1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:17+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Njeznata akcija"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgstr "Registrowanje"
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgstr "Jenož přeprosyć"
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Njepřizjewjeny."
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Profil njeeksistuje."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Taflička njeeksistuje."
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Strona njeeksistuje."
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
249 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
251 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
252 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
254 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
255 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
267 msgid "%s and friends"
268 msgstr "%s a přećeljo"
270 #. TRANS: %s is user nickname.
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
282 #. TRANS: %s is user nickname.
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
298 "something yourself."
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
310 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
312 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
313 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
318 "post a notice to them."
321 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
322 msgid "You and friends"
323 msgstr "Ty a přećeljo"
325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
326 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
328 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
329 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 msgid "API method not found."
335 msgstr "API-metoda njenamakana."
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 msgid "This method requires a POST."
342 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
344 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
346 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
349 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
364 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
365 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
366 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
368 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
370 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
371 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "Wužiwar nima profil."
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Profil njeje so składować dał."
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
405 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
407 msgid "Unable to save your design settings."
408 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
410 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
415 msgid "Could not update your design."
416 msgstr "Design njeda so aktualizować."
418 #. TRANS: Title for Atom feed.
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 msgid "%s subscriptions"
438 msgstr "%s abonementow"
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 msgstr "%s faworitow"
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "%s čłonstwow"
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 msgid "You cannot block yourself!"
454 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
456 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
457 msgid "Block user failed."
458 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
460 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
461 msgid "Unblock user failed."
462 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
466 msgid "Direct messages from %s"
467 msgstr "Direktne powěsće z %s"
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
471 msgid "All the direct messages sent from %s"
472 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Direktne powěsće do %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 msgid "All the direct messages sent to %s"
482 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
484 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
485 msgid "No message text!"
486 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
488 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
494 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
495 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
496 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
497 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
498 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
500 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
501 msgid "Recipient user not found."
502 msgstr "Přijimowar njenamakany."
504 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
505 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
507 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
512 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
515 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
517 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
518 msgid "No status found with that ID."
519 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
522 msgid "This status is already a favorite."
523 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
525 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
526 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
527 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
528 msgid "Could not create favorite."
529 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
532 msgid "That status is not a favorite."
533 msgstr "Tón status faworit njeje."
535 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
536 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
537 msgid "Could not delete favorite."
538 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
541 msgid "Could not follow user: profile not found."
542 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
545 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
547 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
548 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
551 msgid "Could not unfollow user: User not found."
552 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
555 msgid "You cannot unfollow yourself."
556 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
558 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
625 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
626 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
627 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
635 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
638 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
650 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
651 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
652 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
665 #. TRANS: %s is the already used alias.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 msgid "Group not found."
685 msgstr "Skupina njenamakana."
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
689 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
690 msgid "You are already a member of that group."
691 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
695 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
696 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
697 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
699 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
722 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
731 #. TRANS: %s is a nickname.
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
739 msgstr "skupiny na %s"
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
763 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 msgid "List not found."
775 msgstr "Wužiwar njenamakany."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Falowacy profil."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid request token."
844 msgstr "Njepłaćiwy token."
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
858 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
859 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
860 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
861 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
863 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
865 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
866 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
867 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
869 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 msgid "An application would like to connect to your account"
875 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
895 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
896 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
897 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
900 #. TRANS: Fieldset legend.
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label on login page.
907 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
910 #. TRANS: Field label on group edit form.
911 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
921 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
922 #. TRANS: by an external application.
923 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
931 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
936 #. TRANS: Form instructions.
937 msgid "Authorize access to your account information."
938 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
940 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
941 msgid "Authorization canceled."
942 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
944 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
945 #. TRANS: %s is an OAuth token.
947 msgid "The request token %s has been revoked."
950 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 msgid "You have successfully authorized the application"
952 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
954 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 "Please return to the application and enter the following security code to "
957 "complete the process."
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 msgid "You have successfully authorized %s"
964 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
966 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
970 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
975 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
976 msgid "This method requires a POST or DELETE."
977 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
980 msgid "You may not delete another user's status."
981 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
983 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
985 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
986 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
988 msgid "No such notice."
989 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
991 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 msgid "HTTP method not supported."
998 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
1000 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1001 #. TRANS: %s is the requested output format.
1003 msgid "Unsupported format: %s."
1004 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
1006 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1007 msgid "Status deleted."
1008 msgstr "Status zničeny."
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1011 msgid "No status with that ID found."
1012 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
1014 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1015 msgid "Can only delete using the Atom format."
1016 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
1018 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1020 msgid "Cannot delete this notice."
1021 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1023 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1025 msgid "Deleted notice %d"
1026 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1030 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1038 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1039 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1040 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1041 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1042 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1043 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1045 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1046 msgid "Parent notice not found."
1047 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1054 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1055 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1063 msgid "Unsupported format."
1064 msgstr "Njepodpěrany format."
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1074 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1076 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1077 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
1079 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1080 #. TRANS: %s is the error message.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1083 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1085 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1088 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1091 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1093 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1095 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1098 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1101 msgid "%s public timeline"
1104 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1106 msgid "%s updates from everyone!"
1107 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1109 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1110 msgid "Unimplemented."
1111 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1113 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1115 msgid "Repeated to %s"
1116 msgstr "Do %s wospjetowany"
1118 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1119 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1122 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
1124 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1125 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1127 msgid "Repeats of %s"
1128 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1130 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1131 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1134 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1136 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1138 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1139 #. TRANS: %s is the tag.
1141 msgid "Notices tagged with %s"
1142 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1144 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1146 #. TRANS: Tag feed description.
1147 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1149 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1150 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1153 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1154 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1156 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1157 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1158 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1160 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1161 msgid "Atom post must not be empty."
1162 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1164 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1165 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1166 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1169 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1170 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
1172 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1173 msgid "Can only handle POST activities."
1176 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1177 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1179 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1182 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1183 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1185 msgid "No content for notice %d."
1186 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1188 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1189 #. TRANS: %s is the notice URI.
1191 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1192 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1194 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1195 msgid "API method under construction."
1196 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1199 msgid "User not found."
1200 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1203 msgid "You must be logged in to leave a group."
1204 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1235 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1236 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1237 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1238 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1239 msgid "No such group."
1240 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1246 msgid "No nickname or ID."
1247 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1252 msgid "Must be logged in."
1253 msgstr "Njepřizjewjeny."
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1257 #. TRANS: being a group administrator.
1258 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1264 msgid "Must specify a profile."
1265 msgstr "Falowacy profil."
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1268 #. TRANS: %s is a nickname.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1270 #. TRANS: %s is a user nickname.
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1273 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1277 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1282 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1285 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1286 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1289 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1291 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1292 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1293 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "%1$s's request for %2$s"
1296 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1298 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1299 msgid "Join request approved."
1302 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1303 msgid "Join request canceled."
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1309 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1311 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1312 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1315 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1317 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1318 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1319 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "%1$s's request"
1322 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1324 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1326 msgid "Subscription approved."
1327 msgstr "Abonement awtorizowany"
1329 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1331 msgid "Subscription canceled."
1332 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1334 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1335 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1337 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1338 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1342 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1343 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1346 msgid "Can only handle favorite activities."
1347 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1350 msgid "Can only fave notices."
1351 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1354 msgid "Unknown notice."
1355 msgstr "Njeznata notica."
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1358 msgid "Already a favorite."
1359 msgstr "Je hižo faworit."
1361 #. TRANS: Title for group membership feed.
1362 #. TRANS: %s is a username.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Group memberships of %s"
1365 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1367 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1368 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1370 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1371 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1374 msgid "Cannot add someone else's membership."
1375 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1382 msgid "Unknown group."
1383 msgstr "Njeznata skupina"
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1386 msgid "Already a member."
1387 msgstr "Je hižo čłon."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1390 msgid "Blocked by admin."
1391 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1393 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1394 msgid "No such favorite."
1395 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1398 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1399 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1402 msgid "Not a member."
1403 msgstr "Njeje čłon."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1406 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1407 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1410 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1412 msgid "No such profile id: %d."
1413 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1416 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1418 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1419 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1422 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1423 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1425 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1426 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1428 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1429 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1431 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1432 msgid "Can only handle Follow activities."
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1436 msgid "Can only follow people."
1437 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1439 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1440 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1442 msgid "Unknown profile %s."
1443 msgstr "Njeznaty profil %s."
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1446 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1448 msgid "Already subscribed to %s."
1449 msgstr "%s hižo abonowany."
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1452 msgid "No such attachment."
1453 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1463 msgid "No nickname."
1464 msgstr "Žane přimjeno."
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1468 msgstr "Žana wulkosć."
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1471 msgid "Invalid size."
1472 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1474 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1478 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1479 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1481 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1483 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1485 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1486 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1487 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1488 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1489 #. TRANS: while the user has no profile.
1490 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1491 msgid "User without matching profile."
1492 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1494 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1495 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1496 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1497 msgid "Avatar settings"
1498 msgstr "Nastajenja awatara"
1500 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1503 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1510 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1515 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1516 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1517 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1518 #. TRANS: Button text to delete a list.
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1524 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1529 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1534 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1535 msgid "No file uploaded."
1536 msgstr "Žana dataja nahrata."
1538 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1539 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1542 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1543 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1544 msgid "Lost our file data."
1545 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1547 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1548 msgid "Avatar updated."
1549 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1551 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1552 msgid "Failed updating avatar."
1553 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1555 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1556 msgid "Avatar deleted."
1557 msgstr "Awatar zničeny."
1559 #. TRANS: Title for backup account page.
1560 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1561 msgid "Backup account"
1562 msgstr "Konto zawěsćić"
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1565 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1566 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1569 msgid "You may not backup your account."
1570 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1572 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1574 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1575 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1576 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1577 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1578 "are not backed up."
1581 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1586 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1587 msgid "Backup your account."
1588 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1590 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1591 msgid "You already blocked that user."
1592 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1594 #. TRANS: Title for block user page.
1595 #. TRANS: Legend for block user form.
1596 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1598 msgstr "Wužiwarja blokować"
1600 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1602 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1603 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1604 "will not be notified of any @-replies from them."
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1618 msgid "Do not block this user."
1619 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1633 msgid "Block this user."
1634 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1636 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1637 msgid "Failed to save block information."
1638 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1640 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %s is a group nickname.
1643 msgid "%s blocked profiles"
1644 msgstr "%s je profile zablokował"
1646 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1649 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1650 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1652 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1653 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1654 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1656 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1657 msgid "Unblock user from group"
1658 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1660 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1663 msgstr "Wotblokować"
1665 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1666 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1667 msgid "Unblock this user"
1668 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1670 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1671 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1674 msgstr "Na %s pósłać"
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 msgid "%1$s left group %2$s"
1682 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1686 msgid "No profile ID in request."
1687 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1697 msgid "No profile with that ID."
1698 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1700 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1703 msgid "Unsubscribed"
1706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "No confirmation code."
1708 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1710 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1711 msgid "Confirmation code not found."
1712 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1715 msgid "That confirmation code is not for you!"
1716 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1718 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1720 msgid "Unrecognized address type %s"
1721 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1723 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1725 msgid "That address has already been confirmed."
1726 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1728 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1729 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1730 msgid "Could not update user IM preferences."
1731 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1733 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1734 msgid "Could not insert user IM preferences."
1735 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1737 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1738 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1739 msgid "Could not delete address confirmation."
1740 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1742 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1743 msgid "Confirm address"
1744 msgstr "Adresu wobkrućić"
1746 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1747 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1750 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1752 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1753 msgid "Conversation"
1754 msgstr "Konwersacija"
1756 #. TRANS: Title for conversation page.
1757 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1763 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1764 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1767 msgid "You cannot delete your account."
1768 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1770 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1772 msgstr "Sym sej wěsty."
1774 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1775 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1777 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1778 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1780 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1781 msgid "Account deleted."
1782 msgstr "Konto zhašene."
1784 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1785 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1786 msgid "Delete account"
1787 msgstr "Konto zhašeć"
1789 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1791 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1794 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1795 "<strong>zhašeć</strong>."
1797 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1798 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1801 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1805 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1806 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1810 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1811 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1813 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1814 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1816 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1817 msgid "Permanently delete your account"
1818 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1821 msgid "You must be logged in to delete an application."
1822 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1825 msgid "Application not found."
1826 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1831 msgid "You are not the owner of this application."
1832 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1834 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1835 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1836 msgid "There was a problem with your session token."
1839 #. TRANS: Title for delete application page.
1840 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1841 msgid "Delete application"
1842 msgstr "Aplikaciju zničić"
1844 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1846 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1847 "about the application from the database, including all existing user "
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1852 msgid "Do not delete this application."
1853 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1855 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1856 msgid "Delete this application."
1857 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete a group."
1861 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1864 msgid "You are not allowed to delete this group."
1865 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1867 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1868 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1870 msgid "Could not delete group %s."
1871 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1873 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1874 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1876 msgid "Deleted group %s"
1877 msgstr "Skupina %s zhašana"
1879 #. TRANS: Title of delete group page.
