1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:34+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgstr "Registrowanje"
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Jenož přeprosyć"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgstr "Strona njeeksistuje."
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s a přećeljo"
153 #. TRANS: %s is user nickname.
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
191 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
193 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
194 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
199 "post a notice to them."
202 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
203 msgid "You and friends"
204 msgstr "Ty a přećeljo"
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
209 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
210 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
212 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "API-metoda njenamakana."
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
239 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
247 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
248 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
251 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
254 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
255 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
260 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
261 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
262 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
263 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
266 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
268 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "Wužiwar nima profil."
273 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Profil njeje so składować dał."
278 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
279 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
280 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
284 "current configuration."
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
294 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
296 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
297 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
298 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
299 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
303 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Design njeda so aktualizować."
309 #. TRANS: Title for Atom feed.
314 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
317 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
322 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 msgid "%s subscriptions"
329 msgstr "%s abonementow"
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 msgstr "%s faworitow"
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
340 msgid "%s memberships"
341 msgstr "%s čłonstwow"
343 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
344 msgid "You cannot block yourself!"
345 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
347 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
348 msgid "Block user failed."
349 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
351 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
352 msgid "Unblock user failed."
353 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
355 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
357 msgid "Direct messages from %s"
358 msgstr "Direktne powěsće z %s"
360 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
362 msgid "All the direct messages sent from %s"
363 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
367 msgid "Direct messages to %s"
368 msgstr "Direktne powěsće do %s"
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
372 msgid "All the direct messages sent to %s"
373 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
375 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
376 msgid "No message text!"
377 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
379 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
384 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
385 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
386 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
387 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
388 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
389 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
391 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
392 msgid "Recipient user not found."
393 msgstr "Přijimowar njenamakany."
395 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
396 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
398 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
401 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
403 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
406 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
407 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
408 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
409 msgid "No status found with that ID."
410 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
413 msgid "This status is already a favorite."
414 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
416 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
417 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
418 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
419 msgid "Could not create favorite."
420 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
423 msgid "That status is not a favorite."
424 msgstr "Tón status faworit njeje."
426 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
427 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
428 msgid "Could not delete favorite."
429 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
431 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
432 msgid "Could not follow user: profile not found."
433 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
436 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
438 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
439 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
441 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
442 msgid "Could not unfollow user: User not found."
443 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
446 msgid "You cannot unfollow yourself."
447 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
449 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
450 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
451 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
453 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
454 msgid "Could not determine source user."
455 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
457 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
458 msgid "Could not find target user."
459 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
461 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
467 msgid "Nickname already in use. Try another one."
468 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
476 msgid "Not a valid nickname."
477 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
481 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
487 msgid "Homepage is not a valid URL."
488 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
496 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
497 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
499 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
502 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Form validation error in New application form.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
511 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
512 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
513 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
514 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
515 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
516 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
524 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
525 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
527 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
537 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
538 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
539 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
540 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
541 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
543 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
544 #. TRANS: %s is the invalid alias.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
546 #. TRANS: %s is the invalid alias.
548 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
549 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
552 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
554 #. TRANS: %s is the already used alias.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
558 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
559 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 msgid "Alias can't be the same as nickname."
564 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
566 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
569 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
570 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
572 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
573 msgid "Group not found."
574 msgstr "Skupina njenamakana."
576 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
578 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
579 msgid "You are already a member of that group."
580 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
582 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
584 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
585 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
586 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
588 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
589 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
590 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
591 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
593 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
594 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
596 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
597 msgid "You are not a member of this group."
598 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
600 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
601 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
602 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
605 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
606 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
608 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
611 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
613 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
615 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
616 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
618 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
619 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
620 #. TRANS: %s is a nickname.
625 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 msgstr "skupiny na %s"
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
631 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
632 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
634 msgid "You must be an admin to edit the group."
635 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
637 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
638 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
639 msgid "Could not update group."
640 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
642 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
643 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
644 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
645 msgid "Could not create aliases."
646 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
648 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
649 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
650 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
652 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
654 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
657 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
659 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
660 msgid "Upload failed."
661 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
663 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
664 msgid "Invalid request token or verifier."
665 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
667 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
668 msgid "No oauth_token parameter provided."
671 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
672 msgid "Invalid request token."
673 msgstr "Njepłaćiwy token."
675 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
676 msgid "Request token already authorized."
677 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
679 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
680 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
681 #. TRANS: Form validation error message.
682 #. TRANS: Form validation error.
683 #. TRANS: Form validation error message.
684 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
685 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
688 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
689 msgid "Invalid nickname / password!"
690 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
692 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
693 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
694 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
696 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
697 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
698 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
699 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
700 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
701 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
702 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
703 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
704 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
705 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
707 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
708 msgid "Unexpected form submission."
709 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
711 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
712 msgid "An application would like to connect to your account"
713 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
715 #. TRANS: Fieldset legend.
716 msgid "Allow or deny access"
717 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
719 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
720 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
723 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
724 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
730 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
733 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
734 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
735 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
738 #. TRANS: Fieldset legend.
743 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
744 #. TRANS: Field label on login page.
745 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
746 #. TRANS: Field label on account registration page.
747 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
748 #. TRANS: Field label on group edit form.
752 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
753 #. TRANS: Field label on login page.
754 #. TRANS: Field label on account registration page.
758 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
759 #. TRANS: by an external application.
760 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
762 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
763 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
768 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
773 #. TRANS: Form instructions.
774 msgid "Authorize access to your account information."
775 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
777 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
778 msgid "Authorization canceled."
779 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
781 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
782 #. TRANS: %s is an OAuth token.
784 msgid "The request token %s has been revoked."
787 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
812 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
813 msgid "This method requires a POST or DELETE."
814 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
817 msgid "You may not delete another user's status."
818 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
820 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
821 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
822 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
823 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
824 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
825 msgid "No such notice."
826 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
828 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
829 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
830 msgid "Cannot repeat your own notice."
831 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
833 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
834 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
835 msgid "Already repeated that notice."
836 msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
838 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
839 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
840 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
844 msgid "HTTP method not supported."
845 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
847 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
848 #. TRANS: %s is the requested output format.
850 msgid "Unsupported format: %s."
851 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
853 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
854 msgid "Status deleted."
855 msgstr "Status zničeny."
857 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
858 msgid "No status with that ID found."
859 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
861 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
862 msgid "Can only delete using the Atom format."
863 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
865 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
866 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
867 msgid "Cannot delete this notice."
868 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
870 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
872 msgid "Deleted notice %d"
873 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
875 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
876 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
877 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
879 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
880 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
882 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
883 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
884 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
885 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
886 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
887 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 msgid "Parent notice not found."
891 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
893 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
894 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
896 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
897 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
903 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
905 msgid "Unsupported format."
906 msgstr "Njepodpěrany format."
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
912 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
916 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
918 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
919 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
929 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
931 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
934 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
937 msgid "%s public timeline"
940 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 msgid "%s updates from everyone!"
943 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
945 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
946 msgid "Unimplemented."
947 msgstr "Njeimplementowana metoda."
949 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
951 msgid "Repeated to %s"
952 msgstr "Do %s wospjetowany"
954 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
955 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
957 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
958 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
960 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
961 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
963 msgid "Repeats of %s"
964 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
967 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
968 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
970 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
971 #. TRANS: %s is the tag.
972 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
973 #. TRANS: %s is the tag.
975 msgid "Notices tagged with %s"
976 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
978 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
979 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
981 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
982 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
984 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
985 msgid "Only the user can add to their own timeline."
986 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
988 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
989 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
990 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
992 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
993 msgid "Atom post must not be empty."
994 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
996 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
997 msgid "Atom post must be well-formed XML."
998 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1000 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1001 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1002 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
1004 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1005 msgid "Can only handle POST activities."
1008 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1009 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1011 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1014 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1015 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1017 msgid "No content for notice %d."
1018 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1020 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1021 #. TRANS: %s is the notice URI.
1023 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1024 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1026 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1027 msgid "API method under construction."
1028 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1031 msgid "User not found."
1032 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1034 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1035 msgid "You must be logged in to leave a group."
1036 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1039 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1044 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1045 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1046 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1047 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1051 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1053 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1067 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1068 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1069 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1070 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1071 msgid "No such group."
1072 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1075 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1078 msgid "No nickname or ID."
1079 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1084 msgid "Must be logged in."
1085 msgstr "Njepřizjewjeny."
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1089 #. TRANS: being a group administrator.
1090 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1095 msgid "Must specify a profile."
1096 msgstr "Falowacy profil."
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1100 #. TRANS: %s is a user nickname.
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1103 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1106 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1110 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1113 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1114 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1117 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1119 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1120 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "%1$s's request for %2$s"
1123 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1125 msgid "Join request approved."
1128 msgid "Join request canceled."
1131 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1132 #. TRANS: Client exception.
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1134 msgid "No such profile."
1135 msgstr "Profil njeeksistuje."
1137 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1138 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1140 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1141 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1145 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1146 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1148 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1149 msgid "Can only handle favorite activities."
1150 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1152 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1153 msgid "Can only fave notices."
1154 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1156 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1157 msgid "Unknown notice."
1158 msgstr "Njeznata notica."
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1161 msgid "Already a favorite."
1162 msgstr "Je hižo faworit."
1164 #. TRANS: Title for group membership feed.
1165 #. TRANS: %s is a username.
1167 msgid "%s group memberships"
1168 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1170 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1171 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1173 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1174 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1176 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1177 msgid "Cannot add someone else's membership."
1178 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1180 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1181 #. TRANS: Do not translate POST.
1182 msgid "Can only handle join activities."
1183 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1186 msgid "Unknown group."
1187 msgstr "Njeznata skupina"
1189 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1190 msgid "Already a member."
1191 msgstr "Je hižo čłon."
1193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1194 msgid "Blocked by admin."
1195 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1198 msgid "No such favorite."
1199 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1202 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1203 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1206 msgid "Not a member."
1207 msgstr "Njeje čłon."
1209 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1210 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1211 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1214 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1216 msgid "No such profile id: %d."
1217 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1220 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1222 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1223 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1226 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1227 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1229 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1230 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1232 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1233 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1235 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1236 msgid "Can only handle Follow activities."
1239 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1240 msgid "Can only follow people."
1241 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1243 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1244 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1246 msgid "Unknown profile %s."
1247 msgstr "Njeznaty profil %s."
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1250 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1252 msgid "Already subscribed to %s."
1253 msgstr "%s hižo abonowany."
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1256 msgid "No such attachment."
1257 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1260 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1265 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1266 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1267 msgid "No nickname."
1268 msgstr "Žane přimjeno."
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1272 msgstr "Žana wulkosć."
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1275 msgid "Invalid size."
1276 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1278 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1282 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1283 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1285 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1287 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1289 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1290 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1291 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1292 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1293 #. TRANS: while the user has no profile.
1294 msgid "User without matching profile."
1295 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1297 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1298 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1299 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1300 msgid "Avatar settings"
1301 msgstr "Nastajenja awatara"
1303 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1304 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1305 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1306 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1310 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1311 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1312 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1313 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1317 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1318 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1319 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1324 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1325 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1330 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1335 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1336 msgid "No file uploaded."
1337 msgstr "Žana dataja nahrata."
1339 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1340 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1343 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1344 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1345 msgid "Lost our file data."
1346 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1348 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1349 msgid "Avatar updated."
1350 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1352 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1353 msgid "Failed updating avatar."
1354 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1356 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1357 msgid "Avatar deleted."
1358 msgstr "Awatar zničeny."
1360 #. TRANS: Title for backup account page.
