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1677 msgid "No confirmation code."
1678 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1680 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1681 msgid "Confirmation code not found."
1682 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1685 msgid "That confirmation code is not for you!"
1686 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1688 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1690 msgid "Unrecognized address type %s"
1691 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1693 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1694 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1695 msgid "That address has already been confirmed."
1696 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1698 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1699 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1700 msgid "Could not update user IM preferences."
1701 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1703 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1704 msgid "Could not insert user IM preferences."
1705 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1707 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1708 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1709 msgid "Could not delete address confirmation."
1710 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1712 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1713 msgid "Confirm address"
1714 msgstr "Adresu wobkrućić"
1716 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1717 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1719 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1720 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1722 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1723 #. TRANS: %s is a user nickname.
1725 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1726 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
1728 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1729 #. TRANS: %s is a user nickname.
1731 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1732 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
1734 #. TRANS: Title for conversation page.
1735 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1740 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1741 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1742 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1744 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1745 msgid "You cannot delete your account."
1746 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1748 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1750 msgstr "Sym sej wěsty."
1752 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1753 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1755 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1756 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1758 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1759 msgid "Account deleted."
1760 msgstr "Konto zhašene."
1762 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1763 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1764 msgid "Delete account"
1765 msgstr "Konto zhašeć"
1767 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1769 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1772 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1773 "<strong>zhašeć</strong>."
1775 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1776 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1779 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1783 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1784 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1788 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1791 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1792 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1794 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1795 msgid "Permanently delete your account"
1796 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1799 msgid "You must be logged in to delete an application."
1800 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1802 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1803 msgid "Application not found."
1804 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1809 msgid "You are not the owner of this application."
1810 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1812 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1813 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1814 msgid "There was a problem with your session token."
1817 #. TRANS: Title for delete application page.
1818 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1819 msgid "Delete application"
1820 msgstr "Aplikaciju zničić"
1822 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1824 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1825 "about the application from the database, including all existing user "
1829 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1830 msgid "Do not delete this application."
1831 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1833 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1834 msgid "Delete this application."
1835 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1837 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1838 msgid "You must be logged in to delete a group."
1839 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1841 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1842 msgid "You are not allowed to delete this group."
1843 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1845 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1846 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1848 msgid "Could not delete group %s."
1849 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1851 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1852 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1854 msgid "Deleted group %s"
1855 msgstr "Skupina %s zhašana"
1857 #. TRANS: Title of delete group page.
1858 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1859 msgid "Delete group"
1860 msgstr "Skupinu zhašeć"
1862 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1864 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1865 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1866 "will still appear in individual timelines."
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1870 msgid "Do not delete this group."
1871 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1874 msgid "Delete this group."
1875 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1877 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1879 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1882 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1884 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1885 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1886 msgid "Delete notice"
1887 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1889 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1890 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1891 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1894 msgid "Do not delete this notice."
1895 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1898 msgid "Delete this notice."
1899 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1901 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1902 msgid "You cannot delete users."
1903 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1905 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1906 msgid "You can only delete local users."
1907 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1909 #. TRANS: Title of delete user page.
1912 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1914 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1916 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1918 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1920 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1921 "the user from the database, without a backup."
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1925 msgid "Do not delete this user."
1926 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1929 msgid "Delete this user."
1930 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1933 msgid "This notice is not a favorite!"
1934 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1936 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1937 msgid "Add to favorites"
1938 msgstr "K faworitam přidać"
1940 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1941 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1943 msgid "No such document \"%s\"."
1944 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1946 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1947 #. TRANS: Form legend.
1948 msgid "Edit application"
1949 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1951 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1952 msgid "You must be logged in to edit an application."
1953 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1955 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1956 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1957 msgid "No such application."
1958 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1960 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1961 msgid "Use this form to edit your application."
1962 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1964 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1965 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1966 msgid "Name is required."
1967 msgstr "Mjeno je trěbne."
1969 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1971 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1972 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1974 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1976 msgid "Name already in use. Try another one."
1977 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1979 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1980 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1981 msgid "Description is required."
1982 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1984 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1985 msgid "Source URL is too long."
1986 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1988 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1990 msgid "Source URL is not valid."
1991 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1995 msgid "Organization is required."
1996 msgstr "Organizacija je trěbna."
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1999 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2000 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2002 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2003 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2004 msgid "Organization homepage is required."
2005 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2009 msgid "Callback is too long."
2010 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2014 msgid "Callback URL is not valid."
2015 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2017 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2018 msgid "Could not update application."
2019 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2021 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2023 msgid "Edit %s group"
2024 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2026 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2027 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2028 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2029 msgid "You must be logged in to create a group."
2030 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2032 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2033 msgid "Use this form to edit the group."
2034 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2036 #. TRANS: Group edit form validation error.
2037 #. TRANS: Group create form validation error.
2038 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2040 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2041 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2043 #. TRANS: Group edit form success message.
2044 #. TRANS: Edit list form success message.
2045 msgid "Options saved."
2046 msgstr "Opcije składowane."
2048 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2049 #. TRANS: %s is a list.
2050 #, fuzzy, php-format
2051 msgid "Delete %s list"
2052 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2054 #. TRANS: Title for edit list page.
2055 #. TRANS: %s is a list.
2056 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2057 #. TRANS: %s is a list.
2058 #, fuzzy, php-format
2059 msgid "Edit list %s"
2060 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2062 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2064 msgid "No tagger or ID."
2065 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2067 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2068 msgid "Not a local user."
2069 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2071 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2073 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2074 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2076 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2078 msgid "Use this form to edit the list."
2079 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2081 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2083 msgid "Delete aborted."
2084 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2086 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2088 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2089 "membership records. Do you still want to continue?"
2092 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2094 msgid "Invalid tag."
2095 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2097 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2098 #. TRANS: %s is the already present tag.
2099 #, fuzzy, php-format
2100 msgid "You already have a tag named %s."
2101 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2103 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2105 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2106 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2109 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2111 msgid "Could not update list."
2112 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2114 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2115 msgid "Email settings"
2116 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2118 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2119 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2121 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2124 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2125 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2126 msgid "Email address"
2127 msgstr "E-mejlowa adresa"
2129 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2130 msgid "Current confirmed email address."
2131 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2133 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2134 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2135 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2137 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2138 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2143 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2145 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2146 "a message with further instructions."
2149 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2150 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2151 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2152 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2153 #. TRANS: organization.
2154 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2155 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2157 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2158 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2159 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2160 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2165 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2166 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2167 msgid "Incoming email"
2168 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2170 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2171 msgid "I want to post notices by email."
2172 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2174 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2175 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2176 msgid "Send email to this address to post new notices."
2177 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2179 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2180 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2181 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2184 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2186 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2190 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2191 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2196 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2197 msgid "Email preferences"
2198 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2200 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2201 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2202 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2204 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2205 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2206 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2208 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2209 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2210 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2214 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2216 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2217 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2218 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2220 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2221 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2222 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2224 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2225 msgid "Email preferences saved."
2226 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2228 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2229 msgid "No email address."
2230 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2232 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2233 msgid "Cannot normalize that email address."
2234 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2236 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2237 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2238 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2239 msgid "Not a valid email address."
2240 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2242 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2243 msgid "That is already your email address."
2244 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2246 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2247 msgid "That email address already belongs to another user."
2248 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2250 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2251 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2252 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2253 msgid "Could not insert confirmation code."
2254 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2256 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2258 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2259 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2262 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2263 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2264 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2265 msgid "No pending confirmation to cancel."
2266 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2268 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2269 msgid "That is the wrong email address."
2270 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2273 msgid "Could not delete email confirmation."
2274 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2276 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2277 msgid "Email confirmation cancelled."
2278 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2280 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2281 #. TRANS: registered for the active user.
2282 msgid "That is not your email address."
2283 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2285 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2286 msgid "The email address was removed."
2287 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2289 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2290 msgid "No incoming email address."
2291 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2295 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2296 msgid "Could not update user record."
2297 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2299 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2300 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2301 msgid "Incoming email address removed."
2302 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2304 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2305 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2306 msgid "New incoming email address added."
2307 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2310 msgid "This notice is already a favorite!"
2311 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2313 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2314 msgid "Disfavor favorite."
2315 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2317 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2318 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2319 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2320 msgid "Popular notices"
2321 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2323 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2324 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2326 msgid "Popular notices, page %d"
2327 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2329 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2330 msgid "The most popular notices on the site right now."
2333 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2334 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2337 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2339 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2340 "next to any notice you like."
2343 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2344 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2347 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2348 "notice to your favorites!"
2351 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2352 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2353 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2354 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2355 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2356 #. TRANS: %s is a username.
2358 msgid "%s's favorite notices"
2359 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2361 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2362 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2364 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2365 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2367 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2368 #. TRANS: Title for featured users section.
2369 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2370 msgid "Featured users"
2371 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2373 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2374 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2376 msgid "Featured users, page %d"
2377 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2379 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2381 msgid "A selection of some great users on %s."
2382 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2384 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2385 msgid "No notice ID."
2386 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2388 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2390 msgstr "Žana zdźělenka."
2392 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2393 msgid "No attachments."
2394 msgstr "Žane přiwěški."
2396 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2397 #. TRANS: that could not be found.
2398 msgid "No uploaded attachments."
2399 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2401 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2402 msgid "No such file."
2403 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2405 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2406 msgid "Cannot read file."
2407 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2411 msgid "Invalid role."
2412 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2415 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2416 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2417 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2419 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2420 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2421 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2424 msgid "User already has this role."
2425 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2427 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2429 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2430 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2432 msgid "No profile specified."
2433 msgstr "Žadyn profil podaty."
2435 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2437 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2438 msgid "No group specified."
2439 msgstr "Žana skupina podata."
2441 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2442 msgid "Only an admin can block group members."
2443 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2445 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2446 msgid "User is already blocked from group."
2447 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2449 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2450 msgid "User is not a member of group."
2451 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2453 #. TRANS: Title for block user from group page.
2454 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2455 msgid "Block user from group"
2456 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2458 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2459 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2462 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2463 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2464 "the group in the future."
2467 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2468 msgid "Do not block this user from this group."
2469 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2471 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2472 msgid "Block this user from this group."
2473 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2475 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2476 msgid "Database error blocking user from group."
2477 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2479 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2485 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2486 #. TRANS: Group logo form legend.
2488 msgstr "Skupinske logo"
2490 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2491 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2494 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2496 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2499 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2503 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2507 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2508 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2511 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2512 msgid "Logo updated."
2513 msgstr "Logo zaktualizowane."
2515 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2516 msgid "Failed updating logo."
2517 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2519 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2520 #. TRANS: %s is the name of the group.
2522 msgid "%s group members"
2523 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2525 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2526 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2528 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2529 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2531 #. TRANS: Page notice for group members page.
2532 msgid "A list of the users in this group."
2533 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2536 msgid "Only the group admin may approve users."
2539 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2540 #. TRANS: %s is the name of the group.
2541 #, fuzzy, php-format
2542 msgid "%s group members awaiting approval"
2543 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2545 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2546 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2547 #, fuzzy, php-format
2548 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2549 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2551 #. TRANS: Page notice for group members page.
2553 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2554 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2556 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2558 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2559 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2561 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2566 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2567 #. TRANS: %d is the page number.