1880 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1881 msgid "Delete group"
1882 msgstr "Skupinu zhašeć"
1884 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1886 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1887 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1888 "will still appear in individual timelines."
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1892 msgid "Do not delete this group."
1893 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1896 msgid "Delete this group."
1897 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1899 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1901 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1904 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1906 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1907 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1908 msgid "Delete notice"
1909 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1911 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1912 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1913 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1916 msgid "Do not delete this notice."
1917 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1920 msgid "Delete this notice."
1921 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1924 msgid "You cannot delete users."
1925 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1928 msgid "You can only delete local users."
1929 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1931 #. TRANS: Title of delete user page.
1934 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1936 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1938 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1940 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1942 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1943 "the user from the database, without a backup."
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1947 msgid "Do not delete this user."
1948 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1951 msgid "Delete this user."
1952 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1954 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1958 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1959 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1960 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1962 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1963 msgid "Invalid logo URL."
1964 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1966 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1967 msgid "Invalid SSL logo URL."
1968 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1970 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1971 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1973 msgid "Theme not available: %s."
1974 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1976 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1978 msgstr "Logo změnić"
1980 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1984 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1988 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1989 msgid "Change theme"
1992 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1996 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1997 msgid "Theme for the site."
1998 msgstr "Šat za sydło."
2000 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2001 msgid "Custom theme"
2002 msgstr "Swójski šat"
2004 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2005 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2006 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
2008 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2009 msgid "Change background image"
2010 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
2012 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2013 #. TRANS: Field label for background color selector.
2014 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2018 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2021 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2024 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
2026 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2030 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2034 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2035 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2036 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2037 msgid "Turn background image on or off."
2038 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
2040 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2041 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2042 msgid "Tile background image"
2043 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
2045 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2046 msgid "Change colors"
2047 msgstr "Barby změnić"
2049 #. TRANS: Field label for content color selector.
2050 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2054 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2055 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2059 #. TRANS: Field label for text color selector.
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2064 #. TRANS: Field label for link color selector.
2065 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2069 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2073 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2075 msgstr "Swójski CSS"
2077 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2079 msgid "Use defaults"
2080 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
2082 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2083 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2084 msgid "Restore default designs."
2085 msgstr "Standardne designy wobnowić."
2087 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2088 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2089 msgid "Reset back to default."
2090 msgstr "Na standard wróćo stajić."
2092 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2093 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2094 msgid "Save design."
2095 msgstr "Design składować."
2097 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2098 msgid "This notice is not a favorite!"
2099 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
2101 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2102 msgid "Add to favorites"
2103 msgstr "K faworitam přidać"
2105 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2106 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2108 msgid "No such document \"%s\"."
2109 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
2111 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2112 #. TRANS: Form legend.
2113 msgid "Edit application"
2114 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2117 msgid "You must be logged in to edit an application."
2118 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2121 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2122 msgid "No such application."
2123 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2125 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2126 msgid "Use this form to edit your application."
2127 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2129 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2131 msgid "Name is required."
2132 msgstr "Mjeno je trěbne."
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2136 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2137 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2141 msgid "Name already in use. Try another one."
2142 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2144 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2146 msgid "Description is required."
2147 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2150 msgid "Source URL is too long."
2151 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2153 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2154 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2155 msgid "Source URL is not valid."
2156 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2158 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2160 msgid "Organization is required."
2161 msgstr "Organizacija je trěbna."
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2164 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2165 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2167 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2168 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2169 msgid "Organization homepage is required."
2170 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2174 msgid "Callback is too long."
2175 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2179 msgid "Callback URL is not valid."
2180 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2182 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2183 msgid "Could not update application."
2184 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2186 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2188 msgid "Edit %s group"
2189 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2191 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2192 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2193 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2194 msgid "You must be logged in to create a group."
2195 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2197 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2198 msgid "Use this form to edit the group."
2199 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2201 #. TRANS: Group edit form validation error.
2202 #. TRANS: Group create form validation error.
2203 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2205 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2206 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2208 #. TRANS: Group edit form success message.
2209 #. TRANS: Edit list form success message.
2210 msgid "Options saved."
2211 msgstr "Opcije składowane."
2213 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2214 #. TRANS: %s is a list.
2215 #, fuzzy, php-format
2216 msgid "Delete %s list"
2217 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2219 #. TRANS: Title for edit list page.
2220 #. TRANS: %s is a list.
2221 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2222 #. TRANS: %s is a list.
2223 #, fuzzy, php-format
2224 msgid "Edit list %s"
2225 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2227 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2229 msgid "No tagger or ID."
2230 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2233 msgid "Not a local user."
2234 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2236 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2238 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2239 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2241 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2243 msgid "Use this form to edit the list."
2244 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2246 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2248 msgid "Delete aborted."
2249 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2251 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2253 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2254 "membership records. Do you still want to continue?"
2257 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2259 msgid "Invalid tag."
2260 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2262 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2263 #. TRANS: %s is the already present tag.
2264 #, fuzzy, php-format
2265 msgid "You already have a tag named %s."
2266 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2268 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2270 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2271 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2274 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2276 msgid "Could not update list."
2277 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2279 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2280 msgid "Email settings"
2281 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2283 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2284 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2286 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2289 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2290 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2291 msgid "Email address"
2292 msgstr "E-mejlowa adresa"
2294 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2295 msgid "Current confirmed email address."
2296 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2298 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2299 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2300 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2301 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2302 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2303 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2308 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2310 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2311 "a message with further instructions."
2314 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2315 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2316 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2317 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2318 #. TRANS: organization.
2319 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2320 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2322 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2323 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2324 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2325 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2330 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2331 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2332 msgid "Incoming email"
2333 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2335 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2336 msgid "I want to post notices by email."
2337 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2339 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2340 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2341 msgid "Send email to this address to post new notices."
2342 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2344 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2345 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2346 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2349 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2351 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2355 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2356 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2361 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2362 msgid "Email preferences"
2363 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2365 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2366 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2367 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2371 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2373 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2374 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2375 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2377 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2378 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2379 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2381 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2382 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2383 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2385 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2386 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2387 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2389 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2390 msgid "Email preferences saved."
2391 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2393 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2394 msgid "No email address."
2395 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2397 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2398 msgid "Cannot normalize that email address."
2399 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2401 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2402 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2404 msgid "Not a valid email address."
2405 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2408 msgid "That is already your email address."
2409 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2411 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2412 msgid "That email address already belongs to another user."
2413 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2415 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2416 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2418 msgid "Could not insert confirmation code."
2419 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2421 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2423 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2424 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2427 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2428 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2429 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2430 msgid "No pending confirmation to cancel."
2431 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2433 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2434 msgid "That is the wrong email address."
2435 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2437 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2438 msgid "Could not delete email confirmation."
2439 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2441 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2442 msgid "Email confirmation cancelled."
2443 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2445 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2446 #. TRANS: registered for the active user.
2447 msgid "That is not your email address."
2448 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2450 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2451 msgid "The email address was removed."
2452 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2454 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2455 msgid "No incoming email address."
2456 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2460 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2461 msgid "Could not update user record."
2462 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2464 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2465 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2466 msgid "Incoming email address removed."
2467 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2469 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2470 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2471 msgid "New incoming email address added."
2472 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2475 msgid "This notice is already a favorite!"
2476 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2478 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2479 msgid "Disfavor favorite."
2480 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2482 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2483 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2484 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2485 msgid "Popular notices"
2486 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2488 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2489 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2491 msgid "Popular notices, page %d"
2492 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2494 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2495 msgid "The most popular notices on the site right now."
2498 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2499 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2502 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2504 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2505 "next to any notice you like."
2508 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2509 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2513 "notice to your favorites!"
2516 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2517 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2518 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2519 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2520 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2521 #. TRANS: %s is a username.
2523 msgid "%s's favorite notices"
2524 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2526 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2527 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2529 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2530 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2532 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2533 #. TRANS: Title for featured users section.
2534 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2535 msgid "Featured users"
2536 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2538 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2539 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2541 msgid "Featured users, page %d"
2542 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2544 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2546 msgid "A selection of some great users on %s."
2547 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2549 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2550 msgid "No notice ID."
2551 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2553 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2555 msgstr "Žana zdźělenka."
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2558 msgid "No attachments."
2559 msgstr "Žane přiwěški."
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2562 #. TRANS: that could not be found.
2563 msgid "No uploaded attachments."
2564 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2566 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2567 msgid "Not expecting this response!"
2568 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2570 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2571 msgid "User being listened to does not exist."
2574 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2575 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2576 msgid "You can use the local subscription!"
2577 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2579 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2580 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2581 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2583 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2584 msgid "You are not authorized."
2585 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2587 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2588 msgid "Could not convert request token to access token."
2591 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2592 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2595 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2596 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2597 msgid "Error updating remote profile."
2598 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2600 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2601 msgid "No such file."
2602 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2604 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2605 msgid "Cannot read file."
2606 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2610 msgid "Invalid role."
2611 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2614 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2615 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2616 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2618 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2619 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2620 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2622 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2623 msgid "User already has this role."
2624 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2626 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2629 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2631 msgid "No profile specified."
2632 msgstr "Žadyn profil podaty."
2634 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2636 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2637 msgid "No group specified."
2638 msgstr "Žana skupina podata."
2640 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2641 msgid "Only an admin can block group members."
2642 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2644 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2645 msgid "User is already blocked from group."
2646 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2648 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2649 msgid "User is not a member of group."
2650 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2652 #. TRANS: Title for block user from group page.
2653 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2654 msgid "Block user from group"
2655 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2657 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2658 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2661 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2662 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2663 "the group in the future."
2666 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2667 msgid "Do not block this user from this group."
2668 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2671 msgid "Block this user from this group."
2672 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2674 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2675 msgid "Database error blocking user from group."
2676 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2678 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2679 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2680 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2684 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2685 msgid "You must be logged in to edit a group."
2686 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2688 #. TRANS: Title group design settings page.
2689 msgid "Group design"
2690 msgstr "Skupinski design"
2692 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2694 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2695 "palette of your choice."
2698 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2699 msgid "Unable to update your design settings."
2700 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2702 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2703 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2704 msgid "Design preferences saved."
2705 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2707 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2708 #. TRANS: Group logo form legend.
2710 msgstr "Skupinske logo"
2712 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2713 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2716 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2718 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2721 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2725 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2729 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2730 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2733 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2734 msgid "Logo updated."
2735 msgstr "Logo zaktualizowane."
2737 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2738 msgid "Failed updating logo."
2739 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2741 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2742 #. TRANS: %s is the name of the group.
2744 msgid "%s group members"
2745 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2747 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2748 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2750 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2751 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2753 #. TRANS: Page notice for group members page.
2754 msgid "A list of the users in this group."
2755 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2758 msgid "Only the group admin may approve users."
2761 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2762 #. TRANS: %s is the name of the group.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "%s group members awaiting approval"
2765 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2767 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2768 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2771 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2773 #. TRANS: Page notice for group members page.
2775 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2776 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2778 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2780 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2781 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2783 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2788 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2789 #. TRANS: %d is the page number.
2792 msgid "Groups, page %d"
2793 msgstr "Skupiny, strona %d"
2795 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2796 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2797 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2800 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2801 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2802 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2803 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2807 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2808 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2809 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2810 msgid "Create a new group"
2811 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2813 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2816 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2817 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2820 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2821 msgid "Group search"
2822 msgstr "Skupinske pytanje"
2824 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2825 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2826 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2827 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2829 msgstr "Žane wuslědki."
2831 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2832 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2835 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2836 "action.newgroup%%) yourself."
2838 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2841 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2842 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2845 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2846 "action.newgroup%%) yourself!"
2849 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2850 msgid "Only an admin can unblock group members."
2851 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2854 msgid "User is not blocked from group."
2855 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2857 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2858 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2859 msgid "Error removing the block."
2860 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2862 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2864 msgstr "IM-nastajenja"
2866 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2867 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2868 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2871 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2872 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2875 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2876 msgid "IM is not available."
2877 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2879 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2881 msgid "Current confirmed %s address."
2882 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2884 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2885 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2888 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2889 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2892 #. TRANS: Field label for IM address.
2896 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2898 msgid "%s screenname."
2899 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2901 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2902 msgid "IM Preferences"
2903 msgstr "M-nastajenja"
2905 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2907 msgid "Send me notices"
2908 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2910 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2912 msgid "Post a notice when my status changes."
2913 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2915 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2917 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2919 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2922 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2924 msgid "Publish a MicroID"
2925 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2927 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2929 msgid "Could not update IM preferences."
2930 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2932 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2933 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2934 msgid "Preferences saved."
2935 msgstr "Nastajenja składowane."
2937 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2939 msgid "No screenname."
2940 msgstr "Žane přimjeno."
2942 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2944 msgid "No transport."
2945 msgstr "Žana zdźělenka."
2947 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2949 msgid "Cannot normalize that screenname."
2950 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2952 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2954 msgid "Not a valid screenname."
2955 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2957 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2959 msgid "Screenname already belongs to another user."
2960 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2962 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2964 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2965 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2967 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2968 msgid "That is the wrong IM address."