1361 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1362 msgid "Backup account"
1363 msgstr "Konto zawěsćić"
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1366 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1367 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1370 msgid "You may not backup your account."
1371 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1373 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1375 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1376 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1377 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1378 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1379 "are not backed up."
1382 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1387 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1388 msgid "Backup your account."
1389 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1391 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1392 msgid "You already blocked that user."
1393 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1395 #. TRANS: Title for block user page.
1396 #. TRANS: Legend for block user form.
1397 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1399 msgstr "Wužiwarja blokować"
1401 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1403 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1404 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1405 "will not be notified of any @-replies from them."
1408 #. TRANS: Button label on the user block form.
1409 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1410 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1411 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1412 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1413 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1418 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1419 msgid "Do not block this user."
1420 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1422 #. TRANS: Button label on the user block form.
1423 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1424 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1425 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1426 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1427 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1432 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1433 msgid "Block this user."
1434 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1436 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1437 msgid "Failed to save block information."
1438 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1440 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1441 #. TRANS: %s is a group nickname.
1443 msgid "%s blocked profiles"
1444 msgstr "%s je profile zablokował"
1446 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1447 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1449 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1450 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1452 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1453 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1454 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1456 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1457 msgid "Unblock user from group"
1458 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1460 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1463 msgstr "Wotblokować"
1465 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1466 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1467 msgid "Unblock this user"
1468 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1470 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1471 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1474 msgstr "Na %s pósłać"
1476 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1477 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1478 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1481 msgid "%1$s left group %2$s"
1482 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1484 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1485 msgid "No confirmation code."
1486 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1488 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1489 msgid "Confirmation code not found."
1490 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1492 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1493 msgid "That confirmation code is not for you!"
1494 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1496 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1498 msgid "Unrecognized address type %s"
1499 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1501 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1502 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1503 msgid "That address has already been confirmed."
1504 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1506 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1507 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1508 msgid "Could not update user IM preferences."
1509 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1511 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1512 msgid "Could not insert user IM preferences."
1513 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1515 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1516 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1517 msgid "Could not delete address confirmation."
1518 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1520 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1521 msgid "Confirm address"
1522 msgstr "Adresu wobkrućić"
1524 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1525 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1527 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1528 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1530 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1531 msgid "Conversation"
1532 msgstr "Konwersacija"
1534 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1535 #. TRANS: Label for user statistics.
1539 #. TRANS: Title for conversation page.
1540 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1545 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1546 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1547 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1549 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1550 msgid "You cannot delete your account."
1551 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1553 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1555 msgstr "Sym sej wěsty."
1557 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1558 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1560 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1561 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1563 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1564 msgid "Account deleted."
1565 msgstr "Konto zhašene."
1567 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1568 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1569 msgid "Delete account"
1570 msgstr "Konto zhašeć"
1572 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1574 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1577 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1578 "<strong>zhašeć</strong>."
1580 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1581 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1584 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1588 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1589 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1593 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1594 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1596 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1597 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1599 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1600 msgid "Permanently delete your account"
1601 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1603 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1604 msgid "You must be logged in to delete an application."
1605 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1607 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1608 msgid "Application not found."
1609 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1611 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1612 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1614 msgid "You are not the owner of this application."
1615 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1617 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1618 msgid "There was a problem with your session token."
1621 #. TRANS: Title for delete application page.
1622 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1623 msgid "Delete application"
1624 msgstr "Aplikaciju zničić"
1626 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1628 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1629 "about the application from the database, including all existing user "
1633 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1634 msgid "Do not delete this application."
1635 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1637 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1638 msgid "Delete this application."
1639 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1641 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1642 msgid "You must be logged in to delete a group."
1643 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1645 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1646 msgid "You are not allowed to delete this group."
1647 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1649 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1650 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1652 msgid "Could not delete group %s."
1653 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1655 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1656 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1658 msgid "Deleted group %s"
1659 msgstr "Skupina %s zhašana"
1661 #. TRANS: Title of delete group page.
1662 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1663 msgid "Delete group"
1664 msgstr "Skupinu zhašeć"
1666 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1668 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1669 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1670 "will still appear in individual timelines."
1673 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1674 msgid "Do not delete this group."
1675 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1677 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1678 msgid "Delete this group."
1679 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1681 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1689 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1692 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1694 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1696 msgid "Not logged in."
1697 msgstr "Njepřizjewjeny."
1699 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1701 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1704 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1706 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1707 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1708 msgid "Delete notice"
1709 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1711 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1712 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1713 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1715 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1716 msgid "Do not delete this notice."
1717 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1720 msgid "Delete this notice."
1721 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1724 msgid "You cannot delete users."
1725 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1728 msgid "You can only delete local users."
1729 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1731 #. TRANS: Title of delete user page.
1734 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1736 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1738 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1740 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1742 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1743 "the user from the database, without a backup."
1746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1747 msgid "Do not delete this user."
1748 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1750 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1751 msgid "Delete this user."
1752 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1754 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1758 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1759 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1760 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1762 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1763 msgid "Invalid logo URL."
1764 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1766 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1767 msgid "Invalid SSL logo URL."
1768 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1770 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1771 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1773 msgid "Theme not available: %s."
1774 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1776 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1778 msgstr "Logo změnić"
1780 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1784 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1788 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1789 msgid "Change theme"
1792 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1796 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1797 msgid "Theme for the site."
1798 msgstr "Šat za sydło."
1800 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1801 msgid "Custom theme"
1802 msgstr "Swójski šat"
1804 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1805 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1806 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1808 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1809 msgid "Change background image"
1810 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1812 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1813 #. TRANS: Field label for background color selector.
1814 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1818 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1821 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1824 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1826 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1830 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1834 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1835 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1836 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1837 msgid "Turn background image on or off."
1838 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1840 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1841 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1842 msgid "Tile background image"
1843 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1845 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1846 msgid "Change colors"
1847 msgstr "Barby změnić"
1849 #. TRANS: Field label for content color selector.
1850 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1854 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1855 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1859 #. TRANS: Field label for text color selector.
1860 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1864 #. TRANS: Field label for link color selector.
1865 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1869 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1873 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1875 msgstr "Swójski CSS"
1877 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1879 msgid "Use defaults"
1880 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1882 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1883 msgid "Restore default designs."
1884 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1886 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1887 msgid "Reset back to default."
1888 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1890 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1891 msgid "Save design."
1892 msgstr "Design składować."
1894 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1895 msgid "This notice is not a favorite!"
1896 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1898 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1899 msgid "Add to favorites"
1900 msgstr "K faworitam přidać"
1902 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1903 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1905 msgid "No such document \"%s\"."
1906 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1908 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1909 #. TRANS: Form legend.
1910 msgid "Edit application"
1911 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1913 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1914 msgid "You must be logged in to edit an application."
1915 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1917 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1918 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1919 msgid "No such application."
1920 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1922 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1923 msgid "Use this form to edit your application."
1924 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1926 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1927 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1928 msgid "Name is required."
1929 msgstr "Mjeno je trěbne."
1931 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1932 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1933 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1934 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1936 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1937 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1938 msgid "Name already in use. Try another one."
1939 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1941 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1942 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1943 msgid "Description is required."
1944 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1946 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1947 msgid "Source URL is too long."
1948 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1951 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1952 msgid "Source URL is not valid."
1953 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1955 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1956 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1957 msgid "Organization is required."
1958 msgstr "Organizacija je trěbna."
1960 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1961 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1962 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1964 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1965 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1966 msgid "Organization homepage is required."
1967 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1969 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1971 msgid "Callback is too long."
1972 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1974 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1976 msgid "Callback URL is not valid."
1977 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1979 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1980 msgid "Could not update application."
1981 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
1983 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1985 msgid "Edit %s group"
1986 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
1988 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1989 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1990 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1991 msgid "You must be logged in to create a group."
1992 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
1994 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1995 msgid "Use this form to edit the group."
1996 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
1998 #. TRANS: Group edit form validation error.
1999 #. TRANS: Group create form validation error.
2000 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2002 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2003 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2005 #. TRANS: Group edit form success message.
2006 msgid "Options saved."
2007 msgstr "Opcije składowane."
2009 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2010 msgid "Email settings"
2011 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2013 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2014 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2016 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2019 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2020 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2021 msgid "Email address"
2022 msgstr "E-mejlowa adresa"
2024 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2025 msgid "Current confirmed email address."
2026 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2028 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2029 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2030 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2031 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2032 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2037 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2039 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2040 "a message with further instructions."
2043 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2044 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2045 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2046 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2047 #. TRANS: organization.
2048 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2049 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2051 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2052 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2053 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2058 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2059 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2060 msgid "Incoming email"
2061 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2063 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2064 msgid "I want to post notices by email."
2065 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2067 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2068 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2069 msgid "Send email to this address to post new notices."
2070 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2072 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2073 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2074 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2077 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2079 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2083 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2084 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2089 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2090 msgid "Email preferences"
2091 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2093 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2094 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2095 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2097 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2098 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2099 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2101 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2102 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2103 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2105 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2106 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2107 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2109 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2110 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2111 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2113 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2114 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2115 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2117 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2118 msgid "Email preferences saved."
2119 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2122 msgid "No email address."
2123 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2125 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2126 msgid "Cannot normalize that email address."
2127 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2129 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2130 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2131 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2132 msgid "Not a valid email address."
2133 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2135 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2136 msgid "That is already your email address."
2137 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2139 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2140 msgid "That email address already belongs to another user."
2141 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2143 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2144 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2145 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2146 msgid "Could not insert confirmation code."
2147 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2149 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2151 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2152 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2155 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2156 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2157 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2158 msgid "No pending confirmation to cancel."
2159 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2161 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2162 msgid "That is the wrong email address."
2163 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2165 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2166 msgid "Could not delete email confirmation."
2167 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2169 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2170 msgid "Email confirmation cancelled."
2171 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2173 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2174 #. TRANS: registered for the active user.
2175 msgid "That is not your email address."
2176 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2178 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2179 msgid "The email address was removed."
2180 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2182 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2183 msgid "No incoming email address."
2184 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2186 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2187 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2188 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2189 msgid "Could not update user record."
2190 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2192 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2193 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2194 msgid "Incoming email address removed."
2195 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2197 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2198 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2199 msgid "New incoming email address added."
2200 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2202 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2203 msgid "This notice is already a favorite!"
2204 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2206 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2207 msgid "Disfavor favorite."
2208 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2210 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2211 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2212 msgid "Popular notices"
2213 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2215 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2216 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2218 msgid "Popular notices, page %d"
2219 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2221 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2222 msgid "The most popular notices on the site right now."
2225 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2226 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2229 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2231 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2232 "next to any notice you like."
2235 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2236 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2240 "notice to your favorites!"
2243 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2244 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2245 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2246 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2248 msgid "%s's favorite notices"
2249 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2251 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2252 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2254 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2255 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2257 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2258 #. TRANS: Title for featured users section.
2259 msgid "Featured users"
2260 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2262 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2263 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2265 msgid "Featured users, page %d"
2266 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2268 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2270 msgid "A selection of some great users on %s."
2271 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2273 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2274 msgid "No notice ID."
2275 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2277 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2279 msgstr "Žana zdźělenka."
2281 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2282 msgid "No attachments."
2283 msgstr "Žane přiwěški."
2285 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2286 #. TRANS: that could not be found.
2287 msgid "No uploaded attachments."
2288 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2291 msgid "Not expecting this response!"
2292 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2295 msgid "User being listened to does not exist."
2298 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2299 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2300 msgid "You can use the local subscription!"
2301 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2303 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2305 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2307 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2308 msgid "You are not authorized."
2309 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2311 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2312 msgid "Could not convert request token to access token."