2570 msgid "Groups, page %d"
2571 msgstr "Skupiny, strona %d"
2573 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2574 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2575 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2578 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2579 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2580 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2581 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2585 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2586 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2587 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2588 msgid "Create a new group"
2589 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2591 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2594 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2595 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2598 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2599 msgid "Group search"
2600 msgstr "Skupinske pytanje"
2602 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2603 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2604 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2605 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2607 msgstr "Žane wuslědki."
2609 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2610 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2613 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2614 "action.newgroup%%) yourself."
2616 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2619 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2620 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2623 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2624 "action.newgroup%%) yourself!"
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2628 msgid "Only an admin can unblock group members."
2629 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2632 msgid "User is not blocked from group."
2633 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2635 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2636 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2637 msgid "Error removing the block."
2638 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2640 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2642 msgstr "IM-nastajenja"
2644 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2645 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2646 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2649 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2650 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2653 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2654 msgid "IM is not available."
2655 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2657 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2659 msgid "Current confirmed %s address."
2660 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2662 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2663 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2666 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2667 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2670 #. TRANS: Field label for IM address.
2674 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2676 msgid "%s screenname."
2677 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2679 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2680 msgid "IM Preferences"
2681 msgstr "M-nastajenja"
2683 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2685 msgid "Send me notices"
2686 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2688 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2690 msgid "Post a notice when my status changes."
2691 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2693 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2695 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2697 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2700 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2702 msgid "Publish a MicroID"
2703 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2705 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2707 msgid "Could not update IM preferences."
2708 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2710 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2711 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2712 msgid "Preferences saved."
2713 msgstr "Nastajenja składowane."
2715 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2717 msgid "No screenname."
2718 msgstr "Žane přimjeno."
2720 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2722 msgid "No transport."
2723 msgstr "Žana zdźělenka."
2725 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2727 msgid "Cannot normalize that screenname."
2728 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2730 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2732 msgid "Not a valid screenname."
2733 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2735 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2737 msgid "Screenname already belongs to another user."
2738 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2740 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2742 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2743 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2745 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2746 msgid "That is the wrong IM address."
2747 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2749 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2751 msgid "Could not delete confirmation."
2752 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2754 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2755 msgid "IM confirmation cancelled."
2756 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2758 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2759 #. TRANS: registered for the active user.
2761 msgid "That is not your screenname."
2762 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2764 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2765 msgid "The IM address was removed."
2766 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2768 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2769 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2771 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2772 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2774 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2775 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2777 msgid "Inbox for %s"
2778 msgstr "Dochadny póst za %s"
2780 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2781 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2783 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2785 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2786 msgid "Invites have been disabled."
2787 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2789 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2790 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2792 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2794 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2797 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2798 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2800 msgid "Invalid email address: %s."
2801 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2803 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2804 msgid "Invitations sent"
2805 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2807 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2808 msgid "Invite new users"
2809 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2811 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2812 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2813 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2814 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2815 msgid "You are already subscribed to this user:"
2816 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2817 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2818 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2819 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2820 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2822 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2823 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2827 msgstr "%1$s (%2$s)"
2829 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2830 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2831 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2832 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2834 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2835 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2837 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2838 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2839 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2841 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2842 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2843 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2844 msgid "Invitation sent to the following person:"
2845 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2846 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2847 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2848 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2849 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2851 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2852 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2854 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2855 "on the site. Thanks for growing the community!"
2858 #. TRANS: Form instructions.
2860 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2862 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2863 "tutu słužbu wužiwali."
2865 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2866 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2867 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2869 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2870 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2873 msgid "You must be logged in to join a group."
2874 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2876 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2879 msgid "%1$s joined group %2$s"
2880 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2882 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2884 msgid "Unknown error joining group."
2885 msgstr "Njeznata skupina"
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2888 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2889 msgid "You are not a member of that group."
2890 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2892 #. TRANS: User admin panel title
2897 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2898 msgid "License for this StatusNet site"
2899 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2901 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2902 msgid "Invalid license selection."
2903 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2905 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2907 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2911 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2912 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2913 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2915 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2916 msgid "Invalid license URL."
2917 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2919 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2920 msgid "Invalid license image URL."
2921 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2923 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2924 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2925 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2927 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2928 msgid "License image must be blank or valid URL."
2929 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2931 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2932 msgid "License selection"
2933 msgstr "Wuběr licency"
2935 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2936 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2940 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2941 msgid "All Rights Reserved"
2942 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2944 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2945 msgid "Creative Commons"
2946 msgstr "Cresative Commons"
2948 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2952 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2953 msgid "Select a license."
2954 msgstr "Licencu wubrać."
2956 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2957 msgid "License details"
2958 msgstr "Podrobnosće licency"
2960 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2964 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2965 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2966 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2968 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2969 msgid "License Title"
2970 msgstr "Titul licency"
2972 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2973 msgid "The title of the license."
2974 msgstr "Titul licency."
2976 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2978 msgstr "URL licency"
2980 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2981 msgid "URL for more information about the license."
2982 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2984 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2985 msgid "License Image URL"
2986 msgstr "URL wobraza licency"
2988 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2989 msgid "URL for an image to display with the license."
2990 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2992 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2993 msgid "Save license settings."
2994 msgstr "Licencne nastajenja składować."
2996 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2997 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2998 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
2999 msgid "Already logged in."
3000 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3002 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3003 msgid "Incorrect username or password."
3004 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3006 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3007 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3008 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3009 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3011 #. TRANS: Page title for login page.
3015 #. TRANS: Form legend on login page.
3016 msgid "Login to site"
3017 msgstr "Při sydle přizjewić"
3019 #. TRANS: Field label on login page.
3021 msgid "Username or email address"
3022 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3024 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3025 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3029 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3030 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3031 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3034 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3039 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3040 msgid "Lost or forgotten password?"
3041 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3043 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3045 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3046 "changing your settings."
3048 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3049 "změniš swoje nastajenja."
3051 #. TRANS: Form instructions on login page.
3052 msgid "Login with your username and password."
3053 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3055 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3056 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3059 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3061 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3064 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3065 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3068 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3070 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3071 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3073 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3074 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3075 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3077 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3078 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3080 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3081 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3082 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3084 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3085 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3087 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3088 msgid "No current status."
3089 msgstr "Žadyn aktualny status."
3091 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3092 msgid "New application"
3093 msgstr "Nowa aplikacija"
3095 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3096 msgid "You must be logged in to register an application."
3097 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3099 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3100 msgid "Use this form to register a new application."
3101 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3103 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3104 msgid "Source URL is required."
3105 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3107 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3108 msgid "Could not create application."
3109 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3111 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3112 msgid "Invalid image."
3113 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3115 #. TRANS: Title for form to create a group.
3117 msgstr "Nowa skupina"
3119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3120 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3121 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3123 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3124 msgid "Use this form to create a new group."
3125 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3127 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3128 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3130 msgstr "Nowa powěsć"
3132 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3133 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3134 msgid "You cannot send a message to this user."
3135 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3137 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3138 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3139 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3142 msgstr "Žadyn wobsah!"
3144 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3145 msgid "No recipient specified."
3146 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3148 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3149 msgid "Message sent"
3150 msgstr "Powěsć pósłana"
3152 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3153 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3154 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3155 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3157 msgid "Direct message to %s sent."
3158 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3160 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3161 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3165 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3166 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3170 msgstr "Nowa zdźělenka"
3172 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3173 msgid "Notice posted"
3174 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3176 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3177 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3180 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3181 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3184 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3186 msgstr "Tekstowe pytanje"
3188 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3189 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3191 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3192 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3194 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3195 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3198 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3199 "status_textarea=%s)!"
3202 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3203 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3206 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3207 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3210 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3212 msgid "Updates with \"%s\""
3213 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3215 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3216 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3218 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3220 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3222 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3224 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3228 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3230 msgstr "Stork wotpósłany"
3232 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3234 msgstr "Stork wotpósłany!"
3236 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3237 msgid "You must be logged in to list your applications."
3238 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3240 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3241 msgid "OAuth applications"
3242 msgstr "Aplikacije OAuth"
3244 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3245 msgid "Applications you have registered"
3246 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3248 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3250 msgid "You have not registered any applications yet."
3251 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3253 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3254 msgid "Connected applications"
3255 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3257 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3258 msgid "The following connections exist for your account."
3259 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3261 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3262 msgid "You are not a user of that application."
3263 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3265 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3266 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3268 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3269 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3271 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3272 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3275 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3279 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3280 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3281 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3283 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3284 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3285 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3288 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3289 "this instance of StatusNet."
3292 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3293 #. TRANS: %s is a path.
3295 msgid "\"%s\" not found."
3296 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3298 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3299 #. TRANS: %s is a notice.
3301 msgid "Notice %s not found."
3302 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3304 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3305 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3306 msgid "Notice has no profile."
3307 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3309 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3310 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3311 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3313 msgid "%1$s's status on %2$s"
3314 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3316 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3317 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3319 msgid "Attachment %s not found."
3320 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3322 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3323 #. TRANS: %s is a path.
3325 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3328 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3330 msgid "Content type %s not supported."
3331 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3333 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3335 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3338 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3339 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3340 msgid "Not a supported data format."
3341 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3343 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3344 msgid "People Search"
3345 msgstr "Ludźi pytać"
3347 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3348 msgid "Notice Search"
3349 msgstr "Zdźělenku pytać"
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3352 msgid "No user ID specified."
3353 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3356 msgid "No login token specified."
3357 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3359 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3360 msgid "No login token requested."
3361 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3363 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3364 msgid "Invalid login token specified."
3365 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3368 msgid "Login token expired."
3369 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3371 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3372 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3374 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3375 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3377 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3379 msgid "Outbox for %s"
3380 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3382 #. TRANS: Instructions for outbox.
3383 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3385 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3388 #. TRANS: Title for page where to change password.
3390 msgid "Change password"
3391 msgstr "Hesło změnić"
3393 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3394 msgid "Change your password."
3395 msgstr "Změń swoje hesło."
3397 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3398 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3399 msgid "Password change"
3400 msgstr "Hesło změnjene"
3402 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3403 msgid "Old password"
3404 msgstr "Stare hesło"
3406 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3407 #. TRANS: Field label for password reset form.
3408 msgid "New password"
3411 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3412 #. TRANS: Field title on account registration page.
3413 msgid "6 or more characters."
3414 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3416 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3421 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3422 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3423 #. TRANS: Field title on account registration page.
3424 msgid "Same as password above."
3425 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3427 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3432 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3433 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3434 msgid "Password must be 6 or more characters."
3435 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3437 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3438 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3439 msgid "Passwords do not match."
3440 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3442 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3443 msgid "Incorrect old password."
3444 msgstr "Wopačne stare hesło."
3446 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3447 msgid "Error saving user; invalid."
3448 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3450 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3451 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3452 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3453 msgid "Cannot save new password."
3454 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3456 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3457 msgid "Password saved."
3458 msgstr "Hesło składowane."
3460 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3464 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3465 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3466 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3468 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3469 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3471 msgid "Theme directory not readable: %s."
3472 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3474 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3475 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3477 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3478 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3480 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3481 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3483 msgid "Background directory not writable: %s."