2969 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2973 msgid "Could not delete confirmation."
2974 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2976 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2977 msgid "IM confirmation cancelled."
2978 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2980 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2981 #. TRANS: registered for the active user.
2983 msgid "That is not your screenname."
2984 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2986 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2987 msgid "The IM address was removed."
2988 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2990 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2991 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2993 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2994 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2996 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2997 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2999 msgid "Inbox for %s"
3000 msgstr "Dochadny póst za %s"
3002 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3003 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3005 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
3007 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3008 msgid "Invites have been disabled."
3009 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
3011 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3012 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3014 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3016 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
3019 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3020 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3022 msgid "Invalid email address: %s."
3023 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
3025 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3026 msgid "Invitations sent"
3027 msgstr "Přeprošenja pósłane"
3029 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3030 msgid "Invite new users"
3031 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
3033 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3034 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3035 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3036 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3037 msgid "You are already subscribed to this user:"
3038 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3039 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
3040 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
3041 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3042 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3044 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3045 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3049 msgstr "%1$s (%2$s)"
3051 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3052 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3053 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3054 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3056 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3057 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
3059 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
3060 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3061 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3063 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3064 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3065 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3066 msgid "Invitation sent to the following person:"
3067 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3068 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
3069 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
3070 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3071 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3073 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3074 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3076 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3077 "on the site. Thanks for growing the community!"
3080 #. TRANS: Form instructions.
3082 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3084 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
3085 "tutu słužbu wužiwali."
3087 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3088 msgid "Email addresses"
3089 msgstr "E-mejlowe adresy"
3091 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3092 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3093 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
3095 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3096 msgid "Personal message"
3097 msgstr "Wosobinska powěsć"
3099 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3100 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3101 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
3103 #. TRANS: Send button for inviting friends
3104 #. TRANS: Button text for sending notice.
3109 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3110 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3111 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3113 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3114 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3117 msgid "You must be logged in to join a group."
3118 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
3120 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3123 msgid "%1$s joined group %2$s"
3124 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
3126 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3128 msgid "Unknown error joining group."
3129 msgstr "Njeznata skupina"
3131 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3132 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3133 msgid "You are not a member of that group."
3134 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
3136 #. TRANS: User admin panel title
3141 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3142 msgid "License for this StatusNet site"
3143 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
3145 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3146 msgid "Invalid license selection."
3147 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
3149 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3151 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3155 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3156 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3157 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3159 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3160 msgid "Invalid license URL."
3161 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
3163 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3164 msgid "Invalid license image URL."
3165 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
3167 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3168 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3169 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3171 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3172 msgid "License image must be blank or valid URL."
3173 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3175 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3176 msgid "License selection"
3177 msgstr "Wuběr licency"
3179 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3180 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3184 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3185 msgid "All Rights Reserved"
3186 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3188 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3189 msgid "Creative Commons"
3190 msgstr "Cresative Commons"
3192 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3196 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3197 msgid "Select a license."
3198 msgstr "Licencu wubrać."
3200 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3201 msgid "License details"
3202 msgstr "Podrobnosće licency"
3204 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3208 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3209 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3210 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3212 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3213 msgid "License Title"
3214 msgstr "Titul licency"
3216 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3217 msgid "The title of the license."
3218 msgstr "Titul licency."
3220 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3222 msgstr "URL licency"
3224 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3225 msgid "URL for more information about the license."
3226 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3228 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3229 msgid "License Image URL"
3230 msgstr "URL wobraza licency"
3232 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3233 msgid "URL for an image to display with the license."
3234 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3236 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3237 msgid "Save license settings."
3238 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3240 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3242 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3243 msgid "Already logged in."
3244 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3246 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3247 msgid "Incorrect username or password."
3248 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3250 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3251 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3252 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3253 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3255 #. TRANS: Page title for login page.
3259 #. TRANS: Form legend on login page.
3260 msgid "Login to site"
3261 msgstr "Při sydle přizjewić"
3263 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3264 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3268 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3269 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3270 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3273 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3278 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3279 msgid "Lost or forgotten password?"
3280 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3282 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3284 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3285 "changing your settings."
3287 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3288 "změniš swoje nastajenja."
3290 #. TRANS: Form instructions on login page.
3291 msgid "Login with your username and password."
3292 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3294 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3295 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3298 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3300 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3302 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3303 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3304 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3306 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3307 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3309 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3310 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3312 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3313 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3314 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3316 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3317 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3319 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3320 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3321 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3323 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3324 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3326 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3327 msgid "No current status."
3328 msgstr "Žadyn aktualny status."
3330 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3331 msgid "New application"
3332 msgstr "Nowa aplikacija"
3334 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3335 msgid "You must be logged in to register an application."
3336 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3338 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3339 msgid "Use this form to register a new application."
3340 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3342 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3343 msgid "Source URL is required."
3344 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3346 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3347 msgid "Could not create application."
3348 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3350 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3351 msgid "Invalid image."
3352 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3354 #. TRANS: Title for form to create a group.
3356 msgstr "Nowa skupina"
3358 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3359 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3360 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3362 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3363 msgid "Use this form to create a new group."
3364 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3366 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3367 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3369 msgstr "Nowa powěsć"
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3372 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3373 msgid "You cannot send a message to this user."
3374 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3376 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3377 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3378 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3379 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3381 msgstr "Žadyn wobsah!"
3383 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3384 msgid "No recipient specified."
3385 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3387 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3388 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3390 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3393 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3394 msgid "Message sent"
3395 msgstr "Powěsć pósłana"
3397 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3398 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3399 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3400 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3402 msgid "Direct message to %s sent."
3403 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3405 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3406 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3410 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3411 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3415 msgstr "Nowa zdźělenka"
3417 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3418 msgid "Notice posted"
3419 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3421 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3422 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3425 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3426 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3429 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3431 msgstr "Tekstowe pytanje"
3433 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3434 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3436 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3437 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3439 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3440 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3443 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3444 "status_textarea=%s)!"
3447 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3448 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3451 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3452 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3455 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3457 msgid "Updates with \"%s\""
3458 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3460 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3461 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3463 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3465 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3467 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3469 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3473 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3475 msgstr "Stork wotpósłany"
3477 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3479 msgstr "Stork wotpósłany!"
3481 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3482 msgid "You must be logged in to list your applications."
3483 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3485 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3486 msgid "OAuth applications"
3487 msgstr "Aplikacije OAuth"
3489 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3490 msgid "Applications you have registered"
3491 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3493 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3495 msgid "You have not registered any applications yet."
3496 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3498 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3499 msgid "Connected applications"
3500 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3502 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3503 msgid "The following connections exist for your account."
3504 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3506 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3507 msgid "You are not a user of that application."
3508 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3510 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3511 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3513 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3514 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3516 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3517 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3520 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3524 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3525 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3526 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3528 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3529 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3530 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3533 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3534 "this instance of StatusNet."
3537 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3538 #. TRANS: %s is a path.
3540 msgid "\"%s\" not found."
3541 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3543 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3544 #. TRANS: %s is a notice.
3546 msgid "Notice %s not found."
3547 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3549 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3550 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3551 msgid "Notice has no profile."
3552 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3554 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3555 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3556 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3558 msgid "%1$s's status on %2$s"
3559 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3561 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3562 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3564 msgid "Attachment %s not found."
3565 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3567 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3568 #. TRANS: %s is a path.
3570 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3573 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3575 msgid "Content type %s not supported."
3576 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3580 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3583 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3584 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3585 msgid "Not a supported data format."
3586 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3588 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3589 msgid "People Search"
3590 msgstr "Ludźi pytać"
3592 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3593 msgid "Notice Search"
3594 msgstr "Zdźělenku pytać"
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3597 msgid "No user ID specified."
3598 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3600 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3601 msgid "No login token specified."
3602 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3604 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3605 msgid "No login token requested."
3606 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3608 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3609 msgid "Invalid login token specified."
3610 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3612 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3613 msgid "Login token expired."
3614 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3616 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3617 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3619 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3620 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3622 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3624 msgid "Outbox for %s"
3625 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3627 #. TRANS: Instructions for outbox.
3628 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3630 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3633 #. TRANS: Title for page where to change password.
3635 msgid "Change password"
3636 msgstr "Hesło změnić"
3638 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3639 msgid "Change your password."
3640 msgstr "Změń swoje hesło."
3642 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3643 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3644 msgid "Password change"
3645 msgstr "Hesło změnjene"
3647 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3648 msgid "Old password"
3649 msgstr "Stare hesło"
3651 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3652 #. TRANS: Field label for password reset form.
3653 msgid "New password"
3656 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3657 #. TRANS: Field title on account registration page.
3658 msgid "6 or more characters."
3659 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3661 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3666 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3667 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3668 #. TRANS: Field title on account registration page.
3669 msgid "Same as password above."
3670 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3672 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3677 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3678 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3679 msgid "Password must be 6 or more characters."
3680 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3682 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3683 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3684 msgid "Passwords do not match."
3685 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3687 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3688 msgid "Incorrect old password."
3689 msgstr "Wopačne stare hesło."
3691 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3692 msgid "Error saving user; invalid."
3693 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3695 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3696 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3697 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3698 msgid "Cannot save new password."
3699 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3701 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3702 msgid "Password saved."
3703 msgstr "Hesło składowane."
3705 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3709 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3710 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3711 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3713 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3714 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3716 msgid "Theme directory not readable: %s."
3717 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3719 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3720 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3722 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3723 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3725 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3726 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3728 msgid "Background directory not writable: %s."
3729 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3731 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3732 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3734 msgid "Locales directory not readable: %s."
3735 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3737 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3738 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3739 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3740 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3742 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3750 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3751 msgid "Site's server hostname."
3752 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3758 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3760 msgstr "Sydłowa šćežka."
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Locale directory"
3764 msgstr "Zapis lokalow"
3766 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3767 msgid "Directory path to locales."
3768 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3770 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3772 msgstr "Šikwane URL"
3774 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3775 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3778 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Server for themes."
3785 msgstr "Serwer za šaty."
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Web path to themes."
3789 msgstr "Webšćežka k šatam."
3791 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3797 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3799 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3805 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Directory where themes are located."
3813 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3815 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3819 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Avatar server"
3821 msgstr "Awatarowy serwer"
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Server for avatars."
3825 msgstr "Serwer za awatary."
3827 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3829 msgstr "Awatarowa šćežka"
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Web path to avatars."
3833 msgstr "Webšćežka k awataram."
3835 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Avatar directory"
3837 msgstr "Awatarowy zapis"
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Directory where avatars are located."
3841 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3843 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Server for backgrounds."
3849 msgstr "Serwer za pozadki."
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Web path to backgrounds."
3853 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3857 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3861 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Directory where backgrounds are located."
3865 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3867 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Server for attachments."
3873 msgstr "Serwer za přiwěški."
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Web path to attachments."
3877 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3881 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3885 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Directory where attachments are located."
3889 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3891 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3897 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3901 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3905 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3909 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3911 msgstr "SSL wužiwać"
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "When to use SSL."
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Server to direct SSL requests to."
3921 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3923 msgstr "Šćežki składować"
3925 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3926 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3929 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3930 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3933 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3934 msgid "People search"
3935 msgstr "Za ludźimi pytać"
3937 #. TRANS: Title for list page.
3938 #. TRANS: %s is a list.
3939 #, fuzzy, php-format
3940 msgid "Public list %s"
3941 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3943 #. TRANS: Title for list page.
3944 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3945 #, fuzzy, php-format
3946 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3947 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3949 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3950 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3953 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3954 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3955 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3956 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3959 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3962 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3964 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3965 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3968 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3970 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3971 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3974 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3976 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3977 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3982 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3984 msgid "Private lists by you"
3985 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3987 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3988 msgid "Public lists by you"
3991 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3993 msgid "Lists by you"
3994 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3996 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3997 #. TRANS: %s is a user nickname.
4002 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4003 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4004 #, fuzzy, php-format
4005 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4006 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4008 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4009 msgid "You cannot view others' private lists"
4012 #. TRANS: Mode selector label.
4015 msgstr "Moderěrować"
4017 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Lists for %s"
4020 msgstr "Wuchadny póst za %s"
4022 #. TRANS: Fieldset legend.
4023 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4024 msgid "Select tag to filter"
4027 #. TRANS: Checkbox title.
4028 msgid "Show private tags."
4031 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4037 #. TRANS: Checkbox title.
4039 msgid "Show public tags."
4040 msgstr "Taflička njeeksistuje."
4042 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4043 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4049 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4050 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4051 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4054 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4055 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4056 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4057 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4061 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4062 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4063 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4065 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4068 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4070 msgid "Lists with %s in them"
4073 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4076 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4078 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4079 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4080 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4083 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4084 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4085 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4086 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4090 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4091 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4092 #. TRANS: %s is a user nickname.
4094 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4097 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4098 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4101 msgstr "%s abonowany."
4103 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4104 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4107 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4109 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4110 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4111 #, fuzzy, php-format
4112 msgid "Lists subscribed to by %s"
4113 msgstr "%s abonowany."
4115 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4116 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4117 #, fuzzy, php-format
4118 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4119 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
4121 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4122 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4123 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4126 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4127 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4128 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4129 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4130 "to the list's timeline."
4133 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4138 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4139 #. TRANS: Do not translate POST.
4140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4141 #. TRANS: Do not translate POST.
4142 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4143 msgid "This action only accepts POST requests."
4146 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4147 msgid "You cannot administer plugins."
4148 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
4150 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4151 msgid "No such plugin."
4152 msgstr "Tykač njeeksistuje."
4154 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4159 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4164 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4166 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4167 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4171 #. TRANS: Admin form section header
4172 msgid "Default plugins"
4173 msgstr "Standardna tykače"
4175 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4177 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4180 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4181 msgid "Invalid notice content."
4182 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
4184 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4185 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4187 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4190 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4191 #. TRANS: %s is a field name.
4193 msgid "Unidentified field %s."
4196 #. TRANS: Page title.
4199 msgid "Search results"
4200 msgstr "Pytanske sydło"
4202 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4203 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4206 #. TRANS: Page title for profile settings.
4207 msgid "Profile settings"
4208 msgstr "Profilowe nastajenja"
4210 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4212 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4214 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
4215 "wjace wo tebi zhonili."
4217 #. TRANS: Profile settings form legend.
4218 msgid "Profile information"
4219 msgstr "Profilowe informacije"
4221 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4222 #. TRANS: Field title on account registration page.
4223 #. TRANS: Field title on group edit form.
4224 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4226 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
4229 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4230 #. TRANS: Field label on account registration page.
4231 #. TRANS: Field label on group edit form.
4233 msgstr "Dospołne mjeno"
4235 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4236 #. TRANS: Field label on account registration page.
4237 #. TRANS: Form input field label.
4238 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4240 msgstr "Startowa strona"
4242 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4243 #. TRANS: Field title on account registration page.
4244 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4245 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4247 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4248 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4249 #. TRANS: biography (%d).
4250 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4251 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4252 #. TRANS: biography (%d).
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4255 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4256 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4257 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4258 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4259 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4262 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4264 msgid "Describe yourself and your interests."
4265 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4267 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4268 #. TRANS: their biography.
4269 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4273 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4274 #. TRANS: Field label on account registration page.
4275 #. TRANS: Field label on group edit form.
4276 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4280 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4281 #. TRANS: Field title on account registration page.
4282 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4283 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4285 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4286 msgid "Share my current location when posting notices"
4289 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4293 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4295 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4299 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4303 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4304 msgid "Preferred language."
4305 msgstr "Preferowana rěč."
4307 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4309 msgstr "Časowe pasmo"
4311 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4312 msgid "What timezone are you normally in?"
4313 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4315 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4317 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4319 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4321 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4323 msgid "Subscription policy"
4326 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4328 msgid "Let anyone follow me"
4329 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4331 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4332 msgid "Ask me first"
4335 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4336 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4339 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4340 msgid "Make updates visible only to my followers"
4343 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4344 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4345 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4346 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4347 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4349 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4350 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4351 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4352 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4353 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4354 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4356 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4357 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4358 msgid "Timezone not selected."
4359 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4361 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4362 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4363 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4365 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4366 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4367 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4368 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4369 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4370 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4372 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4373 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4376 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4378 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4379 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4381 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4382 msgid "Could not save location prefs."
4383 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4385 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4386 msgid "Could not save tags."
4387 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4389 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4390 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4391 msgid "Settings saved."
4392 msgstr "Nastajenja składowane."
4394 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4395 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4396 msgid "Restore account"
4397 msgstr "Konto wobnowić"
4399 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4400 #. TRANS: %s is the page limit.
4402 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4403 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4405 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4406 msgid "Could not retrieve public stream."
4407 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4409 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4410 #. TRANS: %d is the page number.
4412 msgid "Public timeline, page %d"
4413 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4415 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4416 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4417 msgid "Public timeline"
4420 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4421 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4422 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4424 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4425 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4426 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4428 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4429 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4430 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4432 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4435 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4439 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4440 msgid "Be the first to post!"
4441 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4443 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4446 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4449 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4450 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4453 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4454 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4455 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4456 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4459 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4460 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4463 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4464 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4468 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4470 msgid "Public list cloud"
4471 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4473 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4474 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4476 msgid "These are largest lists on %s"
4479 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4480 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4482 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4485 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4487 msgid "Be the first to list someone!"
4488 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4490 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4491 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4492 #, fuzzy, php-format
4494 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4497 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4500 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4503 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4505 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4507 msgid "1 person listed"
4508 msgid_plural "%d people listed"
4514 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4516 msgid "%s updates from everyone."
4517 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4519 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4520 msgid "Public tag cloud"
4523 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4524 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4526 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4529 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4530 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4531 #. TRANS: and do not change the URL part.
4533 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4536 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4537 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4538 msgid "Be the first to post one!"
4539 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4541 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4542 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4543 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4544 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4545 #. TRANS: and do not change the URL part.
4548 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4552 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4553 msgid "You are already logged in!"
4554 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4556 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4557 msgid "No such recovery code."
4558 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4560 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4561 msgid "Not a recovery code."
4562 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4564 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4565 msgid "Recovery code for unknown user."
4568 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4569 msgid "Error with confirmation code."
4570 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4572 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4573 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4574 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4576 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4577 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4578 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4580 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4582 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4583 "the email address you have stored in your account."
4586 #. TRANS: Page notice for password change page.
4587 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4588 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4590 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4591 msgid "Password recovery"
4592 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4594 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4595 msgid "Nickname or email address"
4596 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4598 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4599 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4601 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4603 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4607 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4612 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4613 msgid "Reset password"
4614 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4616 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4617 msgid "Recover password"
4618 msgstr "Hesło wobnowić"
4620 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4621 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4622 msgid "Password recovery requested"
4623 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4625 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4626 msgid "Password saved"
4627 msgstr "Hesło składowane"
4629 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4630 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4631 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4633 #. TRANS: Button text for password reset form.
4634 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4637 msgstr "Wróćo stajić"
4639 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4640 msgid "Enter a nickname or email address."
4641 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4643 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4644 msgid "No user with that email address or username."
4646 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4648 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4649 msgid "No registered email address for that user."
4650 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4652 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4653 msgid "Error saving address confirmation."
4654 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4656 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4658 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4659 "address registered to your account."
4662 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4663 msgid "Unexpected password reset."
4664 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4666 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4667 msgid "Password must be 6 characters or more."
4668 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4670 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4671 msgid "Password and confirmation do not match."
4672 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4674 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4675 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4676 msgid "Error setting user."
4677 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4679 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4680 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4681 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4683 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4685 msgid "No id parameter."
4686 msgstr "Žadyn argument ID."
4688 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4689 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4690 #, fuzzy, php-format
4691 msgid "No such file \"%d\"."
4692 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4694 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4695 msgid "Sorry, only invited people can register."
4696 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4698 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4699 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4700 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4702 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4703 msgid "Registration successful"
4704 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4706 #. TRANS: Title for registration page.
4710 msgstr "Registrować"
4712 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4713 msgid "Registration not allowed."
4714 msgstr "Registracija njedowolena."
4716 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4718 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4719 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4721 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4722 msgid "Email address already exists."
4723 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4725 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4726 msgid "Invalid username or password."
4727 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4729 #. TRANS: Page notice on registration page.
4731 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4732 "link up to friends and colleagues."
4735 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4741 #. TRANS: Field label on account registration page.
4747 #. TRANS: Field title on account registration page.
4748 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4751 #. TRANS: Field title on account registration page.
4752 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4753 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4755 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4759 msgstr "Registrować"
4761 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4762 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4765 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4766 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4768 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4769 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4771 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4774 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4775 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4776 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4778 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4779 msgid "All rights reserved."
4780 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4782 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4785 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4786 "email address, IM address, and phone number."
4789 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4790 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4791 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4792 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4795 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4798 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4799 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4800 "notices through instant messages.\n"
4801 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4802 "share your interests. \n"
4803 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4804 "others more about you. \n"
4805 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4808 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4811 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4813 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4814 "to confirm your email address.)"
4817 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4818 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4821 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4822 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4823 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4826 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4827 msgid "Remote subscribe"
4828 msgstr "Zdaleny abonement"
4830 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4831 msgid "Subscribe to a remote user"
4832 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4834 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4835 msgid "User nickname"
4836 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4838 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4839 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4840 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4842 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4844 msgstr "URL profila"
4846 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4847 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4849 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4851 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4852 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4853 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4854 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4860 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4861 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4862 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4864 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4865 #. TRANS: does not contain expected data.
4866 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4869 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4870 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4871 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4873 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4874 msgid "Could not get a request token."
4875 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4879 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4880 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4882 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4883 #. TRANS: %s is a profile URL.
4886 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4887 "correctly, please try retrying later."
4890 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4895 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4896 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4897 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4900 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4901 msgid "No notice specified."
4902 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4904 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4905 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4907 msgstr "Wospjetowany"
4909 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4911 msgstr "Wospjetowany!"
4913 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4914 #. TRANS: %s is a user nickname.
4915 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4916 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4917 #. TRANS: %s is a username.
4919 msgid "Replies to %s"
4920 msgstr "Wotmołwy na %s"
4922 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4925 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4926 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4928 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4929 #. TRANS: %s is a user nickname.
4931 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4932 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4934 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4935 #. TRANS: %s is a user nickname.
4937 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4938 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4940 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4941 #. TRANS: %s is a user nickname.
4943 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4944 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4946 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4947 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4950 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4951 "notice to them yet."
4954 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4955 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4958 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4959 "[join groups](%%action.groups%%)."
4962 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4963 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4966 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4967 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4970 #. TRANS: RSS reply feed description.
4971 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4973 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4974 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4976 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4977 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4978 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4980 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4981 msgid "You may not restore your account."
4982 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4984 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4985 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4986 msgid "No uploaded file."
4987 msgstr "Žana nahrata dataja."
4989 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4990 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4993 #. TRANS: Client exception.
4995 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4999 #. TRANS: Client exception.
5000 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5001 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
5003 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5004 msgid "Missing a temporary folder."
5005 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
5007 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5008 msgid "Failed to write file to disk."
5009 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
5011 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5012 msgid "File upload stopped by extension."
5013 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
5015 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5016 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5017 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5018 msgid "System error uploading file."
5019 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
5021 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5022 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5023 msgid "Not an Atom feed."
5024 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
5026 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5028 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5032 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5033 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5034 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
5036 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5038 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5039 "\">Activity Streams</a> format."
5042 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5043 msgid "Upload the file"
5044 msgstr "Dataju nahrać"
5046 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5047 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5048 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
5050 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5052 msgid "User does not have this role."
5053 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
5055 #. TRANS: Engine name for RSD.
5056 #. TRANS: Engine name.
5060 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5061 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5062 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5063 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
5065 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5066 msgid "User is already sandboxed."
5067 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
5069 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5070 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5071 #, fuzzy, php-format
5072 msgid "Not a valid list: %s."
5073 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
5075 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5076 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5077 #, fuzzy, php-format
5078 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5079 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5081 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5087 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5088 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5089 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
5091 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5097 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5098 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5099 msgid "Handle sessions"
5100 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5102 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5103 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5105 msgid "Handle sessions ourselves."
5106 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5108 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5109 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5110 msgid "Session debugging"
5113 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5114 msgid "Enable debugging output for sessions."
5117 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5119 msgid "Save session settings"
5120 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
5122 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5123 msgid "You must be logged in to view an application."
5124 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
5126 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5127 msgid "Application profile"
5128 msgstr "Aplikaciski profil"
5130 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5131 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5132 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5134 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5135 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5141 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5142 msgid "Application actions"
5143 msgstr "Aplikaciske akcije"
5145 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5151 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5152 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5153 msgid "Reset key & secret"
5156 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5157 msgid "Application info"
5158 msgstr "Aplikaciske informacije"
5160 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5162 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5166 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5167 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5168 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
5170 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5171 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5173 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5174 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5176 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5177 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5178 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
5180 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5182 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5183 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
5185 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5187 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5188 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
5190 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5192 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5193 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5195 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5197 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5198 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5201 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5202 #. TRANS: %s is a username.
5205 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5206 "would add to their favorites :)"
5209 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5210 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5211 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5214 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5215 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5216 "their favorites :)"
5219 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5220 msgid "This is a way to share what you like."
5223 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5228 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5229 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5231 msgid "%1$s group, page %2$d"
5232 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
5234 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5236 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5237 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
5239 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5241 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5242 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
5244 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5246 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5247 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
5249 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5251 msgid "FOAF for %s group"
5252 msgstr "FOAF za skupinu %s"
5254 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5258 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5259 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5260 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5261 #. TRANS: Empty list message for tags.
5262 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5263 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5264 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5265 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5269 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5271 msgstr "Wšitcy čłonojo"
5273 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5274 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5278 #. TRANS: Label for group creation date.
5283 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5288 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5289 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5290 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5294 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5295 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5296 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5297 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5298 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5301 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5302 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5306 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5307 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5308 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5309 "their life and interests. "
5312 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5316 msgstr "Administratorojo"
5318 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5319 msgid "No such message."
5320 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5322 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5323 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5324 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5326 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5327 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5329 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5330 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5332 #. TRANS: Page title for single message display.
5333 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5335 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5336 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5338 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5340 msgid "Not available."
5341 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5343 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5344 msgid "Notice deleted."
5345 msgstr "Zdźělenka zničena."
5347 #. TRANS: Title for private list timeline.
5348 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5349 #, fuzzy, php-format
5350 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5351 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5353 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5354 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5355 #, fuzzy, php-format
5356 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5357 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5359 #. TRANS: Title for private list timeline.
5360 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5361 #, fuzzy, php-format
5362 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5363 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5365 #. TRANS: Title for private list timeline.
5366 #. TRANS: %s is a list.
5368 msgid "Private timeline of %s list by you"
5371 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5372 #. TRANS: %s is a list.
5374 msgid "Timeline for %s list by you"
5377 #. TRANS: Title for private list timeline.
5378 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5379 #, fuzzy, php-format
5380 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5381 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5383 #. TRANS: Feed title.
5384 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5387 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5389 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5390 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5393 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5397 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5398 msgid "Try tagging more people."
5401 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5402 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5403 #, fuzzy, php-format
5405 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5408 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5411 #. TRANS: Header on show list page.
5416 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5417 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5420 msgstr "Wjace pokazać"
5422 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5423 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5427 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5428 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5429 msgid "All subscribers"
5430 msgstr "Wšitcy abonenća"
5432 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5433 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5434 #, fuzzy, php-format
5435 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5436 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5438 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5439 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5440 #, fuzzy, php-format
5441 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5442 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5444 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5445 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5446 #, fuzzy, php-format
5447 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5448 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5450 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5451 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5453 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5454 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5456 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5457 #. TRANS: %s is a user nickname.
5459 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5460 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5462 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5463 #. TRANS: %s is a user nickname.
5465 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5466 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5468 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5469 #. TRANS: %s is a user nickname.
5471 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5472 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5474 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5475 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5480 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5482 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5485 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5487 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5488 "would be a good time to start :)"
5491 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5492 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5495 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5496 "%?status_textarea=%2$s)."
5499 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5500 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5503 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5506 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5509 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5510 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5513 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5514 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5515 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5518 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5520 msgid "Repeat of %s"
5521 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5524 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5525 msgid "You cannot silence users on this site."
5526 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5528 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5529 msgid "User is already silenced."
5530 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5532 #. TRANS: Title for site administration panel.
5538 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5539 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5540 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5542 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5543 msgid "Site name must have non-zero length."
5544 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5546 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5547 msgid "You must have a valid contact email address."
5548 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5550 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5551 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5553 msgid "Unknown language \"%s\"."
5554 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5556 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5557 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5558 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5560 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5561 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5564 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5568 msgstr "Powšitkowny"
5570 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5574 msgstr "Sydłowe mjeno"
5576 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5578 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5579 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5581 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5585 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5586 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5589 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5590 msgid "Brought by URL"
5593 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5594 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5597 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5601 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5603 msgid "Contact email address for your site."
5604 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5606 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5612 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5613 msgid "Default timezone"
5614 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5616 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5617 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5618 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5620 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5621 msgid "Default language"
5622 msgstr "Standardna rěč"
5624 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5625 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5627 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5628 "dispoziciji njesteji"
5630 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5636 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5638 msgstr "Tekstowy limit"
5640 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5641 msgid "Maximum number of characters for notices."
5642 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5644 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5646 msgstr "Limit duplikatow"
5648 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5649 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5652 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5653 msgid "Save site settings"
5654 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5656 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5658 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5660 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5661 msgid "Edit site-wide message"
5662 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5664 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5665 msgid "Unable to save site notice."
5666 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5668 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5669 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5672 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5673 msgid "Site notice text"
5674 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5676 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5677 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5680 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5681 msgid "Save site notice."
5682 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5684 #. TRANS: Title for SMS settings.
5685 msgid "SMS settings"
5686 msgstr "SMS-nastajenja"
5688 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5689 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5691 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5694 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5695 msgid "SMS is not available."
5696 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5698 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5702 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5703 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5704 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5706 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5707 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5708 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5710 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5711 msgid "Confirmation code"
5712 msgstr "Wobkrućenski kod"
5714 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5715 msgid "Enter the code you received on your phone."
5716 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5718 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5723 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5724 msgid "SMS phone number"
5725 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5727 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5728 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5729 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5731 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5732 msgid "SMS preferences"
5733 msgstr "SMS-nastajenja"
5735 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5737 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5741 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5742 msgid "SMS preferences saved."
5743 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5745 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5746 msgid "No phone number."
5747 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5749 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5750 msgid "No carrier selected."
5751 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5753 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5754 msgid "That is already your phone number."
5755 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5757 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5758 msgid "That phone number already belongs to another user."
5759 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5761 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5763 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5764 "for the code and instructions on how to use it."
5767 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5768 msgid "That is the wrong confirmation number."
5769 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5771 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5773 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5774 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5776 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5777 msgid "SMS confirmation cancelled."
5778 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5780 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5781 #. TRANS: registered for the active user.
5782 msgid "That is not your phone number."
5783 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5785 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5786 msgid "The SMS phone number was removed."
5787 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5789 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5790 msgid "Mobile carrier"
5793 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5794 msgid "Select a carrier"
5797 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5798 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5801 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5802 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5805 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5806 msgid "No code entered."
5807 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5809 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5813 msgstr "Njejapke fota"
5815 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5816 msgid "Manage snapshot configuration"
5817 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5819 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5820 msgid "Invalid snapshot run value."
5821 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5823 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5824 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5825 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5827 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5828 msgid "Invalid snapshot report URL."
5829 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5831 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5835 msgstr "Njejapke fota"
5837 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5838 msgid "Randomly during web hit"
5841 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5842 msgid "In a scheduled job"
5845 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5846 msgid "Data snapshots"
5847 msgstr "Njejapke fota datow"
5849 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5850 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5853 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5857 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5859 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5860 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5862 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5864 msgstr "URL rozprawy"
5866 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5868 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5869 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5871 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5873 msgid "Save snapshot settings."
5874 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5876 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5877 msgid "You are not subscribed to that profile."
5878 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5880 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5881 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5882 msgid "Could not save subscription."
5883 msgstr "Abonement njeda so składować."
5885 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5886 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5889 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5890 #. TRANS: %s is the name of the user.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5893 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5895 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5896 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5897 #, fuzzy, php-format
5898 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5899 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5901 #. TRANS: Page notice for group members page.
5903 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5904 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5906 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5907 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5908 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5910 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5914 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5916 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5917 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5919 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5921 msgid "No ID given."
5922 msgstr "Žadyn argument ID."
5924 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5925 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5926 #, fuzzy, php-format
5927 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5928 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5930 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5931 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5932 #, fuzzy, php-format
5933 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5934 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5936 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5937 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5939 msgid "%s subscribers"
5940 msgstr "%s abonentow"
5942 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5943 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5945 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5946 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5948 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5949 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5950 msgid "These are the people who listen to your notices."
5953 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5954 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5956 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5959 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5961 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5965 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5966 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5968 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5969 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5971 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5972 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5973 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5974 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5975 #. TRANS: and do not change the URL part.
5978 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5979 "%) and be the first?"
5981 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5984 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5985 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5987 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5988 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5990 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5991 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5992 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5995 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5996 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5998 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6001 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6002 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6003 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6004 #. TRANS: and do not change the URL part.
6007 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6008 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6009 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6010 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6011 "automatically subscribe to people you already follow there."
6014 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6015 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6016 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6017 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6019 msgid "%s is not listening to anyone."
6020 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
6022 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6024 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6025 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
6027 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6033 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6037 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6038 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6040 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6041 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
6043 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6044 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6046 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6047 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
6049 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6050 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6052 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6053 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
6055 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6056 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6058 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6059 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
6061 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6062 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6063 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6065 msgid "You cannot tag this user."
6066 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6068 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6070 msgid "List a profile"
6071 msgstr "Wužiwarski profil"
6073 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6074 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6075 #, fuzzy, php-format
6080 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6086 #. TRANS: Header in list form.
6087 msgid "User profile"
6088 msgstr "Wužiwarski profil"
6090 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6095 #. TRANS: Field label on list form.
6101 #. TRANS: Field title on list form.
6103 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6107 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6112 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6114 msgid "Lists saved."
6115 msgstr "Hesło składowane."
6117 #. TRANS: Page notice.
6119 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6121 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
6123 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6124 msgid "No such tag."
6125 msgstr "Taflička njeeksistuje."
6127 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6128 msgid "You haven't blocked that user."
6129 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
6131 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6132 msgid "User is not sandboxed."
6133 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
6135 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6136 msgid "User is not silenced."
6137 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
6139 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6140 msgid "Unsubscribed"
6143 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6144 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6145 #, fuzzy, php-format
6146 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6147 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
6149 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6150 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6151 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6152 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6155 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6159 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6161 msgid "URL settings"
6162 msgstr "IM-nastajenja"
6164 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6165 msgid "Manage various other options."
6166 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
6168 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6169 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6170 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6171 msgid " (free service)"
6172 msgstr " (swobodna słužba)"
6174 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6179 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6183 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6184 msgid "Shorten URLs with"
6185 msgstr "URL skrótšić z"
6187 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6188 msgid "Automatic shortening service to use."
6191 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6192 msgid "URL longer than"
6195 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6196 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6199 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6200 msgid "Text longer than"
6203 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6205 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6208 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6209 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6210 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
6212 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6214 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6215 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6217 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6219 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6220 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6222 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6223 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6226 #. TRANS: User admin panel title.
6231 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6232 msgid "User settings for this StatusNet site"
6233 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
6235 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6236 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6239 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6240 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6241 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
6243 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6244 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6246 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6247 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
6249 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6255 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6257 msgstr "Limit biografije"
6259 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6260 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6263 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6265 msgstr "Nowi wužiwarjo"
6267 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6268 msgid "New user welcome"
6269 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
6271 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6272 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6273 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
6275 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6276 msgid "Default subscription"
6277 msgstr "Standardny abonement"
6279 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6280 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6281 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6283 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6285 msgstr "Přeprošenja"
6287 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6288 msgid "Invitations enabled"
6289 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6291 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6292 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6295 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6296 msgid "Save user settings."
6297 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6299 #. TRANS: Page title.
6300 msgid "Authorize subscription"
6301 msgstr "Abonement awtorizować"
6303 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6305 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6306 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6310 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6311 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6312 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6317 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6318 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6319 msgid "Subscribe to this user."
6320 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
6322 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6323 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6324 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6329 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6330 msgid "Reject this subscription."
6331 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
6333 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6334 msgid "No authorization request!"
6335 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
6337 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6338 msgid "Subscription authorized"
6339 msgstr "Abonement awtorizowany"
6341 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6343 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6344 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6345 "subscription. Your subscription token is:"
6348 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6349 msgid "Subscription rejected"
6350 msgstr "Abonement wotpokazany"
6352 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6354 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6355 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6359 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6360 #. TRANS: %s is a listener URI.
6362 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6363 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
6365 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6366 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6368 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6369 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
6371 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6372 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6374 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6375 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
6377 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6378 #. TRANS: %s is a profile URL.
6380 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6381 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
6383 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6384 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6386 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6387 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
6389 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6390 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6392 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6393 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
6395 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6396 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6398 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6399 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
6401 #. TRANS: Title for profile design page.
6402 #. TRANS: Page title for profile design page.
6403 msgid "Profile design"
6404 msgstr "Profilowy design"
6406 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6407 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6409 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6410 "palette of your choice."
6413 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6414 msgid "Enjoy your hotdog!"
6415 msgstr "Wjele wjesela!"
6417 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6419 msgid "Design settings"
6420 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
6422 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6423 msgid "View profile designs"
6424 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
6426 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6427 msgid "Show or hide profile designs."
6428 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
6430 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6432 msgid "Background file"
6435 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6436 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6438 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6439 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6441 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6442 msgid "Search for more groups"
6443 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6445 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6446 #. TRANS: %s is a user nickname.
6448 msgid "%s is not a member of any group."
6449 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6451 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6452 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6454 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6457 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6458 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6459 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6460 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6461 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6463 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6464 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6466 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6468 msgid "StatusNet %s"
6469 msgstr "StatusNet %s"
6471 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6472 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6475 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6476 "Inc. and contributors."
6479 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6480 msgid "Contributors"
6481 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6483 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6487 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6489 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6490 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6491 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6492 "any later version. "
6495 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6497 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6498 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6499 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6500 "for more details. "
6503 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6504 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6507 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6508 "along with this program. If not, see %s."
6511 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6515 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6521 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6527 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6533 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6539 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6543 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6544 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6546 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6547 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6549 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6551 msgid "Cannot process URL '%s'"
6552 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6554 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6555 msgid "Robin thinks something is impossible."
6556 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6558 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6559 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6560 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6563 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6564 "Try to upload a smaller version."
6566 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6567 "Try to upload a smaller version."
6573 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6574 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6576 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6577 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6583 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6584 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6586 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6587 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6593 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6594 msgid "Invalid filename."
6595 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6597 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6598 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6600 msgid "Profile ID %s is invalid."
6601 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6603 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6604 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6606 msgid "Group ID %s is invalid."
6607 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6609 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6610 msgid "Group join failed."
6611 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6613 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6614 msgid "Not part of group."
6615 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6618 msgid "Group leave failed."
6619 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6621 #. TRANS: Activity title.
6625 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6626 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6628 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6629 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6631 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6632 msgid "Could not update local group."
6633 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6635 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6636 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6638 msgid "Could not create login token for %s"
6639 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6641 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6642 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6643 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6645 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6646 msgid "You are banned from sending direct messages."
6647 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6649 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6650 msgid "Could not insert message."
6651 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6653 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6654 msgid "Could not update message with new URI."
6655 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6657 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6658 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6660 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6661 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6663 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6664 #, fuzzy, php-format
6665 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6666 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6668 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6669 msgid "Problem saving notice. Too long."
6670 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6672 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6673 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6674 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6676 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6678 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6681 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6683 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6687 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6688 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6689 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6691 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6693 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6694 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6696 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6697 msgid "You cannot repeat your own notice."
6698 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6700 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6702 msgid "Cannot repeat a private notice."
6703 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6705 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6707 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6708 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6710 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6711 msgid "You already repeated that notice."
6712 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6714 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6715 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6716 #, fuzzy, php-format
6717 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6718 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6720 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6721 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6722 msgid "Problem saving notice."
6723 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6725 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6726 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6729 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6730 msgid "Problem saving group inbox."
6733 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6734 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6736 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6737 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6739 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6740 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6742 msgid "RT @%1$s %2$s"
6743 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6745 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6746 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6750 msgstr "%1$s (%2$s)"
6752 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6753 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6755 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6758 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6759 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6761 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6764 #. TRANS: Server exception.
6765 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6768 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6770 msgid "No tagger specified."
6771 msgstr "Žana skupina podata."
6773 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6775 msgid "No tag specified."
6776 msgstr "Žana skupina podata."
6778 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6780 msgid "Could not create profile tag."
6781 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6783 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6785 msgid "Could not set profile tag URI."
6786 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6788 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6790 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6791 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6793 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6796 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6797 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6800 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6803 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6804 "allowed number.Try unlisting others first."
6807 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6809 msgid "Adding list subscription failed."
6810 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6812 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6814 msgid "Removing list subscription failed."
6815 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6817 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6818 msgid "Missing profile."
6819 msgstr "Falowacy profil."
6821 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6822 msgid "Unable to save tag."
6823 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6825 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6826 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6827 msgid "You have been banned from subscribing."
6828 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6830 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6831 msgid "Already subscribed!"
6832 msgstr "Hižo abonowany!"
6834 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6835 msgid "User has blocked you."
6836 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6838 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6839 msgid "Not subscribed!"
6840 msgstr "Njeje abonowany!"
6842 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6843 msgid "Could not delete self-subscription."
6844 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6846 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6847 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6848 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6850 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6851 msgid "Could not delete subscription."
6852 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6854 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6860 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6861 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6863 msgid "%1$s is now following %2$s."
6864 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6866 #. TRANS: Notice given on user registration.
6867 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6869 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6870 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6872 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6873 msgid "Not implemented since inbox change."
6876 #. TRANS: Server exception.
6877 msgid "No single user defined for single-user mode."
6878 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6880 #. TRANS: Server exception.
6881 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6884 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6885 msgid "Could not create group."
6886 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6888 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6889 msgid "Could not set group URI."
6890 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6892 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6893 msgid "Could not set group membership."
6894 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6896 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6897 msgid "Could not save local group info."
6898 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6900 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6901 #. TRANS: %s is the remote site.
6903 msgid "Cannot locate account %s."
6904 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6906 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6907 #. TRANS: %s is the remote site.
6909 msgid "Cannot find XRD for %s."
6910 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6912 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6913 #. TRANS: %s is the remote site.
6915 msgid "No AtomPub API service for %s."
6916 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6918 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6919 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6920 msgid "User actions"
6921 msgstr "Wužiwarske akcije"
6923 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6924 msgid "User deletion in progress..."
6925 msgstr "Wužiwar so haša..."
6927 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6929 msgid "Edit profile settings."
6930 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6932 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6938 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6940 msgid "Send a direct message to this user."
6941 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6943 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6949 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6951 msgstr "Moderěrować"
6953 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6955 msgstr "Wužiwarska róla"
6957 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6959 msgid "Administrator"
6960 msgstr "Administrator"
6962 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6967 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6970 msgstr "%1$s - %2$s"
6972 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6973 msgid "Untitled page"
6974 msgstr "Strona bjez titula"
6976 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6979 msgstr "Wjace pokazać"
6981 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6987 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6988 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6989 msgid "Write a reply..."
6992 #. TRANS: Tab on the notice form.
6998 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6999 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7000 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7001 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7004 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7005 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7008 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7010 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7011 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
7013 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7014 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7015 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7016 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7019 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7020 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7021 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7024 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7025 #. TRANS: %1$s is the site name.
7027 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7028 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
7030 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7031 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7033 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7036 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7037 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7040 #. TRANS: license message in footer.
7041 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7043 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7044 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
7046 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7047 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7051 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7052 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7056 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7057 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7060 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7062 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7063 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
7065 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7066 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7067 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
7069 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7070 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7071 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
7073 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7074 msgid "Unknown profile."
7075 msgstr "Njeznaty profil."
7077 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7078 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7079 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
7081 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7082 msgid "Remote profile is not a group!"
7083 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7085 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7086 msgid "User is already a member of this group."
7087 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
7089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7090 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7092 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7093 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
7095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7096 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7100 #. TRANS: %s is the notice URI.
7102 msgid "No content for notice %s."
7103 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
7105 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7106 #, fuzzy, php-format
7107 msgid "No such user \"%s\"."
7108 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
7110 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7111 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7112 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7113 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7114 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7115 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7117 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7118 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7119 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7121 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7122 msgid "Can't handle remote content yet."
7125 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7126 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7129 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7130 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7133 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7134 msgid "You cannot make changes to this site."
7135 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
7137 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7138 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7139 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
7141 #. TRANS: Client error message.
7142 msgid "showForm() not implemented."
7143 msgstr "showForm() njeimplementowany."
7145 #. TRANS: Client error message
7146 msgid "saveSettings() not implemented."
7147 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
7149 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7150 #. TRANS: the admin panel Design.
7151 msgid "Unable to delete design setting."
7152 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
7154 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7155 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7159 msgstr "Startowa strona"
7161 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7162 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7163 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7164 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7168 msgstr "Startowa strona"
7170 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7174 msgstr "Administrator"
7176 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7177 msgid "Basic site configuration"
7178 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
7180 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7185 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7186 msgid "Design configuration"
7187 msgstr "Designowa konfiguracija"
7189 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7190 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7191 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7196 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7197 msgid "User configuration"
7198 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7200 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7206 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7207 msgid "Access configuration"
7208 msgstr "Přistupna konfiguracija"
7210 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7216 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7217 msgid "Paths configuration"
7218 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7220 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7226 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7227 msgid "Sessions configuration"
7228 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
7230 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7236 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7237 msgid "Edit site notice"
7238 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
7240 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7244 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
7246 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7247 msgid "Snapshots configuration"
7248 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
7250 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7254 msgstr "Njejapke fota"
7256 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7257 msgid "Set site license"
7258 msgstr "Licencu sydła nastajić"
7260 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7268 msgid "Plugins configuration"
7269 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7271 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7277 #. TRANS: Client error 401.
7278 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7281 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7282 msgid "No application for that consumer key."
7283 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
7285 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7286 msgid "Not allowed to use API."
7289 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7290 msgid "Bad access token."
7293 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7294 msgid "No user for that token."
7297 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7298 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7299 msgid "Could not authenticate you."
7300 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
7302 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7303 msgid "Could not create anonymous consumer."
7304 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
7306 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7307 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7308 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
7310 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7312 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7315 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7316 msgid "Could not issue access token."
7317 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
7319 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7320 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7321 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7323 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7324 msgid "Database error updating OAuth application user."
7325 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7327 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7328 msgid "Tried to revoke unknown token."
7331 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7332 msgid "Failed to delete revoked token."
7335 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7339 #. TRANS: Form guide.
7340 msgid "Icon for this application"
7341 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
7343 #. TRANS: Form input field label for application name.
7347 #. TRANS: Form input field instructions.
7348 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7350 msgid "Describe your application in %d character"
7351 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7352 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7353 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7354 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7355 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7357 #. TRANS: Form input field instructions.
7358 msgid "Describe your application"
7359 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
7361 #. TRANS: Form input field label.
7362 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7363 #. TRANS: Field label for description of list.
7364 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7368 #. TRANS: Form input field instructions.
7369 msgid "URL of the homepage of this application"
7370 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
7372 #. TRANS: Form input field label.
7376 #. TRANS: Form input field instructions.
7377 msgid "Organization responsible for this application"
7378 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
7380 #. TRANS: Form input field label.
7381 msgid "Organization"
7382 msgstr "Organizacija"
7384 #. TRANS: Form input field instructions.
7385 msgid "URL for the homepage of the organization"
7386 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
7388 #. TRANS: Form input field instructions.
7389 msgid "URL to redirect to after authentication"
7392 #. TRANS: Radio button label for application type
7394 msgstr "Wobhladowak"
7396 #. TRANS: Radio button label for application type
7400 #. TRANS: Form guide.
7401 msgid "Type of application, browser or desktop"
7402 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
7404 #. TRANS: Radio button label for access type.
7406 msgstr "Jenož čitajomny"
7408 #. TRANS: Radio button label for access type.
7410 msgstr "Popisujomny"
7412 #. TRANS: Form guide.
7413 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7416 #. TRANS: Submit button title.
7420 #. TRANS: Submit button title.
7421 #. TRANS: Button text to save a list.
7425 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7427 msgid "Unknown application"
7428 msgstr "Njeznata akcija"
7430 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7431 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7435 #. TRANS: Application access type
7437 msgstr "popisujomny"
7439 #. TRANS: Application access type
7441 msgstr "jenož čitajomny"
7443 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7445 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7446 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
7448 #. TRANS: Access token in the application list.
7449 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7451 msgid "Access token starting with: %s"
7454 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7459 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7460 msgid "Author element must contain a name element."
7461 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7463 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7464 msgid "Do not use this method!"
7465 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7467 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7468 #, fuzzy, php-format
7469 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7470 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7472 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7473 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7474 #, fuzzy, php-format
7475 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7476 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7479 msgid "Notices where this attachment appears"
7480 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7483 msgid "Tags for this attachment"
7484 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7486 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7487 msgid "Password changing failed."
7488 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7490 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7491 msgid "Password changing is not allowed."
7492 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7494 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7498 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7499 msgid "Block this user"
7500 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7502 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7504 msgid "Cancel join request"
7507 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7510 msgid "Cancel subscription request"
7511 msgstr "Wšě abonementy"
7513 #. TRANS: Title for command results.
7514 msgid "Command results"
7515 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7517 #. TRANS: Title for command results.
7521 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7522 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7523 msgid "Command complete"
7524 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7526 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7527 msgid "Command failed"
7528 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7530 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7531 msgid "Notice with that id does not exist."
7532 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7534 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7535 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7536 msgid "User has no last notice."
7537 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7539 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7540 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7542 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7543 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7545 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7548 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7549 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7551 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7552 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7553 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7555 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7556 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7559 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7560 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7562 msgid "Nudge sent to %s."
7563 msgstr "Stork do %s pósłany."
7565 #. TRANS: User statistics text.
7566 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7567 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7568 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7571 "Subscriptions: %1$s\n"
7572 "Subscribers: %2$s\n"
7575 "Abonenementy: %1$s\n"
7579 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7581 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7582 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7584 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7585 msgid "Notice marked as fave."
7586 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7588 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7589 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7591 msgid "%1$s joined group %2$s."
7592 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7594 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7597 msgid "%1$s left group %2$s."
7598 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7600 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7601 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7603 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7606 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7607 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7608 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7609 #, fuzzy, php-format
7610 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7611 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7612 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7613 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7614 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7615 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7617 #. TRANS: Separator for list of tags.
7618 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7622 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7623 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7625 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7626 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7628 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7629 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7631 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7634 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7635 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7636 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7638 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7639 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7645 #. TRANS: Whois output.
7646 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7650 msgstr "%1$s (%2$s)"
7652 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7654 msgid "Fullname: %s"
7655 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7657 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7658 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7659 #. TRANS: %s is a location.
7661 msgid "Location: %s"
7664 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7665 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7666 #. TRANS: %s is a homepage.
7668 msgid "Homepage: %s"
7669 msgstr "Startowa strona: %s"
7671 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7676 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7677 #. TRANS: %s is a remote profile.
7680 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7684 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7685 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7686 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7687 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7689 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7690 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7692 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7694 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7696 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7698 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7701 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7702 msgid "You can't send a message to this user."
7703 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7705 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7706 msgid "Error sending direct message."
7707 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7709 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7710 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7712 msgid "Notice from %s repeated."
7713 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7715 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7716 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7718 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7719 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7721 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7724 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7727 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7730 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7733 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7734 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7736 msgid "Reply to %s sent."
7737 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7739 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7740 msgid "Error saving notice."
7741 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7743 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7744 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7745 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7747 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7748 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7749 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7751 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7752 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7754 msgid "Subscribed to %s."
7755 msgstr "%s abonowany."
7757 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7758 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7759 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7760 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7762 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7763 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7765 msgid "Unsubscribed from %s."
7766 msgstr "%s wotskazany."
7768 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7769 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7770 msgid "Command not yet implemented."
7771 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7773 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7774 msgid "Notification off."
7775 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7777 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7778 msgid "Can't turn off notification."
7779 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7781 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7782 msgid "Notification on."
7783 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7785 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7786 msgid "Can't turn on notification."
7787 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7789 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7790 msgid "Login command is disabled."
7791 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7793 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7794 #. TRANS: %s is a logon link..
7796 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7798 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7800 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7801 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7803 msgid "Unsubscribed %s."
7804 msgstr "%s wotskazany."
7806 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7807 msgid "You are not subscribed to anyone."
7808 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7810 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7811 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7812 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7813 msgid "You are subscribed to this person:"
7814 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7815 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7816 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7817 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7818 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7820 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7821 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7822 msgid "No one is subscribed to you."
7823 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7825 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7826 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7827 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7828 msgid "This person is subscribed to you:"
7829 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7830 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7831 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7832 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7833 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7835 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7836 #. TRANS: any group subscriptions.
7837 msgid "You are not a member of any groups."
7838 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7840 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7841 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7842 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7843 msgid "You are a member of this group:"
7844 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7845 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7846 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7847 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7848 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7850 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7852 msgctxt "COMMANDHELP"
7854 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7858 msgctxt "COMMANDHELP"
7859 msgid "turn on notifications"
7860 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7864 msgctxt "COMMANDHELP"
7865 msgid "turn off notifications"
7866 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7869 msgctxt "COMMANDHELP"
7870 msgid "show this help"
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7875 msgctxt "COMMANDHELP"
7876 msgid "subscribe to user"
7877 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7880 msgctxt "COMMANDHELP"
7881 msgid "lists the groups you have joined"
7884 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7885 msgctxt "COMMANDHELP"
7889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7890 msgctxt "COMMANDHELP"
7891 msgid "untag a user"
7894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7895 msgctxt "COMMANDHELP"
7896 msgid "list the people you follow"
7899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7900 msgctxt "COMMANDHELP"
7901 msgid "list the people that follow you"
7904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7906 msgctxt "COMMANDHELP"
7907 msgid "unsubscribe from user"
7908 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7910 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7912 msgctxt "COMMANDHELP"
7913 msgid "direct message to user"
7914 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7916 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7917 msgctxt "COMMANDHELP"
7918 msgid "get last notice from user"
7921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7923 msgctxt "COMMANDHELP"
7924 msgid "get profile info on user"
7925 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7928 msgctxt "COMMANDHELP"
7929 msgid "force user to stop following you"
7932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7933 msgctxt "COMMANDHELP"
7934 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7937 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7938 msgctxt "COMMANDHELP"
7939 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7942 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7943 msgctxt "COMMANDHELP"
7944 msgid "repeat a notice with a given id"
7947 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7949 msgctxt "COMMANDHELP"
7950 msgid "repeat the last notice from user"
7951 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7953 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7954 msgctxt "COMMANDHELP"
7955 msgid "reply to notice with a given id"
7958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7960 msgctxt "COMMANDHELP"
7961 msgid "reply to the last notice from user"
7962 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7964 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7966 msgctxt "COMMANDHELP"
7968 msgstr "Njeznata skupina"
7970 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7971 msgctxt "COMMANDHELP"
7972 msgid "Get a link to login to the web interface"
7975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7977 msgctxt "COMMANDHELP"
7979 msgstr "Skupinu zhašeć"
7981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7982 msgctxt "COMMANDHELP"
7983 msgid "get your stats"
7986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7988 msgctxt "COMMANDHELP"
7989 msgid "same as 'off'"
7992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7993 msgctxt "COMMANDHELP"
7994 msgid "same as 'follow'"
7997 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7998 msgctxt "COMMANDHELP"
7999 msgid "same as 'leave'"
8002 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8003 msgctxt "COMMANDHELP"
8004 msgid "same as 'get'"
8007 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8008 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8010 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8013 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8015 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8017 msgctxt "COMMANDHELP"
8018 msgid "not yet implemented."
8019 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
8021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8022 msgctxt "COMMANDHELP"
8023 msgid "remind a user to update."
8026 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8027 msgid "No configuration file found."
8028 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
8030 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8031 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8032 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8033 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
8035 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8036 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8037 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
8039 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8040 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8041 msgid "Go to the installer."
8042 msgstr "K instalaciji"
8044 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8045 msgid "Database error"
8046 msgstr "Zmylk w datowej bance"
8048 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8049 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8055 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8056 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8057 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8063 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8064 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8070 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8071 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8075 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8076 msgid "Delete this user"
8077 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
8079 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8081 msgid "Change design"
8082 msgstr "Design składować"
8084 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8085 msgid "Change colours"
8086 msgstr "Barby změnić"
8088 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8089 msgid "Use defaults"
8090 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
8092 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8093 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8095 msgstr "Dataju nahrać"
8097 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8099 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8101 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
8104 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8109 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8114 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8115 msgid "Design defaults restored."
8116 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
8118 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8120 msgid "Unable to find services for %s."
8121 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
8123 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8124 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8125 msgid "Disfavor this notice"
8126 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8128 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8130 msgid "Disfavor favorite"
8131 msgstr "Z faworitow wotstronić"
8133 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8134 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8135 msgid "Favor this notice"
8136 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8138 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8143 #. TRANS: Feed type name.
8147 #. TRANS: Feed type name.
8151 #. TRANS: Feed type name.
8155 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8159 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8160 msgid "No author in the feed."
8161 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
8163 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8164 #. TRANS: can be associated with a user.
8166 msgid "Cannot import without a user."
8167 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
8169 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8173 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8179 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8183 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8184 msgid "Choose a tag to narrow list."
8187 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8189 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8190 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
8192 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8197 #. TRANS: Submit button title.
8199 msgid "Block this user"
8200 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
8202 #. TRANS: Field title on group edit form.
8203 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8204 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
8206 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8208 msgid "Describe the group or topic."
8209 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8211 #. TRANS: Text area title for group description.
8212 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8214 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8215 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8216 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8217 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8218 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8219 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8221 #. TRANS: Field title on group edit form.
8223 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8225 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
8228 #. TRANS: Field label on group edit form.
8232 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8233 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8236 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8239 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8246 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8248 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8251 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8253 msgctxt "GROUPADMIN"
8255 msgstr "Administrator"
8257 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8262 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8263 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8269 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8274 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8275 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8278 msgid "%s group members"
8279 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
8281 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8282 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8285 msgid "Pending members (%d)"
8286 msgid_plural "Pending members (%d)"
8292 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8293 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8294 #, fuzzy, php-format
8296 msgid "%s pending members"
8297 msgstr "%s skupinskich čłonow"
8299 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8302 msgstr "Zablokowany"
8304 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8305 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8308 msgid "%s blocked users"
8309 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
8311 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8312 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8315 msgstr "Administrator"
8317 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8318 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8321 msgid "Edit %s group properties"
8322 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
8324 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8329 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8330 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8333 msgid "Add or edit %s logo"
8334 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8336 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8337 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8340 msgid "Add or edit %s design"
8341 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8343 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8344 msgid "Group actions"
8345 msgstr "Skupinske akcije"
8347 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8349 msgid "Popular groups"
8350 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8352 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8354 msgid "Active groups"
8355 msgstr "Wšě skupiny"
8357 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8358 #. TRANS: %s is a group name.
8360 msgid "Tags in %s group's notices"
8361 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
8363 #. TRANS: Client exception 406
8364 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8366 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
8369 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8370 msgid "Unsupported image file format."
8371 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
8373 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8374 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8376 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8377 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
8379 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8380 msgid "Partial upload."
8381 msgstr "Dźělne nahraće."
8383 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8384 msgid "Not an image or corrupt file."
8385 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
8387 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8388 msgid "Lost our file."
8389 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
8391 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8392 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8393 msgid "Unknown file type"
8394 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
8396 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8405 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8414 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8423 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8425 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8428 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8429 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8430 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8431 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8435 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8436 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8438 msgid "Unknown inbox source %d."
8439 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
8441 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8442 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8445 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8446 msgid "Transport cannot be null."
8449 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8452 msgid "Invite more colleagues"
8453 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8455 #. TRANS: Button text for joining a group.
8461 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8467 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8468 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8471 msgstr "Přizjewjenje"
8473 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8474 msgid "Login with a username and password"
8475 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8477 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8480 msgstr "Registrować"
8482 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8483 msgid "Sign up for a new account"
8484 msgstr "Nowe konto registrować"
8486 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8487 msgid "Email address confirmation"
8488 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8490 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8491 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8492 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8497 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8499 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8503 "If not, just ignore this message.\n"
8505 "Thanks for your time, \n"
8509 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8510 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8511 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8512 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8514 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8515 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8517 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8518 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8519 #, fuzzy, php-format
8520 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8521 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8523 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8524 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8527 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8528 "their subscription at %3$s"
8531 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8532 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8533 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8536 "Faithfully yours,\n"
8540 "Change your email address or notification options at %2$s"
8543 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8544 #. TRANS: %s is a URL.
8545 #, fuzzy, php-format
8549 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8550 #. TRANS: %s is biographical information.
8553 msgstr "Biografija: %s"
8555 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8556 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8559 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8560 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8563 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8564 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8566 msgid "New email address for posting to %s"
8567 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8569 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8570 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8571 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8574 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8576 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8578 "More email instructions at %3$s."
8581 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8582 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8585 msgstr "Status wužiwarja %s"
8587 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8588 msgid "SMS confirmation"
8589 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8591 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8592 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8594 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8595 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8597 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8598 #. TRANS: %s is the nudging user.
8600 msgid "You have been nudged by %s"
8601 msgstr "%s je će storčił"
8603 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8604 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8605 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8608 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8609 "to post some news.\n"
8611 "So let's hear from you :)\n"
8615 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8618 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8619 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8621 msgid "New private message from %s"
8622 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8624 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8625 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8626 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8629 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8631 "------------------------------------------------------\n"
8633 "------------------------------------------------------\n"
8635 "You can reply to their message here:\n"
8639 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8642 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8643 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8645 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8646 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8648 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8649 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8650 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8651 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8652 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8655 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8657 "The URL of your notice is:\n"
8661 "The text of your notice is:\n"
8665 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8670 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8673 "The full conversation can be read here:\n"
8677 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8681 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8682 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8684 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8685 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8687 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8688 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8689 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8690 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8691 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8694 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8696 "The notice is here:\n"
8704 "%5$sYou can reply back here:\n"
8708 "The list of all @-replies for you here:\n"
8713 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8714 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8715 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8716 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8717 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8718 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8719 #, fuzzy, php-format
8720 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8721 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8723 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8724 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8725 #, fuzzy, php-format
8726 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8727 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8729 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8730 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8731 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8734 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8735 "their group membership at %4$s"
8738 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8739 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8740 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8742 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8744 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8745 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8747 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8748 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8749 "jenož ty móžeš widźeć."
8751 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8754 msgstr "Dochadny póst"
8756 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8758 msgid "Your incoming messages."
8759 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8761 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8764 msgstr "Wuchadny póst"
8766 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8768 msgid "Your sent messages."
8769 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8771 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8772 msgid "Could not parse message."
8773 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8775 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8776 msgid "Not a registered user."
8777 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8779 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8780 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8781 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8783 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8784 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8785 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8787 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8788 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8789 #, fuzzy, php-format
8790 msgid "Unsupported message type: %s."
8791 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8793 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8794 msgid "Make user an admin of the group"
8795 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8797 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8800 msgstr "K administratorej činić"
8802 #. TRANS: Submit button title.
8804 msgid "Make this user an admin"
8805 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8807 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8808 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8810 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8813 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8814 msgid "File exceeds user's quota."
8815 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8817 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8818 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8819 msgid "File could not be moved to destination directory."
8820 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8822 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8823 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8824 msgid "Could not determine file's MIME type."
8825 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8827 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8828 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8829 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8832 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8835 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8838 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8839 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8841 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8842 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8844 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8845 msgid "Send a direct notice"
8846 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8848 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8849 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8850 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8851 msgid "Select recipient:"
8852 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8854 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8855 msgid "No mutual subscribers."
8856 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8858 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8862 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8863 msgctxt "Send button for sending notice"
8867 #. TRANS: Header in message list.
8871 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8872 #. TRANS: Followed by notice source.
8876 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8882 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8887 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8893 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8898 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8903 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8904 msgid "Cannot get author for activity."
8907 #. TRANS: Client exception.
8909 msgid "Bookmark not posted to this group."
8910 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8912 #. TRANS: Client exception.
8914 msgid "Object not posted to this user."
8915 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8917 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8918 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8921 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8922 msgid "Nickname cannot be empty."
8923 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8925 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8927 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8928 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8934 #. TRANS: Form legend for notice form.
8935 msgid "Send a notice"
8936 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8938 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8940 msgid "What's up, %s?"
8941 msgstr "Što je, %s?"
8943 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8945 msgstr "Připowěsnyć"
8947 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8949 msgid "Attach a file."
8950 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8952 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8953 msgid "Share my location"
8954 msgstr "Městno dźělić"
8956 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8957 msgid "Do not share my location"
8958 msgstr "Njedźěl moje městno"
8960 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8962 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8966 #. TRANS: Header in notice list.
8967 #. TRANS: Header for Notices section.
8973 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8978 #. TRANS: Start of profile addressees list.
8982 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8986 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8990 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8994 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8998 #. TRANS: Coordinates message.
8999 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9000 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9001 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9002 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9004 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9005 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9007 #. TRANS: Followed by geo location.
9011 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9013 msgstr "w konteksće"
9015 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9017 msgstr "Wospjetowany wot"
9019 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9020 msgid "Reply to this notice"
9021 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
9023 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9027 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9028 msgid "Delete this notice"
9029 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
9031 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9033 msgid "Notice repeated."
9034 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
9036 #. TRANS: Field label for notice text.
9037 msgid "Update your status..."
9040 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9041 msgid "Nudge this user"
9042 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
9044 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9050 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9052 msgid "Send a nudge to this user."
9053 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
9055 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9056 msgid "Error inserting new profile."
9057 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
9059 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9060 msgid "Error inserting avatar."
9061 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
9063 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9064 msgid "Error inserting remote profile."
9065 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
9067 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9068 msgid "Duplicate notice."
9069 msgstr "Dwójna zdźělenka."
9071 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9073 msgid "Could not insert new subscription."
9074 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
9076 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9078 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9079 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
9081 #. TRANS: Field label for list.
9087 #. TRANS: Field title for list.
9088 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9091 #. TRANS: Field title for description of list.
9093 msgid "Describe the list or topic."
9094 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
9096 #. TRANS: Field title for description of list.
9097 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9100 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9101 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
9102 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
9103 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9104 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9106 #. TRANS: Button title to delete a list.
9108 msgid "Delete this list."
9109 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
9111 #. TRANS: Header in list edit form.
9112 msgid "Add or remove people"
9115 #. TRANS: Header in list edit form.
9121 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9127 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9128 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9129 #, fuzzy, php-format
9130 msgid "%1$s list by %2$s."
9131 msgstr "%1$s - %2$s"
9133 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9139 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9140 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9146 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9147 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9148 #, fuzzy, php-format
9149 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9150 msgstr "%s abonowany."
9152 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9158 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9159 #. TRANS: %s is a list.
9160 #, fuzzy, php-format
9161 msgid "Edit %s list by you."
9162 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
9164 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9168 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9170 msgid "Edit list settings."
9171 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
9173 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9177 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9183 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9186 msgid "List Subscriptions"
9189 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9190 #. TRANS: %s is a user nickname.
9191 #, fuzzy, php-format
9193 msgid "Lists subscribed to by %s."
9194 msgstr "%s abonowany."
9196 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9197 #. TRANS: %s is a user nickname.
9198 #, fuzzy, php-format
9200 msgid "Lists with %s"
9201 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9203 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9204 #. TRANS: %s is a user nickname.
9205 #, fuzzy, php-format
9207 msgid "Lists with %s."
9208 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9210 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9211 #. TRANS: %s is a user nickname.
9217 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9218 #. TRANS: %s is a user nickname.
9219 #, fuzzy, php-format
9221 msgid "Lists by %s."
9222 msgstr "%1$s - %2$s"
9224 #. TRANS: Label in lists widget.
9228 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9230 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9234 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
9236 #. TRANS: Label in self tags widget.
9241 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9243 msgid "Popular lists"
9244 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9246 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9247 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9248 #, fuzzy, php-format
9249 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9250 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
9252 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9253 #, fuzzy, php-format
9254 msgid "Lists with you"
9255 msgstr "Wužiwar njenamakany."
9257 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9258 #. TRANS: %s is a profile name.
9259 #, fuzzy, php-format
9260 msgid "Lists with %s"
9261 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9263 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9265 msgid "List subscriptions"
9266 msgstr "%s abonementow"
9268 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9269 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9270 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9275 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9277 msgid "Your profile"
9278 msgstr "Skupinski profil"
9280 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9285 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9290 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9296 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9302 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9303 msgid "Your incoming messages"
9304 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
9306 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9310 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9315 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9320 msgctxt "plugin-description"
9321 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9324 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9328 msgstr "SMS-nastajenja"
9330 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9332 msgid "Change your personal settings."
9333 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9335 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9337 msgid "Site configuration."
9338 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
9340 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9345 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9347 msgid "Logout from the site."
9348 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
9350 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9352 msgid "Login to the site."
9353 msgstr "Při sydle přizjewić"
9355 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9360 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9362 msgid "Search the site."
9363 msgstr "Pytanske sydło"
9365 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9370 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9375 #. TRANS: Label for user statistics.
9377 msgstr "Wužiwarski ID"
9379 #. TRANS: Label for user statistics.
9380 msgid "Member since"
9383 #. TRANS: Label for user statistics.
9387 #. TRANS: Label for user statistics.
9388 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9389 msgid "Daily average"
9390 msgstr "Dnjowy přerězk"
9392 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9396 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9401 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9402 msgid "Unimplemented method."
9403 msgstr "Njeimplementowana metoda."
9405 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9407 msgstr "Wužiwarske skupiny"
9409 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9414 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9418 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9424 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9428 msgstr "Woblubowany"
9430 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9431 msgid "No return-to arguments."
9432 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9434 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9435 msgid "Repeat this notice?"
9436 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9438 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9440 msgid "Repeat this notice."
9441 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9443 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9445 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9446 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9448 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9449 msgid "Page not found."
9450 msgstr "Strona njenamakana."
9452 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9456 msgstr "Pěskowy kašćik"
9458 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9459 msgid "Sandbox this user"
9460 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9462 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9464 msgstr "Pytanske sydło"
9466 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9467 #. TRANS: for searching can be entered.
9469 msgstr "Klučowe hesła"
9471 #. TRANS: Button text for searching site.
9472 #. TRANS: Button text to search profiles.
9477 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9479 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9480 "* Try different keywords.\n"
9481 "* Try more general keywords.\n"
9482 "* Try fewer keywords.\n"
9485 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9489 "You can also try your search on other engines:\n"
9491 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9492 "site.server%%%%)\n"
9493 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9494 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9495 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9496 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9499 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9505 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9506 msgid "Find people on this site"
9507 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9509 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9515 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9516 msgid "Find content of notices"
9517 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9519 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9520 msgid "Find groups on this site"
9521 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9523 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9528 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9534 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9538 msgstr "Huste prašenja"
9540 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9544 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9546 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9552 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9558 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9564 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9565 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9571 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9577 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9578 msgid "Untitled section"
9579 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9581 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9585 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9589 msgstr "SMS-nastajenja"
9591 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9592 msgid "Change your profile settings"
9593 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9595 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9601 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9602 msgid "Upload an avatar"
9603 msgstr "Awatar nahrać"
9605 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9611 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9612 msgid "Change your password"
9613 msgstr "Twoje hesło změnić"
9615 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9621 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9622 msgid "Change email handling"
9625 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9626 msgid "Design your profile"
9627 msgstr "Twój profil wuhotować"
9629 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9635 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9636 msgid "URL shorteners"
9639 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9644 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9645 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9646 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9648 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9653 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9654 msgid "Updates by SMS"
9655 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9657 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9662 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9663 msgid "Authorized connected applications"
9664 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9666 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9670 msgstr "Hubu zatykać"
9672 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9673 msgid "Silence this user"
9674 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9676 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9679 msgid "Subscriptions"
9682 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9683 #. TRANS: %s is a user nickname.
9684 #, fuzzy, php-format
9685 msgid "People %s subscribes to."
9686 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9688 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9689 #. TRANS: %s is a user nickname.
9690 #, fuzzy, php-format
9691 msgid "People subscribed to %s."
9692 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9694 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9695 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9698 msgid "Pending (%d)"
9701 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9703 msgid "Approve pending subscription requests."
9706 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9707 #. TRANS: %s is a user nickname.
9708 #, fuzzy, php-format
9709 msgid "Groups %s is a member of."
9710 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9712 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9713 #. TRANS: %s is a user nickname.
9714 #, fuzzy, php-format
9715 msgid "List subscriptions by %s."
9716 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9718 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9723 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9724 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9725 #, fuzzy, php-format
9726 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9727 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
9729 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9730 msgid "Subscribe to this user"
9731 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9733 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9734 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9737 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9738 msgid "People Tagcloud as tagged"
9741 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9747 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9748 msgid "Invalid theme name."
9749 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9751 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9752 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9755 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9756 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9757 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9759 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9760 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9761 msgid "Failed saving theme."
9762 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9764 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9766 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9767 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9769 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9770 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9772 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9774 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9780 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9782 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9783 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9785 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9787 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9788 "digits, underscore, and minus sign."
9791 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9792 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9793 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9795 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9796 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9797 #, fuzzy, php-format
9798 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9799 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9801 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9802 msgid "Error opening theme archive."
9803 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9805 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9806 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9807 #, fuzzy, php-format
9809 msgid_plural "Show all %d replies"
9810 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9811 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9812 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9813 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9815 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9820 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9821 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9822 #, fuzzy, php-format
9824 msgid "%1$s and %2$s"
9825 msgstr "%1$s - %2$s"
9827 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9830 msgid "You have favored this notice."
9831 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
9833 #. TRANS: List message for favoured notices.
9834 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9835 #, fuzzy, php-format
9836 msgid "One person has favored this notice."
9837 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9838 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9839 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9840 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9841 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9843 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9845 msgctxt "REPEATLIST"
9846 msgid "You have repeated this notice."
9847 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9849 #. TRANS: List message for repeated notices.
9850 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9851 #, fuzzy, php-format
9852 msgid "One person has repeated this notice."
9853 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9854 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9855 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9856 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9857 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9859 #. TRANS: Form legend.
9860 #, fuzzy, php-format
9861 msgid "Search and list people"
9862 msgstr "Pytanske sydło"
9864 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9868 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9871 msgstr "Dospołne mjeno"
9873 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9874 msgid "URI (Remote users)"
9877 #. TRANS: Dropdown field label.
9881 msgstr "Pytanske sydło"
9883 #. TRANS: Dropdown field title.
9884 msgid "Choose a field to search."
9887 #. TRANS: Form legend.
9888 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9889 #, fuzzy, php-format
9890 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9891 msgstr "%1$s - %2$s"
9893 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9894 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9895 #, fuzzy, php-format
9896 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9897 msgstr "%1$s - %2$s"
9899 #. TRANS: Title for top posters section.
9903 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9908 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9909 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9911 msgid "My colleagues at %s"
9914 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9920 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9925 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9926 #, fuzzy, php-format
9927 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9928 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9930 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9933 msgstr "Wotblokować"
9935 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9939 msgstr "Pěskowy kašćik"
9941 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9942 msgid "Unsandbox this user"
9943 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9945 #. TRANS: Title for unsilence form.
9949 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9950 msgid "Unsilence this user"
9951 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9953 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9954 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9955 msgid "Unsubscribe from this user"
9956 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9958 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9959 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9965 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9966 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9968 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9969 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9971 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9972 msgid "Not allowed to log in."
9973 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9975 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9976 msgid "a few seconds ago"
9977 msgstr "před něšto sekundami"
9979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9980 msgid "about a minute ago"
9981 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9985 msgid "about one minute ago"
9986 msgid_plural "about %d minutes ago"
9987 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9988 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9989 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9990 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9993 msgid "about an hour ago"
9994 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9998 msgid "about one hour ago"
9999 msgid_plural "about %d hours ago"
10000 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
10001 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
10002 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
10003 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
10005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10006 msgid "about a day ago"
10007 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
10009 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10011 msgid "about one day ago"
10012 msgid_plural "about %d days ago"
10013 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
10014 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
10015 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
10016 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
10018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10019 msgid "about a month ago"
10020 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
10022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10024 msgid "about one month ago"
10025 msgid_plural "about %d months ago"
10026 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
10027 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
10028 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
10029 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
10031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10032 msgid "about a year ago"
10033 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
10035 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10036 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10038 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10040 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
10041 "heksadecimalnych znamješkow."
10043 #. TRANS: Exception.
10044 msgid "Invalid XML."
10045 msgstr "Njepłaćiwy XML."
10047 #. TRANS: Exception.
10048 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10049 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
10051 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10053 msgid "Getting backup from file '%s'."
10054 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"