2315 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2319 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2320 msgid "Error updating remote profile."
2321 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2323 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2324 msgid "No such file."
2325 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2327 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2328 msgid "Cannot read file."
2329 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2331 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2333 msgid "Invalid role."
2334 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2336 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2338 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2339 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2341 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2342 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2343 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2346 msgid "User already has this role."
2347 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2349 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2352 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2354 msgid "No profile specified."
2355 msgstr "Žadyn profil podaty."
2357 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2359 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2360 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2362 msgid "No profile with that ID."
2363 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
2365 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2366 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2367 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2368 msgid "No group specified."
2369 msgstr "Žana skupina podata."
2371 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2372 msgid "Only an admin can block group members."
2373 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2375 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2376 msgid "User is already blocked from group."
2377 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2379 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2380 msgid "User is not a member of group."
2381 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2383 #. TRANS: Title for block user from group page.
2384 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2385 msgid "Block user from group"
2386 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2388 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2389 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2392 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2393 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2394 "the group in the future."
2397 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2398 msgid "Do not block this user from this group."
2399 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2401 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2402 msgid "Block this user from this group."
2403 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2405 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2406 msgid "Database error blocking user from group."
2407 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2409 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2410 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2414 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2415 msgid "You must be logged in to edit a group."
2416 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2418 #. TRANS: Title group design settings page.
2419 msgid "Group design"
2420 msgstr "Skupinski design"
2422 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2424 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2425 "palette of your choice."
2428 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2429 msgid "Unable to update your design settings."
2430 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2432 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2433 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2434 msgid "Design preferences saved."
2435 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2437 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2438 #. TRANS: Group logo form legend.
2440 msgstr "Skupinske logo"
2442 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2443 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2446 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2448 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2451 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2455 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2459 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2460 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2463 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2464 msgid "Logo updated."
2465 msgstr "Logo zaktualizowane."
2467 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2468 msgid "Failed updating logo."
2469 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2471 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2472 #. TRANS: %s is the name of the group.
2474 msgid "%s group members"
2475 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2477 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2478 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2480 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2481 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2483 #. TRANS: Page notice for group members page.
2484 msgid "A list of the users in this group."
2485 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2488 msgid "Only the group admin may approve users."
2491 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2492 #. TRANS: %s is the name of the group.
2493 #, fuzzy, php-format
2494 msgid "%s group members awaiting approval"
2495 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2497 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2498 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2499 #, fuzzy, php-format
2500 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2501 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2503 #. TRANS: Page notice for group members page.
2505 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2506 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2508 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2510 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2511 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2513 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2518 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2519 #. TRANS: %d is the page number.
2522 msgid "Groups, page %d"
2523 msgstr "Skupiny, strona %d"
2525 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2526 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2527 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2530 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2531 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2532 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2533 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2537 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2538 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2539 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2540 msgid "Create a new group"
2541 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2543 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2546 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2547 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2550 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2551 msgid "Group search"
2552 msgstr "Skupinske pytanje"
2554 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2555 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2556 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2558 msgstr "Žane wuslědki."
2560 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2561 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2564 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2565 "action.newgroup%%) yourself."
2567 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2570 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2571 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2574 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2575 "action.newgroup%%) yourself!"
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2579 msgid "Only an admin can unblock group members."
2580 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2583 msgid "User is not blocked from group."
2584 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2586 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2587 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2588 msgid "Error removing the block."
2589 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2591 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2593 msgstr "IM-nastajenja"
2595 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2596 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2597 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2600 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2601 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2604 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2605 msgid "IM is not available."
2606 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2608 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2610 msgid "Current confirmed %s address."
2611 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2613 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2614 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2617 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2618 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2621 #. TRANS: Field label for IM address.
2625 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2627 msgid "%s screenname."
2628 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2630 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2631 msgid "IM Preferences"
2632 msgstr "M-nastajenja"
2634 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2636 msgid "Send me notices"
2637 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2639 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2641 msgid "Post a notice when my status changes."
2642 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2644 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2646 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2648 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2651 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2653 msgid "Publish a MicroID"
2654 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2656 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2658 msgid "Could not update IM preferences."
2659 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2661 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2662 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2663 msgid "Preferences saved."
2664 msgstr "Nastajenja składowane."
2666 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2668 msgid "No screenname."
2669 msgstr "Žane přimjeno."
2671 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2673 msgid "No transport."
2674 msgstr "Žana zdźělenka."
2676 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2678 msgid "Cannot normalize that screenname."
2679 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2681 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2683 msgid "Not a valid screenname."
2684 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2686 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2688 msgid "Screenname already belongs to another user."
2689 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2691 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2693 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2694 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2696 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2697 msgid "That is the wrong IM address."
2698 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2700 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2702 msgid "Could not delete confirmation."
2703 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2705 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2706 msgid "IM confirmation cancelled."
2707 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2709 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2710 #. TRANS: registered for the active user.
2712 msgid "That is not your screenname."
2713 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2715 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2716 msgid "The IM address was removed."
2717 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2719 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2720 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2722 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2723 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2725 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2726 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2728 msgid "Inbox for %s"
2729 msgstr "Dochadny póst za %s"
2731 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2732 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2734 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2737 msgid "Invites have been disabled."
2738 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2741 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2743 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2745 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2748 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2749 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2751 msgid "Invalid email address: %s."
2752 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2754 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2755 msgid "Invitations sent"
2756 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2758 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2759 msgid "Invite new users"
2760 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2762 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2763 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2764 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2765 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2766 msgid "You are already subscribed to this user:"
2767 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2768 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2769 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2770 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2771 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2773 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2774 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2778 msgstr "%1$s (%2$s)"
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2781 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2782 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2783 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2785 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2786 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2788 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2789 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2790 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2792 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2793 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2794 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2795 msgid "Invitation sent to the following person:"
2796 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2797 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2798 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2799 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2800 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2802 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2803 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2805 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2806 "on the site. Thanks for growing the community!"
2809 #. TRANS: Form instructions.
2811 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2813 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2814 "tutu słužbu wužiwali."
2816 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2817 msgid "Email addresses"
2818 msgstr "E-mejlowe adresy"
2820 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2821 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2822 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2824 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2825 msgid "Personal message"
2826 msgstr "Wosobinska powěsć"
2828 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2829 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2830 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2832 #. TRANS: Send button for inviting friends
2833 #. TRANS: Button text for sending notice.
2838 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2839 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2840 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2842 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2843 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2845 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2846 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2847 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2848 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2849 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2852 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2854 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2855 "you know and people who interest you.\n"
2857 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2858 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2859 "share your interests.\n"
2865 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2869 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2874 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2881 msgid "You must be logged in to join a group."
2882 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2884 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2887 msgid "%1$s joined group %2$s"
2888 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2890 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2892 msgid "Unknown error joining group."
2893 msgstr "Njeznata skupina"
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2896 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2897 msgid "You are not a member of that group."
2898 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2900 #. TRANS: User admin panel title
2905 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2906 msgid "License for this StatusNet site"
2907 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2909 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2910 msgid "Invalid license selection."
2911 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2913 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2915 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2919 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2920 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2921 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2923 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2924 msgid "Invalid license URL."
2925 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2927 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2928 msgid "Invalid license image URL."
2929 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2931 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2932 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2933 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2935 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2936 msgid "License image must be blank or valid URL."
2937 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2939 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2940 msgid "License selection"
2941 msgstr "Wuběr licency"
2943 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2947 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2948 msgid "All Rights Reserved"
2949 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2951 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2952 msgid "Creative Commons"
2953 msgstr "Cresative Commons"
2955 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2959 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2960 msgid "Select a license."
2961 msgstr "Licencu wubrać."
2963 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2964 msgid "License details"
2965 msgstr "Podrobnosće licency"
2967 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2971 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2972 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2973 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2975 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2976 msgid "License Title"
2977 msgstr "Titul licency"
2979 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2980 msgid "The title of the license."
2981 msgstr "Titul licency."
2983 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2985 msgstr "URL licency"
2987 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2988 msgid "URL for more information about the license."
2989 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2991 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2992 msgid "License Image URL"
2993 msgstr "URL wobraza licency"
2995 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2996 msgid "URL for an image to display with the license."
2997 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2999 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3000 msgid "Save license settings."
3001 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3003 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3004 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3005 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3006 msgid "Already logged in."
3007 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3009 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3010 msgid "Incorrect username or password."
3011 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3013 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3014 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3015 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3016 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3018 #. TRANS: Page title for login page.
3022 #. TRANS: Form legend on login page.
3023 msgid "Login to site"
3024 msgstr "Při sydle přizjewić"
3026 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3027 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3031 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3032 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3033 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3036 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3041 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3042 msgid "Lost or forgotten password?"
3043 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3045 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3047 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3048 "changing your settings."
3050 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3051 "změniš swoje nastajenja."
3053 #. TRANS: Form instructions on login page.
3054 msgid "Login with your username and password."
3055 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3057 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3058 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3061 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3063 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3066 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3067 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3070 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3072 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3073 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3075 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3076 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3077 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3079 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3080 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3082 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3083 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3084 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3086 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3087 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3089 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3090 msgid "No current status."
3091 msgstr "Žadyn aktualny status."
3093 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3094 msgid "New application"
3095 msgstr "Nowa aplikacija"
3097 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3098 msgid "You must be logged in to register an application."
3099 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3101 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3102 msgid "Use this form to register a new application."
3103 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3105 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3106 msgid "Source URL is required."
3107 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3109 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3110 msgid "Could not create application."
3111 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3113 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3114 msgid "Invalid image."
3115 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3117 #. TRANS: Title for form to create a group.
3119 msgstr "Nowa skupina"
3121 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3122 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3123 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3125 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3126 msgid "Use this form to create a new group."
3127 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3129 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3130 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3132 msgstr "Nowa powěsć"
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3135 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3136 msgid "You cannot send a message to this user."
3137 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3139 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3140 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3141 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3142 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3144 msgstr "Žadyn wobsah!"
3146 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3147 msgid "No recipient specified."
3148 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3150 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3153 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3156 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3157 msgid "Message sent"
3158 msgstr "Powěsć pósłana"
3160 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3161 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3162 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3163 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3165 msgid "Direct message to %s sent."
3166 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3168 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3169 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3173 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3175 msgstr "Nowa zdźělenka"
3177 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3178 msgid "Notice posted"
3179 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3181 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3182 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3185 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3186 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3189 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3191 msgstr "Tekstowe pytanje"
3193 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3194 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3196 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3197 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3199 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3200 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3203 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3204 "status_textarea=%s)!"
3207 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3208 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3211 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3212 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3215 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3217 msgid "Updates with \"%s\""
3218 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3220 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3221 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3223 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3225 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3229 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3233 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3235 msgstr "Stork wotpósłany"
3237 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3239 msgstr "Stork wotpósłany!"
3241 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3242 msgid "You must be logged in to list your applications."
3243 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3245 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3246 msgid "OAuth applications"
3247 msgstr "Aplikacije OAuth"
3249 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3250 msgid "Applications you have registered"
3251 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3253 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3255 msgid "You have not registered any applications yet."
3256 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3258 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3259 msgid "Connected applications"
3260 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3262 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3263 msgid "The following connections exist for your account."
3264 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3266 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3267 msgid "You are not a user of that application."
3268 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3270 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3271 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3273 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3274 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3276 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3277 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3280 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3284 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3285 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3286 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3288 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3289 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3290 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3293 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3294 "this instance of StatusNet."
3297 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3298 #. TRANS: %s is a path.
3300 msgid "\"%s\" not found."
3301 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3303 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3304 #. TRANS: %s is a notice.