3484 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3486 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3487 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3489 msgid "Locales directory not readable: %s."
3490 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3492 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3493 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3494 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3495 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3497 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3501 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3505 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3506 msgid "Site's server hostname."
3507 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3509 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3513 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3515 msgstr "Sydłowa šćežka."
3517 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3518 msgid "Locale directory"
3519 msgstr "Zapis lokalow"
3521 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3522 msgid "Directory path to locales."
3523 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3525 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3527 msgstr "Šikwane URL"
3529 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3530 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3533 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 msgid "Server for themes."
3540 msgstr "Serwer za šaty."
3542 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3543 msgid "Web path to themes."
3544 msgstr "Webšćežka k šatam."
3546 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3551 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3552 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3554 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3559 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3560 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3562 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 msgid "Directory where themes are located."
3568 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3570 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3575 msgid "Avatar server"
3576 msgstr "Awatarowy serwer"
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Server for avatars."
3580 msgstr "Serwer za awatary."
3582 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgstr "Awatarowa šćežka"
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 msgid "Web path to avatars."
3588 msgstr "Webšćežka k awataram."
3590 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3591 msgid "Avatar directory"
3592 msgstr "Awatarowy zapis"
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Directory where avatars are located."
3596 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3598 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 msgid "Server for attachments."
3604 msgstr "Serwer za přiwěški."
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 msgid "Web path to attachments."
3608 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3612 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3616 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Directory where attachments are located."
3620 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3622 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3627 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3628 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3632 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3636 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3640 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3642 msgstr "SSL wužiwać"
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "When to use SSL."
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server to direct SSL requests to."
3652 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3654 msgstr "Šćežki składować"
3656 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3657 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3660 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3661 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3664 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3665 msgid "People search"
3666 msgstr "Za ludźimi pytać"
3668 #. TRANS: Title for list page.
3669 #. TRANS: %s is a list.
3670 #, fuzzy, php-format
3671 msgid "Public list %s"
3672 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3674 #. TRANS: Title for list page.
3675 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3676 #, fuzzy, php-format
3677 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3678 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3680 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3684 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3685 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3686 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3687 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3690 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3693 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3695 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3696 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3697 #, fuzzy, php-format
3698 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3699 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3701 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3702 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3703 #, fuzzy, php-format
3704 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3705 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3707 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3708 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3713 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3715 msgid "Private lists by you"
3716 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3718 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3719 msgid "Public lists by you"
3722 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3724 msgid "Lists by you"
3725 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3727 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3728 #. TRANS: %s is a user nickname.
3733 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3734 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3735 #, fuzzy, php-format
3736 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3737 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3739 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3740 msgid "You cannot view others' private lists"
3743 #. TRANS: Mode selector label.
3746 msgstr "Moderěrować"
3748 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3749 #, fuzzy, php-format
3750 msgid "Lists for %s"
3751 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3753 #. TRANS: Fieldset legend.
3754 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3755 msgid "Select tag to filter"
3758 #. TRANS: Checkbox title.
3759 msgid "Show private tags."
3762 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3768 #. TRANS: Checkbox title.
3770 msgid "Show public tags."
3771 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3773 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3774 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3780 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3781 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3782 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3785 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3786 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3787 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3788 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3792 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3793 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3794 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3796 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3799 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3801 msgid "Lists with %s in them"
3804 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3807 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3809 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3810 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3811 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3814 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3815 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3816 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3817 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3821 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3822 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3823 #. TRANS: %s is a user nickname.
3825 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3828 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3829 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3830 #, fuzzy, php-format
3831 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3832 msgstr "%s abonowany."
3834 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3835 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3838 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
3840 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3841 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3842 #, fuzzy, php-format
3843 msgid "Lists subscribed to by %s"
3844 msgstr "%s abonowany."
3846 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3847 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3848 #, fuzzy, php-format
3849 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3850 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
3852 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3853 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3854 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3857 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3858 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3859 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3860 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3861 "to the list's timeline."
3864 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3869 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3870 #. TRANS: Do not translate POST.
3871 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3872 #. TRANS: Do not translate POST.
3873 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3874 msgid "This action only accepts POST requests."
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3878 msgid "You cannot administer plugins."
3879 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3881 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3882 msgid "No such plugin."
3883 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3885 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3890 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3895 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3897 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3898 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3902 #. TRANS: Admin form section header
3903 msgid "Default plugins"
3904 msgstr "Standardna tykače"
3906 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3908 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3911 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3912 #. TRANS: %s is a field name.
3914 msgid "Unidentified field %s."
3917 #. TRANS: Page title.
3920 msgid "Search results"
3921 msgstr "Pytanske sydło"
3923 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3924 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3927 #. TRANS: Page title for profile settings.
3928 msgid "Profile settings"
3929 msgstr "Profilowe nastajenja"
3931 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3933 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3935 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3936 "wjace wo tebi zhonili."
3938 #. TRANS: Profile settings form legend.
3939 msgid "Profile information"
3940 msgstr "Profilowe informacije"
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3943 #. TRANS: Field title on account registration page.
3944 #. TRANS: Field title on group edit form.
3945 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3947 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3950 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3951 #. TRANS: Field label on account registration page.
3952 #. TRANS: Field label on group edit form.
3954 msgstr "Dospołne mjeno"
3956 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3957 #. TRANS: Field label on account registration page.
3958 #. TRANS: Form input field label.
3959 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3961 msgstr "Startowa strona"
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3964 #. TRANS: Field title on account registration page.
3965 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3966 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3969 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3970 #. TRANS: biography (%d).
3971 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3972 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3973 #. TRANS: biography (%d).
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3976 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3977 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3978 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3979 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3980 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3983 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3985 msgid "Describe yourself and your interests."
3986 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3988 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3989 #. TRANS: their biography.
3990 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3994 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3995 #. TRANS: Field label on account registration page.
3996 #. TRANS: Field label on group edit form.
3997 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4002 #. TRANS: Field title on account registration page.
4003 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4004 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4006 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4007 msgid "Share my current location when posting notices"
4010 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4016 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4020 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4024 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4025 msgid "Preferred language."
4026 msgstr "Preferowana rěč."
4028 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4030 msgstr "Časowe pasmo"
4032 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4033 msgid "What timezone are you normally in?"
4034 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4036 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4038 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4040 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4042 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4044 msgid "Subscription policy"
4047 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4049 msgid "Let anyone follow me"
4050 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4052 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4053 msgid "Ask me first"
4056 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4057 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4060 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4061 msgid "Make updates visible only to my followers"
4064 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4066 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4067 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4068 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4070 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4071 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4072 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4073 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4074 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4075 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4077 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4079 msgid "Timezone not selected."
4080 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4082 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4083 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4084 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4086 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4087 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4088 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4089 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4090 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4091 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4093 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4094 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4096 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4097 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4099 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4100 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4102 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4103 msgid "Could not save location prefs."
4104 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4106 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4107 msgid "Could not save tags."
4108 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4110 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4111 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4112 msgid "Settings saved."
4113 msgstr "Nastajenja składowane."
4115 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4116 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4117 msgid "Restore account"
4118 msgstr "Konto wobnowić"
4120 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4121 #. TRANS: %s is the page limit.
4123 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4124 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4126 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4127 msgid "Could not retrieve public stream."
4128 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4130 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4131 #. TRANS: %d is the page number.
4133 msgid "Public timeline, page %d"
4134 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4136 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4137 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4138 msgid "Public timeline"
4141 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4143 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4144 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4146 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4147 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4148 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4150 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4151 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4152 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4154 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4155 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4156 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4158 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4161 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4165 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4166 msgid "Be the first to post!"
4167 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4169 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4172 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4175 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4179 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4180 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4181 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4182 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4185 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4189 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4190 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4194 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4196 msgid "Public list cloud"
4197 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4199 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4200 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4202 msgid "These are largest lists on %s"
4205 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4206 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4208 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4211 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4213 msgid "Be the first to list someone!"
4214 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4216 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4217 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4218 #, fuzzy, php-format
4220 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4223 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4226 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4229 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4231 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4233 msgid "1 person listed"
4234 msgid_plural "%d people listed"
4240 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4242 msgid "%s updates from everyone."
4243 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4245 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4246 msgid "Public tag cloud"
4249 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4250 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4252 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4255 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4256 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4257 #. TRANS: and do not change the URL part.
4259 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4262 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4263 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4264 msgid "Be the first to post one!"
4265 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4267 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4268 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4269 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4270 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4271 #. TRANS: and do not change the URL part.
4274 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4278 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4279 msgid "You are already logged in!"
4280 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4282 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4283 msgid "No such recovery code."
4284 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4286 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4287 msgid "Not a recovery code."
4288 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4290 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4291 msgid "Recovery code for unknown user."
4294 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4295 msgid "Error with confirmation code."
4296 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4298 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4299 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4300 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4302 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4303 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4304 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4306 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4308 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4309 "the email address you have stored in your account."
4312 #. TRANS: Page notice for password change page.
4313 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4314 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4316 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4317 msgid "Password recovery"
4318 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4320 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4321 msgid "Nickname or email address"
4322 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4324 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4325 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4327 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4329 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4333 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4338 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4339 msgid "Reset password"
4340 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4342 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4343 msgid "Recover password"
4344 msgstr "Hesło wobnowić"
4346 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4347 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4348 msgid "Password recovery requested"
4349 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4351 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4352 msgid "Password saved"
4353 msgstr "Hesło składowane"
4355 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4356 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4357 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4359 #. TRANS: Button text for password reset form.
4362 msgstr "Wróćo stajić"
4364 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4365 msgid "Enter a nickname or email address."
4366 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4368 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4370 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4371 "address registered to your account."
4374 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4375 msgid "Unexpected password reset."
4376 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4378 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4379 msgid "Password must be 6 characters or more."
4380 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4382 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4383 msgid "Password and confirmation do not match."
4384 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4386 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4387 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4388 msgid "Error setting user."
4389 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4391 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4392 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4393 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4395 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4397 msgid "No id parameter."
4398 msgstr "Žadyn argument ID."
4400 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4401 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4402 #, fuzzy, php-format
4403 msgid "No such file \"%d\"."
4404 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4406 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4407 msgid "Sorry, only invited people can register."
4408 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4410 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4411 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4412 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4414 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4415 msgid "Registration successful"
4416 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4418 #. TRANS: Title for registration page.
4422 msgstr "Registrować"
4424 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4425 msgid "Registration not allowed."
4426 msgstr "Registracija njedowolena."
4428 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4430 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4431 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4433 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4434 msgid "Email address already exists."
4435 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4437 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4438 msgid "Invalid username or password."
4439 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4441 #. TRANS: Page notice on registration page.
4443 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4444 "link up to friends and colleagues."
4447 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4453 #. TRANS: Field label on account registration page.
4459 #. TRANS: Field title on account registration page.
4460 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4463 #. TRANS: Field title on account registration page.
4464 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4465 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4467 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4471 msgstr "Registrować"
4473 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4474 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4477 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4478 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4480 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4481 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4483 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4486 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4487 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4488 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4490 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4491 msgid "All rights reserved."
4492 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4494 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4497 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4498 "email address, IM address, and phone number."