3306 msgid "Notice %s not found."
3307 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3309 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3310 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3311 msgid "Notice has no profile."
3312 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3314 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3315 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3316 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3318 msgid "%1$s's status on %2$s"
3319 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3321 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3322 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3324 msgid "Attachment %s not found."
3325 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3327 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3328 #. TRANS: %s is a path.
3330 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3333 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3335 msgid "Content type %s not supported."
3336 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3338 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3340 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3343 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3344 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3345 msgid "Not a supported data format."
3346 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3348 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3349 msgid "People Search"
3350 msgstr "Ludźi pytać"
3352 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3353 msgid "Notice Search"
3354 msgstr "Zdźělenku pytać"
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3357 msgid "No user ID specified."
3358 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3361 msgid "No login token specified."
3362 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3364 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3365 msgid "No login token requested."
3366 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3369 msgid "Invalid login token specified."
3370 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3372 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3373 msgid "Login token expired."
3374 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3376 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3377 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3379 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3380 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3382 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3384 msgid "Outbox for %s"
3385 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3387 #. TRANS: Instructions for outbox.
3388 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3390 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3393 #. TRANS: Title for page where to change password.
3395 msgid "Change password"
3396 msgstr "Hesło změnić"
3398 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3399 msgid "Change your password."
3400 msgstr "Změń swoje hesło."
3402 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3403 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3404 msgid "Password change"
3405 msgstr "Hesło změnjene"
3407 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3408 msgid "Old password"
3409 msgstr "Stare hesło"
3411 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3412 #. TRANS: Field label for password reset form.
3413 msgid "New password"
3416 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3417 #. TRANS: Field title on account registration page.
3418 msgid "6 or more characters."
3419 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3421 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3426 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3427 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3428 #. TRANS: Field title on account registration page.
3429 msgid "Same as password above."
3430 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3432 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3437 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3438 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3439 msgid "Password must be 6 or more characters."
3440 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3442 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3443 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3444 msgid "Passwords do not match."
3445 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3447 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3448 msgid "Incorrect old password."
3449 msgstr "Wopačne stare hesło."
3451 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3452 msgid "Error saving user; invalid."
3453 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3455 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3456 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3457 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3458 msgid "Cannot save new password."
3459 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3461 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3462 msgid "Password saved."
3463 msgstr "Hesło składowane."
3465 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3466 #. TRANS: Menu item for site administration
3470 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3471 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3472 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3474 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3475 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3477 msgid "Theme directory not readable: %s."
3478 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3480 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3481 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3483 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3484 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3486 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3487 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3489 msgid "Background directory not writable: %s."
3490 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3492 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3493 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3495 msgid "Locales directory not readable: %s."
3496 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3498 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3499 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3500 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3501 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3503 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3507 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3511 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3512 msgid "Site's server hostname."
3513 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3515 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3521 msgstr "Sydłowa šćežka."
3523 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3524 msgid "Locale directory"
3525 msgstr "Zapis lokalow"
3527 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3528 msgid "Directory path to locales."
3529 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3531 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3533 msgstr "Šikwane URL"
3535 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3536 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3539 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3544 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3545 msgid "Server for themes."
3546 msgstr "Serwer za šaty."
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3549 msgid "Web path to themes."
3550 msgstr "Webšćežka k šatam."
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3557 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3558 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3565 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3566 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3568 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3573 msgid "Directory where themes are located."
3574 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3576 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Avatar server"
3582 msgstr "Awatarowy serwer"
3584 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Server for avatars."
3586 msgstr "Serwer za awatary."
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3590 msgstr "Awatarowa šćežka"
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 msgid "Web path to avatars."
3594 msgstr "Webšćežka k awataram."
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Avatar directory"
3598 msgstr "Awatarowy zapis"
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Directory where avatars are located."
3602 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3604 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Server for backgrounds."
3610 msgstr "Serwer za pozadki."
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Web path to backgrounds."
3614 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3618 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3622 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Directory where backgrounds are located."
3626 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3628 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Server for attachments."
3634 msgstr "Serwer za přiwěški."
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Web path to attachments."
3638 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3642 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3646 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Directory where attachments are located."
3650 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3652 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3657 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3661 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3665 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3669 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3671 msgstr "SSL wužiwać"
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "When to use SSL."
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Server to direct SSL requests to."
3681 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3683 msgstr "Šćežki składować"
3685 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3686 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3689 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3690 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3693 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3694 msgid "People search"
3695 msgstr "Za ludźimi pytać"
3697 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3698 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3700 msgid "Not a valid people tag: %s."
3701 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3703 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3704 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3706 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3709 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3714 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3715 #. TRANS: Do not translate POST.
3716 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3717 #. TRANS: Do not translate POST.
3718 msgid "This action only accepts POST requests."
3721 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3722 msgid "You cannot administer plugins."
3723 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3725 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3726 msgid "No such plugin."
3727 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3729 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3734 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3739 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3741 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3742 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3746 #. TRANS: Admin form section header
3747 msgid "Default plugins"
3748 msgstr "Standardna tykače"
3750 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3752 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3755 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3756 msgid "Invalid notice content."
3757 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3759 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3760 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3762 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3765 #. TRANS: Page title for profile settings.
3766 msgid "Profile settings"
3767 msgstr "Profilowe nastajenja"
3769 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3771 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3773 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3774 "wjace wo tebi zhonili."
3776 #. TRANS: Profile settings form legend.
3777 msgid "Profile information"
3778 msgstr "Profilowe informacije"
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3781 #. TRANS: Field title on account registration page.
3782 #. TRANS: Field title on group edit form.
3783 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3785 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3788 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3789 #. TRANS: Field label on account registration page.
3790 #. TRANS: Field label on group edit form.
3792 msgstr "Dospołne mjeno"
3794 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3795 #. TRANS: Field label on account registration page.
3796 #. TRANS: Form input field label.
3797 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3799 msgstr "Startowa strona"
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3802 #. TRANS: Field title on account registration page.
3803 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3804 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3807 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3808 #. TRANS: biography (%d).
3810 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3811 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3812 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3813 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3814 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3815 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3818 msgid "Describe yourself and your interests"
3819 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3821 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3822 #. TRANS: their biography.
3823 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3828 #. TRANS: Field label on account registration page.
3829 #. TRANS: Field label on group edit form.
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3834 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3835 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
3837 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3838 msgid "Share my current location when posting notices"
3841 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3847 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3851 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3855 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3856 msgid "Preferred language."
3857 msgstr "Preferowana rěč."
3859 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3861 msgstr "Časowe pasmo"
3863 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3864 msgid "What timezone are you normally in?"
3865 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3867 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3869 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3871 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3873 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3874 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3875 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3876 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3877 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3879 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3880 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3881 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3882 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3883 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3884 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3886 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3887 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3888 msgid "Timezone not selected."
3889 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3891 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3892 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3893 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3895 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3896 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3897 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3898 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3900 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3901 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3903 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3904 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3905 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3906 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3908 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3909 msgid "Could not save location prefs."
3910 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
3912 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3913 msgid "Could not save tags."
3914 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
3916 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3917 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3918 msgid "Settings saved."
3919 msgstr "Nastajenja składowane."
3921 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3922 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3923 msgid "Restore account"
3924 msgstr "Konto wobnowić"
3926 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3927 #. TRANS: %s is the page limit.
3929 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3930 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
3932 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3933 msgid "Could not retrieve public stream."
3934 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
3936 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3937 #. TRANS: %d is the page number.
3939 msgid "Public timeline, page %d"
3940 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3942 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3943 msgid "Public timeline"
3946 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3947 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3948 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
3950 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3951 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3952 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
3954 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3955 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3956 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
3958 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3961 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3965 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3966 msgid "Be the first to post!"
3967 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
3969 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3975 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3976 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3979 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3980 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3981 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3982 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3985 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3986 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3989 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3990 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3994 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3996 msgid "%s updates from everyone."
3997 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
3999 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4000 msgid "Public tag cloud"
4003 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4004 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4006 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4009 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4010 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4011 #. TRANS: and do not change the URL part.
4013 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4016 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4017 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4018 msgid "Be the first to post one!"
4019 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4021 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4022 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4023 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4024 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4025 #. TRANS: and do not change the URL part.
4028 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4032 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4033 msgid "You are already logged in!"
4034 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4036 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4037 msgid "No such recovery code."
4038 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4040 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4041 msgid "Not a recovery code."
4042 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4044 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4045 msgid "Recovery code for unknown user."
4048 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4049 msgid "Error with confirmation code."
4050 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4052 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4053 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4054 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4056 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4057 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4058 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4060 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4062 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4063 "the email address you have stored in your account."
4066 #. TRANS: Page notice for password change page.
4067 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4068 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4070 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4071 msgid "Password recovery"
4072 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4074 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4075 msgid "Nickname or email address"
4076 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4078 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4079 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4081 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4083 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4087 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4092 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4093 msgid "Reset password"
4094 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4096 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4097 msgid "Recover password"
4098 msgstr "Hesło wobnowić"
4100 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4101 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4102 msgid "Password recovery requested"
4103 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4105 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4106 msgid "Password saved"
4107 msgstr "Hesło składowane"
4109 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4110 msgid "Unknown action"
4111 msgstr "Njeznata akcija"
4113 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4114 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4115 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4117 #. TRANS: Button text for password reset form.
4118 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4121 msgstr "Wróćo stajić"
4123 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4124 msgid "Enter a nickname or email address."
4125 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4127 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4128 msgid "No user with that email address or username."
4130 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4132 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4133 msgid "No registered email address for that user."
4134 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4136 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4137 msgid "Error saving address confirmation."
4138 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4140 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4142 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4143 "address registered to your account."
4146 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4147 msgid "Unexpected password reset."
4148 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4150 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4151 msgid "Password must be 6 characters or more."
4152 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4154 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4155 msgid "Password and confirmation do not match."
4156 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4158 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4159 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4160 msgid "Error setting user."
4161 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4163 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4164 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4165 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4167 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4169 msgid "No id parameter."
4170 msgstr "Žadyn argument ID."
4172 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4173 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4174 #, fuzzy, php-format
4175 msgid "No such file \"%d\"."
4176 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4178 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4179 msgid "Sorry, only invited people can register."
4180 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4182 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4183 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4184 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4186 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4187 msgid "Registration successful"
4188 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4190 #. TRANS: Title for registration page.
4194 msgstr "Registrować"
4196 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4197 msgid "Registration not allowed."
4198 msgstr "Registracija njedowolena."
4200 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4202 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4203 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4205 msgid "Email address already exists."
4206 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4208 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4209 msgid "Invalid username or password."
4210 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4212 #. TRANS: Page notice on registration page.
4214 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4215 "link up to friends and colleagues."
4218 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4224 #. TRANS: Field label on account registration page.
4230 #. TRANS: Field title on account registration page.
4231 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4234 #. TRANS: Field title on account registration page.
4235 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4236 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4238 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4239 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4240 #. TRANS: biography (%d).
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4243 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4244 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4245 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4246 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4247 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4249 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4251 msgid "Describe yourself and your interests."
4252 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4254 #. TRANS: Field title on account registration page.
4255 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4256 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4258 #. TRANS: Field label on account registration page.
4262 msgstr "Registrować"
4264 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4265 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4268 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4269 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4271 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4272 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4274 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4277 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4278 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4279 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4281 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4282 msgid "All rights reserved."
4283 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4285 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4288 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4289 "email address, IM address, and phone number."
4292 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4293 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4294 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4295 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4298 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4301 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4302 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4303 "notices through instant messages.\n"
4304 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4305 "share your interests. \n"
4306 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4307 "others more about you. \n"
4308 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4311 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4314 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4316 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4317 "to confirm your email address.)"
4320 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4321 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4324 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4325 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4326 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4329 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4330 msgid "Remote subscribe"
4331 msgstr "Zdaleny abonement"
4333 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4334 msgid "Subscribe to a remote user"
4335 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4337 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4338 msgid "User nickname"
4339 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4341 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4342 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4343 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4345 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4347 msgstr "URL profila"
4349 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4350 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4352 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4354 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4360 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4361 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4362 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4364 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4365 #. TRANS: does not contain expected data.
4366 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4369 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4370 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4371 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4373 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4374 msgid "Could not get a request token."
4375 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4377 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4378 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4379 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4381 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4382 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4383 msgid "No notice specified."
4384 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4386 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4387 msgid "You cannot repeat your own notice."
4388 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
4390 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4391 msgid "You already repeated that notice."
4392 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
4394 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4396 msgstr "Wospjetowany"
4398 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4400 msgstr "Wospjetowany!"
4402 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4403 #. TRANS: %s is a user nickname.
4404 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4406 msgid "Replies to %s"
4407 msgstr "Wotmołwy na %s"
4409 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4410 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4412 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4413 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4415 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4416 #. TRANS: %s is a user nickname.
4418 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4419 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4421 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4422 #. TRANS: %s is a user nickname.
4424 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4425 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4427 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4428 #. TRANS: %s is a user nickname.
4430 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4431 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4433 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4434 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4437 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4438 "notice to them yet."
4441 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4442 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4445 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4446 "[join groups](%%action.groups%%)."
4449 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4450 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4453 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4454 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4457 #. TRANS: RSS reply feed description.
4458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4460 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4461 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4463 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4464 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4465 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4467 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4468 msgid "You may not restore your account."
4469 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4471 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4472 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4473 msgid "No uploaded file."
4474 msgstr "Žana nahrata dataja."
4476 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4477 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4480 #. TRANS: Client exception.
4482 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4486 #. TRANS: Client exception.
4487 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4488 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4490 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4491 msgid "Missing a temporary folder."
4492 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4494 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4495 msgid "Failed to write file to disk."
4496 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4498 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4499 msgid "File upload stopped by extension."
4500 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4502 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4503 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4504 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4505 msgid "System error uploading file."
4506 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4508 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4509 msgid "Not an Atom feed."
4510 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4512 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4514 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4518 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4519 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4520 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4522 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4524 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4525 "\">Activity Streams</a> format."
4528 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4529 msgid "Upload the file"
4530 msgstr "Dataju nahrać"
4532 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4533 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4534 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4536 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4538 msgid "User does not have this role."
4539 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4541 #. TRANS: Engine name for RSD.
4542 #. TRANS: Engine name.
4546 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4547 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4548 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4550 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4551 msgid "User is already sandboxed."
4552 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4554 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4560 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4561 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4562 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4564 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4570 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4571 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4572 msgid "Handle sessions"
4573 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4575 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4576 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4578 msgid "Handle sessions ourselves."
4579 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4581 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4582 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4583 msgid "Session debugging"
4586 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4587 msgid "Enable debugging output for sessions."
4590 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4592 msgid "Save session settings"
4593 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4595 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4596 msgid "You must be logged in to view an application."
4597 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4599 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4600 msgid "Application profile"
4601 msgstr "Aplikaciski profil"
4603 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4604 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4605 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4607 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4608 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4614 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4615 msgid "Application actions"
4616 msgstr "Aplikaciske akcije"
4618 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4624 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4625 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4626 msgid "Reset key & secret"
4629 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4630 msgid "Application info"
4631 msgstr "Aplikaciske informacije"
4633 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4635 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4639 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4640 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4641 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4643 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4644 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4646 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4647 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4649 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4650 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4651 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4653 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4655 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4656 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4658 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4660 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4661 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4663 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4665 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4666 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4668 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4670 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4671 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4674 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4675 #. TRANS: %s is a username.
4678 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4679 "would add to their favorites :)"
4682 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4683 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4684 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4687 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4688 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4689 "their favorites :)"
4692 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4693 msgid "This is a way to share what you like."
4696 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4701 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4702 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4704 msgid "%1$s group, page %2$d"
4705 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4707 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4709 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4710 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4712 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4714 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4715 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4717 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4719 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4720 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4722 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4724 msgid "FOAF for %s group"
4725 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4727 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4731 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4732 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4733 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4734 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4738 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4740 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4742 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4743 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4747 #. TRANS: Label for group creation date.
4752 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4757 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4758 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4759 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4760 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4763 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4764 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4765 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4766 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4767 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4770 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4771 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4772 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4775 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4776 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4777 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4778 "their life and interests. "
4781 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4785 msgstr "Administratorojo"
4787 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4788 msgid "No such message."
4789 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4791 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4792 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4793 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4795 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4796 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4798 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4799 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4801 #. TRANS: Page title for single message display.
4802 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4804 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4805 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4807 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4808 msgid "Notice deleted."
4809 msgstr "Zdźělenka zničena."
4811 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4812 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4814 msgid "%1$s tagged %2$s"
4815 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4817 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4818 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4820 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4821 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4823 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4824 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4826 msgid "%1$s, page %2$d"
4827 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4829 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4830 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4832 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4833 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4835 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4836 #. TRANS: %s is a user nickname.
4838 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4839 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4841 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4842 #. TRANS: %s is a user nickname.
4844 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4845 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4847 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4848 #. TRANS: %s is a user nickname.
4850 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4851 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4853 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4854 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4859 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4861 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4864 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4866 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4867 "would be a good time to start :)"
4870 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4871 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4874 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4875 "%?status_textarea=%2$s)."
4878 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4879 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4882 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4883 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4884 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4885 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4888 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4889 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4892 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4893 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4894 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4897 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4899 msgid "Repeat of %s"
4900 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4902 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
4903 msgid "You cannot silence users on this site."
4904 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4906 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
4907 msgid "User is already silenced."
4908 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4910 #. TRANS: Title for site administration panel.
4916 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
4917 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4918 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4920 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
4921 msgid "Site name must have non-zero length."
4922 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
4924 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
4925 msgid "You must have a valid contact email address."
4926 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
4928 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
4929 #. TRANS: %s is the invalid language code.
4931 msgid "Unknown language \"%s\"."
4932 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
4934 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
4935 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4936 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
4938 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
4939 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4942 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
4946 msgstr "Powšitkowny"
4948 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4952 msgstr "Sydłowe mjeno"
4954 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4956 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
4957 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
4959 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4963 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4964 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
4967 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4968 msgid "Brought by URL"
4971 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4972 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
4975 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4979 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4981 msgid "Contact email address for your site."
4982 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
4984 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
4990 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
4991 msgid "Default timezone"
4992 msgstr "Standardne časowe pasmo"
4994 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
4995 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4996 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
4998 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
4999 msgid "Default language"
5000 msgstr "Standardna rěč"
5002 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5003 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5005 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5006 "dispoziciji njesteji"
5008 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5014 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5016 msgstr "Tekstowy limit"
5018 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5019 msgid "Maximum number of characters for notices."
5020 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5022 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5024 msgstr "Limit duplikatow"
5026 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5027 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5030 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5031 msgid "Save site settings"
5032 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5034 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5036 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5038 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5039 msgid "Edit site-wide message"
5040 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5042 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5043 msgid "Unable to save site notice."
5044 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5046 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5047 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5050 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5051 msgid "Site notice text"
5052 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5054 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5055 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5058 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5059 msgid "Save site notice."
5060 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5062 #. TRANS: Title for SMS settings.
5063 msgid "SMS settings"
5064 msgstr "SMS-nastajenja"
5066 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5067 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5069 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5072 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5073 msgid "SMS is not available."
5074 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5076 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5080 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5081 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5082 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5084 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5085 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5086 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5088 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5089 msgid "Confirmation code"
5090 msgstr "Wobkrućenski kod"
5092 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5093 msgid "Enter the code you received on your phone."
5094 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5096 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5101 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5102 msgid "SMS phone number"
5103 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5105 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5106 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5107 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5109 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5110 msgid "SMS preferences"
5111 msgstr "SMS-nastajenja"
5113 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5115 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5119 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5120 msgid "SMS preferences saved."
5121 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5123 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5124 msgid "No phone number."
5125 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5128 msgid "No carrier selected."
5129 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5132 msgid "That is already your phone number."
5133 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5135 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5136 msgid "That phone number already belongs to another user."
5137 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5139 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5141 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5142 "for the code and instructions on how to use it."
5145 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5146 msgid "That is the wrong confirmation number."
5147 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5149 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5151 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5152 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5154 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5155 msgid "SMS confirmation cancelled."
5156 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5158 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5159 #. TRANS: registered for the active user.
5160 msgid "That is not your phone number."
5161 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5163 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5164 msgid "The SMS phone number was removed."
5165 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5167 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5168 msgid "Mobile carrier"
5171 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5172 msgid "Select a carrier"
5175 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5176 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5179 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5180 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5183 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5184 msgid "No code entered."
5185 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5187 #. TRANS: Menu item for site administration
5189 msgstr "Njejapke fota"
5191 msgid "Manage snapshot configuration"
5192 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5194 msgid "Invalid snapshot run value."
5195 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5197 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5198 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5200 msgid "Invalid snapshot report URL."
5201 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5203 msgid "Randomly during web hit"
5206 msgid "In a scheduled job"
5209 msgid "Data snapshots"
5210 msgstr "Njejapke fota datow"
5212 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5222 msgstr "URL rozprawy"
5224 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5225 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5227 #. TRANS: Submit button title.
5231 msgid "Save snapshot settings"
5232 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5234 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5235 msgid "You are not subscribed to that profile."
5236 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5238 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5239 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5240 msgid "Could not save subscription."
5241 msgstr "Abonement njeda so składować."
5243 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5244 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5245 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5247 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5251 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5252 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5254 msgid "%s subscribers"
5255 msgstr "%s abonentow"
5257 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5258 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5260 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5261 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5263 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5264 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5265 msgid "These are the people who listen to your notices."
5268 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5269 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5271 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5274 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5276 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5280 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5281 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5283 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5284 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5286 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5287 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5288 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5289 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5290 #. TRANS: and do not change the URL part.
5293 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5294 "%) and be the first?"
5296 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5299 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5300 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5302 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5303 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5305 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5306 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5307 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5310 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5311 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5313 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5316 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5317 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5318 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5319 #. TRANS: and do not change the URL part.
5322 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5323 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5324 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5325 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5326 "automatically subscribe to people you already follow there."
5329 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5330 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5331 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5332 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5334 msgid "%s is not listening to anyone."
5335 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5337 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5339 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5340 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5342 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5346 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5350 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5351 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5353 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5354 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5357 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5358 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5361 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5362 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5365 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5366 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5368 msgid "No ID argument."
5369 msgstr "Žadyn argument ID."
5375 msgid "User profile"
5376 msgstr "Wužiwarski profil"
5382 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5387 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5390 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5392 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5394 msgid "No such tag."
5395 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5397 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5398 msgid "You haven't blocked that user."
5399 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5401 msgid "User is not sandboxed."
5402 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5404 msgid "User is not silenced."
5405 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5407 msgid "No profile ID in request."
5408 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
5410 msgid "Unsubscribed"
5415 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5419 msgid "URL settings"
5420 msgstr "IM-nastajenja"
5422 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5423 msgid "Manage various other options."
5424 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5426 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5427 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5428 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5429 msgid " (free service)"
5430 msgstr " (swobodna słužba)"
5439 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5440 msgid "Shorten URLs with"
5441 msgstr "URL skrótšić z"
5443 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5444 msgid "Automatic shortening service to use."