4501 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4502 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4503 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4504 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4507 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4510 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4511 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4512 "notices through instant messages.\n"
4513 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4514 "share your interests. \n"
4515 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4516 "others more about you. \n"
4517 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4520 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4523 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4525 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4526 "to confirm your email address.)"
4529 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4530 #. TRANS: %s is a username.
4532 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4535 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4536 #. TRANS: %s is a profile URL.
4539 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4540 "correctly, please try retrying later."
4543 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4548 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4549 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4550 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4552 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4553 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4554 msgid "No notice specified."
4555 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4557 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4558 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4560 msgstr "Wospjetowany"
4562 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4564 msgstr "Wospjetowany!"
4566 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4567 #. TRANS: %s is a user nickname.
4568 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4569 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4570 #. TRANS: %s is a username.
4572 msgid "Replies to %s"
4573 msgstr "Wotmołwy na %s"
4575 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4576 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4578 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4579 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4581 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4582 #. TRANS: %s is a user nickname.
4583 #, fuzzy, php-format
4584 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4585 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4587 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4588 #. TRANS: %s is a user nickname.
4590 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4591 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4593 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4594 #. TRANS: %s is a user nickname.
4596 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4597 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4599 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4600 #. TRANS: %s is a user nickname.
4602 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4603 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4605 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4606 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4609 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4610 "notice to them yet."
4613 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4614 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4617 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4618 "[join groups](%%action.groups%%)."
4621 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4622 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4625 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4626 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4629 #. TRANS: RSS reply feed description.
4630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4632 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4633 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4635 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4636 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4637 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4639 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4640 msgid "You may not restore your account."
4641 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4643 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4644 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4645 msgid "No uploaded file."
4646 msgstr "Žana nahrata dataja."
4648 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4649 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4652 #. TRANS: Client exception.
4654 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4658 #. TRANS: Client exception.
4659 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4660 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4662 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4663 msgid "Missing a temporary folder."
4664 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4666 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4667 msgid "Failed to write file to disk."
4668 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4670 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4671 msgid "File upload stopped by extension."
4672 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4674 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4675 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4676 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4677 msgid "System error uploading file."
4678 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4680 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4681 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4682 msgid "Not an Atom feed."
4683 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4685 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4687 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4691 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4692 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4693 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4695 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4697 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4698 "\">Activity Streams</a> format."
4701 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4702 msgid "Upload the file"
4703 msgstr "Dataju nahrać"
4705 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4706 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4707 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4709 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4711 msgid "User does not have this role."
4712 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4714 #. TRANS: Engine name for RSD.
4715 #. TRANS: Engine name.
4719 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4720 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4721 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4722 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4724 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4725 msgid "User is already sandboxed."
4726 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4729 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4730 #, fuzzy, php-format
4731 msgid "Not a valid list: %s."
4732 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
4734 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4735 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4736 #, fuzzy, php-format
4737 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4738 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4740 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4746 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4747 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4748 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4750 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4756 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4757 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4758 msgid "Handle sessions"
4759 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4761 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4762 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4764 msgid "Handle sessions ourselves."
4765 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4767 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4768 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4769 msgid "Session debugging"
4772 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4773 msgid "Enable debugging output for sessions."
4776 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4778 msgid "Save session settings"
4779 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4781 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4782 msgid "You must be logged in to view an application."
4783 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4785 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4786 msgid "Application profile"
4787 msgstr "Aplikaciski profil"
4789 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4790 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4791 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4793 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4794 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4800 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4801 msgid "Application actions"
4802 msgstr "Aplikaciske akcije"
4804 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4810 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4811 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4812 msgid "Reset key & secret"
4815 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4816 msgid "Application info"
4817 msgstr "Aplikaciske informacije"
4819 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4821 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4825 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4826 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4827 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4829 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4830 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4832 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4833 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4835 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4836 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4837 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4839 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4840 #, fuzzy, php-format
4841 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4842 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4844 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4846 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4847 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4849 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4851 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4852 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4854 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4856 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4857 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4859 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4861 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4862 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4865 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4866 #. TRANS: %s is a username.
4869 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4870 "would add to their favorites :)"
4873 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4874 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4875 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4878 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4879 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4880 "their favorites :)"
4883 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4884 msgid "This is a way to share what you like."
4887 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4892 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4893 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4895 msgid "%1$s group, page %2$d"
4896 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4898 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4899 #, fuzzy, php-format
4900 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4901 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4903 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4905 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4906 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4908 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4910 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4911 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4913 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4915 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4916 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4918 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4920 msgid "FOAF for %s group"
4921 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4923 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4927 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4928 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
4929 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
4930 #. TRANS: Empty list message for tags.
4931 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4932 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4933 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4934 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4938 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4940 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4942 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4943 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4947 #. TRANS: Label for group creation date.
4952 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4957 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4958 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4959 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4960 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4963 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4964 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4965 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4966 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4967 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4970 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4971 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4972 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4975 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4978 "their life and interests. "
4981 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4985 msgstr "Administratorojo"
4987 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4988 msgid "No such message."
4989 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4991 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4992 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4993 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4995 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4996 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4998 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4999 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5001 #. TRANS: Page title for single message display.
5002 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5004 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5005 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5007 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5009 msgid "Not available."
5010 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5012 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5013 msgid "Notice deleted."
5014 msgstr "Zdźělenka zničena."
5016 #. TRANS: Title for private list timeline.
5017 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5018 #, fuzzy, php-format
5019 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5020 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5022 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5024 #, fuzzy, php-format
5025 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5026 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5028 #. TRANS: Title for private list timeline.
5029 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5030 #, fuzzy, php-format
5031 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5032 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5034 #. TRANS: Title for private list timeline.
5035 #. TRANS: %s is a list.
5037 msgid "Private timeline of %s list by you"
5040 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5041 #. TRANS: %s is a list.
5043 msgid "Timeline for %s list by you"
5046 #. TRANS: Title for private list timeline.
5047 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5050 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5052 #. TRANS: Feed title.
5053 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5054 #, fuzzy, php-format
5055 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5056 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5058 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5059 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5062 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5066 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5067 msgid "Try tagging more people."
5070 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5071 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5072 #, fuzzy, php-format
5074 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5077 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5080 #. TRANS: Header on show list page.
5085 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5086 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5089 msgstr "Wjace pokazać"
5091 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5092 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5096 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5097 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5098 msgid "All subscribers"
5099 msgstr "Wšitcy abonenća"
5101 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5102 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5103 #, fuzzy, php-format
5104 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5105 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5107 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5108 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5109 #, fuzzy, php-format
5110 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5111 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5113 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5114 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5115 #, fuzzy, php-format
5116 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5117 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5119 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5120 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5122 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5123 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5125 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5126 #. TRANS: %s is a user nickname.
5127 #, fuzzy, php-format
5128 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5129 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5131 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5132 #. TRANS: %s is a user nickname.
5134 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5135 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5137 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5138 #. TRANS: %s is a user nickname.
5140 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5141 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5143 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5144 #. TRANS: %s is a user nickname.
5146 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5147 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5149 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5150 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5155 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5157 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5160 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5162 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5163 "would be a good time to start :)"
5166 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5167 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5170 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5171 "%?status_textarea=%2$s)."
5174 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5175 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5178 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5179 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5180 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5181 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5184 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5188 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5189 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5190 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5193 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5195 msgid "Repeat of %s"
5196 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5199 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5200 msgid "You cannot silence users on this site."
5201 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5203 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5204 msgid "User is already silenced."
5205 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5207 #. TRANS: Title for site administration panel.
5213 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5214 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5215 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5217 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5218 msgid "Site name must have non-zero length."
5219 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5222 msgid "You must have a valid contact email address."
5223 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5225 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5226 msgid "Invalid logo URL."
5227 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5229 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5230 msgid "Invalid SSL logo URL."
5231 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5234 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5236 msgid "Unknown language \"%s\"."
5237 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5239 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5240 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5241 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5243 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5244 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5247 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5251 msgstr "Powšitkowny"
5253 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5257 msgstr "Sydłowe mjeno"
5259 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5261 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5262 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5264 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5268 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5269 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5272 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5273 msgid "Brought by URL"
5276 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5277 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5280 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5284 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5286 msgid "Contact email address for your site."
5287 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5289 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5295 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5296 msgid "Default timezone"
5297 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5299 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5300 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5301 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5303 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5304 msgid "Default language"
5305 msgstr "Standardna rěč"
5307 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5310 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5312 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5313 "dispoziciji njesteji"
5315 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5321 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5323 msgstr "Tekstowy limit"
5325 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5326 msgid "Maximum number of characters for notices."
5327 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5329 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5331 msgstr "Limit duplikatow"
5333 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5334 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5337 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5341 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5345 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5349 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5351 msgid "Save the site settings."
5352 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5354 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5356 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5358 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5359 msgid "Edit site-wide message"
5360 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5362 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5363 msgid "Unable to save site notice."
5364 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5366 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5367 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5370 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5371 msgid "Site notice text"
5372 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5374 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5375 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5378 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5379 msgid "Save site notice."
5380 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5382 #. TRANS: Title for SMS settings.
5383 msgid "SMS settings"
5384 msgstr "SMS-nastajenja"
5386 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5387 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5389 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5392 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5393 msgid "SMS is not available."
5394 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5396 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5400 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5401 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5402 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5404 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5405 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5406 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5408 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5409 msgid "Confirmation code"
5410 msgstr "Wobkrućenski kod"
5412 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5413 msgid "Enter the code you received on your phone."
5414 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5416 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5421 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5422 msgid "SMS phone number"
5423 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5425 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5426 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5427 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5429 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5430 msgid "SMS preferences"
5431 msgstr "SMS-nastajenja"
5433 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5435 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5439 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5440 msgid "SMS preferences saved."
5441 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5443 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5444 msgid "No phone number."
5445 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5447 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5448 msgid "No carrier selected."
5449 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5451 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5452 msgid "That is already your phone number."
5453 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5455 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5456 msgid "That phone number already belongs to another user."
5457 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5459 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5461 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5462 "for the code and instructions on how to use it."
5465 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5466 msgid "That is the wrong confirmation number."
5467 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5469 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5471 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5472 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5474 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5475 msgid "SMS confirmation cancelled."
5476 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5478 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5479 #. TRANS: registered for the active user.
5480 msgid "That is not your phone number."
5481 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5483 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5484 msgid "The SMS phone number was removed."
5485 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5487 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5488 msgid "Mobile carrier"
5491 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5492 msgid "Select a carrier"
5495 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5496 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5499 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5500 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5503 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5504 msgid "No code entered."
5505 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5507 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5511 msgstr "Njejapke fota"
5513 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5514 msgid "Manage snapshot configuration"
5515 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5517 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5518 msgid "Invalid snapshot run value."
5519 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5521 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5522 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5523 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5525 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5526 msgid "Invalid snapshot report URL."
5527 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5529 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5533 msgstr "Njejapke fota"
5535 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5536 msgid "Randomly during web hit"
5539 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5540 msgid "In a scheduled job"
5543 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5544 msgid "Data snapshots"
5545 msgstr "Njejapke fota datow"
5547 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5548 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5551 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5555 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5557 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5558 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5560 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5562 msgstr "URL rozprawy"
5564 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5566 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5567 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5569 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5571 msgid "Save snapshot settings."
5572 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5574 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5575 msgid "You are not subscribed to that profile."
5576 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5578 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5579 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5580 msgid "Could not save subscription."
5581 msgstr "Abonement njeda so składować."
5583 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5584 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5587 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5588 #. TRANS: %s is the name of the user.
5589 #, fuzzy, php-format
5590 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5591 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5593 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5594 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5595 #, fuzzy, php-format
5596 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5597 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5599 #. TRANS: Page notice for group members page.
5601 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5602 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5604 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5608 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5610 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5611 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5613 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5615 msgid "No ID given."
5616 msgstr "Žadyn argument ID."
5618 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5619 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5622 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5624 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5625 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5628 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5630 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5631 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5633 msgid "%s subscribers"
5634 msgstr "%s abonentow"
5636 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5637 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5639 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5640 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5642 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5643 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5644 msgid "These are the people who listen to your notices."
5647 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5648 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5650 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5653 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5655 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5659 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5660 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5662 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5663 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5665 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5666 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5667 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5668 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5669 #. TRANS: and do not change the URL part.
5672 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5673 "%) and be the first?"
5675 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5678 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5681 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5682 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5684 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5685 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5686 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5689 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5690 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5692 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5695 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5696 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5697 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5698 #. TRANS: and do not change the URL part.
5701 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5702 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5703 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5704 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5705 "automatically subscribe to people you already follow there."
5708 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5709 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5710 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5711 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5713 msgid "%s is not listening to anyone."
5714 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5716 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5718 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5719 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5721 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5727 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5731 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5732 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5734 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5735 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5737 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5738 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5739 #, fuzzy, php-format
5740 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5741 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5743 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5744 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5746 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5747 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5749 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5750 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5752 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5753 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5755 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5756 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5758 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5759 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5761 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5762 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5763 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5765 msgid "You cannot tag this user."
5766 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
5768 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5770 msgid "List a profile"
5771 msgstr "Wužiwarski profil"
5773 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5774 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5775 #, fuzzy, php-format
5780 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5786 #. TRANS: Header in list form.
5787 msgid "User profile"
5788 msgstr "Wužiwarski profil"
5790 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5795 #. TRANS: Field label on list form.
5801 #. TRANS: Field title on list form.
5803 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5807 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5812 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5814 msgid "Lists saved."
5815 msgstr "Hesło składowane."
5817 #. TRANS: Page notice.
5819 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5821 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5823 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5824 msgid "No such tag."
5825 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5827 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5828 msgid "You haven't blocked that user."
5829 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5831 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5832 msgid "User is not sandboxed."
5833 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5835 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5836 msgid "User is not silenced."
5837 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5839 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5840 msgid "Unsubscribed"
5843 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5844 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5845 #, fuzzy, php-format
5846 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5847 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5849 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5851 msgid "URL settings"
5852 msgstr "IM-nastajenja"
5854 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5855 msgid "Manage various other options."
5856 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5858 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5859 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5860 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5861 msgid " (free service)"
5862 msgstr " (swobodna słužba)"
5864 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5869 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5873 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5874 msgid "Shorten URLs with"
5875 msgstr "URL skrótšić z"
5877 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5878 msgid "Automatic shortening service to use."
5881 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5882 msgid "URL longer than"
5885 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5886 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5889 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5890 msgid "Text longer than"
5893 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5895 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5898 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5899 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5900 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5902 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5904 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5905 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5907 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5909 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5910 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5912 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5913 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5916 #. TRANS: User admin panel title.
5921 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5922 msgid "User settings for this StatusNet site"
5923 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5925 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5926 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5929 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5930 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5931 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5933 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5934 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5936 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5937 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5939 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5945 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5947 msgstr "Limit biografije"
5949 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5950 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5953 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5955 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5957 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5958 msgid "New user welcome"
5959 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5961 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5962 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5963 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5965 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5966 msgid "Default subscription"
5967 msgstr "Standardny abonement"
5969 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5970 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5971 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5973 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5975 msgstr "Přeprošenja"
5977 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5978 msgid "Invitations enabled"
5979 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5981 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5982 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5985 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5986 msgid "Save user settings."
5987 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5989 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5990 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5992 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5993 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5995 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5996 msgid "Search for more groups"
5997 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5999 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6000 #. TRANS: %s is a user nickname.
6002 msgid "%s is not a member of any group."
6003 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6005 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6006 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6008 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6011 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6012 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6013 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6014 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6015 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6017 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6018 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6020 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6022 msgid "StatusNet %s"
6023 msgstr "StatusNet %s"
6025 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6026 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6029 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6030 "Inc. and contributors."
6033 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6034 msgid "Contributors"
6035 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6037 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6041 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6043 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6044 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6045 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6046 "any later version. "
6049 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6051 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6052 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6053 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6054 "for more details. "
6057 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6058 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6061 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6062 "along with this program. If not, see %s."
6065 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6069 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6075 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6081 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6087 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6093 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6097 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6098 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6100 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6101 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6103 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6105 msgid "Cannot process URL '%s'"
6106 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6108 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6109 msgid "Robin thinks something is impossible."
6110 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6112 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6113 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6114 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6117 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6118 "Try to upload a smaller version."
6120 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6121 "Try to upload a smaller version."
6127 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6128 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6130 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6131 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6137 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6138 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6140 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6141 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6147 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6148 msgid "Invalid filename."
6149 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6151 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6152 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6154 msgid "Profile ID %s is invalid."
6155 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6157 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6158 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6160 msgid "Group ID %s is invalid."
6161 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6163 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6164 msgid "Group join failed."
6165 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6167 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6168 msgid "Not part of group."
6169 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6171 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6172 msgid "Group leave failed."
6173 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6175 #. TRANS: Activity title.
6179 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6180 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6182 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6183 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6185 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6186 msgid "Could not update local group."
6187 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6189 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6190 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6192 msgid "Could not create login token for %s"
6193 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6196 msgid "Cannot instantiate class "
6197 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
6199 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6200 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6201 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6203 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6204 msgid "You are banned from sending direct messages."
6205 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6207 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6208 msgid "Could not insert message."
6209 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6211 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6212 msgid "Could not update message with new URI."
6213 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6215 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6216 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6218 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6219 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6221 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6222 #, fuzzy, php-format
6223 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6224 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6226 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6227 msgid "Problem saving notice. Too long."
6228 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6231 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6232 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6234 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6236 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6239 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6241 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6245 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6246 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6247 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6249 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6251 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6252 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6254 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6255 msgid "You cannot repeat your own notice."
6256 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6258 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6260 msgid "Cannot repeat a private notice."
6261 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6263 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6265 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6266 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6268 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6269 msgid "You already repeated that notice."
6270 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6272 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6273 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6274 #, fuzzy, php-format
6275 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6276 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6278 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6279 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6280 msgid "Problem saving notice."
6281 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6283 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6284 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6287 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6288 msgid "Problem saving group inbox."
6291 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6292 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6294 msgid "RT @%1$s %2$s"
6295 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6297 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6298 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6302 msgstr "%1$s (%2$s)"
6304 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6305 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6307 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6310 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6311 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6313 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6316 #. TRANS: Server exception.
6317 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6320 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6322 msgid "No tagger specified."
6323 msgstr "Žana skupina podata."
6325 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6327 msgid "No tag specified."
6328 msgstr "Žana skupina podata."
6330 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6332 msgid "Could not create profile tag."
6333 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6335 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6337 msgid "Could not set profile tag URI."
6338 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6340 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6342 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6343 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6345 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6348 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6349 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6355 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6356 "allowed number.Try unlisting others first."
6359 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6361 msgid "Adding list subscription failed."
6362 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6364 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6366 msgid "Removing list subscription failed."
6367 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6369 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6370 msgid "Missing profile."
6371 msgstr "Falowacy profil."
6373 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6374 msgid "Unable to save tag."
6375 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6377 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6378 msgid "You have been banned from subscribing."
6379 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6382 msgid "Already subscribed!"
6383 msgstr "Hižo abonowany!"
6385 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6386 msgid "User has blocked you."
6387 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6389 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6390 msgid "Not subscribed!"
6391 msgstr "Njeje abonowany!"
6393 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6394 msgid "Could not delete self-subscription."
6395 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6397 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6398 msgid "Could not delete subscription."
6399 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6401 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6407 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6408 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6410 msgid "%1$s is now following %2$s."
6411 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6413 #. TRANS: Notice given on user registration.
6414 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6416 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6417 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6420 msgid "Not implemented since inbox change."
6423 #. TRANS: Server exception.
6424 msgid "No single user defined for single-user mode."
6425 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6427 #. TRANS: Server exception.
6428 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6431 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6432 msgid "No user with that email address or username."
6434 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6436 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6437 msgid "No registered email address for that user."
6438 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6440 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6441 msgid "Error saving address confirmation."
6442 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6444 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6445 msgid "Could not create group."
6446 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6448 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6449 msgid "Could not set group URI."
6450 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6452 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6453 msgid "Could not set group membership."
6454 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6456 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6457 msgid "Could not save local group info."
6458 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6460 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6461 #. TRANS: %s is the remote site.
6463 msgid "Cannot locate account %s."
6464 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6466 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6467 #. TRANS: %s is the remote site.
6469 msgid "Cannot find XRD for %s."
6470 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6472 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6473 #. TRANS: %s is the remote site.
6475 msgid "No AtomPub API service for %s."
6476 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6478 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6479 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6480 msgid "User actions"
6481 msgstr "Wužiwarske akcije"
6483 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6484 msgid "User deletion in progress..."
6485 msgstr "Wužiwar so haša..."
6487 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6489 msgid "Edit profile settings."
6490 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6492 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6498 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6500 msgid "Send a direct message to this user."
6501 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6503 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6509 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6511 msgstr "Moderěrować"
6513 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6515 msgstr "Wužiwarska róla"
6517 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6519 msgid "Administrator"
6520 msgstr "Administrator"
6522 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6527 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6528 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6529 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6535 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6538 msgstr "%1$s - %2$s"
6540 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6541 msgid "Untitled page"
6542 msgstr "Strona bjez titula"
6544 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6547 msgstr "Wjace pokazać"
6549 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6555 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6556 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6557 msgid "Write a reply..."
6560 #. TRANS: Tab on the notice form.
6566 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6567 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6568 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6569 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6572 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6573 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6576 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6578 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6579 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6581 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6582 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6583 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6584 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6587 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6588 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6589 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6592 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6593 #. TRANS: %1$s is the site name.
6595 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6596 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6598 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6599 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6601 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6604 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6605 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6608 #. TRANS: license message in footer.
6609 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6611 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6612 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6614 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6615 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6619 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6620 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6624 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6625 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6628 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6630 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6631 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6634 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6635 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6638 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6639 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6641 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6642 msgid "Unknown profile."
6643 msgstr "Njeznaty profil."
6645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6646 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6647 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6649 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6650 msgid "Remote profile is not a group!"
6651 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6653 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6654 msgid "User is already a member of this group."
6655 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6657 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6658 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6660 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6661 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6664 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6667 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6668 #. TRANS: %s is the notice URI.
6670 msgid "No content for notice %s."
6671 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6673 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6674 #, fuzzy, php-format
6675 msgid "No such user \"%s\"."