5447 msgid "URL longer than"
5450 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5453 msgid "Text longer than"
5457 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5460 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5461 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5462 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5464 msgid "Invalid number for max url length."
5468 msgid "Invalid number for max notice length."
5469 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5471 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5474 #. TRANS: User admin panel title
5479 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5480 msgid "User settings for this StatusNet site"
5481 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5483 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5484 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5487 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5488 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5489 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5491 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5492 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5494 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5495 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5500 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5502 msgstr "Limit biografije"
5504 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5505 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5508 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5510 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5512 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5513 msgid "New user welcome"
5514 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5516 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5517 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5518 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5520 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5521 msgid "Default subscription"
5522 msgstr "Standardny abonement"
5524 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5525 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5526 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5528 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5530 msgstr "Přeprošenja"
5532 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5533 msgid "Invitations enabled"
5534 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5536 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5537 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5540 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5541 msgid "Save user settings."
5542 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5544 #. TRANS: Page title.
5545 msgid "Authorize subscription"
5546 msgstr "Abonement awtorizować"
5548 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5550 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5551 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5555 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5556 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5561 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5562 msgid "Subscribe to this user."
5563 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5565 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5566 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5571 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5572 msgid "Reject this subscription."
5573 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5575 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5576 msgid "No authorization request!"
5577 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5579 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5580 msgid "Subscription authorized"
5581 msgstr "Abonement awtorizowany"
5584 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5585 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5586 "subscription. Your subscription token is:"
5589 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5590 msgid "Subscription rejected"
5591 msgstr "Abonement wotpokazany"
5594 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5595 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5599 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5600 #. TRANS: %s is a listener URI.
5602 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5603 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5605 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5606 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5608 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5609 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5611 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5612 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5614 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5615 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5617 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5618 #. TRANS: %s is a profile URL.
5620 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5621 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5623 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5624 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5627 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5631 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5632 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5634 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5635 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5637 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5638 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5640 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5641 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5643 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5644 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5646 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5647 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5649 #. TRANS: Title for profile design page.
5650 #. TRANS: Page title for profile design page.
5651 msgid "Profile design"
5652 msgstr "Profilowy design"
5654 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5655 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5657 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5658 "palette of your choice."
5661 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5662 msgid "Enjoy your hotdog!"
5663 msgstr "Wjele wjesela!"
5665 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5667 msgid "Design settings"
5668 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5670 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5671 msgid "View profile designs"
5672 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5674 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5675 msgid "Show or hide profile designs."
5676 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5678 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5680 msgid "Background file"
5683 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5684 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5686 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5687 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5689 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5690 msgid "Search for more groups"
5691 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5693 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5694 #. TRANS: %s is a user nickname.
5696 msgid "%s is not a member of any group."
5697 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5699 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5700 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5702 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5705 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5706 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5707 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5708 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5709 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5711 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5712 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5714 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5716 msgid "StatusNet %s"
5717 msgstr "StatusNet %s"
5719 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5720 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5723 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5724 "Inc. and contributors."
5727 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5728 msgid "Contributors"
5729 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5731 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5732 #. TRANS: Menu item for site administration
5736 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5738 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5739 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5740 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5741 "any later version. "
5744 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5746 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5747 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5748 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5749 "for more details. "
5752 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5753 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5756 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5757 "along with this program. If not, see %s."
5760 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5761 #. TRANS: Menu item for site administration
5765 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5771 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5777 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5783 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5789 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5793 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5794 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5796 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5797 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5799 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5801 msgid "Cannot process URL '%s'"
5802 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5804 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5805 msgid "Robin thinks something is impossible."
5806 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5808 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5809 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5810 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5813 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5814 "Try to upload a smaller version."
5816 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5817 "Try to upload a smaller version."
5823 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5824 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5826 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5827 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5833 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5834 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5836 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5837 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5843 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5844 msgid "Invalid filename."
5845 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5847 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5848 msgid "Group join failed."
5849 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
5851 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5852 msgid "Not part of group."
5853 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
5855 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5856 msgid "Group leave failed."
5857 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
5859 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5860 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5862 msgid "Profile ID %s is invalid."
5863 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
5865 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5866 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5868 msgid "Group ID %s is invalid."
5869 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
5871 #. TRANS: Activity title.
5875 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5876 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5878 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5879 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
5881 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5882 msgid "Could not update local group."
5883 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
5885 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5886 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5888 msgid "Could not create login token for %s"
5889 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
5891 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5892 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5893 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
5895 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5896 msgid "You are banned from sending direct messages."
5897 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
5899 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5900 msgid "Could not insert message."
5901 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
5903 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5904 msgid "Could not update message with new URI."
5905 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
5907 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5908 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5910 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5911 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
5913 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5915 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5916 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
5918 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5919 msgid "Problem saving notice. Too long."
5920 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
5922 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5923 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5924 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
5926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5928 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5933 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5937 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5938 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5939 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
5941 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5942 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5943 msgid "Problem saving notice."
5944 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
5946 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5947 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5950 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5951 msgid "Problem saving group inbox."
5954 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5955 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5957 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5958 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
5960 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5961 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5963 msgid "RT @%1$s %2$s"
5964 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5966 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5970 msgstr "%1$s (%2$s)"
5972 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
5973 msgid "Invalid group join approval: not pending."
5976 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5977 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5979 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5982 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5983 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5985 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5988 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5989 msgid "Missing profile."
5990 msgstr "Falowacy profil."
5992 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5993 msgid "Unable to save tag."
5994 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
5996 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5997 msgid "You have been banned from subscribing."
5998 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6000 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6001 msgid "Already subscribed!"
6002 msgstr "Hižo abonowany!"
6004 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6005 msgid "User has blocked you."
6006 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6008 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6009 msgid "Not subscribed!"
6010 msgstr "Njeje abonowany!"
6012 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6013 msgid "Could not delete self-subscription."
6014 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6016 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6017 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6018 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6020 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6021 msgid "Could not delete subscription."
6022 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6024 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6028 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6029 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6031 msgid "%1$s is now following %2$s."
6032 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6034 #. TRANS: Notice given on user registration.
6035 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6037 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6038 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6040 #. TRANS: Server exception.
6041 msgid "No single user defined for single-user mode."
6042 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6044 #. TRANS: Server exception.
6045 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6048 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6049 msgid "Could not create group."
6050 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6052 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6053 msgid "Could not set group URI."
6054 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6056 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6057 msgid "Could not set group membership."
6058 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6060 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6061 msgid "Could not save local group info."
6062 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6064 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6065 #. TRANS: %s is the remote site.
6067 msgid "Cannot locate account %s."
6068 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6070 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6071 #. TRANS: %s is the remote site.
6073 msgid "Cannot find XRD for %s."
6074 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6076 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6077 #. TRANS: %s is the remote site.
6079 msgid "No AtomPub API service for %s."
6080 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6082 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6083 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6084 msgid "User actions"
6085 msgstr "Wužiwarske akcije"
6087 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6088 msgid "User deletion in progress..."
6089 msgstr "Wužiwar so haša..."
6091 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6092 msgid "Edit profile settings"
6093 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6095 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6099 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6100 msgid "Send a direct message to this user"
6101 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6103 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6107 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6109 msgstr "Moderěrować"
6111 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6113 msgstr "Wužiwarska róla"
6115 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6117 msgid "Administrator"
6118 msgstr "Administrator"
6120 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6125 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6129 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6132 msgstr "%1$s - %2$s"
6134 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6135 msgid "Untitled page"
6136 msgstr "Strona bjez titula"
6138 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6141 msgstr "Wjace pokazać"
6143 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6149 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6150 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6151 msgid "Write a reply..."
6158 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6159 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6160 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6161 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6164 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6165 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6168 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6170 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6171 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6173 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6174 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6175 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6176 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6179 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6180 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6181 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6184 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6185 #. TRANS: %1$s is the site name.
6187 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6188 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6190 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6191 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6193 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6196 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6197 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6200 #. TRANS: license message in footer.
6201 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6203 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6204 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6206 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6207 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6211 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6212 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6216 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6217 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6220 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6222 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6223 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6226 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6227 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6229 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6230 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6231 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6234 msgid "Unknown profile."
6235 msgstr "Njeznaty profil."
6237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6238 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6239 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6242 msgid "Remote profile is not a group!"
6243 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6246 msgid "User is already a member of this group."
6247 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6250 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6252 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6253 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6256 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6260 #. TRANS: %s is the notice URI.
6262 msgid "No content for notice %s."
6263 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6266 msgid "No such user %s."
6267 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6269 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6270 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6271 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6272 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6273 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6274 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6276 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6277 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6278 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6280 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6281 msgid "Can't handle remote content yet."
6284 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6285 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6288 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6289 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6292 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6293 msgid "You cannot make changes to this site."
6294 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6296 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6297 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6298 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6300 #. TRANS: Client error message.
6301 msgid "showForm() not implemented."
6302 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6304 #. TRANS: Client error message
6305 msgid "saveSettings() not implemented."
6306 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6308 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6309 #. TRANS: the admin panel Design.
6310 msgid "Unable to delete design setting."
6311 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6315 msgstr "Startowa strona"
6318 msgstr "Administrator"
6320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6321 msgid "Basic site configuration"
6322 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6324 #. TRANS: Menu item for site administration
6329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6330 msgid "Design configuration"
6331 msgstr "Designowa konfiguracija"
6333 #. TRANS: Menu item for site administration
6334 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6340 msgid "User configuration"
6341 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6343 #. TRANS: Menu item for site administration
6347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6348 msgid "Access configuration"
6349 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6352 msgid "Paths configuration"
6353 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6355 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6356 msgid "Sessions configuration"
6357 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6359 #. TRANS: Menu item for site administration
6363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6364 msgid "Edit site notice"
6365 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6367 #. TRANS: Menu item for site administration
6369 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6372 msgid "Snapshots configuration"
6373 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6376 msgid "Set site license"
6377 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6381 msgid "Plugins configuration"
6382 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6384 #. TRANS: Client error 401.
6385 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6388 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6389 msgid "No application for that consumer key."
6390 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6392 msgid "Not allowed to use API."
6395 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6396 msgid "Bad access token."
6399 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6400 msgid "No user for that token."
6403 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6404 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6405 msgid "Could not authenticate you."
6406 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6408 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6409 msgid "Could not create anonymous consumer."
6410 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6412 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6413 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6414 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6416 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6418 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6421 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6422 msgid "Could not issue access token."
6423 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6425 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6426 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6428 msgid "Database error updating OAuth application user."
6429 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6431 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6432 msgid "Tried to revoke unknown token."
6435 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6436 msgid "Failed to delete revoked token."
6439 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6443 #. TRANS: Form guide.
6444 msgid "Icon for this application"
6445 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6447 #. TRANS: Form input field label for application name.
6451 #. TRANS: Form input field instructions.
6452 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6454 msgid "Describe your application in %d character"
6455 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6456 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6457 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6458 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6459 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6461 #. TRANS: Form input field instructions.
6462 msgid "Describe your application"
6463 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6465 #. TRANS: Form input field label.
6466 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6470 #. TRANS: Form input field instructions.
6471 msgid "URL of the homepage of this application"
6472 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6474 #. TRANS: Form input field label.
6478 #. TRANS: Form input field instructions.
6479 msgid "Organization responsible for this application"
6480 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6482 #. TRANS: Form input field label.
6483 msgid "Organization"
6484 msgstr "Organizacija"
6486 #. TRANS: Form input field instructions.
6487 msgid "URL for the homepage of the organization"
6488 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6490 #. TRANS: Form input field instructions.
6491 msgid "URL to redirect to after authentication"
6494 #. TRANS: Radio button label for application type
6496 msgstr "Wobhladowak"
6498 #. TRANS: Radio button label for application type
6502 #. TRANS: Form guide.
6503 msgid "Type of application, browser or desktop"
6504 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6506 #. TRANS: Radio button label for access type.
6508 msgstr "Jenož čitajomny"
6510 #. TRANS: Radio button label for access type.
6512 msgstr "Popisujomny"
6514 #. TRANS: Form guide.
6515 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6518 #. TRANS: Submit button title.
6525 #. TRANS: Application access type
6527 msgstr "popisujomny"
6529 #. TRANS: Application access type
6531 msgstr "jenož čitajomny"
6533 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6535 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6536 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6538 #. TRANS: Access token in the application list.
6539 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6541 msgid "Access token starting with: %s"
6544 #. TRANS: Button label
6549 msgid "Author element must contain a name element."
6550 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6552 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6553 msgid "Do not use this method!"
6554 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6557 msgid "Notices where this attachment appears"
6558 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6561 msgid "Tags for this attachment"
6562 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6564 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6565 msgid "Password changing failed."
6566 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6568 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6569 msgid "Password changing is not allowed."
6570 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6572 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6576 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6577 msgid "Block this user"
6578 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6580 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6584 #. TRANS: Title for command results.
6585 msgid "Command results"
6586 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6588 #. TRANS: Title for command results.
6592 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6593 msgid "Command complete"
6594 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6596 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6597 msgid "Command failed"
6598 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6600 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6601 msgid "Notice with that id does not exist."
6602 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6604 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6605 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6606 msgid "User has no last notice."
6607 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6609 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6610 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6612 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6613 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6615 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6616 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6618 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6619 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6621 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6622 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6623 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6625 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6626 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6629 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6630 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6632 msgid "Nudge sent to %s."
6633 msgstr "Stork do %s pósłany."
6635 #. TRANS: User statistics text.
6636 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6637 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6638 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6641 "Subscriptions: %1$s\n"
6642 "Subscribers: %2$s\n"
6645 "Abonenementy: %1$s\n"
6649 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6651 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6652 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6654 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6655 msgid "Notice marked as fave."
6656 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6658 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6659 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6661 msgid "%1$s joined group %2$s."
6662 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6664 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6665 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6667 msgid "%1$s left group %2$s."
6668 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6670 #. TRANS: Whois output.
6671 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6675 msgstr "%1$s (%2$s)"
6677 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6679 msgid "Fullname: %s"
6680 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6682 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6683 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6684 #. TRANS: %s is a location.
6686 msgid "Location: %s"
6689 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6690 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6691 #. TRANS: %s is a homepage.
6693 msgid "Homepage: %s"
6694 msgstr "Startowa strona: %s"
6696 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6701 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6702 #. TRANS: %s is a remote profile.
6705 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6709 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6710 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6712 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6713 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6715 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6717 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6719 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6721 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6724 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6725 msgid "You can't send a message to this user."
6726 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6728 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6729 msgid "Error sending direct message."
6730 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6732 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6733 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6735 msgid "Notice from %s repeated."
6736 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6738 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6739 msgid "Error repeating notice."
6740 msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"
6742 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6743 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6745 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6746 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6748 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
6751 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
6754 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
6757 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6760 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6761 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6763 msgid "Reply to %s sent."
6764 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
6766 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6767 msgid "Error saving notice."
6768 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
6770 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6771 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6772 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
6774 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6775 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6776 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
6778 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6779 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6781 msgid "Subscribed to %s."
6782 msgstr "%s abonowany."
6784 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6785 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6786 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6787 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
6789 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6790 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6792 msgid "Unsubscribed from %s."
6793 msgstr "%s wotskazany."
6795 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6796 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6797 msgid "Command not yet implemented."
6798 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6800 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6801 msgid "Notification off."
6802 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
6804 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6805 msgid "Can't turn off notification."
6806 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6808 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6809 msgid "Notification on."
6810 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
6812 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6813 msgid "Can't turn on notification."
6814 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6816 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6817 msgid "Login command is disabled."
6818 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
6820 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6821 #. TRANS: %s is a logon link..
6823 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6825 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
6827 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6828 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6830 msgid "Unsubscribed %s."
6831 msgstr "%s wotskazany."
6833 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6834 msgid "You are not subscribed to anyone."
6835 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
6837 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6838 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6839 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6840 msgid "You are subscribed to this person:"
6841 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6842 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
6843 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
6844 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
6845 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
6847 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6848 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6849 msgid "No one is subscribed to you."
6850 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
6852 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6853 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6854 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6855 msgid "This person is subscribed to you:"
6856 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6857 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
6858 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
6859 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
6860 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
6862 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6863 #. TRANS: any group subscriptions.
6864 msgid "You are not a member of any groups."
6865 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
6867 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6868 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6869 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6870 msgid "You are a member of this group:"
6871 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6872 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
6873 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
6874 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
6875 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
6877 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6879 msgctxt "COMMANDHELP"
6881 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6885 msgctxt "COMMANDHELP"
6886 msgid "turn on notifications"
6887 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6891 msgctxt "COMMANDHELP"
6892 msgid "turn off notifications"
6893 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6896 msgctxt "COMMANDHELP"
6897 msgid "show this help"
6900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6902 msgctxt "COMMANDHELP"
6903 msgid "subscribe to user"
6904 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
6906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6907 msgctxt "COMMANDHELP"
6908 msgid "lists the groups you have joined"
6911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6912 msgctxt "COMMANDHELP"
6913 msgid "list the people you follow"
6916 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6917 msgctxt "COMMANDHELP"
6918 msgid "list the people that follow you"
6921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6923 msgctxt "COMMANDHELP"
6924 msgid "unsubscribe from user"
6925 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
6927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6929 msgctxt "COMMANDHELP"
6930 msgid "direct message to user"
6931 msgstr "Direktne powěsće do %s"
6933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6934 msgctxt "COMMANDHELP"
6935 msgid "get last notice from user"
6938 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6940 msgctxt "COMMANDHELP"
6941 msgid "get profile info on user"
6942 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6944 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6945 msgctxt "COMMANDHELP"
6946 msgid "force user to stop following you"
6949 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6950 msgctxt "COMMANDHELP"
6951 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6954 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6955 msgctxt "COMMANDHELP"
6956 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6959 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6960 msgctxt "COMMANDHELP"
6961 msgid "repeat a notice with a given id"
6964 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6966 msgctxt "COMMANDHELP"
6967 msgid "repeat the last notice from user"
6968 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
6970 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6971 msgctxt "COMMANDHELP"
6972 msgid "reply to notice with a given id"
6975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6977 msgctxt "COMMANDHELP"
6978 msgid "reply to the last notice from user"
6979 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
6981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6983 msgctxt "COMMANDHELP"
6985 msgstr "Njeznata skupina"
6987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6988 msgctxt "COMMANDHELP"
6989 msgid "Get a link to login to the web interface"
6992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6994 msgctxt "COMMANDHELP"
6996 msgstr "Skupinu zhašeć"
6998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6999 msgctxt "COMMANDHELP"
7000 msgid "get your stats"
7003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7004 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7005 msgctxt "COMMANDHELP"
7006 msgid "same as 'off'"
7009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7010 msgctxt "COMMANDHELP"
7011 msgid "same as 'follow'"
7014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7015 msgctxt "COMMANDHELP"
7016 msgid "same as 'leave'"
7019 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7020 msgctxt "COMMANDHELP"
7021 msgid "same as 'get'"
7024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7030 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7034 msgctxt "COMMANDHELP"
7035 msgid "not yet implemented."
7036 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7039 msgctxt "COMMANDHELP"
7040 msgid "remind a user to update."
7043 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7044 msgid "No configuration file found."
7045 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7047 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7048 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7049 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7050 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7052 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7053 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7054 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7056 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7057 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7058 msgid "Go to the installer."
7059 msgstr "K instalaciji"
7061 msgid "Database error"
7062 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7067 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7071 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7072 msgid "Delete this user"
7073 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7076 msgid "Change design"
7077 msgstr "Design składować"
7079 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7080 msgid "Change colours"
7081 msgstr "Barby změnić"
7083 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7084 msgid "Use defaults"
7085 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
7087 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7088 msgid "Restore default designs"
7089 msgstr "Standardne designy wobnowić"
7091 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7092 msgid "Reset back to default"
7093 msgstr "Na standard wróćo stajić"
7095 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7096 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7098 msgstr "Dataju nahrać"
7100 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7103 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7105 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
7108 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7113 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7118 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7120 msgstr "Design składować"
7122 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7123 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7124 msgid "Couldn't update your design."
7125 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
7127 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7128 msgid "Design defaults restored."
7129 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
7131 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7133 msgid "Unable to find services for %s."
7134 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7136 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7137 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7138 msgid "Disfavor this notice"
7139 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7141 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7143 msgid "Disfavor favorite"
7144 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7146 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7147 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7148 msgid "Favor this notice"
7149 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7151 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7168 msgid "Not an atom feed."
7169 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
7171 msgid "No author in the feed."
7172 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7174 msgid "Can't import without a user."
7175 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7177 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7184 msgid "Select tag to filter"
7190 msgid "Choose a tag to narrow list"
7197 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7198 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7200 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7205 #. TRANS: Submit button title.
7207 msgid "Block this user"
7208 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7210 #. TRANS: Field title on group edit form.
7211 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7212 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7214 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7216 msgid "Describe the group or topic."
7217 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7219 #. TRANS: Text area title for group description.
7220 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7221 #, fuzzy, php-format
7222 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7223 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7224 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce wopisać"
7225 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
7226 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
7227 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
7229 #. TRANS: Field title on group edit form.
7231 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7233 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7236 #. TRANS: Field label on group edit form.
7240 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7241 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7244 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7247 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7254 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7256 msgid "Membership policy"
7262 msgid "Admin must approve all members"
7265 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7266 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7269 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7271 msgctxt "GROUPADMIN"
7273 msgstr "Administrator"
7275 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7280 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7281 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7287 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7292 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7293 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7296 msgid "%s group members"
7297 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7299 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7300 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7303 msgid "Pending members (%d)"
7304 msgid_plural "Pending members (%d)"
7310 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7311 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7312 #, fuzzy, php-format
7314 msgid "%s pending members"
7315 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7317 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7320 msgstr "Zablokowany"
7322 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7323 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7326 msgid "%s blocked users"
7327 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7329 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7332 msgstr "Administrator"
7334 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7335 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7338 msgid "Edit %s group properties"
7339 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7341 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7346 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7347 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7350 msgid "Add or edit %s logo"
7351 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7353 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7354 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7357 msgid "Add or edit %s design"
7358 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7360 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7361 msgid "Group actions"
7362 msgstr "Skupinske akcije"
7364 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7365 msgid "Groups with most members"
7366 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7368 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7369 msgid "Groups with most posts"
7370 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7372 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7373 #. TRANS: %s is a group name.
7375 msgid "Tags in %s group's notices"
7376 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7378 #. TRANS: Client exception 406
7379 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7381 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7384 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7385 msgid "Unsupported image file format."
7386 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7388 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7389 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7391 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7392 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7394 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7395 msgid "Partial upload."
7396 msgstr "Dźělne nahraće."
7398 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7399 msgid "Not an image or corrupt file."
7400 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7402 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7403 msgid "Lost our file."
7404 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7406 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7407 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7408 msgid "Unknown file type"
7409 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7411 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7420 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7429 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7440 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7441 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7442 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7443 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7448 msgid "Unknown inbox source %d."