6676 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6678 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6679 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6680 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6681 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6682 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6683 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6685 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6686 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6687 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6689 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6690 msgid "Can't handle remote content yet."
6693 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6694 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6697 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6698 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6701 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6702 msgid "You cannot make changes to this site."
6703 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6705 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6706 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6707 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6709 #. TRANS: Client error message.
6710 msgid "showForm() not implemented."
6711 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6713 #. TRANS: Client error message
6714 msgid "saveSettings() not implemented."
6715 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6717 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6718 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6722 msgstr "Startowa strona"
6724 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6725 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6726 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6727 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6731 msgstr "Startowa strona"
6733 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6737 msgstr "Administrator"
6739 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6740 msgid "Basic site configuration"
6741 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6743 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6748 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6749 msgid "User configuration"
6750 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6752 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6758 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6759 msgid "Access configuration"
6760 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6762 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6768 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6769 msgid "Paths configuration"
6770 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6772 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6778 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6779 msgid "Sessions configuration"
6780 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6782 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6788 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6789 msgid "Edit site notice"
6790 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6792 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6796 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6798 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6799 msgid "Snapshots configuration"
6800 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6802 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6806 msgstr "Njejapke fota"
6808 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6809 msgid "Set site license"
6810 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6812 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6818 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6820 msgid "Plugins configuration"
6821 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6823 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6829 #. TRANS: Client error 401.
6830 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6833 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6834 msgid "No application for that consumer key."
6835 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6837 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6838 msgid "Not allowed to use API."
6841 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6842 msgid "Bad access token."
6845 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6846 msgid "No user for that token."
6849 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6850 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6851 msgid "Could not authenticate you."
6852 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6854 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6858 #. TRANS: Form guide.
6859 msgid "Icon for this application"
6860 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6862 #. TRANS: Form input field label for application name.
6866 #. TRANS: Form input field instructions.
6867 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6869 msgid "Describe your application in %d character"
6870 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6871 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6872 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6873 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6874 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6876 #. TRANS: Form input field instructions.
6877 msgid "Describe your application"
6878 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6880 #. TRANS: Form input field label.
6881 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6882 #. TRANS: Field label for description of list.
6883 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6887 #. TRANS: Form input field instructions.
6888 msgid "URL of the homepage of this application"
6889 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6891 #. TRANS: Form input field label.
6895 #. TRANS: Form input field instructions.
6896 msgid "Organization responsible for this application"
6897 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6899 #. TRANS: Form input field label.
6900 msgid "Organization"
6901 msgstr "Organizacija"
6903 #. TRANS: Form input field instructions.
6904 msgid "URL for the homepage of the organization"
6905 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6907 #. TRANS: Form input field instructions.
6908 msgid "URL to redirect to after authentication"
6911 #. TRANS: Radio button label for application type
6913 msgstr "Wobhladowak"
6915 #. TRANS: Radio button label for application type
6919 #. TRANS: Form guide.
6920 msgid "Type of application, browser or desktop"
6921 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6923 #. TRANS: Radio button label for access type.
6925 msgstr "Jenož čitajomny"
6927 #. TRANS: Radio button label for access type.
6929 msgstr "Popisujomny"
6931 #. TRANS: Form guide.
6932 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6935 #. TRANS: Submit button title.
6939 #. TRANS: Submit button title.
6940 #. TRANS: Button text to save a list.
6944 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6946 msgid "Unknown application"
6947 msgstr "Njeznata akcija"
6949 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6950 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6954 #. TRANS: Application access type
6956 msgstr "popisujomny"
6958 #. TRANS: Application access type
6960 msgstr "jenož čitajomny"
6962 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6964 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6965 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6967 #. TRANS: Access token in the application list.
6968 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6970 msgid "Access token starting with: %s"
6973 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6978 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6979 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6984 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6985 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6990 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6991 msgid "Author element must contain a name element."
6992 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6994 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6995 msgid "Do not use this method!"
6996 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6998 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
6999 #, fuzzy, php-format
7000 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7001 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7003 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7004 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7005 #, fuzzy, php-format
7006 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7007 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7010 msgid "Notices where this attachment appears"
7011 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7014 msgid "Tags for this attachment"
7015 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7017 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7018 msgid "Password changing failed."
7019 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7021 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7022 msgid "Password changing is not allowed."
7023 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7025 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7029 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7030 msgid "Block this user"
7031 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7033 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7035 msgid "Cancel join request"
7038 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7041 msgid "Cancel subscription request"
7042 msgstr "Wšě abonementy"
7044 #. TRANS: Title for command results.
7045 msgid "Command results"
7046 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7048 #. TRANS: Title for command results.
7052 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7053 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7054 msgid "Command complete"
7055 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7057 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7058 msgid "Command failed"
7059 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7061 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7062 msgid "Notice with that id does not exist."
7063 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7065 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7066 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7067 msgid "User has no last notice."
7068 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7070 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7071 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7073 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7074 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7076 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7077 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7079 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7080 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7082 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7083 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7084 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7086 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7087 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7090 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7091 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7093 msgid "Nudge sent to %s."
7094 msgstr "Stork do %s pósłany."
7096 #. TRANS: User statistics text.
7097 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7098 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7099 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7102 "Subscriptions: %1$s\n"
7103 "Subscribers: %2$s\n"
7106 "Abonenementy: %1$s\n"
7110 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7112 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7113 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7115 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7116 msgid "Notice marked as fave."
7117 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7119 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7120 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7122 msgid "%1$s joined group %2$s."
7123 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7125 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7126 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7128 msgid "%1$s left group %2$s."
7129 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7131 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7132 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7134 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7137 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7138 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7139 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7140 #, fuzzy, php-format
7141 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7142 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7143 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7144 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7145 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7146 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7148 #. TRANS: Separator for list of tags.
7149 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7153 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7154 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7156 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7157 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7159 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7160 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7162 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7165 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7166 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7167 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7169 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7170 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7176 #. TRANS: Whois output.
7177 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7181 msgstr "%1$s (%2$s)"
7183 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7185 msgid "Fullname: %s"
7186 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7188 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7189 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7190 #. TRANS: %s is a location.
7192 msgid "Location: %s"
7195 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7196 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7197 #. TRANS: %s is a homepage.
7199 msgid "Homepage: %s"
7200 msgstr "Startowa strona: %s"
7202 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7207 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7208 #. TRANS: %s is a remote profile.
7211 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7215 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7216 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7217 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7218 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7220 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7221 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7223 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7225 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7227 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7229 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7232 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7233 msgid "You can't send a message to this user."
7234 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7236 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7237 msgid "Error sending direct message."
7238 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7240 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7241 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7243 msgid "Notice from %s repeated."
7244 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7246 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7247 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7249 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7250 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7252 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7255 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7258 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7261 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7264 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7265 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7267 msgid "Reply to %s sent."
7268 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7270 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7271 msgid "Error saving notice."
7272 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7274 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7275 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7276 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7278 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7279 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7280 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7282 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7283 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7285 msgid "Subscribed to %s."
7286 msgstr "%s abonowany."
7288 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7289 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7290 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7291 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7293 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7294 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7296 msgid "Unsubscribed from %s."
7297 msgstr "%s wotskazany."
7299 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7300 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7301 msgid "Command not yet implemented."
7302 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7304 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7305 msgid "Notification off."
7306 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7308 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7309 msgid "Can't turn off notification."
7310 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7312 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7313 msgid "Notification on."
7314 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7316 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7317 msgid "Can't turn on notification."
7318 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7320 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7321 msgid "Login command is disabled."
7322 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7324 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7325 #. TRANS: %s is a logon link..
7327 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7329 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7331 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7332 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7334 msgid "Unsubscribed %s."
7335 msgstr "%s wotskazany."
7337 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7338 msgid "You are not subscribed to anyone."
7339 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7341 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7342 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7343 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7344 msgid "You are subscribed to this person:"
7345 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7346 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7347 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7348 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7349 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7351 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7352 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7353 msgid "No one is subscribed to you."
7354 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7356 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7357 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7358 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7359 msgid "This person is subscribed to you:"
7360 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7361 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7362 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7363 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7364 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7366 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7367 #. TRANS: any group subscriptions.
7368 msgid "You are not a member of any groups."
7369 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7371 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7372 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7373 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7374 msgid "You are a member of this group:"
7375 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7376 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7377 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7378 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7379 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7381 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7383 msgctxt "COMMANDHELP"
7385 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7389 msgctxt "COMMANDHELP"
7390 msgid "turn on notifications"
7391 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7395 msgctxt "COMMANDHELP"
7396 msgid "turn off notifications"
7397 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgid "show this help"
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7406 msgctxt "COMMANDHELP"
7407 msgid "subscribe to user"
7408 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7411 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgid "lists the groups you have joined"
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "untag a user"
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "list the people you follow"
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "list the people that follow you"
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "unsubscribe from user"
7439 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "direct message to user"
7445 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "get last notice from user"
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "get profile info on user"
7456 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7459 msgctxt "COMMANDHELP"
7460 msgid "force user to stop following you"
7463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7469 msgctxt "COMMANDHELP"
7470 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7474 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgid "repeat a notice with a given id"
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7480 msgctxt "COMMANDHELP"
7481 msgid "repeat the last notice from user"
7482 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7485 msgctxt "COMMANDHELP"
7486 msgid "reply to notice with a given id"
7489 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "reply to the last notice from user"
7493 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgstr "Njeznata skupina"
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "Get a link to login to the web interface"
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgstr "Skupinu zhašeć"
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "get your stats"
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "same as 'off'"
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "same as 'follow'"
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "same as 'leave'"
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "same as 'get'"
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "not yet implemented."
7550 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "remind a user to update."
7557 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7558 msgid "No configuration file found."
7559 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7561 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7562 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7563 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7564 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7566 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7567 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7568 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7570 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7571 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7572 msgid "Go to the installer."
7573 msgstr "K instalaciji"
7575 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7576 msgid "Database error"
7577 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7579 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7580 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7586 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7587 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7588 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7594 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7595 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7601 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7602 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7606 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7607 msgid "Delete this user"
7608 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7610 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7612 msgid "Unable to find services for %s."
7613 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7615 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7616 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7617 msgid "Disfavor this notice"
7618 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7620 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7622 msgid "Disfavor favorite"
7623 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7625 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7626 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7627 msgid "Favor this notice"
7628 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7630 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7635 #. TRANS: Feed type name.
7639 #. TRANS: Feed type name.
7643 #. TRANS: Feed type name.
7647 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7651 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7652 msgid "Activity Streams"
7655 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7656 msgid "No author in the feed."
7657 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7659 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7660 #. TRANS: can be associated with a user.
7662 msgid "Cannot import without a user."
7663 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7665 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7669 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7675 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7679 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7680 msgid "Choose a tag to narrow list."
7683 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7685 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7686 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7688 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7693 #. TRANS: Submit button title.
7695 msgid "Block this user"
7696 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7698 #. TRANS: Field title on group edit form.
7699 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7700 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7702 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7704 msgid "Describe the group or topic."
7705 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7707 #. TRANS: Text area title for group description.
7708 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7710 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7711 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7712 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7713 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7714 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7715 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7717 #. TRANS: Field title on group edit form.
7719 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7721 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7724 #. TRANS: Field label on group edit form.
7728 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7729 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7732 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7735 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7742 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7744 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7747 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7749 msgctxt "GROUPADMIN"
7751 msgstr "Administrator"
7753 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7758 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7759 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7765 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7770 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7771 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7774 msgid "%s group members"
7775 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7777 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7778 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7781 msgid "Pending members (%d)"
7782 msgid_plural "Pending members (%d)"
7788 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7789 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7790 #, fuzzy, php-format
7792 msgid "%s pending members"
7793 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7795 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7798 msgstr "Zablokowany"
7800 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7801 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7804 msgid "%s blocked users"
7805 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7807 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7808 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7811 msgstr "Administrator"
7813 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7814 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7817 msgid "Edit %s group properties"
7818 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7820 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7825 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7826 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7829 msgid "Add or edit %s logo"
7830 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7832 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7833 msgid "Group actions"
7834 msgstr "Skupinske akcije"
7836 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7838 msgid "Popular groups"
7839 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
7841 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7843 msgid "Active groups"
7844 msgstr "Wšě skupiny"
7848 msgstr "Wjace pokazać"
7850 msgid "See all groups you belong to"
7853 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7854 #. TRANS: %s is a group name.
7856 msgid "Tags in %s group's notices"
7857 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7859 #. TRANS: Client exception 406
7860 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7862 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7865 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7866 msgid "Unsupported image file format."
7867 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7869 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7870 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7872 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7873 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7875 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7876 msgid "Partial upload."
7877 msgstr "Dźělne nahraće."
7879 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7880 msgid "Not an image or corrupt file."
7881 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7883 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7884 msgid "Lost our file."
7885 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7887 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7888 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7889 msgid "Unknown file type"
7890 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7892 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7901 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7910 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7919 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7920 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7921 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7924 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7925 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7926 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7927 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7931 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7932 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7934 msgid "Unknown inbox source %d."
7935 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7937 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7938 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7941 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7942 msgid "Transport cannot be null."
7945 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7950 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7953 msgid "Invite more colleagues"
7954 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7956 #. TRANS: Form legend.
7958 msgid "Invite collegues"
7959 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7961 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7962 msgid "Email addresses"
7963 msgstr "E-mejlowe adresy"
7965 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7966 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7967 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7969 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7970 msgid "Personal message"
7971 msgstr "Wosobinska powěsć"
7973 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7974 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7975 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7977 #. TRANS: Send button for inviting friends
7978 #. TRANS: Button text for sending notice.
7983 #. TRANS: Submit button title.
7985 msgid "Send invitations."
7986 msgstr "Přeprošenja"
7988 #. TRANS: Button text for joining a group.
7994 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8001 msgid "See all lists you have created"
8002 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
8004 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8005 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8008 msgstr "Přizjewjenje"
8010 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8011 msgid "Login with a username and password"
8012 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8014 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8017 msgstr "Registrować"
8019 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8020 msgid "Sign up for a new account"
8021 msgstr "Nowe konto registrować"
8023 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8024 msgid "Email address confirmation"
8025 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8027 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8028 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8029 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8034 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8036 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8040 "If not, just ignore this message.\n"
8042 "Thanks for your time, \n"
8046 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8047 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8048 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8049 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8050 #, fuzzy, php-format
8051 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8052 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8054 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8055 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8056 #, fuzzy, php-format
8057 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8058 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8060 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8061 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8064 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8065 "their subscription at %3$s"
8068 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8070 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8073 "Faithfully yours,\n"
8077 "Change your email address or notification options at %2$s"
8080 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8081 #. TRANS: %s is a URL.
8082 #, fuzzy, php-format
8086 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8087 #. TRANS: %s is biographical information.
8090 msgstr "Biografija: %s"
8092 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8093 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8096 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8097 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8100 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8101 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8103 msgid "New email address for posting to %s"
8104 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8106 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8108 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8111 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8113 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8115 "More email instructions at %3$s."
8118 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8119 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8122 msgstr "Status wužiwarja %s"
8124 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8125 msgid "SMS confirmation"
8126 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8128 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8129 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8131 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8132 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8134 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8135 #. TRANS: %s is the nudging user.
8137 msgid "You have been nudged by %s"
8138 msgstr "%s je će storčił"
8140 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8141 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8142 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8145 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8146 "to post some news.\n"
8148 "So let's hear from you :)\n"
8152 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8155 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8156 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8158 msgid "New private message from %s"
8159 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8161 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8162 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8163 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8166 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8168 "------------------------------------------------------\n"
8170 "------------------------------------------------------\n"
8172 "You can reply to their message here:\n"
8176 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8179 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8180 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8182 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8183 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8185 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8186 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8187 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8188 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8189 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8192 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8194 "The URL of your notice is:\n"
8198 "The text of your notice is:\n"
8202 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8207 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8210 "The full conversation can be read here:\n"
8214 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8218 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8219 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8221 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8222 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8224 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8225 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8226 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8227 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8228 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8231 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8233 "The notice is here:\n"
8241 "%5$sYou can reply back here:\n"
8245 "The list of all @-replies for you here:\n"
8250 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8251 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8252 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8253 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8254 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8255 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8256 #, fuzzy, php-format
8257 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8258 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8260 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8261 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8262 #, fuzzy, php-format
8263 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8264 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8266 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8267 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8268 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8271 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8272 "their group membership at %4$s"
8275 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8276 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8277 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8279 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8281 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8282 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8284 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8285 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8286 "jenož ty móžeš widźeć."
8288 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8291 msgstr "Dochadny póst"
8293 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8295 msgid "Your incoming messages."
8296 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8298 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8301 msgstr "Wuchadny póst"
8303 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8305 msgid "Your sent messages."
8306 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8308 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8309 msgid "Could not parse message."
8310 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8312 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8313 msgid "Not a registered user."
8314 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8316 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8317 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8318 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8320 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8321 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8322 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8324 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8325 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8326 #, fuzzy, php-format
8327 msgid "Unsupported message type: %s."
8328 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8330 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8331 msgid "Make user an admin of the group"
8332 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8334 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8337 msgstr "K administratorej činić"
8339 #. TRANS: Submit button title.
8341 msgid "Make this user an admin"
8342 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8344 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8345 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8347 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8350 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8351 msgid "File exceeds user's quota."
8352 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8354 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8355 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8356 msgid "File could not be moved to destination directory."
8357 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8359 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8360 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8361 msgid "Could not determine file's MIME type."
8362 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8364 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8365 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8366 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8369 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8372 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8375 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8376 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8378 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8379 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8381 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8382 msgid "Send a direct notice"
8383 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8385 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8386 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8387 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8388 msgid "Select recipient:"
8389 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8391 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8392 msgid "No mutual subscribers."
8393 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8395 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8399 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8400 msgctxt "Send button for sending notice"
8404 #. TRANS: Header in message list.
8408 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8409 #. TRANS: Followed by notice source.
8413 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8419 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8424 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8430 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8435 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8440 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8441 msgid "Cannot get author for activity."
8444 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8446 msgid "Bookmark not posted to this group."
8447 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8449 #. TRANS: Client exception when ...
8451 msgid "Object not posted to this user."
8452 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8454 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8455 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8458 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8459 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8465 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8466 msgid "Nickname cannot be empty."
8467 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8469 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8471 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8472 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8478 #. TRANS: Form legend for notice form.
8479 msgid "Send a notice"
8480 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8482 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8484 msgid "What's up, %s?"
8485 msgstr "Što je, %s?"
8487 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8489 msgstr "Připowěsnyć"
8491 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8493 msgid "Attach a file."
8494 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8496 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8497 msgid "Share my location"
8498 msgstr "Městno dźělić"
8500 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8501 msgid "Do not share my location"
8502 msgstr "Njedźěl moje městno"
8504 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8506 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8510 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8515 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8519 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8523 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8527 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8531 #. TRANS: Coordinates message.
8532 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8533 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8534 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8535 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8537 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8538 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8540 #. TRANS: Followed by geo location.
8544 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8546 msgstr "w konteksće"
8548 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8550 msgstr "Wospjetowany wot"
8552 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8553 msgid "Reply to this notice"
8554 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8556 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8560 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8561 msgid "Delete this notice"
8562 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8564 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8566 msgid "Notice repeated."
8567 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8569 #. TRANS: Field label for notice text.
8570 msgid "Update your status..."
8573 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8574 msgid "Nudge this user"
8575 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8577 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8583 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8585 msgid "Send a nudge to this user."
8586 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8588 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8590 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8591 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8593 #. TRANS: Field label for list.
8599 #. TRANS: Field title for list.
8600 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8603 #. TRANS: Field title for description of list.
8605 msgid "Describe the list or topic."
8606 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8608 #. TRANS: Field title for description of list.
8609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8610 #, fuzzy, php-format
8611 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8612 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8613 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8614 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8615 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8616 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8618 #. TRANS: Button title to delete a list.
8620 msgid "Delete this list."
8621 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
8623 #. TRANS: Header in list edit form.
8624 msgid "Add or remove people"
8627 #. TRANS: Header in list edit form.
8633 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8639 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8640 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8641 #, fuzzy, php-format
8642 msgid "%1$s list by %2$s."
8643 msgstr "%1$s - %2$s"
8645 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8651 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8652 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8658 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8659 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8660 #, fuzzy, php-format
8661 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8662 msgstr "%s abonowany."
8664 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8670 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8671 #. TRANS: %s is a list.
8672 #, fuzzy, php-format
8673 msgid "Edit %s list by you."
8674 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
8676 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8680 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8682 msgid "Edit list settings."
8683 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
8685 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8689 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8695 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8698 msgid "List Subscriptions"
8701 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8702 #. TRANS: %s is a user nickname.
8703 #, fuzzy, php-format
8705 msgid "Lists subscribed to by %s."
8706 msgstr "%s abonowany."
8708 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8709 #. TRANS: %s is a user nickname.
8710 #, fuzzy, php-format
8712 msgid "Lists with %s"
8713 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8715 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8716 #. TRANS: %s is a user nickname.
8717 #, fuzzy, php-format
8719 msgid "Lists with %s."
8720 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8722 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8723 #. TRANS: %s is a user nickname.
8729 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8730 #. TRANS: %s is a user nickname.
8731 #, fuzzy, php-format
8733 msgid "Lists by %s."
8734 msgstr "%1$s - %2$s"
8736 #. TRANS: Label in lists widget.
8740 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8742 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8746 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
8748 #. TRANS: Label in self tags widget.
8753 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8755 msgid "Popular lists"
8756 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8758 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8759 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8760 #, fuzzy, php-format
8761 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8762 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
8764 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8765 #, fuzzy, php-format
8766 msgid "Lists with you"
8767 msgstr "Wužiwar njenamakany."
8769 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8770 #. TRANS: %s is a profile name.
8771 #, fuzzy, php-format
8772 msgid "Lists with %s"
8773 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8775 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8777 msgid "List subscriptions"
8778 msgstr "%s abonementow"
8780 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8781 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8782 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8787 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8789 msgid "Your profile"
8790 msgstr "Skupinski profil"
8792 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8797 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8802 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8808 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8814 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8815 msgid "Your incoming messages"
8816 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8818 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8822 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8827 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8832 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8833 msgctxt "plugin-description"
8835 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8838 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8842 msgstr "SMS-nastajenja"
8844 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8846 msgid "Change your personal settings."
8847 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8849 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8851 msgid "Site configuration."
8852 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8854 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8859 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8861 msgid "Logout from the site."
8862 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8864 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8866 msgid "Login to the site."
8867 msgstr "Při sydle přizjewić"
8869 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8874 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8876 msgid "Search the site."
8877 msgstr "Pytanske sydło"
8879 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8884 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8889 #. TRANS: Label for user statistics.
8891 msgstr "Wužiwarski ID"
8893 #. TRANS: Label for user statistics.
8894 msgid "Member since"
8897 #. TRANS: Label for user statistics.
8901 #. TRANS: Label for user statistics.
8902 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8903 msgid "Daily average"
8904 msgstr "Dnjowy přerězk"
8906 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8910 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8915 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8916 msgid "Unimplemented method."
8917 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8919 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8921 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8923 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8928 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8932 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8938 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8942 msgstr "Woblubowany"
8944 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8946 msgid "Trending topics"
8949 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8950 msgid "No return-to arguments."
8951 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8953 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8954 msgid "Repeat this notice?"
8955 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8957 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8959 msgid "Repeat this notice."
8960 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8962 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8964 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8965 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8967 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8968 msgid "Page not found."
8969 msgstr "Strona njenamakana."
8971 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8975 msgstr "Pěskowy kašćik"
8977 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8978 msgid "Sandbox this user"
8979 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8981 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8983 msgstr "Pytanske sydło"
8985 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8986 #. TRANS: for searching can be entered.
8988 msgstr "Klučowe hesła"
8990 #. TRANS: Button text for searching site.
8991 #. TRANS: Button text to search profiles.
8996 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8998 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8999 "* Try different keywords.\n"
9000 "* Try more general keywords.\n"
9001 "* Try fewer keywords."
9004 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9007 "You can also try your search on other engines:\n"
9009 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9010 "site.server%%%%)\n"
9011 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9012 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9013 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9014 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9017 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9023 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9024 msgid "Find people on this site"
9025 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9027 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9033 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9034 msgid "Find content of notices"
9035 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9037 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9038 msgid "Find groups on this site"
9039 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9041 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9046 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9052 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9056 msgstr "Huste prašenja"
9058 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9062 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9064 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9070 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9076 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9082 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9083 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9089 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9095 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9096 msgid "Untitled section"
9097 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9099 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9103 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9107 msgstr "SMS-nastajenja"
9109 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9110 msgid "Change your profile settings"
9111 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9113 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9119 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9120 msgid "Upload an avatar"
9121 msgstr "Awatar nahrać"
9123 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9129 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9130 msgid "Change your password"
9131 msgstr "Twoje hesło změnić"
9133 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9139 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9140 msgid "Change email handling"
9143 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9149 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9150 msgid "URL shorteners"
9153 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9158 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9159 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9160 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9162 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9167 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9168 msgid "Updates by SMS"
9169 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9171 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9176 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9177 msgid "Authorized connected applications"
9178 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9180 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9184 msgstr "Hubu zatykać"
9186 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9187 msgid "Silence this user"
9188 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9190 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9191 msgid "Could not create anonymous consumer."
9192 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
9194 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9195 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9196 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
9198 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9200 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9203 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9204 msgid "Could not issue access token."
9205 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
9207 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9208 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9209 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9211 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9212 msgid "Database error updating OAuth application user."
9213 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9215 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9216 msgid "Tried to revoke unknown token."
9219 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9220 msgid "Failed to delete revoked token."
9223 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9226 msgid "Subscriptions"
9229 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9230 #. TRANS: %s is a user nickname.
9231 #, fuzzy, php-format
9232 msgid "People %s subscribes to."
9233 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9235 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9236 #. TRANS: %s is a user nickname.
9237 #, fuzzy, php-format
9238 msgid "People subscribed to %s."
9239 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9241 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9242 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9245 msgid "Pending (%d)"
9248 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9250 msgid "Approve pending subscription requests."
9253 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9254 #. TRANS: %s is a user nickname.
9255 #, fuzzy, php-format
9256 msgid "Groups %s is a member of."
9257 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9259 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9260 #. TRANS: %s is a user nickname.
9261 #, fuzzy, php-format
9262 msgid "List subscriptions by %s."
9263 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9265 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9270 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9271 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9272 #, fuzzy, php-format
9273 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9274 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
9276 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9277 msgid "Subscribe to this user"
9278 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9280 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9281 msgid "Subscribe to this user."
9282 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9284 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9285 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9288 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9289 msgid "People Tagcloud as tagged"
9292 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9298 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9299 msgid "Invalid theme name."
9300 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9302 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9303 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9306 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9307 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9308 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9310 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9311 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9312 msgid "Failed saving theme."
9313 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9315 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9317 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9318 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9320 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9321 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9323 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9325 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9331 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9333 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9334 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9336 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9338 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9339 "digits, underscore, and minus sign."
9342 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9343 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9344 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9346 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9347 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9348 #, fuzzy, php-format
9349 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9350 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9352 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9353 msgid "Error opening theme archive."
9354 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9356 #. TRANS: Header for Notices section.
9362 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9363 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9364 #, fuzzy, php-format
9366 msgid_plural "Show all %d replies"
9367 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9368 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9369 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9370 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9372 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9377 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9378 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9379 #, fuzzy, php-format
9381 msgid "%1$s and %2$s"
9382 msgstr "%1$s - %2$s"
9384 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9387 msgid "You like this."
9388 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9390 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9391 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9392 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9394 msgid "%%s and %d others like this."
9395 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9401 #. TRANS: List message for favoured notices.
9402 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9403 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9405 msgid "%%s likes this."
9406 msgid_plural "%%s like this."
9412 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9414 msgctxt "REPEATLIST"
9415 msgid "You have repeated this notice."
9416 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9418 #. TRANS: List message for repeated notices.
9419 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9420 #, fuzzy, php-format
9421 msgid "One person has repeated this notice."
9422 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9423 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9424 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9425 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9426 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9428 #. TRANS: Form legend.
9429 #, fuzzy, php-format
9430 msgid "Search and list people"
9431 msgstr "Pytanske sydło"
9433 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9437 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9440 msgstr "Dospołne mjeno"
9442 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9443 msgid "URI (Remote users)"
9446 #. TRANS: Dropdown field label.
9450 msgstr "Pytanske sydło"
9452 #. TRANS: Dropdown field title.
9453 msgid "Choose a field to search."
9456 #. TRANS: Form legend.
9457 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9458 #, fuzzy, php-format
9459 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9460 msgstr "%1$s - %2$s"
9462 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9463 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9464 #, fuzzy, php-format
9465 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9466 msgstr "%1$s - %2$s"
9468 #. TRANS: Title for top posters section.
9472 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9477 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9478 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9480 msgid "My colleagues at %s"
9483 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9489 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9494 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9495 #, fuzzy, php-format
9496 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9497 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9499 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9502 msgstr "Wotblokować"
9504 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9508 msgstr "Pěskowy kašćik"
9510 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9511 msgid "Unsandbox this user"
9512 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9514 #. TRANS: Title for unsilence form.
9518 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9519 msgid "Unsilence this user"
9520 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9522 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9523 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9524 msgid "Unsubscribe from this user"
9525 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9527 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9528 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9534 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9535 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9537 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9538 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9540 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9541 msgid "Not allowed to log in."
9542 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9544 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9545 msgid "a few seconds ago"
9546 msgstr "před něšto sekundami"
9548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9549 msgid "about a minute ago"
9550 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9552 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9554 msgid "about one minute ago"
9555 msgid_plural "about %d minutes ago"
9556 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9557 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9558 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9559 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9561 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9562 msgid "about an hour ago"
9563 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9565 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9567 msgid "about one hour ago"
9568 msgid_plural "about %d hours ago"
9569 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9570 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9571 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9572 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9575 msgid "about a day ago"
9576 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9578 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9580 msgid "about one day ago"
9581 msgid_plural "about %d days ago"
9582 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9583 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9584 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9585 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9587 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9588 msgid "about a month ago"
9589 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9591 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9593 msgid "about one month ago"
9594 msgid_plural "about %d months ago"
9595 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9596 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9597 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9598 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9600 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9601 msgid "about a year ago"
9602 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9604 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9605 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9607 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9609 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9610 "heksadecimalnych znamješkow."
9612 #. TRANS: Exception.
9613 msgid "Invalid XML."
9614 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9616 #. TRANS: Exception.
9617 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9618 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9620 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9622 msgid "Getting backup from file '%s'."
9623 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9625 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9626 #, fuzzy, php-format
9627 msgid "Invalid avatar URL %s."
9628 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
9630 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9631 #, fuzzy, php-format
9632 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9633 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
9635 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9636 #, fuzzy, php-format
9637 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9638 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
9640 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9641 #, fuzzy, php-format
9642 msgid "Could not reach profile page %s."
9643 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9645 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9646 #, fuzzy, php-format
9647 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9648 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
9650 #. TRANS: Exception.
9652 msgid "Not a valid webfinger address."
9653 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
9655 #, fuzzy, php-format
9656 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9657 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9660 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9661 #~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
9663 #~ msgid "Not expecting this response!"
9664 #~ msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
9666 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9667 #~ msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
9669 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9670 #~ msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
9672 #~ msgid "You are not authorized."
9673 #~ msgstr "Njejsy awtorizowany."
9675 #~ msgid "Error updating remote profile."
9676 #~ msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
9678 #~ msgid "Invalid notice content."
9679 #~ msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
9681 #~ msgid "Remote subscribe"
9682 #~ msgstr "Zdaleny abonement"
9684 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9685 #~ msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
9687 #~ msgid "User nickname"
9688 #~ msgstr "Wužiwarske přimjeno"
9690 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9691 #~ msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
9693 #~ msgid "Profile URL"
9694 #~ msgstr "URL profila"
9696 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
9698 #~ "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
9700 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9701 #~ msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
9703 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9704 #~ msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
9706 #~ msgid "Could not get a request token."
9707 #~ msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
9710 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9711 #~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
9713 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
9714 #~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
9716 #~ msgid "Authorize subscription"
9717 #~ msgstr "Abonement awtorizować"
9719 #~ msgid "Reject this subscription."
9720 #~ msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
9722 #~ msgid "No authorization request!"
9723 #~ msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
9725 #~ msgid "Subscription authorized"
9726 #~ msgstr "Abonement awtorizowany"
9728 #~ msgid "Subscription rejected"
9729 #~ msgstr "Abonement wotpokazany"
9731 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
9732 #~ msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
9734 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9735 #~ msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
9737 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
9738 #~ msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
9740 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
9741 #~ msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
9743 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9744 #~ msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
9746 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
9747 #~ msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
9749 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
9750 #~ msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
9752 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
9753 #~ msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
9755 #~ msgid "Error inserting new profile."
9756 #~ msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
9758 #~ msgid "Error inserting avatar."
9759 #~ msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
9761 #~ msgid "Error inserting remote profile."
9762 #~ msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
9764 #~ msgid "Duplicate notice."
9765 #~ msgstr "Dwójna zdźělenka."
9768 #~ msgid "Could not insert new subscription."
9769 #~ msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."