7449 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7452 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7454 "Powěsć je předołho - maksimalna wulkosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7460 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7463 msgstr "Přizjewjenje"
7465 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7466 msgid "Login with a username and password"
7467 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7469 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7472 msgstr "Registrować"
7474 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7475 msgid "Sign up for a new account"
7476 msgstr "Nowe konto registrować"
7478 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7479 msgid "Email address confirmation"
7480 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7482 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7483 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7484 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7489 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7491 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7495 "If not, just ignore this message.\n"
7497 "Thanks for your time, \n"
7501 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7502 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7503 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7504 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7506 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7507 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7509 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7510 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7511 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7514 "Faithfully yours,\n"
7518 "Change your email address or notification options at %2$s"
7521 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7522 #. TRANS: %s is a URL.
7523 #, fuzzy, php-format
7527 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7528 #. TRANS: %s is biographical information.
7531 msgstr "Biografija: %s"
7533 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7534 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7537 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7538 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7541 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7542 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7544 msgid "New email address for posting to %s"
7545 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7547 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7548 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7549 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7552 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7554 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7556 "More email instructions at %3$s."
7559 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7560 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7563 msgstr "Status wužiwarja %s"
7565 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7566 msgid "SMS confirmation"
7567 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7569 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7570 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7572 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7573 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7575 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7576 #. TRANS: %s is the nudging user.
7578 msgid "You have been nudged by %s"
7579 msgstr "%s je će storčił"
7581 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7582 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7583 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7586 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7587 "to post some news.\n"
7589 "So let's hear from you :)\n"
7593 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7596 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7597 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7599 msgid "New private message from %s"
7600 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7602 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7603 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7604 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7607 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7609 "------------------------------------------------------\n"
7611 "------------------------------------------------------\n"
7613 "You can reply to their message here:\n"
7617 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7620 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7621 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7623 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7624 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7626 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7627 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7628 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7629 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7630 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7633 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7635 "The URL of your notice is:\n"
7639 "The text of your notice is:\n"
7643 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7648 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7651 "The full conversation can be read here:\n"
7655 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7659 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7660 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7662 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7663 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7665 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7666 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7667 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7668 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7669 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7672 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7674 "The notice is here:\n"
7682 "%5$sYou can reply back here:\n"
7686 "The list of all @-replies for you here:\n"
7691 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7692 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7693 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7694 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7695 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7696 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7697 #, fuzzy, php-format
7698 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7699 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7701 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7702 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7703 #, fuzzy, php-format
7704 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7705 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7707 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
7708 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7709 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
7712 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
7713 "their group membership at %4$s"
7716 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7717 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
7720 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7721 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7723 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
7724 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
7725 "jenož ty móžeš widźeć."
7728 msgstr "Dochadny póst"
7730 msgid "Your incoming messages"
7731 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
7734 msgstr "Wuchadny póst"
7736 msgid "Your sent messages"
7737 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
7739 msgid "Could not parse message."
7740 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
7742 msgid "Not a registered user."
7743 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
7745 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7746 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
7748 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7749 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
7752 msgid "Unsupported message type: %s"
7753 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
7755 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
7756 msgid "Make user an admin of the group"
7757 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
7759 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
7762 msgstr "K administratorej činić"
7764 #. TRANS: Submit button title.
7766 msgid "Make this user an admin"
7767 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
7769 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7770 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7772 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
7775 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7776 msgid "File exceeds user's quota."
7777 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
7779 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7780 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7781 msgid "File could not be moved to destination directory."
7782 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
7784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7785 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7786 msgid "Could not determine file's MIME type."
7787 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
7789 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7790 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7791 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7794 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7797 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
7800 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7801 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7803 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7804 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
7806 msgid "Send a direct notice"
7807 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
7809 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7810 msgid "Select recipient:"
7811 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
7813 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7814 msgid "No mutual subscribers."
7815 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
7820 msgctxt "Send button for sending notice"
7830 msgid "Can't get author for activity."
7834 msgid "Bookmark not posted to this group."
7835 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
7838 msgid "Object not posted to this user."
7839 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
7841 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7844 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7845 msgid "Nickname cannot be empty."
7846 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
7848 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7850 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7851 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7857 #. TRANS: Form legend for notice form.
7858 msgid "Send a notice"
7859 msgstr "Zdźělenku pósłać"
7861 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7863 msgid "What's up, %s?"
7864 msgstr "Što je, %s?"
7866 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7868 msgstr "Připowěsnyć"
7870 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7872 msgid "Attach a file."
7873 msgstr "Dataju připowěsnyć"
7875 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7876 msgid "Share my location"
7877 msgstr "Městno dźělić"
7879 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7880 msgid "Do not share my location"
7881 msgstr "Njedźěl moje městno"
7883 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7885 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7889 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7893 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7897 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7901 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7906 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7907 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7916 msgstr "w konteksće"
7919 msgstr "Wospjetowany wot"
7921 msgid "Reply to this notice"
7922 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7927 msgid "Delete this notice"
7928 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
7930 msgid "Notice repeated"
7931 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
7933 msgid "Update your status..."
7936 msgid "Nudge this user"
7937 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
7942 msgid "Send a nudge to this user"
7943 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
7945 msgid "Error inserting new profile."
7946 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
7948 msgid "Error inserting avatar."
7949 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
7951 msgid "Error inserting remote profile."
7952 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
7954 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7955 msgid "Duplicate notice."
7956 msgstr "Dwójna zdźělenka."
7958 msgid "Couldn't insert new subscription."
7959 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
7962 msgid "Your profile"
7963 msgstr "Skupinski profil"
7971 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7973 msgid "Tags in %s's notices"
7974 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
7976 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7980 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7985 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7990 msgctxt "plugin-description"
7991 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7996 msgstr "SMS-nastajenja"
7999 msgid "Change your personal settings"
8000 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8003 msgid "Site configuration"
8004 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8011 msgid "Logout from the site"
8012 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8015 msgid "Login to the site"
8016 msgstr "Při sydle přizjewić"
8022 msgid "Search the site"
8023 msgstr "Pytanske sydło"
8025 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8026 #. TRANS: Label for user statistics.
8027 msgid "Subscriptions"
8030 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8031 msgid "All subscriptions"
8032 msgstr "Wšě abonementy"
8034 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8035 #. TRANS: Label for user statistics.
8039 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8040 msgid "All subscribers"
8041 msgstr "Wšitcy abonenća"
8043 #. TRANS: Label for user statistics.
8045 msgstr "Wužiwarski ID"
8047 #. TRANS: Label for user statistics.
8048 msgid "Member since"
8051 #. TRANS: Label for user statistics.
8052 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8056 #. TRANS: Label for user statistics.
8057 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8058 msgid "Daily average"
8059 msgstr "Dnjowy přerězk"
8061 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8063 msgstr "Wšě skupiny"
8065 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8066 msgid "Unimplemented method."
8067 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8070 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8079 msgstr "Woblubowany"
8081 msgid "No return-to arguments."
8082 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8084 msgid "Repeat this notice?"
8085 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8090 msgid "Repeat this notice"
8091 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8094 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8095 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8097 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8098 msgid "Page not found."
8099 msgstr "Strona njenamakana."
8102 msgstr "Pěskowy kašćik"
8104 msgid "Sandbox this user"
8105 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8107 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8109 msgstr "Pytanske sydło"
8111 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8112 #. TRANS: for searching can be entered.
8114 msgstr "Klučowe hesła"
8116 #. TRANS: Button text for searching site.
8124 msgid "Find people on this site"
8125 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8127 msgid "Find content of notices"
8128 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8130 msgid "Find groups on this site"
8131 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8133 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8137 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8143 msgstr "Huste prašenja"
8145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8147 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8153 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8157 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8161 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8162 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8166 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8170 msgid "Untitled section"
8171 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8176 msgid "Change your profile settings"
8177 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8179 msgid "Upload an avatar"
8180 msgstr "Awatar nahrać"
8182 msgid "Change your password"
8183 msgstr "Twoje hesło změnić"
8185 msgid "Change email handling"
8188 msgid "Design your profile"
8189 msgstr "Twój profil wuhotować"
8194 msgid "URL shorteners"
8197 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8198 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8200 msgid "Updates by SMS"
8201 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8206 msgid "Authorized connected applications"
8207 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8210 msgstr "Hubu zatykać"
8212 msgid "Silence this user"
8213 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8216 msgid "People %s subscribes to"
8217 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
8220 msgid "People subscribed to %s"
8221 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
8224 msgid "Groups %s is a member of"
8225 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
8231 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8232 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
8234 msgid "Subscribe to this user"
8235 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
8237 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8240 msgid "People Tagcloud as tagged"
8246 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8247 msgid "Invalid theme name."
8248 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
8250 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8253 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8254 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8256 msgid "Failed saving theme."
8257 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8259 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8260 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8263 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8265 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8271 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8272 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8275 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8276 "digits, underscore, and minus sign."
8279 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8280 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8283 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8284 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8286 msgid "Error opening theme archive."
8287 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8289 #. TRANS: Header for Notices section.
8295 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8296 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8297 #, fuzzy, php-format
8299 msgid_plural "Show all %d replies"
8300 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8301 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8302 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8303 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8305 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8310 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8314 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8315 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8316 #, fuzzy, php-format
8318 msgid "%1$s and %2$s"
8319 msgstr "%1$s - %2$s"
8321 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8324 msgid "You have favored this notice."
8325 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8327 #, fuzzy, php-format
8329 msgid "One person has favored this notice."
8330 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8331 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8332 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8333 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8334 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8336 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8338 msgctxt "REPEATLIST"
8339 msgid "You have repeated this notice."
8340 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgctxt "REPEATLIST"
8344 msgid "One person has repeated this notice."
8345 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8346 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8347 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8348 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8349 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8351 #. TRANS: Title for top posters section.
8355 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8358 msgstr "Wotblokować"
8360 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8364 msgstr "Pěskowy kašćik"
8366 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8367 msgid "Unsandbox this user"
8368 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
8370 #. TRANS: Title for unsilence form.
8374 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8375 msgid "Unsilence this user"
8376 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
8378 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8379 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8380 msgid "Unsubscribe from this user"
8381 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
8383 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8389 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8390 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8392 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8393 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
8395 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8396 msgid "Not allowed to log in."
8397 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
8399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8400 msgid "a few seconds ago"
8401 msgstr "před něšto sekundami"
8403 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8404 msgid "about a minute ago"
8405 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8407 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8409 msgid "about one minute ago"
8410 msgid_plural "about %d minutes ago"
8411 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8412 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
8413 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8414 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8416 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8417 msgid "about an hour ago"
8418 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
8420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8422 msgid "about one hour ago"
8423 msgid_plural "about %d hours ago"
8424 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
8425 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
8426 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
8427 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
8429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8430 msgid "about a day ago"
8431 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
8433 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8435 msgid "about one day ago"
8436 msgid_plural "about %d days ago"
8437 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
8438 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
8439 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
8440 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
8442 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8443 msgid "about a month ago"
8444 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
8446 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8448 msgid "about one month ago"
8449 msgid_plural "about %d months ago"
8450 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
8451 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
8452 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
8453 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
8455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8456 msgid "about a year ago"
8457 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
8459 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8460 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8462 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8464 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
8465 "heksadecimalnych znamješkow."
8467 #. TRANS: Exception.
8468 msgid "Invalid XML."
8469 msgstr "Njepłaćiwy XML."
8471 #. TRANS: Exception.
8472 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8473 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
8475 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8477 msgid "Getting backup from file '%s'."
8478 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
8482 #~ msgstr "Zdźělenki"
8484 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8486 #~ "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "