]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
96238208bb7c5b64152f8249dfc19a6a261c58b3
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 00:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 00:04:53+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r106599); Translate extension (2011-10-"
21 "30)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: hsb\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
26 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
49 msgid "Unknown page"
50 msgstr "Njeznata strona"
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
53 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
54 msgid "Unknown action"
55 msgstr "Njeznata akcija"
56
57 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
58 msgid "Access"
59 msgstr "Přistup"
60
61 #. TRANS: Page notice.
62 msgid "Site access settings"
63 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
64
65 #. TRANS: Form legend for registration form.
66 msgid "Registration"
67 msgstr "Registrowanje"
68
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
70 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
71 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
72
73 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
74 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
75 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
76 msgctxt "LABEL"
77 msgid "Private"
78 msgstr "Priwatny"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
81 msgid "Make registration invitation only."
82 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
83
84 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
85 msgid "Invite only"
86 msgstr "Jenož přeprosyć"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
89 msgid "Disable new registrations."
90 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
93 msgid "Closed"
94 msgstr "Začinjeny"
95
96 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
97 msgid "Save access settings."
98 msgstr "Přistupne nastajenja składować."
99
100 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
101 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
102 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
103 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
104 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
105 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
106 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
107 #. TRANS: Button text for saving site settings.
108 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
110 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
111 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
112 #. TRANS: Button text to save lists.
113 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
114 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
115 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
116 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
117 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
118 msgctxt "BUTTON"
119 msgid "Save"
120 msgstr "Składować"
121
122 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
123 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error message.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
133 msgstr ""
134
135 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
136 msgid "Not logged in."
137 msgstr "Njepřizjewjeny."
138
139 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception.
142 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 msgid "No such profile."
146 msgstr "Profil njeeksistuje."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 msgid "No such list."
152 msgstr "Lisćina njeeksistuje."
153
154 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
155 #. TRANS: %s is a username.
156 #, php-format
157 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
158 msgstr ""
159
160 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
161 #. TRANS: %s is a profile URL.
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
165 "correctly. Please try retrying later."
166 msgstr ""
167
168 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
169 msgctxt "TITLE"
170 msgid "Listed"
171 msgstr "Nalistowany"
172
173 #. TRANS: Server error when page not found (404).
174 #. TRANS: Server error when page not found (404)
175 #. TRANS: Server error when page not found (404).
176 msgid "No such page."
177 msgstr "Strona njeeksistuje."
178
179 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
180 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
181 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
182 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
183 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
184 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
185 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
186 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
187 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
188 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
189 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
190 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
193 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
195 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
227
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 msgid "Home timeline"
230 msgstr "Swójska časowa lajsta"
231
232 #. TRANS: Title of another user's start page.
233 #. TRANS: %s is the other user's name.
234 #, php-format
235 msgid "%s's home timeline"
236 msgstr ""
237
238 #. TRANS: %s is user nickname.
239 #. TRANS: Feed title.
240 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
241 #, php-format
242 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
243 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Activity Streams JSON)"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
248 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
255 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
260 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
261
262 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
266 msgstr ""
267
268 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
269 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
273 "something yourself."
274 msgstr ""
275
276 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
281 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
282 msgstr ""
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
285 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
287 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
288 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
289 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
293 "post a notice to them."
294 msgstr ""
295
296 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
297 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
298 msgctxt "BUTTON"
299 msgid "Send invite"
300 msgstr "Přeprošenje pósłać"
301
302 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
304 #. TRANS: %s is a username.
305 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
307 #. TRANS: %s is a username.
308 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
309 #. TRANS: %s is a username.
310 #, php-format
311 msgid "%s and friends"
312 msgstr "%s a přećeljo"
313
314 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
315 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
316 #, php-format
317 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
318 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
319
320 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
321 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
322 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
323 msgid "API method not found."
324 msgstr "API-metoda njenamakana."
325
326 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
327 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
328 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
329 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
330 msgid "This method requires a POST."
331 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
332
333 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
334 msgid ""
335 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
336 "none."
337 msgstr ""
338 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
339 "sms, im, none."
340
341 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
342 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
343 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
344 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
345 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
347 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
348 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
349 msgid "Could not update user."
350 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
351
352 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
353 msgid "User has no profile."
354 msgstr "Wužiwar nima profil."
355
356 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
358 msgid "Could not save profile."
359 msgstr "Profil njeje so składować dał."
360
361 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
362 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
363 #, php-format
364 msgid ""
365 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
366 "current configuration."
367 msgid_plural ""
368 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
369 "current configuration."
370 msgstr[0] ""
371 msgstr[1] ""
372 msgstr[2] ""
373 msgstr[3] ""
374
375 #. TRANS: Title for Atom feed.
376 msgctxt "ATOM"
377 msgid "Main"
378 msgstr "Hłowny"
379
380 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
381 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
383 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
384 #, php-format
385 msgid "%s timeline"
386 msgstr ""
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
390 #. TRANS: %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
392 #. TRANS: %s is a user nickname.
393 #, php-format
394 msgid "%s subscriptions"
395 msgstr "%s abonementow"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
399 #. TRANS: %s is a user nickname.
400 #, php-format
401 msgid "%s favorites"
402 msgstr "%s faworitow"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
405 #, php-format
406 msgid "%s memberships"
407 msgstr "%s čłonstwow"
408
409 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
410 msgid "You cannot block yourself!"
411 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
412
413 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
414 msgid "Block user failed."
415 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
416
417 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
418 msgid "Unblock user failed."
419 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
420
421 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
422 msgid "No conversation ID."
423 msgstr "Žadyn konwersaciski ID."
424
425 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
426 #, php-format
427 msgid "No conversation with ID %d."
428 msgstr "Žana konwersacija z ID %d."
429
430 #. TRANS: Title for conversion timeline.
431 msgctxt "TITLE"
432 msgid "Conversation"
433 msgstr "Konwersacija"
434
435 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "Direct messages from %s"
438 msgstr "Direktne powěsće z %s"
439
440 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "All the direct messages sent from %s"
443 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
444
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "Direct messages to %s"
448 msgstr "Direktne powěsće do %s"
449
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "All the direct messages sent to %s"
453 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
454
455 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
456 msgid "No message text!"
457 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
460 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
461 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #, php-format
464 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
465 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
466 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
467 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
468 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
469 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
470
471 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
472 msgid "Recipient user not found."
473 msgstr "Přijimowar njenamakany."
474
475 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
476 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
477 msgstr ""
478 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
479 "njejsu."
480
481 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
482 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
483 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
484 msgid ""
485 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
486 msgstr ""
487
488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
490 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
491 msgid "No status found with that ID."
492 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
495 msgid "This status is already a favorite."
496 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
499 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
500 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
501 msgid "Could not create favorite."
502 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
505 msgid "That status is not a favorite."
506 msgstr "Tón status faworit njeje."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
509 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
510 msgid "Could not delete favorite."
511 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
514 msgid "Could not follow user: profile not found."
515 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
518 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
519 #, php-format
520 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
521 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
524 msgid "Could not unfollow user: User not found."
525 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
528 msgid "You cannot unfollow yourself."
529 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
532 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
533 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
536 msgid "Could not determine source user."
537 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
540 msgid "Could not find target user."
541 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
542
543 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
549 msgid "Nickname already in use. Try another one."
550 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
551
552 #. TRANS: Client error in form for group creation.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
558 msgid "Not a valid nickname."
559 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
560
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
563 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
569 msgid "Homepage is not a valid URL."
570 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
578 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
579 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
580
581 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
584 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Form validation error in New application form.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #, php-format
595 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
596 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
597 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
598 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
599 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
600 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
608 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #, php-format
620 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
621 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
623 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
624 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
625 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
628 #. TRANS: %s is the invalid alias.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #, php-format
632 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
633 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
634
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
636 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
638 #. TRANS: %s is the already used alias.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
641 #, php-format
642 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
643 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 msgid "Alias can't be the same as nickname."
648 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
656 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "Skupina njenamakana."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
662 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
665
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
668 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
669 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
670 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
673 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
674 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #, php-format
677 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
678 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
681 msgid "You are not a member of this group."
682 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
690 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
691
692 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
693 #, php-format
694 msgid "%s's groups"
695 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
696
697 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
698 #, php-format
699 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
700 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
701
702 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
703 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
704 #. TRANS: %s is a nickname.
705 #, php-format
706 msgid "%s groups"
707 msgstr "%s skupinow"
708
709 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
710 #, php-format
711 msgid "groups on %s"
712 msgstr "skupiny na %s"
713
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
715 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
717 msgid "You must be an admin to edit the group."
718 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
721 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
722 msgid "Could not update group."
723 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
727 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
728 msgid "Could not create aliases."
729 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
730
731 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
732 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
733 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
734 msgstr ""
735 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
736
737 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
738 #. TRANS: Group create form validation error.
739 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
740 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
741
742 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
745 msgid "List not found."
746 msgstr "Lisćina njenamakana."
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
749 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
750 msgstr ""
751
752 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
756 msgid "An error occured."
757 msgstr ""
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
760 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
761 msgstr ""
762
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
764 msgid "The specified user is not a member of this list."
765 msgstr "Podaty wužiwar njeje čłon tuteje lisćiny."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
768 msgid "You are not allowed to add members to this list."
769 msgstr "Njesměš tutej lisćinje čłonow přidać."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
772 msgid "You must specify a member."
773 msgstr "Dyrbiš čłon podać."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
776 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
777 msgstr "Njesměš čłonow z tuteje lisćiny wotstronić."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
780 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
784 msgid "A list must have a name."
785 msgstr "Lisćina dyrbi mjeno měć."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
788 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
792 msgid "You are not subscribed to this list."
793 msgstr "Njejsy tutu lisćinu abonował."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
796 msgid "Upload failed."
797 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
798
799 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
800 msgid "Invalid request token or verifier."
801 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
802
803 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
804 msgid "No oauth_token parameter provided."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
808 msgid "Invalid request token."
809 msgstr "Njepłaćiwy token."
810
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 msgid "Request token already authorized."
813 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
814
815 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
816 msgid "Invalid nickname / password!"
817 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
818
819 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
820 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
821 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
822
823 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
824 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
825 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
826 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
827 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
828 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
829 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
830 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
831 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
832 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
833 msgid "Unexpected form submission."
834 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
835
836 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
837 msgid "An application would like to connect to your account"
838 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
839
840 #. TRANS: Fieldset legend.
841 msgid "Allow or deny access"
842 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
843
844 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
845 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
846 #, php-format
847 msgid ""
848 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
849 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
850 "parties you trust."
851 msgstr ""
852
853 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
854 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
855 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
856 #, php-format
857 msgid ""
858 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
859 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
860 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
861 msgstr ""
862
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgctxt "LEGEND"
865 msgid "Account"
866 msgstr "Konto"
867
868 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
869 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
870 #. TRANS: Field label on account registration page.
871 #. TRANS: Field label on group edit form.
872 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
873 msgid "Nickname"
874 msgstr "Přimjeno"
875
876 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
877 #. TRANS: Field label on login page.
878 #. TRANS: Field label on account registration page.
879 msgid "Password"
880 msgstr "Hesło"
881
882 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
883 #. TRANS: by an external application.
884 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
886 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
887 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
888 msgctxt "BUTTON"
889 msgid "Cancel"
890 msgstr "Přetorhnyć"
891
892 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
893 msgctxt "BUTTON"
894 msgid "Allow"
895 msgstr "Dowolić"
896
897 #. TRANS: Form instructions.
898 msgid "Authorize access to your account information."
899 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
900
901 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
902 msgid "Authorization canceled."
903 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
904
905 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
906 #. TRANS: %s is an OAuth token.
907 #, php-format
908 msgid "The request token %s has been revoked."
909 msgstr ""
910
911 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
912 msgid "You have successfully authorized the application"
913 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
914
915 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 msgid ""
917 "Please return to the application and enter the following security code to "
918 "complete the process."
919 msgstr ""
920
921 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #. TRANS: %s is the authorised application name.
923 #, php-format
924 msgid "You have successfully authorized %s"
925 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
926
927 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 #. TRANS: %s is the authorised application name.
929 #, php-format
930 msgid ""
931 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
932 "process."
933 msgstr ""
934
935 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
936 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
937 msgid "This method requires a POST or DELETE."
938 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
939
940 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
941 msgid "You may not delete another user's status."
942 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
943
944 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
945 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
946 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
947 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
948 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
949 msgid "No such notice."
950 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
951
952 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
953 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
954 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
955 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
956 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
957 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
958 msgid "HTTP method not supported."
959 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
960
961 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
962 #. TRANS: %s is the requested output format.
963 #, php-format
964 msgid "Unsupported format: %s."
965 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
966
967 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
968 msgid "Status deleted."
969 msgstr "Status zničeny."
970
971 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
972 msgid "No status with that ID found."
973 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
974
975 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
976 msgid "Can only delete using the Atom format."
977 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
978
979 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
980 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
981 msgid "Cannot delete this notice."
982 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
983
984 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
985 #, php-format
986 msgid "Deleted notice %d"
987 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
988
989 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
990 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
991 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
992
993 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
994 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
995 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
996 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
997 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
998 #, php-format
999 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1000 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1001 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1002 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1003 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1004 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1007 msgid "Parent notice not found."
1008 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1011 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1014 #, php-format
1015 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1016 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1017 msgstr[0] ""
1018 msgstr[1] ""
1019 msgstr[2] ""
1020 msgstr[3] ""
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1023 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1024 msgid "Unsupported format."
1025 msgstr "Njepodpěrany format."
1026
1027 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1028 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1029 #, php-format
1030 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1031 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1032
1033 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1034 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1035 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1036 #, php-format
1037 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1038 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1039
1040 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1041 #. TRANS: %s is the error message.
1042 #, php-format
1043 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1044 msgstr "Njeje móžno było, kanal za tutu lisćinu wutworić - %s"
1045
1046 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1048 #, php-format
1049 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1054 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1057 msgstr ""
1058
1059 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1060 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1061 #, php-format
1062 msgid "%s public timeline"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1066 #, php-format
1067 msgid "%s updates from everyone!"
1068 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1069
1070 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1071 msgid "Unimplemented."
1072 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1073
1074 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "Repeated to %s"
1077 msgstr "Do %s wospjetowany"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1080 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s - zdźělenki, kotrež su so na %2$s / %3$s wospjetowali"
1084
1085 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1086 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1087 #, php-format
1088 msgid "Repeats of %s"
1089 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1095 msgstr "%1$s - zdźělenki, kotrež  %2$s / %3$s je wospjetował."
1096
1097 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1098 #. TRANS: %s is the tag.
1099 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1100 #. TRANS: %s is the tag.
1101 #, php-format
1102 msgid "Notices tagged with %s"
1103 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1106 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1107 #. TRANS: Tag feed description.
1108 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1109 #, php-format
1110 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1111 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1114 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1115 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1118 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1119 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1122 msgid "Atom post must not be empty."
1123 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1124
1125 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1126 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1127 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1130 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1131 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1134 msgid "Can only handle POST activities."
1135 msgstr ""
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1138 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1139 #, php-format
1140 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1144 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1145 #, php-format
1146 msgid "No content for notice %d."
1147 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1150 #. TRANS: %s is the notice URI.
1151 #, php-format
1152 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1153 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1154
1155 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1156 msgid "API method under construction."
1157 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1160 msgid "User not found."
1161 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1164 msgid "You must be logged in to leave a group."
1165 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1168 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1169 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1170 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1172 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1173 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1174 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1175 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1193 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1194 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1195 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1196 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1197 msgid "No such group."
1198 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1204 msgid "No nickname or ID."
1205 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1209 msgid "Must be logged in."
1210 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1214 #. TRANS: being a group administrator.
1215 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1216 msgstr ""
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1220 msgid "Must specify a profile."
1221 msgstr "Dyrbiš profil podać."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1224 #. TRANS: %s is a nickname.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1226 #. TRANS: %s is a user nickname.
1227 #, php-format
1228 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1229 msgstr "%s w moderaciskej lisćinje za tutu skupinu njeje."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1233 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1238 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1239 msgstr ""
1240
1241 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1242 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1245 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1246
1247 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1248 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgctxt "TITLE"
1251 msgid "%1$s's request for %2$s"
1252 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1253
1254 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1255 msgid "Join request approved."
1256 msgstr ""
1257
1258 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1259 msgid "Join request canceled."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a user nickname.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1266 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1267
1268 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1269 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1272 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1273
1274 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1275 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgctxt "TITLE"
1278 msgid "%1$s's request"
1279 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1280
1281 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Subscription approved."
1284 msgstr "Abonement awtorizowany"
1285
1286 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Subscription canceled."
1289 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1290
1291 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1292 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1293 #, php-format
1294 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1295 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1299 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1300 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1303 msgid "Can only handle favorite activities."
1304 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1307 msgid "Can only fave notices."
1308 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1311 msgid "Unknown notice."
1312 msgstr "Njeznata notica."
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1315 msgid "Already a favorite."
1316 msgstr "Je hižo faworit."
1317
1318 #. TRANS: Title for group membership feed.
1319 #. TRANS: %s is a username.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Group memberships of %s"
1322 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1323
1324 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #, php-format
1327 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1328 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1331 msgid "Cannot add someone else's membership."
1332 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1335 msgid "Can only handle join activities."
1336 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1339 msgid "Unknown group."
1340 msgstr "Njeznata skupina"
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1343 msgid "Already a member."
1344 msgstr "Je hižo čłon."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1347 msgid "Blocked by admin."
1348 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1351 msgid "No such favorite."
1352 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1355 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1356 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1359 msgid "Not a member."
1360 msgstr "Njeje čłon."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1363 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1364 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1367 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1368 #, php-format
1369 msgid "No such profile id: %d."
1370 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1373 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1374 #, php-format
1375 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1376 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1379 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1380 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1381
1382 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1383 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1384 #, php-format
1385 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1386 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1387
1388 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1389 msgid "Can only handle Follow activities."
1390 msgstr ""
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1393 msgid "Can only follow people."
1394 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1397 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1398 #, php-format
1399 msgid "Unknown profile %s."
1400 msgstr "Njeznaty profil %s."
1401
1402 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1403 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1404 #, php-format
1405 msgid "Already subscribed to %s."
1406 msgstr "%s hižo abonowany."
1407
1408 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1409 msgid "No such attachment."
1410 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1411
1412 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1413 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1414 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1415 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1416 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1418 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1419 msgid "No nickname."
1420 msgstr "Žane přimjeno."
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1423 msgid "No size."
1424 msgstr "Žana wulkosć."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1427 msgid "Invalid size."
1428 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1429
1430 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1431 msgid "Avatar"
1432 msgstr "Awatar"
1433
1434 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1435 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1436 #, php-format
1437 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1438 msgstr ""
1439 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1440
1441 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1442 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1443 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1444 msgid "Avatar settings"
1445 msgstr "Nastajenja awatara"
1446
1447 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1448 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1449 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1450 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1451 msgid "Original"
1452 msgstr "Original"
1453
1454 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1455 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1456 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1457 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1458 msgid "Preview"
1459 msgstr "Přehlad"
1460
1461 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1462 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1463 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1464 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1465 #. TRANS: Button text to delete a list.
1466 msgctxt "BUTTON"
1467 msgid "Delete"
1468 msgstr "Zhašeć"
1469
1470 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1471 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1472 msgctxt "BUTTON"
1473 msgid "Upload"
1474 msgstr "Nahrać"
1475
1476 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1477 msgctxt "BUTTON"
1478 msgid "Crop"
1479 msgstr "Přirězać"
1480
1481 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1482 msgid "No file uploaded."
1483 msgstr "Žana dataja nahrata."
1484
1485 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1486 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1487 msgstr ""
1488
1489 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1490 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1491 msgid "Lost our file data."
1492 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1493
1494 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1495 msgid "Avatar updated."
1496 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1497
1498 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1499 msgid "Failed updating avatar."
1500 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1501
1502 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1503 msgid "Avatar deleted."
1504 msgstr "Awatar zničeny."
1505
1506 #. TRANS: Title for backup account page.
1507 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1508 msgid "Backup account"
1509 msgstr "Konto zawěsćić"
1510
1511 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1512 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1513 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1514
1515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1516 msgid "You may not backup your account."
1517 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1518
1519 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1520 msgid ""
1521 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1522 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1523 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1524 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1525 "are not backed up."
1526 msgstr ""
1527
1528 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Backup"
1531 msgstr "Zawěsćenje"
1532
1533 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1534 msgid "Backup your account."
1535 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1536
1537 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1538 msgid "You already blocked that user."
1539 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1540
1541 #. TRANS: Title for block user page.
1542 #. TRANS: Legend for block user form.
1543 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1544 msgid "Block user"
1545 msgstr "Wužiwarja blokować"
1546
1547 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1548 msgid ""
1549 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1550 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1551 "will not be notified of any @-replies from them."
1552 msgstr ""
1553
1554 #. TRANS: Button label on the user block form.
1555 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1556 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1557 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1558 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1559 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1560 msgctxt "BUTTON"
1561 msgid "No"
1562 msgstr "Ně"
1563
1564 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1565 msgid "Do not block this user."
1566 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1567
1568 #. TRANS: Button label on the user block form.
1569 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1570 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1571 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1572 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1573 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1574 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Yes"
1577 msgstr "Haj"
1578
1579 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1580 msgid "Block this user."
1581 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1582
1583 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1584 msgid "Failed to save block information."
1585 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1586
1587 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1588 #. TRANS: %s is a group nickname.
1589 #, php-format
1590 msgid "%s blocked profiles"
1591 msgstr "%s je profile zablokował"
1592
1593 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1594 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1595 #, php-format
1596 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1597 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1598
1599 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1600 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1601 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1602
1603 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1604 msgid "Unblock user from group"
1605 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1606
1607 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "Unblock"
1610 msgstr "Wotblokować"
1611
1612 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1613 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1614 msgid "Unblock this user"
1615 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1616
1617 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1618 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1619 #, php-format
1620 msgid "Post to %s"
1621 msgstr "Na %s pósłać"
1622
1623 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1624 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1625 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1626 #, php-format
1627 msgctxt "TITLE"
1628 msgid "%1$s left group %2$s"
1629 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1630
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1633 msgid "No profile ID in request."
1634 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1635
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1639 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1641 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1643 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1644 msgid "No profile with that ID."
1645 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1646
1647 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1648 #, fuzzy
1649 msgctxt "TITLE"
1650 msgid "Unsubscribed"
1651 msgstr "Wotskazany"
1652
1653 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1654 msgid "No confirmation code."
1655 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1656
1657 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1658 msgid "Confirmation code not found."
1659 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1662 msgid "That confirmation code is not for you!"
1663 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1664
1665 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1666 #, php-format
1667 msgid "Unrecognized address type %s"
1668 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1669
1670 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1671 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1672 msgid "That address has already been confirmed."
1673 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1674
1675 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1676 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1677 msgid "Could not update user IM preferences."
1678 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1679
1680 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1681 msgid "Could not insert user IM preferences."
1682 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1683
1684 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1685 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1686 msgid "Could not delete address confirmation."
1687 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1688
1689 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1690 msgid "Confirm address"
1691 msgstr "Adresu wobkrućić"
1692
1693 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1694 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1695 #, php-format
1696 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1697 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1698
1699 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1700 msgid "Conversation"
1701 msgstr "Konwersacija"
1702
1703 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1704 #. TRANS: %s is a user nickname.
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1707 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
1708
1709 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1710 #. TRANS: %s is a user nickname.
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1713 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
1714
1715 #. TRANS: Title for conversation page.
1716 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1717 msgctxt "TITLE"
1718 msgid "Notice"
1719 msgstr "Zdźělenka"
1720
1721 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1722 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1723 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1724
1725 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1726 msgid "You cannot delete your account."
1727 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1728
1729 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1730 msgid "I am sure."
1731 msgstr "Sym sej wěsty."
1732
1733 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1734 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1735 #, php-format
1736 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1737 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1738
1739 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1740 msgid "Account deleted."
1741 msgstr "Konto zhašene."
1742
1743 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1744 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1745 msgid "Delete account"
1746 msgstr "Konto zhašeć"
1747
1748 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1749 msgid ""
1750 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1751 "server."
1752 msgstr ""
1753 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1754 "<strong>zhašeć</strong>."
1755
1756 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1757 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1761 "deletion."
1762 msgstr ""
1763
1764 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1765 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1766 msgid "Confirm"
1767 msgstr "Wobkrućić"
1768
1769 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1770 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1771 #, php-format
1772 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1773 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1774
1775 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Permanently delete your account."
1778 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1779
1780 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1781 msgid "You must be logged in to delete an application."
1782 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1783
1784 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1785 msgid "Application not found."
1786 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1787
1788 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1789 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1790 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1791 msgid "You are not the owner of this application."
1792 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1793
1794 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1795 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1796 msgid "There was a problem with your session token."
1797 msgstr ""
1798
1799 #. TRANS: Title for delete application page.
1800 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1801 msgid "Delete application"
1802 msgstr "Aplikaciju zničić"
1803
1804 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1805 msgid ""
1806 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1807 "about the application from the database, including all existing user "
1808 "connections."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1812 msgid "Do not delete this application."
1813 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1814
1815 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1816 msgid "Delete this application."
1817 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1818
1819 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1820 msgid "You must be logged in to delete a group."
1821 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1822
1823 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1824 msgid "You are not allowed to delete this group."
1825 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1826
1827 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1828 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1829 #, php-format
1830 msgid "Could not delete group %s."
1831 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1832
1833 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1834 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1835 #, php-format
1836 msgid "Deleted group %s"
1837 msgstr "Skupina %s zhašana"
1838
1839 #. TRANS: Title of delete group page.
1840 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1841 msgid "Delete group"
1842 msgstr "Skupinu zhašeć"
1843
1844 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1845 msgid ""
1846 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1847 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1848 "will still appear in individual timelines."
1849 msgstr ""
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1852 msgid "Do not delete this group."
1853 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1856 msgid "Delete this group."
1857 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1858
1859 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1860 msgid ""
1861 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1862 "be undone."
1863 msgstr ""
1864 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1865
1866 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1867 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1868 msgid "Delete notice"
1869 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1870
1871 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1872 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1873 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1876 msgid "Do not delete this notice."
1877 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1880 msgid "Delete this notice."
1881 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1884 msgid "You cannot delete users."
1885 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1886
1887 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1888 msgid "You can only delete local users."
1889 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1890
1891 #. TRANS: Title of delete user page.
1892 msgctxt "TITLE"
1893 msgid "Delete user"
1894 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1895
1896 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1897 msgid "Delete user"
1898 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1899
1900 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1901 msgid ""
1902 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1903 "the user from the database, without a backup."
1904 msgstr ""
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1907 msgid "Do not delete this user."
1908 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1911 msgid "Delete this user."
1912 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1913
1914 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1915 msgid "This notice is not a favorite!"
1916 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1917
1918 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1919 msgid "Add to favorites"
1920 msgstr "K faworitam přidać"
1921
1922 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1923 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1924 #, php-format
1925 msgid "No such document \"%s\"."
1926 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1927
1928 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1929 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1930 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1931 #, fuzzy
1932 msgctxt "MENU"
1933 msgid "Home"
1934 msgstr "Startowa strona"
1935
1936 msgctxt "MENU"
1937 msgid "Docs"
1938 msgstr ""
1939
1940 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1941 msgctxt "MENU"
1942 msgid "Help"
1943 msgstr "Pomoc"
1944
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Getting started"
1947 msgstr "Nastajenja składowane."
1948
1949 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1950 #, fuzzy
1951 msgctxt "MENU"
1952 msgid "About"
1953 msgstr "Wo"
1954
1955 #, fuzzy
1956 msgid "About this site"
1957 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1958
1959 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1960 #, fuzzy
1961 msgctxt "MENU"
1962 msgid "FAQ"
1963 msgstr "Huste prašenja"
1964
1965 msgid "Frequently asked questions"
1966 msgstr ""
1967
1968 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
1969 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
1970 #, fuzzy
1971 msgctxt "MENU"
1972 msgid "Contact"
1973 msgstr "Kontakt"
1974
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Contact info"
1977 msgstr "Kontakt"
1978
1979 msgctxt "MENU"
1980 msgid "Tags"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Using tags"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1987 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
1988 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
1989 #, fuzzy
1990 msgctxt "MENU"
1991 msgid "Groups"
1992 msgstr "Skupiny"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Using groups"
1996 msgstr "Wužiwarske skupiny"
1997
1998 msgctxt "MENU"
1999 msgid "API"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "RESTful API"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Form legend.
2007 msgid "Edit application"
2008 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2011 msgid "You must be logged in to edit an application."
2012 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2013
2014 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2015 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2016 msgid "No such application."
2017 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2018
2019 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2020 msgid "Use this form to edit your application."
2021 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2025 msgid "Name is required."
2026 msgstr "Mjeno je trěbne."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2030 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2031 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2035 msgid "Name already in use. Try another one."
2036 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2040 msgid "Description is required."
2041 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2044 msgid "Source URL is too long."
2045 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2049 msgid "Source URL is not valid."
2050 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2054 msgid "Organization is required."
2055 msgstr "Organizacija je trěbna."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2058 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2059 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2060
2061 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2062 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2063 msgid "Organization homepage is required."
2064 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2068 msgid "Callback is too long."
2069 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2073 msgid "Callback URL is not valid."
2074 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2075
2076 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2077 msgid "Could not update application."
2078 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2079
2080 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2081 #, php-format
2082 msgid "Edit %s group"
2083 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2084
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2088 msgid "You must be logged in to create a group."
2089 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2090
2091 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2092 msgid "Use this form to edit the group."
2093 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2094
2095 #. TRANS: Group edit form validation error.
2096 #. TRANS: Group create form validation error.
2097 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2098 #, php-format
2099 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2100 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2101
2102 #. TRANS: Group edit form success message.
2103 #. TRANS: Edit list form success message.
2104 msgid "Options saved."
2105 msgstr "Opcije składowane."
2106
2107 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2109 #, fuzzy, php-format
2110 msgid "Delete %s list"
2111 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2112
2113 #. TRANS: Title for edit list page.
2114 #. TRANS: %s is a list.
2115 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2116 #. TRANS: %s is a list.
2117 #, fuzzy, php-format
2118 msgid "Edit list %s"
2119 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2120
2121 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "No tagger or ID."
2124 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2127 msgid "Not a local user."
2128 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2129
2130 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2133 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2134
2135 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Use this form to edit the list."
2138 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2139
2140 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Delete aborted."
2143 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2144
2145 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2146 msgid ""
2147 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2148 "membership records. Do you still want to continue?"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Invalid tag."
2154 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2155
2156 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2157 #. TRANS: %s is the already present tag.
2158 #, fuzzy, php-format
2159 msgid "You already have a tag named %s."
2160 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2161
2162 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2163 msgid ""
2164 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2165 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Could not update list."
2171 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2172
2173 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2174 msgid "Email settings"
2175 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2176
2177 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2178 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2179 #, php-format
2180 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2181 msgstr ""
2182
2183 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2185 msgid "Email address"
2186 msgstr "E-mejlowa adresa"
2187
2188 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2189 msgid "Current confirmed email address."
2190 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2191
2192 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2193 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2194 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2195 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2196 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2197 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Remove"
2200 msgstr "Wotstronić"
2201
2202 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2203 msgid ""
2204 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2205 "a message with further instructions."
2206 msgstr ""
2207
2208 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2209 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2210 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2211 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2212 #. TRANS: organization.
2213 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2214 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2215
2216 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2217 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2218 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2219 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2220 msgctxt "BUTTON"
2221 msgid "Add"
2222 msgstr "Přidać"
2223
2224 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2225 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2226 msgid "Incoming email"
2227 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "I want to post notices by email."
2231 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2232
2233 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2234 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2235 msgid "Send email to this address to post new notices."
2236 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2237
2238 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2239 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2240 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2241 msgstr ""
2242
2243 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2244 msgid ""
2245 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2246 "on this server:"
2247 msgstr ""
2248
2249 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2250 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2251 msgctxt "BUTTON"
2252 msgid "New"
2253 msgstr "Nowy"
2254
2255 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2256 msgid "Email preferences"
2257 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2261 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2265 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2269 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2270
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2273 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2274
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2277 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2278
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2281 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2282
2283 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2284 msgid "Email preferences saved."
2285 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2288 msgid "No email address."
2289 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2292 msgid "Cannot normalize that email address."
2293 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2294
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2296 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2297 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2298 msgid "Not a valid email address."
2299 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2302 msgid "That is already your email address."
2303 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2304
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2306 msgid "That email address already belongs to another user."
2307 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2308
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2312 msgid "Could not insert confirmation code."
2313 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2314
2315 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2316 msgid ""
2317 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2318 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2319 msgstr ""
2320
2321 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2322 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2323 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2324 msgid "No pending confirmation to cancel."
2325 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2326
2327 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2328 msgid "That is the wrong email address."
2329 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2330
2331 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2332 msgid "Could not delete email confirmation."
2333 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2334
2335 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2336 msgid "Email confirmation cancelled."
2337 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2338
2339 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2340 #. TRANS: registered for the active user.
2341 msgid "That is not your email address."
2342 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2343
2344 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2345 msgid "The email address was removed."
2346 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2347
2348 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2349 msgid "No incoming email address."
2350 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2351
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2355 msgid "Could not update user record."
2356 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2357
2358 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2359 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2360 msgid "Incoming email address removed."
2361 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2362
2363 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2364 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2365 msgid "New incoming email address added."
2366 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2369 msgid "This notice is already a favorite!"
2370 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2371
2372 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2373 msgid "Disfavor favorite."
2374 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2375
2376 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2379 msgid "Popular notices"
2380 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2381
2382 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2383 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2384 #, php-format
2385 msgid "Popular notices, page %d"
2386 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2387
2388 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2389 msgid "The most popular notices on the site right now."
2390 msgstr ""
2391
2392 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2393 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2394 msgstr ""
2395
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2397 msgid ""
2398 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2399 "next to any notice you like."
2400 msgstr ""
2401
2402 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2403 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2404 #, php-format
2405 msgid ""
2406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2407 "notice to your favorites!"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2412 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2413 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2414 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2415 #. TRANS: %s is a username.
2416 #, php-format
2417 msgid "%s's favorite notices"
2418 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2419
2420 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2421 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2422 #, php-format
2423 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2424 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2425
2426 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2427 #. TRANS: Title for featured users section.
2428 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2429 msgid "Featured users"
2430 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2431
2432 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2433 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2434 #, php-format
2435 msgid "Featured users, page %d"
2436 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2437
2438 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2439 #, php-format
2440 msgid "A selection of some great users on %s."
2441 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2444 msgid "No notice ID."
2445 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2448 msgid "No notice."
2449 msgstr "Žana zdźělenka."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2452 msgid "No attachments."
2453 msgstr "Žane přiwěški."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2456 #. TRANS: that could not be found.
2457 msgid "No uploaded attachments."
2458 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2461 msgid "No such file."
2462 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2465 msgid "Cannot read file."
2466 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2470 msgid "Invalid role."
2471 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2475 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2476 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2479 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2480 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2483 msgid "User already has this role."
2484 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2488 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2489 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2491 msgid "No profile specified."
2492 msgstr "Žadyn profil podaty."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2496 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2497 msgid "No group specified."
2498 msgstr "Žana skupina podata."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2501 msgid "Only an admin can block group members."
2502 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2505 msgid "User is already blocked from group."
2506 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2509 msgid "User is not a member of group."
2510 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2511
2512 #. TRANS: Title for block user from group page.
2513 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2514 msgid "Block user from group"
2515 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2516
2517 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2518 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2522 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2523 "the group in the future."
2524 msgstr ""
2525
2526 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2527 msgid "Do not block this user from this group."
2528 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2529
2530 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2531 msgid "Block this user from this group."
2532 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2533
2534 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2535 msgid "Database error blocking user from group."
2536 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2541 msgid "No ID."
2542 msgstr "Žadyn ID."
2543
2544 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2545 #. TRANS: Group logo form legend.
2546 msgid "Group logo"
2547 msgstr "Skupinske logo"
2548
2549 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2550 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2551 #, php-format
2552 msgid ""
2553 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2554 msgstr ""
2555 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2556 "s."
2557
2558 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2559 msgid "Upload"
2560 msgstr "Nahrać"
2561
2562 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2563 msgid "Crop"
2564 msgstr "Přirězać"
2565
2566 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2567 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2568 msgstr ""
2569
2570 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2571 msgid "Logo updated."
2572 msgstr "Logo zaktualizowane."
2573
2574 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2575 msgid "Failed updating logo."
2576 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2577
2578 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2579 #. TRANS: %s is the name of the group.
2580 #, php-format
2581 msgid "%s group members"
2582 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2583
2584 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2585 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2586 #, php-format
2587 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2588 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2589
2590 #. TRANS: Page notice for group members page.
2591 msgid "A list of the users in this group."
2592 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2595 msgid "Only the group admin may approve users."
2596 msgstr ""
2597
2598 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2599 #. TRANS: %s is the name of the group.
2600 #, fuzzy, php-format
2601 msgid "%s group members awaiting approval"
2602 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2603
2604 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2605 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2606 #, fuzzy, php-format
2607 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2608 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2609
2610 #. TRANS: Page notice for group members page.
2611 #, fuzzy
2612 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2613 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2614
2615 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2616 #, php-format
2617 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2618 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2619
2620 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2621 msgctxt "TITLE"
2622 msgid "Groups"
2623 msgstr "Skupiny"
2624
2625 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2626 #. TRANS: %d is the page number.
2627 #, php-format
2628 msgctxt "TITLE"
2629 msgid "Groups, page %d"
2630 msgstr "Skupiny, strona %d"
2631
2632 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2633 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2634 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2638 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2639 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2640 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2641 "%%%)!"
2642 msgstr ""
2643
2644 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2645 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2646 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2647 msgid "Create a new group"
2648 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2649
2650 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2651 #, php-format
2652 msgid ""
2653 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2654 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2655 msgstr ""
2656
2657 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2658 msgid "Group search"
2659 msgstr "Skupinske pytanje"
2660
2661 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2662 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2663 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2664 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2665 msgid "No results."
2666 msgstr "Žane wuslědki."
2667
2668 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2670 #, php-format
2671 msgid ""
2672 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2673 "action.newgroup%%) yourself."
2674 msgstr ""
2675 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2676 "newgroup%%)."
2677
2678 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2679 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2680 #, php-format
2681 msgid ""
2682 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2683 "action.newgroup%%) yourself!"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2687 msgid "Only an admin can unblock group members."
2688 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2691 msgid "User is not blocked from group."
2692 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2693
2694 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2695 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2696 msgid "Error removing the block."
2697 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2698
2699 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2700 msgid "IM settings"
2701 msgstr "IM-nastajenja"
2702
2703 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2704 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2705 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2709 "Configure your addresses and settings below."
2710 msgstr ""
2711
2712 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2713 msgid "IM is not available."
2714 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2715
2716 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2717 #, php-format
2718 msgid "Current confirmed %s address."
2719 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2720
2721 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2722 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2723 #, php-format
2724 msgid ""
2725 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2726 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. TRANS: Field label for IM address.
2730 msgid "IM address"
2731 msgstr "IM-adresa"
2732
2733 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2734 #, php-format
2735 msgid "%s screenname."
2736 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2737
2738 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2739 msgid "IM Preferences"
2740 msgstr "M-nastajenja"
2741
2742 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Send me notices"
2745 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2746
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Post a notice when my status changes."
2750 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2751
2752 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2755 msgstr ""
2756 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2757 "abonował."
2758
2759 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Publish a MicroID"
2762 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2763
2764 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Could not update IM preferences."
2767 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2768
2769 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2770 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2771 msgid "Preferences saved."
2772 msgstr "Nastajenja składowane."
2773
2774 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "No screenname."
2777 msgstr "Žane přimjeno."
2778
2779 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "No transport."
2782 msgstr "Žana zdźělenka."
2783
2784 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Cannot normalize that screenname."
2787 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2788
2789 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Not a valid screenname."
2792 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2793
2794 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Screenname already belongs to another user."
2797 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2798
2799 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2802 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2803
2804 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2805 msgid "That is the wrong IM address."
2806 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2807
2808 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Could not delete confirmation."
2811 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2812
2813 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2814 msgid "IM confirmation cancelled."
2815 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2816
2817 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2818 #. TRANS: registered for the active user.
2819 #, fuzzy
2820 msgid "That is not your screenname."
2821 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2822
2823 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2824 msgid "The IM address was removed."
2825 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2826
2827 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2828 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2829 #, php-format
2830 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2831 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2832
2833 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2834 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2835 #, php-format
2836 msgid "Inbox for %s"
2837 msgstr "Dochadny póst za %s"
2838
2839 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2840 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2841 msgstr ""
2842 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2843
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2845 msgid "Invites have been disabled."
2846 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2847
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2849 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2850 #, php-format
2851 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2852 msgstr ""
2853 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2854 "wužiwał."
2855
2856 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2857 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2858 #, php-format
2859 msgid "Invalid email address: %s."
2860 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2861
2862 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2863 msgid "Invitations sent"
2864 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2865
2866 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2867 msgid "Invite new users"
2868 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2869
2870 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2871 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2872 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2873 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2874 msgid "You are already subscribed to this user:"
2875 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2876 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2877 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2878 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2879 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2880
2881 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2882 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2883 #, php-format
2884 msgctxt "INVITE"
2885 msgid "%1$s (%2$s)"
2886 msgstr "%1$s (%2$s)"
2887
2888 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2889 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2890 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2891 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2892 msgid_plural ""
2893 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2894 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2895 msgstr[1] ""
2896 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2897 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2898 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2899
2900 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2901 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2902 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2903 msgid "Invitation sent to the following person:"
2904 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2905 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2906 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2907 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2908 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2909
2910 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2911 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2912 msgid ""
2913 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2914 "on the site. Thanks for growing the community!"
2915 msgstr ""
2916
2917 #. TRANS: Form instructions.
2918 msgid ""
2919 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2920 msgstr ""
2921 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2922 "tutu słužbu wužiwali."
2923
2924 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2925 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2926 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2927 #, php-format
2928 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2929 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2932 msgid "You must be logged in to join a group."
2933 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2934
2935 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2936 #, php-format
2937 msgctxt "TITLE"
2938 msgid "%1$s joined group %2$s"
2939 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2940
2941 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Unknown error joining group."
2944 msgstr "Njeznata skupina"
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2947 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2948 msgid "You are not a member of that group."
2949 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2950
2951 #. TRANS: User admin panel title
2952 msgctxt "TITLE"
2953 msgid "License"
2954 msgstr "Licenca"
2955
2956 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2957 msgid "License for this StatusNet site"
2958 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2961 msgid "Invalid license selection."
2962 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2965 msgid ""
2966 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2967 "license."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2971 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2972 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2975 msgid "Invalid license URL."
2976 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2979 msgid "Invalid license image URL."
2980 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2983 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2984 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2987 msgid "License image must be blank or valid URL."
2988 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2989
2990 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2991 msgid "License selection"
2992 msgstr "Wuběr licency"
2993
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2996 msgid "Private"
2997 msgstr "Priwatny"
2998
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "All Rights Reserved"
3001 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3002
3003 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3004 msgid "Creative Commons"
3005 msgstr "Cresative Commons"
3006
3007 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3008 msgid "Type"
3009 msgstr "Typ"
3010
3011 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3012 msgid "Select a license."
3013 msgstr "Licencu wubrać."
3014
3015 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3016 msgid "License details"
3017 msgstr "Podrobnosće licency"
3018
3019 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3020 msgid "Owner"
3021 msgstr "Wobsedźer"
3022
3023 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3024 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3025 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3026
3027 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3028 msgid "License Title"
3029 msgstr "Titul licency"
3030
3031 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3032 msgid "The title of the license."
3033 msgstr "Titul licency."
3034
3035 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3036 msgid "License URL"
3037 msgstr "URL licency"
3038
3039 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3040 msgid "URL for more information about the license."
3041 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3042
3043 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3044 msgid "License Image URL"
3045 msgstr "URL wobraza licency"
3046
3047 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3048 msgid "URL for an image to display with the license."
3049 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3050
3051 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3052 msgid "Save license settings."
3053 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3054
3055 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3056 msgid "Incorrect username or password."
3057 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3058
3059 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3060 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3061 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3062 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3063
3064 #. TRANS: Page title for login page.
3065 msgid "Login"
3066 msgstr "Přizjewić"
3067
3068 #. TRANS: Form legend on login page.
3069 msgid "Login to site"
3070 msgstr "Při sydle přizjewić"
3071
3072 #. TRANS: Field label on login page.
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Username or email address"
3075 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3076
3077 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3078 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3079 msgid "Remember me"
3080 msgstr "Składować"
3081
3082 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3083 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3084 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3088 msgctxt "BUTTON"
3089 msgid "Login"
3090 msgstr "Přizjewić"
3091
3092 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3093 msgid "Lost or forgotten password?"
3094 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3095
3096 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3097 msgid ""
3098 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3099 "changing your settings."
3100 msgstr ""
3101 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3102 "změniš swoje nastajenja."
3103
3104 #. TRANS: Form instructions on login page.
3105 msgid "Login with your username and password."
3106 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3107
3108 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3109 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3113 msgstr ""
3114 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3117 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3118 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3121 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3122 #, php-format
3123 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3124 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3125
3126 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3127 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3128 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3129 #, php-format
3130 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3131 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3132
3133 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3134 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3135 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3136 #, php-format
3137 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3138 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3141 msgid "No current status."
3142 msgstr "Žadyn aktualny status."
3143
3144 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3145 msgid "New application"
3146 msgstr "Nowa aplikacija"
3147
3148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3149 msgid "You must be logged in to register an application."
3150 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3151
3152 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3153 msgid "Use this form to register a new application."
3154 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3155
3156 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3157 msgid "Source URL is required."
3158 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3159
3160 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3161 msgid "Could not create application."
3162 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3163
3164 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3165 msgid "Invalid image."
3166 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3167
3168 #. TRANS: Title for form to create a group.
3169 msgid "New group"
3170 msgstr "Nowa skupina"
3171
3172 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3173 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3174 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3175
3176 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3177 msgid "Use this form to create a new group."
3178 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3179
3180 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3181 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3182 msgid "New message"
3183 msgstr "Nowa powěsć"
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3186 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3187 msgid "You cannot send a message to this user."
3188 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3189
3190 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3191 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3192 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3193 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3194 msgid "No content!"
3195 msgstr "Žadyn wobsah!"
3196
3197 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3198 msgid "No recipient specified."
3199 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3200
3201 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3202 msgid "Message sent"
3203 msgstr "Powěsć pósłana"
3204
3205 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3206 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3207 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3208 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3209 #, php-format
3210 msgid "Direct message to %s sent."
3211 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3212
3213 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3214 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3215 msgid "Ajax Error"
3216 msgstr "Zmylk Ajax"
3217
3218 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3219 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "TITLE"
3222 msgid "New notice"
3223 msgstr "Nowa zdźělenka"
3224
3225 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3226 msgid "Notice posted"
3227 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3228
3229 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3230 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3231 #, php-format
3232 msgid ""
3233 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3234 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3235 msgstr ""
3236
3237 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3238 msgid "Text search"
3239 msgstr "Tekstowe pytanje"
3240
3241 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3242 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3243 #, php-format
3244 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3245 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3246
3247 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3248 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3249 #, php-format
3250 msgid ""
3251 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3252 "status_textarea=%s)!"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3256 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3260 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3264 #, php-format
3265 msgid "Updates with \"%s\""
3266 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3267
3268 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3269 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3270 #, php-format
3271 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3272 msgstr ""
3273 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3276 msgid ""
3277 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3278 "address yet."
3279 msgstr ""
3280
3281 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3282 msgid "Nudge sent"
3283 msgstr "Stork wotpósłany"
3284
3285 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3286 msgid "Nudge sent!"
3287 msgstr "Stork wotpósłany!"
3288
3289 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3290 msgid "You must be logged in to list your applications."
3291 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3292
3293 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3294 msgid "OAuth applications"
3295 msgstr "Aplikacije OAuth"
3296
3297 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3298 msgid "Applications you have registered"
3299 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3300
3301 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3302 #, php-format
3303 msgid "You have not registered any applications yet."
3304 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3305
3306 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3307 msgid "Connected applications"
3308 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3309
3310 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3311 msgid "The following connections exist for your account."
3312 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3313
3314 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3315 msgid "You are not a user of that application."
3316 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3317
3318 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3319 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3320 #, php-format
3321 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3322 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3323
3324 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3325 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3329 "with %2$s."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3333 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3334 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3335
3336 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3337 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3338 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3342 "this instance of StatusNet."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3346 #. TRANS: %s is a path.
3347 #, php-format
3348 msgid "\"%s\" not found."
3349 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3350
3351 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3352 #. TRANS: %s is a notice.
3353 #, php-format
3354 msgid "Notice %s not found."
3355 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3358 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3359 msgid "Notice has no profile."
3360 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3361
3362 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3363 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3364 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3365 #, php-format
3366 msgid "%1$s's status on %2$s"
3367 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3370 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3371 #, php-format
3372 msgid "Attachment %s not found."
3373 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3376 #. TRANS: %s is a path.
3377 #, php-format
3378 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3379 msgstr ""
3380
3381 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3382 #, php-format
3383 msgid "Content type %s not supported."
3384 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3385
3386 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3387 #, php-format
3388 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3389 msgstr ""
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3392 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3393 msgid "Not a supported data format."
3394 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3395
3396 #. TRANS: Page title for profile settings.
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Old school UI settings"
3399 msgstr "IM-nastajenja"
3400
3401 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3402 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3403 msgstr ""
3404
3405 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3406 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3407 msgid "Settings saved."
3408 msgstr "Nastajenja składowane."
3409
3410 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. TRANS: Button text to save a list.
3420 msgid "Save"
3421 msgstr "Składować"
3422
3423 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3424 msgid "People Search"
3425 msgstr "Ludźi pytać"
3426
3427 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3428 msgid "Notice Search"
3429 msgstr "Zdźělenku pytać"
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3432 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3433 msgid "Already logged in."
3434 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3437 msgid "No user ID specified."
3438 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3441 msgid "No login token specified."
3442 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3445 msgid "No login token requested."
3446 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3449 msgid "Invalid login token specified."
3450 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3453 msgid "Login token expired."
3454 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3455
3456 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3457 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3458 #, php-format
3459 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3460 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3461
3462 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3463 #, php-format
3464 msgid "Outbox for %s"
3465 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3466
3467 #. TRANS: Instructions for outbox.
3468 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3469 msgstr ""
3470 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3471 "pósłał."
3472
3473 #. TRANS: Title for page where to change password.
3474 msgctxt "TITLE"
3475 msgid "Change password"
3476 msgstr "Hesło změnić"
3477
3478 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3479 msgid "Change your password."
3480 msgstr "Změń swoje hesło."
3481
3482 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3483 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3484 msgid "Password change"
3485 msgstr "Hesło změnjene"
3486
3487 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3488 msgid "Old password"
3489 msgstr "Stare hesło"
3490
3491 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3492 #. TRANS: Field label for password reset form.
3493 msgid "New password"
3494 msgstr "Nowe hesło"
3495
3496 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3497 #. TRANS: Field title on account registration page.
3498 msgid "6 or more characters."
3499 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3500
3501 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3502 msgctxt "LABEL"
3503 msgid "Confirm"
3504 msgstr "Wobkrućić"
3505
3506 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3507 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3508 #. TRANS: Field title on account registration page.
3509 msgid "Same as password above."
3510 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3511
3512 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3513 msgctxt "BUTTON"
3514 msgid "Change"
3515 msgstr "Změnić"
3516
3517 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3519 msgid "Password must be 6 or more characters."
3520 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3521
3522 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3524 msgid "Passwords do not match."
3525 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3526
3527 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3528 msgid "Incorrect old password."
3529 msgstr "Wopačne stare hesło."
3530
3531 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3532 msgid "Error saving user; invalid."
3533 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3534
3535 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3536 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3537 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3538 msgid "Cannot save new password."
3539 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3540
3541 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3542 msgid "Password saved."
3543 msgstr "Hesło składowane."
3544
3545 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3546 msgid "Paths"
3547 msgstr "Šćežki"
3548
3549 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3550 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3551 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3552
3553 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3555 #, php-format
3556 msgid "Theme directory not readable: %s."
3557 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3558
3559 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3560 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3561 #, php-format
3562 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3563 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3564
3565 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3566 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3567 #, php-format
3568 msgid "Locales directory not readable: %s."
3569 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3570
3571 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3573 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3574 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3575
3576 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3577 msgid "Site"
3578 msgstr "Sydło"
3579
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Server"
3582 msgstr "Serwer"
3583
3584 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3585 msgid "Site's server hostname."
3586 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3587
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Path"
3590 msgstr "Šćežka"
3591
3592 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3593 msgid "Site path."
3594 msgstr "Sydłowa šćežka."
3595
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Locale directory"
3598 msgstr "Zapis lokalow"
3599
3600 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 msgid "Directory path to locales."
3602 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3603
3604 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3605 msgid "Fancy URLs"
3606 msgstr "Šikwane URL"
3607
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3609 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3613 msgctxt "LEGEND"
3614 msgid "Theme"
3615 msgstr "Šat"
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Server for themes."
3619 msgstr "Serwer za šaty."
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Web path to themes."
3623 msgstr "Webšćežka k šatam."
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "SSL server"
3627 msgstr "SSL-serwer"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3631 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "SSL path"
3635 msgstr "SSL-šćežka"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3639 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Directory"
3643 msgstr "Zapis"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Directory where themes are located."
3647 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3648
3649 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3650 msgid "Avatars"
3651 msgstr "Awatary"
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Avatar server"
3655 msgstr "Awatarowy serwer"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Server for avatars."
3659 msgstr "Serwer za awatary."
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Avatar path"
3663 msgstr "Awatarowa šćežka"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Web path to avatars."
3667 msgstr "Webšćežka k awataram."
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatar directory"
3671 msgstr "Awatarowy zapis"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Directory where avatars are located."
3675 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3676
3677 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3678 msgid "Attachments"
3679 msgstr "Přiwěški"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Server for attachments."
3683 msgstr "Serwer za přiwěški."
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Web path to attachments."
3687 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3691 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3695 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Directory where attachments are located."
3699 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3702 msgctxt "LEGEND"
3703 msgid "SSL"
3704 msgstr "SSL"
3705
3706 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3707 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3708 msgid "Never"
3709 msgstr "Ženje"
3710
3711 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3712 msgid "Sometimes"
3713 msgstr "Druhdy"
3714
3715 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3716 msgid "Always"
3717 msgstr "Přeco"
3718
3719 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3720 msgid "Use SSL"
3721 msgstr "SSL wužiwać"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "When to use SSL."
3725 msgstr ""
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Server to direct SSL requests to."
3729 msgstr ""
3730
3731 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Save path settings."
3734 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
3735
3736 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3737 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3738 #, php-format
3739 msgid ""
3740 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3741 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3745 msgid "People search"
3746 msgstr "Za ludźimi pytać"
3747
3748 #. TRANS: Title for list page.
3749 #. TRANS: %s is a list.
3750 #, fuzzy, php-format
3751 msgid "Public list %s"
3752 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3753
3754 #. TRANS: Title for list page.
3755 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3756 #, fuzzy, php-format
3757 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3758 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3759
3760 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3761 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3762 #, php-format
3763 msgid ""
3764 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3765 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3766 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3767 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3768 msgstr ""
3769
3770 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3771 #, fuzzy
3772 msgid "No tagger."
3773 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3774
3775 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3776 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3777 #, fuzzy, php-format
3778 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3779 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3780
3781 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3782 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3783 #, fuzzy, php-format
3784 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3785 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3786
3787 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3788 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Creator"
3791 msgstr "Wutworjeny"
3792
3793 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Private lists by you"
3796 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3797
3798 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3799 msgid "Public lists by you"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Lists by you"
3805 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3806
3807 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3808 #. TRANS: %s is a user nickname.
3809 #, php-format
3810 msgid "Lists by %s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3814 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3815 #, fuzzy, php-format
3816 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3817 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3818
3819 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3820 msgid "You cannot view others' private lists"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. TRANS: Mode selector label.
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Mode"
3826 msgstr "Moderěrować"
3827
3828 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3829 #, fuzzy, php-format
3830 msgid "Lists for %s"
3831 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3832
3833 #. TRANS: Fieldset legend.
3834 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3835 msgid "Select tag to filter"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. TRANS: Checkbox title.
3839 msgid "Show private tags."
3840 msgstr ""
3841
3842 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3843 #, fuzzy
3844 msgctxt "LABEL"
3845 msgid "Public"
3846 msgstr "Zjawny"
3847
3848 #. TRANS: Checkbox title.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Show public tags."
3851 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3852
3853 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3854 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3855 #, fuzzy
3856 msgctxt "BUTTON"
3857 msgid "Go"
3858 msgstr "Start"
3859
3860 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3861 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3862 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3863 #, php-format
3864 msgid ""
3865 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3866 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3867 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3868 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3869 "list's timeline."
3870 msgstr ""
3871
3872 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3873 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3874 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3875 #, php-format
3876 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3877 msgstr ""
3878
3879 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3880 #, php-format
3881 msgid "Lists with %s in them"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3885 #, fuzzy, php-format
3886 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3887 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3888
3889 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3891 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3895 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3896 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3897 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3898 "list's timeline."
3899 msgstr ""
3900
3901 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3902 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3903 #. TRANS: %s is a user nickname.
3904 #, php-format
3905 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3909 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3910 #, fuzzy, php-format
3911 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3912 msgstr "%s abonowany."
3913
3914 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3915 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3916 #, fuzzy, php-format
3917 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3918 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
3919
3920 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3921 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3922 #, fuzzy, php-format
3923 msgid "Lists subscribed to by %s"
3924 msgstr "%s abonowany."
3925
3926 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3927 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3928 #, fuzzy, php-format
3929 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3930 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
3931
3932 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3934 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3938 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3939 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3940 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3941 "to the list's timeline."
3942 msgstr ""
3943
3944 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3945 msgctxt "plugin"
3946 msgid "Disabled"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3950 #. TRANS: Do not translate POST.
3951 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3952 #. TRANS: Do not translate POST.
3953 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3954 msgid "This action only accepts POST requests."
3955 msgstr ""
3956
3957 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3958 msgid "You cannot administer plugins."
3959 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3960
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3962 msgid "No such plugin."
3963 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3964
3965 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3966 msgctxt "plugin"
3967 msgid "Enabled"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3971 msgctxt "TITLE"
3972 msgid "Plugins"
3973 msgstr "Tykače"
3974
3975 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3976 msgid ""
3977 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3978 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3979 "details."
3980 msgstr ""
3981
3982 #. TRANS: Admin form section header
3983 msgid "Default plugins"
3984 msgstr "Standardna tykače"
3985
3986 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3987 msgid ""
3988 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3989 msgstr ""
3990
3991 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3992 #. TRANS: %s is a field name.
3993 #, php-format
3994 msgid "Unidentified field %s."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. TRANS: Page title.
3998 #, fuzzy
3999 msgctxt "TITLE"
4000 msgid "Search results"
4001 msgstr "Pytanske sydło"
4002
4003 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4004 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANS: Page title for profile settings.
4008 msgid "Profile settings"
4009 msgstr "Profilowe nastajenja"
4010
4011 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4012 msgid ""
4013 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4014 msgstr ""
4015 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
4016 "wjace wo tebi zhonili."
4017
4018 #. TRANS: Profile settings form legend.
4019 msgid "Profile information"
4020 msgstr "Profilowe informacije"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4023 #. TRANS: Field title on account registration page.
4024 #. TRANS: Field title on group edit form.
4025 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4026 msgstr ""
4027 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
4028 "mjezery."
4029
4030 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4031 #. TRANS: Field label on account registration page.
4032 #. TRANS: Field label on group edit form.
4033 msgid "Full name"
4034 msgstr "Dospołne mjeno"
4035
4036 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4037 #. TRANS: Field label on account registration page.
4038 #. TRANS: Form input field label.
4039 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4040 msgid "Homepage"
4041 msgstr "Startowa strona"
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field title on account registration page.
4045 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4046 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4049 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4050 #. TRANS: biography (%d).
4051 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4052 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4053 #. TRANS: biography (%d).
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4056 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4057 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4058 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4059 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4060 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Describe yourself and your interests."
4066 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4067
4068 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4069 #. TRANS: their biography.
4070 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4071 msgid "Bio"
4072 msgstr "Biografija"
4073
4074 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Field label on account registration page.
4076 #. TRANS: Field label on group edit form.
4077 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4078 msgid "Location"
4079 msgstr "Městno"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Field title on account registration page.
4083 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4084 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4085
4086 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4087 msgid "Share my current location when posting notices"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4092 #. TRANS: %s is a group name.
4093 msgid "Tags"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4097 msgid ""
4098 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4099 "separated."
4100 msgstr ""
4101
4102 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4103 msgid "Language"
4104 msgstr "Rěč"
4105
4106 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4107 msgid "Preferred language."
4108 msgstr "Preferowana rěč."
4109
4110 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4111 msgid "Timezone"
4112 msgstr "Časowe pasmo"
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4115 msgid "What timezone are you normally in?"
4116 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4117
4118 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4119 msgid ""
4120 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4121 msgstr ""
4122 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4123
4124 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Subscription policy"
4127 msgstr "Abonementy"
4128
4129 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Let anyone follow me"
4132 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4133
4134 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4135 msgid "Ask me first"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4139 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4140 msgstr ""
4141
4142 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4143 msgid "Make updates visible only to my followers"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4147 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4148 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4149 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4150 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4151 #, php-format
4152 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4153 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4154 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4155 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4156 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4157 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4158
4159 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4160 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4161 msgid "Timezone not selected."
4162 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4163
4164 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4165 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4166 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4167
4168 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4169 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4170 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4171 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4172 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4173 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4174 #, php-format
4175 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4176 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4177
4178 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4179 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4182 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4183
4184 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4185 msgid "Could not save location prefs."
4186 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4187
4188 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4189 msgid "Could not save tags."
4190 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4191
4192 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4193 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4194 msgid "Restore account"
4195 msgstr "Konto wobnowić"
4196
4197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4198 #. TRANS: %s is the page limit.
4199 #, php-format
4200 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4201 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4202
4203 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Could not retrieve public timeline."
4206 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4207
4208 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4209 #. TRANS: %d is the page number.
4210 #, php-format
4211 msgid "Public timeline, page %d"
4212 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4213
4214 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4215 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4216 msgid "Public timeline"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4222 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4223
4224 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4227 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4228
4229 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4232 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4233
4234 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4237 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4238
4239 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4240 #, php-format
4241 msgid ""
4242 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4243 "yet."
4244 msgstr ""
4245
4246 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4247 msgid "Be the first to post!"
4248 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4249
4250 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4251 #, php-format
4252 msgid ""
4253 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4257 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4261 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4262 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4263 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4267 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4271 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4272 "tool."
4273 msgstr ""
4274
4275 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4276 #, php-format
4277 msgid "%s updates from everyone."
4278 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4279
4280 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4281 msgid "Public tag cloud"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4285 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4286 #, php-format
4287 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4291 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4292 #. TRANS: and do not change the URL part.
4293 #, php-format
4294 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4295 msgstr ""
4296
4297 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4298 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4299 msgid "Be the first to post one!"
4300 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4301
4302 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4303 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4304 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4305 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4306 #. TRANS: and do not change the URL part.
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4310 "one!"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4314 msgid "You are already logged in!"
4315 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4316
4317 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4318 msgid "No such recovery code."
4319 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4320
4321 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4322 msgid "Not a recovery code."
4323 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4324
4325 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4326 msgid "Recovery code for unknown user."
4327 msgstr ""
4328
4329 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4330 msgid "Error with confirmation code."
4331 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4332
4333 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4334 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4335 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4336
4337 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4338 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4339 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4340
4341 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4342 msgid ""
4343 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4344 "the email address you have stored in your account."
4345 msgstr ""
4346
4347 #. TRANS: Page notice for password change page.
4348 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4349 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4350
4351 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4352 msgid "Password recovery"
4353 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4354
4355 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4356 msgid "Nickname or email address"
4357 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4358
4359 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4360 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4361 msgstr ""
4362 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4363
4364 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4365 msgid "Recover"
4366 msgstr "Wobnowić"
4367
4368 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4369 msgctxt "BUTTON"
4370 msgid "Recover"
4371 msgstr "Wobnowić"
4372
4373 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4374 msgid "Reset password"
4375 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4376
4377 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4378 msgid "Recover password"
4379 msgstr "Hesło wobnowić"
4380
4381 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4382 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4383 msgid "Password recovery requested"
4384 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4385
4386 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4387 msgid "Password saved"
4388 msgstr "Hesło składowane"
4389
4390 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4391 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4392 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4393
4394 #. TRANS: Button text for password reset form.
4395 msgctxt "BUTTON"
4396 msgid "Reset"
4397 msgstr "Wróćo stajić"
4398
4399 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4400 msgid "Enter a nickname or email address."
4401 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4402
4403 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4404 msgid ""
4405 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4406 "address registered to your account."
4407 msgstr ""
4408
4409 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4410 msgid "Unexpected password reset."
4411 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4412
4413 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4414 msgid "Password must be 6 characters or more."
4415 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4416
4417 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4418 msgid "Password and confirmation do not match."
4419 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4420
4421 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4422 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4423 msgid "Error setting user."
4424 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4425
4426 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4427 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4428 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4429
4430 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4431 #, fuzzy
4432 msgid "No id parameter."
4433 msgstr "Žadyn argument ID."
4434
4435 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4436 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "No such file \"%d\"."
4439 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4440
4441 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4442 msgid "Sorry, only invited people can register."
4443 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4444
4445 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4446 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4447 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4448
4449 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4450 msgid "Registration successful"
4451 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4452
4453 #. TRANS: Title for registration page.
4454 #, fuzzy
4455 msgctxt "TITLE"
4456 msgid "Register"
4457 msgstr "Registrować"
4458
4459 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4460 msgid "Registration not allowed."
4461 msgstr "Registracija njedowolena."
4462
4463 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4464 #, fuzzy
4465 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4466 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4467
4468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4469 msgid "Email address already exists."
4470 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4471
4472 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4473 msgid "Invalid username or password."
4474 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4475
4476 #. TRANS: Page notice on registration page.
4477 msgid ""
4478 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4479 "link up to friends and colleagues."
4480 msgstr ""
4481
4482 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "PASSWORD"
4485 msgid "Confirm"
4486 msgstr "Wobkrućić"
4487
4488 #. TRANS: Field label on account registration page.
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "LABEL"
4491 msgid "Email"
4492 msgstr "E-mejl"
4493
4494 #. TRANS: Field title on account registration page.
4495 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4496 msgstr ""
4497
4498 #. TRANS: Field title on account registration page.
4499 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4500 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4501
4502 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4503 #, fuzzy
4504 msgctxt "BUTTON"
4505 msgid "Register"
4506 msgstr "Registrować"
4507
4508 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4509 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4510 #, php-format
4511 msgid ""
4512 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4513 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4514
4515 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4516 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4517 #, php-format
4518 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4519 msgstr ""
4520
4521 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4522 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4523 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4524
4525 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4526 msgid "All rights reserved."
4527 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4528
4529 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4530 #, php-format
4531 msgid ""
4532 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4533 "email address, IM address, and phone number."
4534 msgstr ""
4535
4536 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4537 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4538 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4539 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4540 #, php-format
4541 msgid ""
4542 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4543 "want to...\n"
4544 "\n"
4545 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4546 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4547 "notices through instant messages.\n"
4548 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4549 "share your interests. \n"
4550 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4551 "others more about you. \n"
4552 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4553 "missed. \n"
4554 "\n"
4555 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4556 msgstr ""
4557
4558 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4559 msgid ""
4560 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4561 "to confirm your email address.)"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4565 #. TRANS: %s is a username.
4566 #, php-format
4567 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4568 msgstr ""
4569
4570 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4571 #. TRANS: %s is a profile URL.
4572 #, php-format
4573 msgid ""
4574 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4575 "correctly, please try retrying later."
4576 msgstr ""
4577
4578 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Unlisted"
4581 msgstr "Licenca"
4582
4583 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4584 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4585 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4586
4587 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4588 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4589 msgid "No notice specified."
4590 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4591
4592 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4593 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4594 msgid "Repeated"
4595 msgstr "Wospjetowany"
4596
4597 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4598 msgid "Repeated!"
4599 msgstr "Wospjetowany!"
4600
4601 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4602 #. TRANS: %s is a user nickname.
4603 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4604 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4605 #. TRANS: %s is a username.
4606 #, php-format
4607 msgid "Replies to %s"
4608 msgstr "Wotmołwy na %s"
4609
4610 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4611 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4612 #, php-format
4613 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4614 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4615
4616 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4617 #. TRANS: %s is a user nickname.
4618 #, fuzzy, php-format
4619 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4620 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4621
4622 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4623 #. TRANS: %s is a user nickname.
4624 #, php-format
4625 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4626 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4627
4628 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4629 #. TRANS: %s is a user nickname.
4630 #, php-format
4631 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4632 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4633
4634 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4635 #. TRANS: %s is a user nickname.
4636 #, php-format
4637 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4638 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4639
4640 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4641 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4645 "notice to them yet."
4646 msgstr ""
4647
4648 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4649 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4650 #, php-format
4651 msgid ""
4652 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4653 "[join groups](%%action.groups%%)."
4654 msgstr ""
4655
4656 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4657 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4658 #, php-format
4659 msgid ""
4660 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4661 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4662 msgstr ""
4663
4664 #. TRANS: RSS reply feed description.
4665 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4666 #, php-format
4667 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4668 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4669
4670 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4671 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4672 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4673
4674 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4675 msgid "You may not restore your account."
4676 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4677
4678 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4679 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4680 msgid "No uploaded file."
4681 msgstr "Žana nahrata dataja."
4682
4683 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4684 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4685 msgstr ""
4686
4687 #. TRANS: Client exception.
4688 msgid ""
4689 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4690 "the HTML form."
4691 msgstr ""
4692
4693 #. TRANS: Client exception.
4694 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4695 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4696
4697 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4698 msgid "Missing a temporary folder."
4699 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4700
4701 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4702 msgid "Failed to write file to disk."
4703 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4704
4705 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4706 msgid "File upload stopped by extension."
4707 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4708
4709 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4710 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4711 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4712 msgid "System error uploading file."
4713 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4714
4715 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4716 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4717 msgid "Not an Atom feed."
4718 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4719
4720 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4721 msgid ""
4722 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4723 "profile page."
4724 msgstr ""
4725
4726 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4727 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4728 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4729
4730 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4731 msgid ""
4732 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4733 "\">Activity Streams</a> format."
4734 msgstr ""
4735
4736 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4737 msgid "Upload the file"
4738 msgstr "Dataju nahrać"
4739
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4741 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4742 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4743
4744 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4745 #, fuzzy
4746 msgid "User does not have this role."
4747 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4748
4749 #. TRANS: Engine name for RSD.
4750 #. TRANS: Engine name.
4751 msgid "StatusNet"
4752 msgstr "StatusNet"
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4755 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4756 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4757 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4758
4759 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4760 msgid "User is already sandboxed."
4761 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4762
4763 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4764 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4765 #, fuzzy, php-format
4766 msgid "Not a valid list: %s."
4767 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
4768
4769 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4770 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4771 #, fuzzy, php-format
4772 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4773 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4774
4775 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4776 #, fuzzy
4777 msgctxt "TITLE"
4778 msgid "Sessions"
4779 msgstr "Posedźenja"
4780
4781 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4782 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4783 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4784
4785 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "LEGEND"
4788 msgid "Sessions"
4789 msgstr "Posedźenja"
4790
4791 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4792 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4793 msgid "Handle sessions"
4794 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4795
4796 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4797 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Handle sessions ourselves."
4800 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4801
4802 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4803 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4804 msgid "Session debugging"
4805 msgstr ""
4806
4807 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4808 msgid "Enable debugging output for sessions."
4809 msgstr ""
4810
4811 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Save session settings"
4814 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4815
4816 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4817 msgid "You must be logged in to view an application."
4818 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4819
4820 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4821 msgid "Application profile"
4822 msgstr "Aplikaciski profil"
4823
4824 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4825 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4826 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4827 #, php-format
4828 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4829 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4830 msgstr[0] ""
4831 msgstr[1] ""
4832 msgstr[2] ""
4833 msgstr[3] ""
4834
4835 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4836 msgid "Application actions"
4837 msgstr "Aplikaciske akcije"
4838
4839 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4840 #, fuzzy
4841 msgctxt "EDITAPP"
4842 msgid "Edit"
4843 msgstr "Wobdźěłać"
4844
4845 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4846 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4847 msgid "Reset key & secret"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4851 msgid "Application info"
4852 msgstr "Aplikaciske informacije"
4853
4854 #. TRANS: Field label on application page.
4855 msgid "Consumer key"
4856 msgstr "Kluč přetrjebowarja"
4857
4858 #. TRANS: Field label on application page.
4859 msgid "Consumer secret"
4860 msgstr "Potajnstwo přetrjebowarja"
4861
4862 #. TRANS: Field label on application page.
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Request token URL"
4865 msgstr "Njepłaćiwy token."
4866
4867 #. TRANS: Field label on application page.
4868 msgid "Access token URL"
4869 msgstr ""
4870
4871 #. TRANS: Field label on application page.
4872 msgid "Authorize URL"
4873 msgstr "URL awtorizować"
4874
4875 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4876 msgid ""
4877 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4878 "not supported."
4879 msgstr ""
4880
4881 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4882 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4883 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4884
4885 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4886 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4887 #, php-format
4888 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4889 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4890
4891 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4892 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4893 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4894
4895 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4896 #, fuzzy, php-format
4897 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4898 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4899
4900 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4901 #, php-format
4902 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4903 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4904
4905 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4906 #, php-format
4907 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4908 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4909
4910 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4911 #, php-format
4912 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4913 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4914
4915 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4916 msgid ""
4917 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4918 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4919 msgstr ""
4920
4921 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4922 #. TRANS: %s is a username.
4923 #, php-format
4924 msgid ""
4925 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4926 "would add to their favorites :)"
4927 msgstr ""
4928
4929 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4930 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4931 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4932 #, php-format
4933 msgid ""
4934 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4935 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4936 "their favorites :)"
4937 msgstr ""
4938
4939 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4940 msgid "This is a way to share what you like."
4941 msgstr ""
4942
4943 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4944 #, php-format
4945 msgid "%s group"
4946 msgstr "skupina %s"
4947
4948 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4949 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4950 #, php-format
4951 msgid "%1$s group, page %2$d"
4952 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4953
4954 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4955 #, fuzzy, php-format
4956 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4957 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4958
4959 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4960 #, php-format
4961 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4962 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4963
4964 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4965 #, php-format
4966 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4967 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4968
4969 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4970 #, php-format
4971 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4972 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4973
4974 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4975 #, php-format
4976 msgid "FOAF for %s group"
4977 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4978
4979 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4980 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4981 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4982 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4983 #, php-format
4984 msgid ""
4985 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4986 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4987 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4988 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4989 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4990 msgstr ""
4991
4992 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4993 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
4994 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4995 #, php-format
4996 msgid ""
4997 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4998 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4999 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5000 "their life and interests."
5001 msgstr ""
5002
5003 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5004 msgid "No such message."
5005 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5006
5007 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5008 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5009 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5010
5011 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5012 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5013 #, php-format
5014 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5015 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5016
5017 #. TRANS: Page title for single message display.
5018 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5019 #, php-format
5020 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5021 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5022
5023 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Not available."
5026 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5027
5028 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5029 msgid "Notice deleted."
5030 msgstr "Zdźělenka zničena."
5031
5032 #. TRANS: Title for private list timeline.
5033 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5034 #, fuzzy, php-format
5035 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5036 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5037
5038 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5039 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5040 #, fuzzy, php-format
5041 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5042 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5043
5044 #. TRANS: Title for private list timeline.
5045 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5046 #, fuzzy, php-format
5047 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5048 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5049
5050 #. TRANS: Title for private list timeline.
5051 #. TRANS: %s is a list.
5052 #, php-format
5053 msgid "Private timeline of %s list by you"
5054 msgstr ""
5055
5056 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5057 #. TRANS: %s is a list.
5058 #, php-format
5059 msgid "Timeline for %s list by you"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. TRANS: Title for private list timeline.
5063 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5064 #, fuzzy, php-format
5065 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5066 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5067
5068 #. TRANS: Feed title.
5069 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5070 #, fuzzy, php-format
5071 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5072 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5073
5074 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5075 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5079 "yet."
5080 msgstr ""
5081
5082 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5083 msgid "Try tagging more people."
5084 msgstr ""
5085
5086 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5087 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5088 #, fuzzy, php-format
5089 msgid ""
5090 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5091 "this timeline!"
5092 msgstr ""
5093 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5094 "%%) a prěni być?"
5095
5096 #. TRANS: Header on show list page.
5097 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Listed"
5100 msgstr "Licenca"
5101
5102 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5103 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5104 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5105 #. TRANS: Empty list message for tags.
5106 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5107 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5108 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5109 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5110 msgid "(None)"
5111 msgstr "(Žadyn)"
5112
5113 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5114 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Show all"
5117 msgstr "Wjace pokazać"
5118
5119 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5120 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5121 msgid "Subscribers"
5122 msgstr "Abonenća"
5123
5124 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5125 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5126 #, fuzzy, php-format
5127 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5128 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5129
5130 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5131 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5132 #, fuzzy, php-format
5133 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5134 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5135
5136 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5137 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5140 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5141
5142 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5143 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5144 #, php-format
5145 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5146 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5147
5148 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5149 #. TRANS: %s is a user nickname.
5150 #, fuzzy, php-format
5151 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5152 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5153
5154 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5155 #. TRANS: %s is a user nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5158 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5159
5160 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5161 #. TRANS: %s is a user nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5164 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5165
5166 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5167 #. TRANS: %s is a user nickname.
5168 #, php-format
5169 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5170 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5171
5172 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5173 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5174 #, php-format
5175 msgid "FOAF for %s"
5176 msgstr "FOAF za %s"
5177
5178 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5179 #, php-format
5180 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5181 msgstr ""
5182
5183 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5184 msgid ""
5185 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5186 "would be a good time to start :)"
5187 msgstr ""
5188
5189 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5194 "%?status_textarea=%2$s)."
5195 msgstr ""
5196
5197 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5198 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5202 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5203 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5204 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5205 msgstr ""
5206
5207 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5208 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5209 #, php-format
5210 msgid ""
5211 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5212 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5213 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5214 msgstr ""
5215
5216 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5217 #, php-format
5218 msgid "Repeat of %s"
5219 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5220
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5222 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5223 msgid "You cannot silence users on this site."
5224 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5227 msgid "User is already silenced."
5228 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5229
5230 #. TRANS: Title for site administration panel.
5231 #, fuzzy
5232 msgctxt "TITLE"
5233 msgid "Site"
5234 msgstr "Sydło"
5235
5236 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5237 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5238 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5241 msgid "Site name must have non-zero length."
5242 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5245 msgid "You must have a valid contact email address."
5246 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5249 msgid "Invalid logo URL."
5250 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5251
5252 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5253 msgid "Invalid SSL logo URL."
5254 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5255
5256 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5257 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5258 #, php-format
5259 msgid "Unknown language \"%s\"."
5260 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5261
5262 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5263 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5264 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5265
5266 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5267 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5268 msgstr ""
5269
5270 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5271 #, fuzzy
5272 msgctxt "LEGEND"
5273 msgid "General"
5274 msgstr "Powšitkowny"
5275
5276 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5277 #, fuzzy
5278 msgctxt "LABEL"
5279 msgid "Site name"
5280 msgstr "Sydłowe mjeno"
5281
5282 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5283 #, fuzzy
5284 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5285 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5286
5287 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5288 msgid "Brought by"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5292 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5296 msgid "Brought by URL"
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5300 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5304 msgid "Email"
5305 msgstr "E-mejl"
5306
5307 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Contact email address for your site."
5310 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5311
5312 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5313 #, fuzzy
5314 msgctxt "LEGEND"
5315 msgid "Local"
5316 msgstr "Lokalny"
5317
5318 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5319 msgid "Default timezone"
5320 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5321
5322 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5323 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5324 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5325
5326 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5327 msgid "Default language"
5328 msgstr "Standardna rěč"
5329
5330 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5331 #, fuzzy
5332 msgid ""
5333 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5334 msgstr ""
5335 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5336 "dispoziciji njesteji"
5337
5338 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5339 #, fuzzy
5340 msgctxt "LEGEND"
5341 msgid "Limits"
5342 msgstr "Limity"
5343
5344 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5345 msgid "Text limit"
5346 msgstr "Tekstowy limit"
5347
5348 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5349 msgid "Maximum number of characters for notices."
5350 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5351
5352 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5353 msgid "Dupe limit"
5354 msgstr "Limit duplikatow"
5355
5356 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5357 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5358 msgstr ""
5359
5360 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5361 msgid "Logo"
5362 msgstr "Logo"
5363
5364 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5365 msgid "Site logo"
5366 msgstr "Logo sydła"
5367
5368 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5369 msgid "SSL logo"
5370 msgstr "SSL-logo"
5371
5372 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Save the site settings."
5375 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5376
5377 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5378 msgid "Site Notice"
5379 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5380
5381 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5382 msgid "Edit site-wide message"
5383 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5384
5385 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5386 msgid "Unable to save site notice."
5387 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5388
5389 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5390 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5391 msgstr ""
5392
5393 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5394 msgid "Site notice text"
5395 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5396
5397 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5398 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5402 msgid "Save site notice."
5403 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5404
5405 #. TRANS: Title for SMS settings.
5406 msgid "SMS settings"
5407 msgstr "SMS-nastajenja"
5408
5409 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5410 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5411 #, php-format
5412 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5413 msgstr ""
5414
5415 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5416 msgid "SMS is not available."
5417 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5418
5419 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5420 msgid "SMS address"
5421 msgstr "SMS-adresa"
5422
5423 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5424 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5425 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5426
5427 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5428 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5429 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5430
5431 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5432 msgid "Confirmation code"
5433 msgstr "Wobkrućenski kod"
5434
5435 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5436 msgid "Enter the code you received on your phone."
5437 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5438
5439 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5440 msgctxt "BUTTON"
5441 msgid "Confirm"
5442 msgstr "Wobkrućić"
5443
5444 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5445 msgid "SMS phone number"
5446 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5447
5448 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5449 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5450 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5451
5452 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5453 msgid "SMS preferences"
5454 msgstr "SMS-nastajenja"
5455
5456 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5457 msgid ""
5458 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5459 "from my carrier."
5460 msgstr ""
5461
5462 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5463 msgid "SMS preferences saved."
5464 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5465
5466 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5467 msgid "No phone number."
5468 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5469
5470 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5471 msgid "No carrier selected."
5472 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5473
5474 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5475 msgid "That is already your phone number."
5476 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5477
5478 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5479 msgid "That phone number already belongs to another user."
5480 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5481
5482 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5483 msgid ""
5484 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5485 "for the code and instructions on how to use it."
5486 msgstr ""
5487
5488 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5489 msgid "That is the wrong confirmation number."
5490 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5491
5492 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5495 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5496
5497 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5498 msgid "SMS confirmation cancelled."
5499 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5500
5501 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5502 #. TRANS: registered for the active user.
5503 msgid "That is not your phone number."
5504 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5505
5506 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5507 msgid "The SMS phone number was removed."
5508 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5509
5510 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5511 msgid "Mobile carrier"
5512 msgstr ""
5513
5514 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5515 msgid "Select a carrier"
5516 msgstr ""
5517
5518 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5519 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5520 #, php-format
5521 msgid ""
5522 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5523 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5527 msgid "No code entered."
5528 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5529
5530 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5531 #, fuzzy
5532 msgctxt "TITLE"
5533 msgid "Snapshots"
5534 msgstr "Njejapke fota"
5535
5536 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5537 msgid "Manage snapshot configuration"
5538 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5539
5540 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5541 msgid "Invalid snapshot run value."
5542 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5543
5544 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5545 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5546 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5549 msgid "Invalid snapshot report URL."
5550 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5551
5552 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5553 #, fuzzy
5554 msgctxt "LEGEND"
5555 msgid "Snapshots"
5556 msgstr "Njejapke fota"
5557
5558 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5559 msgid "Randomly during web hit"
5560 msgstr ""
5561
5562 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5563 msgid "In a scheduled job"
5564 msgstr ""
5565
5566 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5567 msgid "Data snapshots"
5568 msgstr "Njejapke fota datow"
5569
5570 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5571 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5572 msgstr ""
5573
5574 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5575 msgid "Frequency"
5576 msgstr "Frekwenca"
5577
5578 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5581 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5582
5583 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5584 msgid "Report URL"
5585 msgstr "URL rozprawy"
5586
5587 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5590 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5591
5592 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Save snapshot settings."
5595 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5596
5597 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5598 msgid "You are not subscribed to that profile."
5599 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5600
5601 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5602 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5603 msgid "Could not save subscription."
5604 msgstr "Abonement njeda so składować."
5605
5606 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5607 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5608 msgstr ""
5609
5610 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5611 #. TRANS: %s is the name of the user.
5612 #, fuzzy, php-format
5613 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5614 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5615
5616 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5617 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5618 #, fuzzy, php-format
5619 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5620 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5621
5622 #. TRANS: Page notice for group members page.
5623 #, fuzzy
5624 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5625 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5626
5627 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5628 msgid "Subscribed"
5629 msgstr "Abonowany"
5630
5631 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5632 #, fuzzy
5633 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5634 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5635
5636 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5637 #, fuzzy
5638 msgid "No ID given."
5639 msgstr "Žadyn argument ID."
5640
5641 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5642 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5643 #, fuzzy, php-format
5644 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5645 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5646
5647 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5648 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5649 #, fuzzy, php-format
5650 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5651 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5652
5653 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5654 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5655 #, php-format
5656 msgid "%s subscribers"
5657 msgstr "%s abonentow"
5658
5659 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5660 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5661 #, php-format
5662 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5663 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5664
5665 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5666 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5667 msgid "These are the people who listen to your notices."
5668 msgstr ""
5669
5670 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5671 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5672 #, php-format
5673 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5674 msgstr ""
5675
5676 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5677 msgid ""
5678 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5679 "return the favor."
5680 msgstr ""
5681
5682 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5683 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5684 #, php-format
5685 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5686 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5687
5688 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5689 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5690 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5691 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5692 #. TRANS: and do not change the URL part.
5693 #, php-format
5694 msgid ""
5695 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5696 "%) and be the first?"
5697 msgstr ""
5698 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5699 "%%) a prěni być?"
5700
5701 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5702 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5703 #, php-format
5704 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5705 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5706
5707 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5708 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5709 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5710 msgstr ""
5711
5712 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5713 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5714 #, php-format
5715 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5716 msgstr ""
5717
5718 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5719 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5720 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5721 #. TRANS: and do not change the URL part.
5722 #, php-format
5723 msgid ""
5724 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5725 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5726 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5727 "featured%%)."
5728 msgstr ""
5729
5730 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5731 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5732 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5733 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5734 #, php-format
5735 msgid "%s is not listening to anyone."
5736 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5737
5738 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5739 #, php-format
5740 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5741 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5742
5743 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5744 #, fuzzy
5745 msgctxt "LABEL"
5746 msgid "IM"
5747 msgstr "IM"
5748
5749 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5750 msgid "SMS"
5751 msgstr "SMS"
5752
5753 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5754 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5755 #, php-format
5756 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5757 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5758
5759 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5760 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5763 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5764
5765 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5766 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5767 #, php-format
5768 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5769 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5770
5771 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5772 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5773 #, php-format
5774 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5775 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5776
5777 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5778 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5779 #, php-format
5780 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5781 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5782
5783 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5784 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5785 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5786 #, fuzzy
5787 msgid "You cannot tag this user."
5788 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
5789
5790 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5791 #, fuzzy
5792 msgid "List a profile"
5793 msgstr "Wužiwarski profil"
5794
5795 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5796 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5797 #, fuzzy, php-format
5798 msgctxt "ADDTOLIST"
5799 msgid "List %s"
5800 msgstr "Limity"
5801
5802 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5803 #, fuzzy
5804 msgctxt "TITLE"
5805 msgid "Error"
5806 msgstr "Zmylk Ajax"
5807
5808 #. TRANS: Header in list form.
5809 msgid "User profile"
5810 msgstr "Wužiwarski profil"
5811
5812 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5813 #, fuzzy
5814 msgid "List user"
5815 msgstr "Limity"
5816
5817 #. TRANS: Field label on list form.
5818 #, fuzzy
5819 msgctxt "LABEL"
5820 msgid "Lists"
5821 msgstr "Limity"
5822
5823 #. TRANS: Field title on list form.
5824 msgid ""
5825 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5826 "separated."
5827 msgstr ""
5828
5829 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5830 msgctxt "TITLE"
5831 msgid "Tags"
5832 msgstr ""
5833
5834 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Lists saved."
5837 msgstr "Hesło składowane."
5838
5839 #. TRANS: Page notice.
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5842 msgstr ""
5843 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5844
5845 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5846 msgid "No such tag."
5847 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5848
5849 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5850 msgid "You haven't blocked that user."
5851 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5852
5853 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5854 msgid "User is not sandboxed."
5855 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5856
5857 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5858 msgid "User is not silenced."
5859 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5860
5861 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5862 msgid "Unsubscribed"
5863 msgstr "Wotskazany"
5864
5865 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5866 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5867 #, fuzzy, php-format
5868 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5869 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5870
5871 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5872 #, fuzzy
5873 msgid "URL settings"
5874 msgstr "IM-nastajenja"
5875
5876 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5877 msgid "Manage various other options."
5878 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5879
5880 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5881 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5882 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5883 msgid " (free service)"
5884 msgstr " (swobodna słužba)"
5885
5886 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5887 #, fuzzy
5888 msgid "[none]"
5889 msgstr "Žadyn"
5890
5891 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5892 msgid "[internal]"
5893 msgstr ""
5894
5895 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5896 msgid "Shorten URLs with"
5897 msgstr "URL skrótšić z"
5898
5899 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5900 msgid "Automatic shortening service to use."
5901 msgstr ""
5902
5903 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5904 msgid "URL longer than"
5905 msgstr ""
5906
5907 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5908 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5909 msgstr ""
5910
5911 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5912 msgid "Text longer than"
5913 msgstr ""
5914
5915 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5916 msgid ""
5917 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5918 msgstr ""
5919
5920 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5921 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5922 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5923
5924 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5927 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5928
5929 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5932 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5933
5934 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5935 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5936 msgstr ""
5937
5938 #. TRANS: User admin panel title.
5939 msgctxt "TITLE"
5940 msgid "User"
5941 msgstr "Wužiwar"
5942
5943 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5944 msgid "User settings for this StatusNet site"
5945 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5946
5947 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5948 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5949 msgstr ""
5950
5951 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5952 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5953 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5954
5955 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5956 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5957 #, php-format
5958 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5959 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5960
5961 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5962 #, fuzzy
5963 msgctxt "LEGEND"
5964 msgid "Profile"
5965 msgstr "Profil"
5966
5967 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5968 msgid "Bio Limit"
5969 msgstr "Limit biografije"
5970
5971 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5972 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5973 msgstr ""
5974
5975 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5976 msgid "New users"
5977 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5978
5979 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5980 msgid "New user welcome"
5981 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5982
5983 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5984 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5985 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5986
5987 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5988 msgid "Default subscription"
5989 msgstr "Standardny abonement"
5990
5991 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5992 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5993 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5994
5995 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5996 msgid "Invitations"
5997 msgstr "Přeprošenja"
5998
5999 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6000 msgid "Invitations enabled"
6001 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6002
6003 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6004 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6005 msgstr ""
6006
6007 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6008 msgid "Save user settings."
6009 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6010
6011 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6012 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6013 #, php-format
6014 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6015 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6016
6017 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6018 msgid "Search for more groups"
6019 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6020
6021 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6022 #. TRANS: %s is a user nickname.
6023 #, php-format
6024 msgid "%s is not a member of any group."
6025 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6026
6027 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6028 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6029 #, php-format
6030 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6031 msgstr ""
6032
6033 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6034 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6035 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6036 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6037 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6038 #, php-format
6039 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6040 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6041
6042 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6043 #, php-format
6044 msgid "StatusNet %s"
6045 msgstr "StatusNet %s"
6046
6047 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6048 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6049 #, php-format
6050 msgid ""
6051 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6052 "Inc. and contributors."
6053 msgstr ""
6054
6055 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6056 msgid "Contributors"
6057 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6058
6059 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6060 msgid "License"
6061 msgstr "Licenca"
6062
6063 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6064 msgid ""
6065 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6066 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6067 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6068 "any later version."
6069 msgstr ""
6070
6071 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6072 msgid ""
6073 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6074 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6075 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6076 "for more details."
6077 msgstr ""
6078
6079 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6080 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6081 #, php-format
6082 msgid ""
6083 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6084 "along with this program.  If not, see %s."
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6088 msgid "Plugins"
6089 msgstr "Tykače"
6090
6091 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6092 #, fuzzy
6093 msgctxt "HEADER"
6094 msgid "Name"
6095 msgstr "Mjeno"
6096
6097 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6098 #, fuzzy
6099 msgctxt "HEADER"
6100 msgid "Version"
6101 msgstr "Wersija"
6102
6103 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6104 #, fuzzy
6105 msgctxt "HEADER"
6106 msgid "Author(s)"
6107 msgstr "Awtorojo"
6108
6109 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6110 #, fuzzy
6111 msgctxt "HEADER"
6112 msgid "Description"
6113 msgstr "Wopisanje"
6114
6115 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6116 msgid "Favor"
6117 msgstr "Faworit"
6118
6119 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6120 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6121 #, php-format
6122 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6123 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6124
6125 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6126 #, php-format
6127 msgid "Cannot process URL '%s'"
6128 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6129
6130 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6131 msgid "Robin thinks something is impossible."
6132 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6133
6134 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6135 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6136 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6137 #, php-format
6138 msgid ""
6139 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6140 "Try to upload a smaller version."
6141 msgid_plural ""
6142 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6143 "Try to upload a smaller version."
6144 msgstr[0] ""
6145 msgstr[1] ""
6146 msgstr[2] ""
6147 msgstr[3] ""
6148
6149 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6150 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6151 #, php-format
6152 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6153 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6154 msgstr[0] ""
6155 msgstr[1] ""
6156 msgstr[2] ""
6157 msgstr[3] ""
6158
6159 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6160 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6161 #, php-format
6162 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6163 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6164 msgstr[0] ""
6165 msgstr[1] ""
6166 msgstr[2] ""
6167 msgstr[3] ""
6168
6169 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6170 msgid "Invalid filename."
6171 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6172
6173 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6174 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6175 #, php-format
6176 msgid "Profile ID %s is invalid."
6177 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6178
6179 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6180 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6181 #, php-format
6182 msgid "Group ID %s is invalid."
6183 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6184
6185 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6186 msgid "Group join failed."
6187 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6188
6189 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6190 msgid "Not part of group."
6191 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6192
6193 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6194 msgid "Group leave failed."
6195 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6196
6197 #. TRANS: Activity title.
6198 msgid "Join"
6199 msgstr "Zastupić"
6200
6201 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6202 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6203 #, php-format
6204 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6205 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6206
6207 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6208 msgid "Could not update local group."
6209 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6210
6211 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6212 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6213 #, php-format
6214 msgid "Could not create login token for %s"
6215 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6216
6217 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6218 #, fuzzy, php-format
6219 msgid "Cannot instantiate class %s."
6220 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
6221
6222 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6223 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6224 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6225
6226 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6227 msgid "You are banned from sending direct messages."
6228 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6229
6230 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6231 msgid "Could not insert message."
6232 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6233
6234 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6235 msgid "Could not update message with new URI."
6236 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6237
6238 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6239 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6240 #, php-format
6241 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6242 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6243
6244 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6245 #, fuzzy, php-format
6246 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6247 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6248
6249 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6250 msgid "Problem saving notice. Too long."
6251 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6252
6253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6254 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6255 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6256
6257 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6258 msgid ""
6259 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6260 msgstr ""
6261
6262 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6263 msgid ""
6264 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6265 "few minutes."
6266 msgstr ""
6267
6268 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6269 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6270 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6271
6272 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6275 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6276
6277 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6278 msgid "You cannot repeat your own notice."
6279 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6280
6281 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Cannot repeat a private notice."
6284 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6285
6286 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6289 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6290
6291 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6292 msgid "You already repeated that notice."
6293 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6294
6295 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6296 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6297 #, fuzzy, php-format
6298 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6299 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6300
6301 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6302 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6303 msgid "Problem saving notice."
6304 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6305
6306 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6307 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6311 msgid "Problem saving group inbox."
6312 msgstr ""
6313
6314 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6315 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6316 #, php-format
6317 msgid "RT @%1$s %2$s"
6318 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6319
6320 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6321 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6322 #, php-format
6323 msgctxt "FANCYNAME"
6324 msgid "%1$s (%2$s)"
6325 msgstr "%1$s (%2$s)"
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6328 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6329 #, php-format
6330 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6331 msgstr ""
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6334 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6335 #, php-format
6336 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6337 msgstr ""
6338
6339 #. TRANS: Server exception.
6340 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6341 msgstr ""
6342
6343 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6344 #, fuzzy
6345 msgid "No tagger specified."
6346 msgstr "Žana skupina podata."
6347
6348 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6349 #, fuzzy
6350 msgid "No tag specified."
6351 msgstr "Žana skupina podata."
6352
6353 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Could not create profile tag."
6356 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6357
6358 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Could not set profile tag URI."
6361 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6362
6363 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6366 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6367
6368 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6369 #, php-format
6370 msgid ""
6371 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6372 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6373 msgstr ""
6374
6375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6376 #, php-format
6377 msgid ""
6378 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6379 "allowed number.Try unlisting others first."
6380 msgstr ""
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Adding list subscription failed."
6385 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Removing list subscription failed."
6390 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6393 msgid "Missing profile."
6394 msgstr "Falowacy profil."
6395
6396 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6397 msgid "Unable to save tag."
6398 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6399
6400 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6401 msgid "You have been banned from subscribing."
6402 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6405 msgid "Already subscribed!"
6406 msgstr "Hižo abonowany!"
6407
6408 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6409 msgid "User has blocked you."
6410 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6413 msgid "Not subscribed!"
6414 msgstr "Njeje abonowany!"
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6417 msgid "Could not delete self-subscription."
6418 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6421 msgid "Could not delete subscription."
6422 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6423
6424 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6425 #, fuzzy
6426 msgctxt "TITLE"
6427 msgid "Follow"
6428 msgstr "Slědować"
6429
6430 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6431 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6432 #, php-format
6433 msgid "%1$s is now following %2$s."
6434 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6435
6436 #. TRANS: Notice given on user registration.
6437 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6438 #, php-format
6439 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6440 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6443 msgid "Not implemented since inbox change."
6444 msgstr ""
6445
6446 #. TRANS: Server exception.
6447 msgid "No single user defined for single-user mode."
6448 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6449
6450 #. TRANS: Server exception.
6451 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6452 msgstr ""
6453
6454 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6455 msgid "No user with that email address or username."
6456 msgstr ""
6457 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6458
6459 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6460 msgid "No registered email address for that user."
6461 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6462
6463 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6464 msgid "Error saving address confirmation."
6465 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6466
6467 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6468 msgid "Could not create group."
6469 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6470
6471 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6472 msgid "Could not set group URI."
6473 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6474
6475 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6476 msgid "Could not set group membership."
6477 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6478
6479 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6480 msgid "Could not save local group info."
6481 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6484 #. TRANS: %s is the remote site.
6485 #, php-format
6486 msgid "Cannot locate account %s."
6487 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6490 #. TRANS: %s is the remote site.
6491 #, php-format
6492 msgid "Cannot find XRD for %s."
6493 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6496 #. TRANS: %s is the remote site.
6497 #, php-format
6498 msgid "No AtomPub API service for %s."
6499 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6500
6501 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6502 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6503 msgid "User actions"
6504 msgstr "Wužiwarske akcije"
6505
6506 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6507 msgid "User deletion in progress..."
6508 msgstr "Wužiwar so haša..."
6509
6510 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Edit profile settings."
6513 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6514
6515 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6516 #, fuzzy
6517 msgctxt "BUTTON"
6518 msgid "Edit"
6519 msgstr "Wobdźěłać"
6520
6521 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Send a direct message to this user."
6524 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6525
6526 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6527 #, fuzzy
6528 msgctxt "BUTTON"
6529 msgid "Message"
6530 msgstr "Powěsć"
6531
6532 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6533 msgid "Moderate"
6534 msgstr "Moderěrować"
6535
6536 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6537 msgid "User role"
6538 msgstr "Wužiwarska róla"
6539
6540 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6541 msgctxt "role"
6542 msgid "Administrator"
6543 msgstr "Administrator"
6544
6545 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6546 msgctxt "role"
6547 msgid "Moderator"
6548 msgstr "Moderator"
6549
6550 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6551 #, php-format
6552 msgid "%1$s - %2$s"
6553 msgstr "%1$s - %2$s"
6554
6555 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6556 msgid "Untitled page"
6557 msgstr "Strona bjez titula"
6558
6559 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6560 msgctxt "TOOLTIP"
6561 msgid "Show more"
6562 msgstr "Wjace pokazać"
6563
6564 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6565 #, fuzzy
6566 msgctxt "BUTTON"
6567 msgid "Reply"
6568 msgstr "Wotmołwić"
6569
6570 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6571 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6572 msgid "Write a reply..."
6573 msgstr ""
6574
6575 #. TRANS: Tab on the notice form.
6576 #, fuzzy
6577 msgctxt "TAB"
6578 msgid "Status"
6579 msgstr "StatusNet"
6580
6581 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6582 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6583 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6584 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6585 #, php-format
6586 msgid ""
6587 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6588 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6589 msgstr ""
6590
6591 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6592 #, php-format
6593 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6594 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6595
6596 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6597 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6598 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6599 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6600 #, php-format
6601 msgid ""
6602 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6603 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6604 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6605 msgstr ""
6606
6607 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6608 #. TRANS: %1$s is the site name.
6609 #, php-format
6610 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6611 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6612
6613 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6614 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6615 #, php-format
6616 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6620 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6621 msgstr ""
6622
6623 #. TRANS: license message in footer.
6624 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6625 #, php-format
6626 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6627 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6628
6629 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6630 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6631 msgid "After"
6632 msgstr "Po"
6633
6634 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6635 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6636 msgid "Before"
6637 msgstr "Před"
6638
6639 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6640 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6641 msgstr ""
6642
6643 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6644 #, php-format
6645 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6646 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6647
6648 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6649 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6650 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6651
6652 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6653 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6654 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6655
6656 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6657 msgid "Unknown profile."
6658 msgstr "Njeznaty profil."
6659
6660 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6661 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6662 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6663
6664 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6665 msgid "Remote profile is not a group!"
6666 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6667
6668 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6669 msgid "User is already a member of this group."
6670 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6671
6672 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6673 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6674 #, php-format
6675 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6676 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6679 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6680 msgstr ""
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6683 #. TRANS: %s is the notice URI.
6684 #, php-format
6685 msgid "No content for notice %s."
6686 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6689 #, fuzzy, php-format
6690 msgid "No such user \"%s\"."
6691 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6692
6693 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6694 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6695 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6696 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6697 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6698 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6699 #, php-format
6700 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6701 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6702 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6703
6704 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6705 msgid "Can't handle remote content yet."
6706 msgstr ""
6707
6708 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6709 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6710 msgstr ""
6711
6712 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6713 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6714 msgstr ""
6715
6716 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6717 msgid "You cannot make changes to this site."
6718 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6719
6720 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6721 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6722 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6723
6724 #. TRANS: Client error message.
6725 msgid "showForm() not implemented."
6726 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6727
6728 #. TRANS: Client error message
6729 msgid "saveSettings() not implemented."
6730 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6731
6732 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6733 #, fuzzy
6734 msgctxt "HEADER"
6735 msgid "Home"
6736 msgstr "Startowa strona"
6737
6738 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6739 #, fuzzy
6740 msgctxt "HEADER"
6741 msgid "Admin"
6742 msgstr "Administrator"
6743
6744 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6745 msgid "Basic site configuration"
6746 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6747
6748 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6749 msgctxt "MENU"
6750 msgid "Site"
6751 msgstr "Sydło"
6752
6753 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6754 msgid "User configuration"
6755 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6756
6757 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6758 #, fuzzy
6759 msgctxt "MENU"
6760 msgid "User"
6761 msgstr "Wužiwar"
6762
6763 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6764 msgid "Access configuration"
6765 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6766
6767 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6768 #, fuzzy
6769 msgctxt "MENU"
6770 msgid "Access"
6771 msgstr "Přistup"
6772
6773 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6774 msgid "Paths configuration"
6775 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6776
6777 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6778 #, fuzzy
6779 msgctxt "MENU"
6780 msgid "Paths"
6781 msgstr "Šćežki"
6782
6783 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6784 msgid "Sessions configuration"
6785 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6786
6787 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6788 #, fuzzy
6789 msgctxt "MENU"
6790 msgid "Sessions"
6791 msgstr "Posedźenja"
6792
6793 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6794 msgid "Edit site notice"
6795 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6796
6797 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6798 #, fuzzy
6799 msgctxt "MENU"
6800 msgid "Site notice"
6801 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6802
6803 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6804 msgid "Snapshots configuration"
6805 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6806
6807 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6808 #, fuzzy
6809 msgctxt "MENU"
6810 msgid "Snapshots"
6811 msgstr "Njejapke fota"
6812
6813 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6814 msgid "Set site license"
6815 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6816
6817 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6818 #, fuzzy
6819 msgctxt "MENU"
6820 msgid "License"
6821 msgstr "Licenca"
6822
6823 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Plugins configuration"
6826 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6827
6828 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6829 #, fuzzy
6830 msgctxt "MENU"
6831 msgid "Plugins"
6832 msgstr "Tykače"
6833
6834 #. TRANS: Client error 401.
6835 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6836 msgstr ""
6837
6838 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6839 msgid "No application for that consumer key."
6840 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6841
6842 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6843 msgid "Not allowed to use API."
6844 msgstr ""
6845
6846 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6847 msgid "Bad access token."
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6851 msgid "No user for that token."
6852 msgstr ""
6853
6854 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6855 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6856 msgid "Could not authenticate you."
6857 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6858
6859 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6860 msgid "Icon"
6861 msgstr "Symbol"
6862
6863 #. TRANS: Form guide.
6864 msgid "Icon for this application"
6865 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6866
6867 #. TRANS: Form input field label for application name.
6868 msgid "Name"
6869 msgstr "Mjeno"
6870
6871 #. TRANS: Form input field instructions.
6872 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6873 #, php-format
6874 msgid "Describe your application in %d character"
6875 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6876 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6877 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6878 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6879 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6880
6881 #. TRANS: Form input field instructions.
6882 msgid "Describe your application"
6883 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6884
6885 #. TRANS: Form input field label.
6886 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6887 #. TRANS: Field label for description of list.
6888 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6889 msgid "Description"
6890 msgstr "Wopisanje"
6891
6892 #. TRANS: Form input field instructions.
6893 msgid "URL of the homepage of this application"
6894 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6895
6896 #. TRANS: Form input field label.
6897 msgid "Source URL"
6898 msgstr "URL žórła"
6899
6900 #. TRANS: Form input field instructions.
6901 msgid "Organization responsible for this application"
6902 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6903
6904 #. TRANS: Form input field label.
6905 msgid "Organization"
6906 msgstr "Organizacija"
6907
6908 #. TRANS: Form input field instructions.
6909 msgid "URL for the homepage of the organization"
6910 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6911
6912 #. TRANS: Form input field instructions.
6913 msgid "URL to redirect to after authentication"
6914 msgstr ""
6915
6916 #. TRANS: Radio button label for application type
6917 msgid "Browser"
6918 msgstr "Wobhladowak"
6919
6920 #. TRANS: Radio button label for application type
6921 msgid "Desktop"
6922 msgstr "Desktop"
6923
6924 #. TRANS: Form guide.
6925 msgid "Type of application, browser or desktop"
6926 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6927
6928 #. TRANS: Radio button label for access type.
6929 msgid "Read-only"
6930 msgstr "Jenož čitajomny"
6931
6932 #. TRANS: Radio button label for access type.
6933 msgid "Read-write"
6934 msgstr "Popisujomny"
6935
6936 #. TRANS: Form guide.
6937 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: Submit button title.
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Cancel application changes."
6943 msgstr "Zwjazane aplikacije"
6944
6945 #. TRANS: Submit button title.
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Save application changes."
6948 msgstr "Nowa aplikacija"
6949
6950 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Unknown application"
6953 msgstr "Njeznata akcija"
6954
6955 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6956 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6957 msgid " by "
6958 msgstr " wot "
6959
6960 #. TRANS: Application access type
6961 msgid "read-write"
6962 msgstr "popisujomny"
6963
6964 #. TRANS: Application access type
6965 msgid "read-only"
6966 msgstr "jenož čitajomny"
6967
6968 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6969 #, php-format
6970 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6971 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6972
6973 #. TRANS: Access token in the application list.
6974 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6975 #, php-format
6976 msgid "Access token starting with: %s"
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6980 msgctxt "BUTTON"
6981 msgid "Revoke"
6982 msgstr "Wotwołać"
6983
6984 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6985 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6986 msgctxt "BUTTON"
6987 msgid "Accept"
6988 msgstr "Akceptować"
6989
6990 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6991 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6992 msgctxt "BUTTON"
6993 msgid "Reject"
6994 msgstr "Wotpokazać"
6995
6996 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6997 msgid "Author element must contain a name element."
6998 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6999
7000 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7001 msgid "Do not use this method!"
7002 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7003
7004 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7005 #, fuzzy, php-format
7006 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7007 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7008
7009 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7010 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7011 #, fuzzy, php-format
7012 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7013 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7014
7015 #. TRANS: Title.
7016 msgid "Notices where this attachment appears"
7017 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7018
7019 #. TRANS: Title.
7020 msgid "Tags for this attachment"
7021 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7022
7023 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7024 msgid "Password changing failed."
7025 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7028 msgid "Password changing is not allowed."
7029 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7030
7031 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7032 msgid "Block"
7033 msgstr "Blokować"
7034
7035 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7036 msgid "Block this user"
7037 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7038
7039 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7040 msgctxt "BUTTON"
7041 msgid "Cancel join request"
7042 msgstr ""
7043
7044 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7045 #, fuzzy
7046 msgctxt "BUTTON"
7047 msgid "Cancel subscription request"
7048 msgstr "Wšě abonementy"
7049
7050 #. TRANS: Title for command results.
7051 msgid "Command results"
7052 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7053
7054 #. TRANS: Title for command results.
7055 msgid "AJAX error"
7056 msgstr "Zmylk Ajax"
7057
7058 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7059 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7060 msgid "Command complete"
7061 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7062
7063 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7064 msgid "Command failed"
7065 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7066
7067 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7068 msgid "Notice with that id does not exist."
7069 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7070
7071 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7072 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7073 msgid "User has no last notice."
7074 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7075
7076 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7077 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7078 #, php-format
7079 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7080 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7081
7082 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7083 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7084 #, php-format
7085 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7086 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7087
7088 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7089 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7090 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7091
7092 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7093 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7094 msgstr ""
7095
7096 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7097 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7098 #, php-format
7099 msgid "Nudge sent to %s."
7100 msgstr "Stork do %s pósłany."
7101
7102 #. TRANS: User statistics text.
7103 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7104 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7105 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7106 #, php-format
7107 msgid ""
7108 "Subscriptions: %1$s\n"
7109 "Subscribers: %2$s\n"
7110 "Notices: %3$s"
7111 msgstr ""
7112 "Abonenementy: %1$s\n"
7113 "Abonenća: %2$s\n"
7114 "Zdźělenki: %3$s"
7115
7116 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7119 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7120
7121 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7122 msgid "Notice marked as fave."
7123 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7124
7125 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7126 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7127 #, php-format
7128 msgid "%1$s joined group %2$s."
7129 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7130
7131 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7132 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7133 #, php-format
7134 msgid "%1$s left group %2$s."
7135 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7136
7137 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7138 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7139 #, php-format
7140 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7144 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7145 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7146 #, fuzzy, php-format
7147 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7148 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7149 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7150 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7151 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7152 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7153
7154 #. TRANS: Separator for list of tags.
7155 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7156 msgid ", "
7157 msgstr ""
7158
7159 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7160 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7161 #, php-format
7162 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7163 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7164
7165 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7166 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7167 #, php-format
7168 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7169 msgstr ""
7170
7171 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7172 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7173 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7174 #, php-format
7175 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7176 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7177 msgstr[0] ""
7178 msgstr[1] ""
7179 msgstr[2] ""
7180 msgstr[3] ""
7181
7182 #. TRANS: Whois output.
7183 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7184 #, php-format
7185 msgctxt "WHOIS"
7186 msgid "%1$s (%2$s)"
7187 msgstr "%1$s (%2$s)"
7188
7189 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7190 #, php-format
7191 msgid "Fullname: %s"
7192 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7193
7194 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7195 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7196 #. TRANS: %s is a location.
7197 #, php-format
7198 msgid "Location: %s"
7199 msgstr "Městno: %s"
7200
7201 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7202 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7203 #. TRANS: %s is a homepage.
7204 #, php-format
7205 msgid "Homepage: %s"
7206 msgstr "Startowa strona: %s"
7207
7208 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7209 #, php-format
7210 msgid "About: %s"
7211 msgstr "Wo: %s"
7212
7213 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7214 #. TRANS: %s is a remote profile.
7215 #, php-format
7216 msgid ""
7217 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7218 "same server."
7219 msgstr ""
7220
7221 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7222 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7223 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7224 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7225 #, php-format
7226 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7227 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7228 msgstr[0] ""
7229 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7230 msgstr[1] ""
7231 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7232 msgstr[2] ""
7233 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7234 msgstr[3] ""
7235 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7236 "pósłał."
7237
7238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7239 msgid "You can't send a message to this user."
7240 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7241
7242 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7243 msgid "Error sending direct message."
7244 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7245
7246 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7247 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7248 #, php-format
7249 msgid "Notice from %s repeated."
7250 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7251
7252 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7253 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7254 #, php-format
7255 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7256 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7257 msgstr[0] ""
7258 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7259 "pósłał."
7260 msgstr[1] ""
7261 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7262 "pósłał."
7263 msgstr[2] ""
7264 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7265 "pósłał."
7266 msgstr[3] ""
7267 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7268 "pósłał."
7269
7270 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7271 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7272 #, php-format
7273 msgid "Reply to %s sent."
7274 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7275
7276 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7277 msgid "Error saving notice."
7278 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7279
7280 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7281 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7282 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7283
7284 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7285 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7286 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7287
7288 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7289 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7290 #, php-format
7291 msgid "Subscribed to %s."
7292 msgstr "%s abonowany."
7293
7294 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7295 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7296 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7297 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7298
7299 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7300 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7301 #, php-format
7302 msgid "Unsubscribed from %s."
7303 msgstr "%s wotskazany."
7304
7305 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7306 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7307 msgid "Command not yet implemented."
7308 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7309
7310 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7311 msgid "Notification off."
7312 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7313
7314 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7315 msgid "Can't turn off notification."
7316 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7317
7318 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7319 msgid "Notification on."
7320 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7321
7322 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7323 msgid "Can't turn on notification."
7324 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7325
7326 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7327 msgid "Login command is disabled."
7328 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7329
7330 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7331 #. TRANS: %s is a logon link..
7332 #, php-format
7333 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7334 msgstr ""
7335 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7336
7337 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7338 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7339 #, php-format
7340 msgid "Unsubscribed %s."
7341 msgstr "%s wotskazany."
7342
7343 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7344 msgid "You are not subscribed to anyone."
7345 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7346
7347 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7348 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7349 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7350 msgid "You are subscribed to this person:"
7351 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7352 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7353 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7354 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7355 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7356
7357 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7358 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7359 msgid "No one is subscribed to you."
7360 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7361
7362 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7363 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7364 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7365 msgid "This person is subscribed to you:"
7366 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7367 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7368 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7369 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7370 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7371
7372 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7373 #. TRANS: any group subscriptions.
7374 msgid "You are not a member of any groups."
7375 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7376
7377 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7378 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7379 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7380 msgid "You are a member of this group:"
7381 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7382 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7383 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7384 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7385 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7386
7387 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7388 #, fuzzy
7389 msgctxt "COMMANDHELP"
7390 msgid "Commands:"
7391 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7392
7393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7394 #, fuzzy
7395 msgctxt "COMMANDHELP"
7396 msgid "turn on notifications"
7397 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7398
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7400 #, fuzzy
7401 msgctxt "COMMANDHELP"
7402 msgid "turn off notifications"
7403 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7404
7405 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7406 msgctxt "COMMANDHELP"
7407 msgid "show this help"
7408 msgstr ""
7409
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7411 #, fuzzy
7412 msgctxt "COMMANDHELP"
7413 msgid "subscribe to user"
7414 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7415
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "lists the groups you have joined"
7419 msgstr ""
7420
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "tag a user"
7424 msgstr ""
7425
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "untag a user"
7429 msgstr ""
7430
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "list the people you follow"
7434 msgstr ""
7435
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "list the people that follow you"
7439 msgstr ""
7440
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7442 #, fuzzy
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "unsubscribe from user"
7445 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7446
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7448 #, fuzzy
7449 msgctxt "COMMANDHELP"
7450 msgid "direct message to user"
7451 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7452
7453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "get last notice from user"
7456 msgstr ""
7457
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7459 #, fuzzy
7460 msgctxt "COMMANDHELP"
7461 msgid "get profile info on user"
7462 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7463
7464 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7465 msgctxt "COMMANDHELP"
7466 msgid "force user to stop following you"
7467 msgstr ""
7468
7469 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7470 msgctxt "COMMANDHELP"
7471 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7472 msgstr ""
7473
7474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7475 msgctxt "COMMANDHELP"
7476 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7477 msgstr ""
7478
7479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7480 msgctxt "COMMANDHELP"
7481 msgid "repeat a notice with a given id"
7482 msgstr ""
7483
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7485 #, fuzzy
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "repeat the last notice from user"
7488 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7489
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "reply to notice with a given id"
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7496 #, fuzzy
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "reply to the last notice from user"
7499 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7500
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7502 #, fuzzy
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "join group"
7505 msgstr "Njeznata skupina"
7506
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "Get a link to login to the web interface"
7510 msgstr ""
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7513 #, fuzzy
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "leave group"
7516 msgstr "Skupinu zhašeć"
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "get your stats"
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "same as 'off'"
7527 msgstr ""
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "same as 'follow'"
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "same as 'leave'"
7537 msgstr ""
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "same as 'get'"
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7553 #, fuzzy
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "not yet implemented."
7556 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "remind a user to update."
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7564 msgid "No configuration file found."
7565 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7566
7567 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7568 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7569 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7570 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7571
7572 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7573 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7574 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7575
7576 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7577 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7578 msgid "Go to the installer."
7579 msgstr "K instalaciji"
7580
7581 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7582 #. TRANS: Label for user statistics.
7583 msgid "Notices"
7584 msgstr "Zdźělenki"
7585
7586 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7587 msgid "Database error"
7588 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7589
7590 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7591 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7592 #, fuzzy
7593 msgctxt "MENU"
7594 msgid "Public"
7595 msgstr "Zjawny"
7596
7597 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7598 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "MENU"
7601 msgid "Lists"
7602 msgstr "Limity"
7603
7604 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7605 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7606 msgid "Delete"
7607 msgstr "Zničić"
7608
7609 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7610 msgid "Delete this user"
7611 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7612
7613 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7614 #, php-format
7615 msgid "Unable to find services for %s."
7616 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7617
7618 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7619 msgid "Disfavor this notice"
7620 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7621
7622 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7623 msgctxt "BUTTON"
7624 msgid "Disfavor favorite"
7625 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7626
7627 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7630 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7631
7632 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7633 msgid "Favor this notice"
7634 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7635
7636 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7637 msgctxt "BUTTON"
7638 msgid "Favor"
7639 msgstr "Faworit"
7640
7641 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7644 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7645
7646 #. TRANS: Feed type name.
7647 msgid "RSS 1.0"
7648 msgstr "RSS 1.0"
7649
7650 #. TRANS: Feed type name.
7651 msgid "RSS 2.0"
7652 msgstr "RSS 2.0"
7653
7654 #. TRANS: Feed type name.
7655 msgid "Atom"
7656 msgstr "Atom"
7657
7658 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7659 msgid "FOAF"
7660 msgstr "FOAF"
7661
7662 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7663 msgid "Activity Streams"
7664 msgstr ""
7665
7666 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7667 msgid "No author in the feed."
7668 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7669
7670 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7671 #. TRANS: can be associated with a user.
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Cannot import without a user."
7674 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7675
7676 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7677 msgid "Feeds"
7678 msgstr "Kanale"
7679
7680 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7681 #, fuzzy
7682 msgctxt "TAGS"
7683 msgid "All"
7684 msgstr "Wšě"
7685
7686 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7687 msgid "Tag"
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7691 msgid "Choose a tag to narrow list."
7692 msgstr ""
7693
7694 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7695 #, php-format
7696 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7697 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7698
7699 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7700 msgid "Members"
7701 msgstr "Čłonojo"
7702
7703 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7704 msgid "All members"
7705 msgstr "Wšitcy čłonojo"
7706
7707 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7708 msgid "Pending"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7712 msgid "Blocked"
7713 msgstr "Blokowany"
7714
7715 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7716 #, fuzzy
7717 msgctxt "TITLE"
7718 msgid "Admins"
7719 msgstr "Administratorojo"
7720
7721 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7722 msgctxt "BUTTON"
7723 msgid "Block"
7724 msgstr "Blokować"
7725
7726 #. TRANS: Submit button title.
7727 msgctxt "TOOLTIP"
7728 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7729 msgstr ""
7730
7731 #. TRANS: Field title on group edit form.
7732 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7733 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7734
7735 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Describe the group or topic."
7738 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7739
7740 #. TRANS: Text area title for group description.
7741 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7742 #, php-format
7743 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7744 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7745 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7746 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7747 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7748 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7749
7750 #. TRANS: Field title on group edit form.
7751 msgid ""
7752 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7753 msgstr ""
7754 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7755 "region), kraj\"."
7756
7757 #. TRANS: Field label on group edit form.
7758 msgid "Aliases"
7759 msgstr "Aliasy"
7760
7761 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7762 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7763 #, php-format
7764 msgid ""
7765 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7766 "alias allowed."
7767 msgid_plural ""
7768 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7769 "aliases allowed."
7770 msgstr[0] ""
7771 msgstr[1] ""
7772 msgstr[2] ""
7773 msgstr[3] ""
7774
7775 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7776 msgid ""
7777 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7781 #, fuzzy
7782 msgctxt "GROUPADMIN"
7783 msgid "Admin"
7784 msgstr "Administrator"
7785
7786 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7787 msgid "Group actions"
7788 msgstr "Skupinske akcije"
7789
7790 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7791 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7792 #, php-format
7793 msgctxt "TOOLTIP"
7794 msgid "Edit %s group properties"
7795 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7796
7797 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7798 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7799 #, php-format
7800 msgctxt "TOOLTIP"
7801 msgid "Add or edit %s logo"
7802 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7803
7804 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7805 msgctxt "MENU"
7806 msgid "Logo"
7807 msgstr "Logo"
7808
7809 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Popular groups"
7812 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
7813
7814 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Active groups"
7817 msgstr "Wšě skupiny"
7818
7819 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7820 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7821 #, fuzzy
7822 msgid "See all"
7823 msgstr "Wjace pokazać"
7824
7825 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7826 msgid "See all groups you belong to."
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7830 #. TRANS: %s is a username.
7831 msgid "Back to top"
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TRANS: Client exception 406
7835 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7836 msgstr ""
7837 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7838 "njesteji."
7839
7840 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7841 msgid "Unsupported image file format."
7842 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7843
7844 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7845 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7846 #, php-format
7847 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7848 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7849
7850 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7851 msgid "Partial upload."
7852 msgstr "Dźělne nahraće."
7853
7854 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7855 msgid "Not an image or corrupt file."
7856 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7857
7858 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7859 msgid "Lost our file."
7860 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7861
7862 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7863 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7864 msgid "Unknown file type"
7865 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7866
7867 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7868 #, php-format
7869 msgid "%dMB"
7870 msgid_plural "%dMB"
7871 msgstr[0] "%d MB"
7872 msgstr[1] "%d MB"
7873 msgstr[2] "%d MB"
7874 msgstr[3] "%d MB"
7875
7876 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7877 #, php-format
7878 msgid "%dkB"
7879 msgid_plural "%dkB"
7880 msgstr[0] "%d KB"
7881 msgstr[1] "%d KB"
7882 msgstr[2] "%d KB"
7883 msgstr[3] "%d KB"
7884
7885 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7886 #, php-format
7887 msgid "%dB"
7888 msgid_plural "%dB"
7889 msgstr[0] "%d B"
7890 msgstr[1] "%d B"
7891 msgstr[2] "%d B"
7892 msgstr[3] "%d B"
7893
7894 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7895 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7896 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7897 #, php-format
7898 msgid ""
7899 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7900 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7901 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7902 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7903 "this message."
7904 msgstr ""
7905
7906 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7907 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7908 #, php-format
7909 msgid "Unknown inbox source %d."
7910 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7911
7912 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7913 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7914 msgstr ""
7915
7916 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7917 msgid "Transport cannot be null."
7918 msgstr ""
7919
7920 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7921 msgctxt "TITLE"
7922 msgid "Trends"
7923 msgstr ""
7924
7925 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7926 #, fuzzy
7927 msgctxt "BUTTON"
7928 msgid "Invite more colleagues"
7929 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7930
7931 #. TRANS: Form legend.
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Invite collegues"
7934 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7935
7936 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7937 msgid "Email addresses"
7938 msgstr "E-mejlowe adresy"
7939
7940 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7941 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7942 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7943
7944 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7945 msgid "Personal message"
7946 msgstr "Wosobinska powěsć"
7947
7948 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7949 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7950 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7951
7952 #. TRANS: Send button for inviting friends
7953 #. TRANS: Button text for sending notice.
7954 msgctxt "BUTTON"
7955 msgid "Send"
7956 msgstr "Pósłać"
7957
7958 #. TRANS: Submit button title.
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Send invitations."
7961 msgstr "Přeprošenja"
7962
7963 #. TRANS: Button text for joining a group.
7964 #, fuzzy
7965 msgctxt "BUTTON"
7966 msgid "Join"
7967 msgstr "Zastupić"
7968
7969 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7970 #, fuzzy
7971 msgctxt "BUTTON"
7972 msgid "Leave"
7973 msgstr "Wopušćić"
7974
7975 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7976 #, fuzzy
7977 msgid "See all lists you have created."
7978 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
7979
7980 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7981 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7982 msgctxt "MENU"
7983 msgid "Login"
7984 msgstr "Přizjewjenje"
7985
7986 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7987 msgid "Login with a username and password"
7988 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7989
7990 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7991 msgctxt "MENU"
7992 msgid "Register"
7993 msgstr "Registrować"
7994
7995 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7996 msgid "Sign up for a new account"
7997 msgstr "Nowe konto registrować"
7998
7999 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8000 msgid "Email address confirmation"
8001 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8002
8003 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8004 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8005 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8006 #, php-format
8007 msgid ""
8008 "Hey, %1$s.\n"
8009 "\n"
8010 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8011 "\n"
8012 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8013 "\n"
8014 "\t%3$s\n"
8015 "\n"
8016 "If not, just ignore this message.\n"
8017 "\n"
8018 "Thanks for your time, \n"
8019 "%2$s\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8023 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8024 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8025 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8026 #, fuzzy, php-format
8027 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8028 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8029
8030 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8031 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8032 #, fuzzy, php-format
8033 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8034 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8035
8036 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8037 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8038 #, php-format
8039 msgid ""
8040 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8041 "their subscription at %3$s"
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8046 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8047 #, php-format
8048 msgid ""
8049 "Faithfully yours,\n"
8050 "%1$s.\n"
8051 "\n"
8052 "----\n"
8053 "Change your email address or notification options at %2$s"
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8057 #. TRANS: %s is a URL.
8058 #, fuzzy, php-format
8059 msgid "Profile: %s"
8060 msgstr "Profil"
8061
8062 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8063 #. TRANS: %s is biographical information.
8064 #, php-format
8065 msgid "Bio: %s"
8066 msgstr "Biografija: %s"
8067
8068 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8069 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8070 #, php-format
8071 msgid ""
8072 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8073 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8074 msgstr ""
8075
8076 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8077 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8078 #, php-format
8079 msgid "New email address for posting to %s"
8080 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8081
8082 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8084 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8085 #, php-format
8086 msgid ""
8087 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8088 "\n"
8089 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8090 "\n"
8091 "More email instructions at %3$s."
8092 msgstr ""
8093
8094 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8095 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8096 #, php-format
8097 msgid "%s status"
8098 msgstr "Status wužiwarja %s"
8099
8100 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8101 msgid "SMS confirmation"
8102 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8103
8104 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8105 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8106 #, php-format
8107 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8108 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8109
8110 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8111 #. TRANS: %s is the nudging user.
8112 #, php-format
8113 msgid "You have been nudged by %s"
8114 msgstr "%s je će storčił"
8115
8116 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8117 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8118 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8119 #, php-format
8120 msgid ""
8121 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8122 "to post some news.\n"
8123 "\n"
8124 "So let's hear from you :)\n"
8125 "\n"
8126 "%3$s\n"
8127 "\n"
8128 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8129 msgstr ""
8130
8131 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8132 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8133 #, php-format
8134 msgid "New private message from %s"
8135 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8136
8137 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8138 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8139 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8140 #, php-format
8141 msgid ""
8142 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8143 "\n"
8144 "------------------------------------------------------\n"
8145 "%3$s\n"
8146 "------------------------------------------------------\n"
8147 "\n"
8148 "You can reply to their message here:\n"
8149 "\n"
8150 "%4$s\n"
8151 "\n"
8152 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8153 msgstr ""
8154
8155 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8156 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8157 #, php-format
8158 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8159 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8160
8161 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8162 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8163 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8164 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8165 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8166 #, php-format
8167 msgid ""
8168 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8169 "\n"
8170 "The URL of your notice is:\n"
8171 "\n"
8172 "%3$s\n"
8173 "\n"
8174 "The text of your notice is:\n"
8175 "\n"
8176 "%4$s\n"
8177 "\n"
8178 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8179 "\n"
8180 "%5$s"
8181 msgstr ""
8182
8183 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8184 #, php-format
8185 msgid ""
8186 "The full conversation can be read here:\n"
8187 "\n"
8188 "\t%s"
8189 msgstr ""
8190 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8191 "\n"
8192 "%s"
8193
8194 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8195 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8196 #, php-format
8197 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8198 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8199
8200 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8201 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8202 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8203 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8204 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8205 #, php-format
8206 msgid ""
8207 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8208 "\n"
8209 "The notice is here:\n"
8210 "\n"
8211 "\t%3$s\n"
8212 "\n"
8213 "It reads:\n"
8214 "\n"
8215 "\t%4$s\n"
8216 "\n"
8217 "%5$sYou can reply back here:\n"
8218 "\n"
8219 "\t%6$s\n"
8220 "\n"
8221 "The list of all @-replies for you here:\n"
8222 "\n"
8223 "%7$s"
8224 msgstr ""
8225
8226 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8227 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8228 #, fuzzy, php-format
8229 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8230 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8231
8232 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8234 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8235 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8236 #, fuzzy, php-format
8237 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8238 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8239
8240 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8241 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8242 #, fuzzy, php-format
8243 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8244 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8245
8246 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8247 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8248 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8249 #, php-format
8250 msgid ""
8251 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8252 "their group membership at %4$s"
8253 msgstr ""
8254
8255 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8256 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8257 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8258
8259 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8260 msgid ""
8261 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8262 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8263 msgstr ""
8264 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8265 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8266 "jenož ty móžeš widźeć."
8267
8268 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8269 msgctxt "MENU"
8270 msgid "Inbox"
8271 msgstr "Dochadny póst"
8272
8273 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Your incoming messages."
8276 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8277
8278 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8279 msgctxt "MENU"
8280 msgid "Outbox"
8281 msgstr "Wuchadny póst"
8282
8283 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Your sent messages."
8286 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8287
8288 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8289 msgid "Could not parse message."
8290 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8291
8292 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8293 msgid "Not a registered user."
8294 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8295
8296 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8297 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8298 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8299
8300 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8301 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8302 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8303
8304 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8305 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8306 #, fuzzy, php-format
8307 msgid "Unsupported message type: %s."
8308 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8309
8310 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8311 msgid "Make user an admin of the group"
8312 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8313
8314 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8315 msgctxt "BUTTON"
8316 msgid "Make Admin"
8317 msgstr "K administratorej činić"
8318
8319 #. TRANS: Submit button title.
8320 #, fuzzy
8321 msgctxt "TOOLTIP"
8322 msgid "Make this user an admin."
8323 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8324
8325 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8326 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8327 msgstr ""
8328 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8329 "spytaj hišće raz."
8330
8331 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8332 msgid "File exceeds user's quota."
8333 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8334
8335 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8336 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8337 msgid "File could not be moved to destination directory."
8338 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8339
8340 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8341 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8342 msgid "Could not determine file's MIME type."
8343 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8344
8345 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8346 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8347 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8348 #, php-format
8349 msgid ""
8350 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8351 "format."
8352 msgstr ""
8353 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8354 "%2$s wužiwać."
8355
8356 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8357 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8358 #, php-format
8359 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8360 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8361
8362 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8363 msgid "Send a direct notice"
8364 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8365
8366 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8367 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8368 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8369 msgid "Select recipient:"
8370 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8371
8372 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8373 msgid "No mutual subscribers."
8374 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8375
8376 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8377 msgid "To"
8378 msgstr "Komu"
8379
8380 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8381 msgctxt "Send button for sending notice"
8382 msgid "Send"
8383 msgstr "Pósłać"
8384
8385 #. TRANS: Header in message list.
8386 msgid "Messages"
8387 msgstr "Powěsće"
8388
8389 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8390 #. TRANS: Followed by notice source.
8391 msgid "from"
8392 msgstr "wot"
8393
8394 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8395 #, fuzzy
8396 msgctxt "SOURCE"
8397 msgid "web"
8398 msgstr "Web"
8399
8400 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8401 msgctxt "SOURCE"
8402 msgid "xmpp"
8403 msgstr ""
8404
8405 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8406 #, fuzzy
8407 msgctxt "SOURCE"
8408 msgid "mail"
8409 msgstr "E-mejl"
8410
8411 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8412 msgctxt "SOURCE"
8413 msgid "omb"
8414 msgstr ""
8415
8416 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8417 msgctxt "SOURCE"
8418 msgid "api"
8419 msgstr ""
8420
8421 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8422 msgid "Cannot get author for activity."
8423 msgstr ""
8424
8425 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Bookmark not posted to this group."
8428 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8429
8430 #. TRANS: Client exception when ...
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Object not posted to this user."
8433 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8434
8435 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8436 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8437 msgstr ""
8438
8439 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8440 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8441 msgstr ""
8442
8443 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8444 msgid "More ▼"
8445 msgstr ""
8446
8447 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8448 msgid "Nickname cannot be empty."
8449 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8450
8451 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8452 #, php-format
8453 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8454 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8455 msgstr[0] ""
8456 msgstr[1] ""
8457 msgstr[2] ""
8458 msgstr[3] ""
8459
8460 #. TRANS: Form legend for notice form.
8461 msgid "Send a notice"
8462 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8463
8464 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8465 #, php-format
8466 msgid "What's up, %s?"
8467 msgstr "Što je, %s?"
8468
8469 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8470 msgid "Attach"
8471 msgstr "Připowěsnyć"
8472
8473 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Attach a file."
8476 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8477
8478 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8479 msgid "Share my location"
8480 msgstr "Městno dźělić"
8481
8482 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8483 msgid "Do not share my location"
8484 msgstr "Njedźěl moje městno"
8485
8486 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8487 msgid ""
8488 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8489 "try again later"
8490 msgstr ""
8491
8492 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8493 msgctxt "SEPARATOR"
8494 msgid ", "
8495 msgstr ""
8496
8497 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8498 msgid "N"
8499 msgstr "S"
8500
8501 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8502 msgid "S"
8503 msgstr "J"
8504
8505 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8506 msgid "E"
8507 msgstr "W"
8508
8509 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8510 msgid "W"
8511 msgstr "Z"
8512
8513 #. TRANS: Coordinates message.
8514 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8515 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8516 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8517 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8518 #, php-format
8519 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8520 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8521
8522 #. TRANS: Followed by geo location.
8523 msgid "at"
8524 msgstr "w"
8525
8526 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8527 msgid "in context"
8528 msgstr "w konteksće"
8529
8530 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8531 msgid "Repeated by"
8532 msgstr "Wospjetowany wot"
8533
8534 msgid " "
8535 msgstr ""
8536
8537 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Reply to this notice."
8540 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8541
8542 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8543 msgid "Reply"
8544 msgstr "Wotmołwić"
8545
8546 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Delete this notice from the timeline."
8549 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
8550
8551 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Notice repeated."
8554 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8555
8556 #. TRANS: Field label for notice text.
8557 msgid "Update your status..."
8558 msgstr ""
8559
8560 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8561 msgid "Nudge this user"
8562 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8563
8564 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8565 #, fuzzy
8566 msgctxt "BUTTON"
8567 msgid "Nudge"
8568 msgstr "Stork"
8569
8570 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Send a nudge to this user."
8573 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8574
8575 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8576 #, fuzzy
8577 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8578 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8579
8580 #. TRANS: Field label for list.
8581 #, fuzzy
8582 msgctxt "LABEL"
8583 msgid "List"
8584 msgstr "Wotkazy"
8585
8586 #. TRANS: Field title for list.
8587 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8588 msgstr ""
8589
8590 #. TRANS: Field title for description of list.
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Describe the list or topic."
8593 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8594
8595 #. TRANS: Field title for description of list.
8596 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8597 #, fuzzy, php-format
8598 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8599 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8600 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8601 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8602 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8603 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8604
8605 #. TRANS: Button title to delete a list.
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Delete this list."
8608 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
8609
8610 #. TRANS: Header in list edit form.
8611 msgid "Add or remove people"
8612 msgstr ""
8613
8614 #. TRANS: Header in list edit form.
8615 #, fuzzy
8616 msgctxt "HEADER"
8617 msgid "Search"
8618 msgstr "Pytać"
8619
8620 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8621 #, fuzzy
8622 msgctxt "MENU"
8623 msgid "List"
8624 msgstr "Wotkazy"
8625
8626 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8627 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8628 #, fuzzy, php-format
8629 msgid "%1$s list by %2$s."
8630 msgstr "%1$s - %2$s"
8631
8632 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8633 #, fuzzy
8634 msgctxt "MENU"
8635 msgid "Listed"
8636 msgstr "Licenca"
8637
8638 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8639 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8640 #, fuzzy
8641 msgctxt "MENU"
8642 msgid "Subscribers"
8643 msgstr "Abonenća"
8644
8645 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8646 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8647 #, fuzzy, php-format
8648 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8649 msgstr "%s abonowany."
8650
8651 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8652 #, fuzzy
8653 msgctxt "MENU"
8654 msgid "Edit"
8655 msgstr "Wobdźěłać"
8656
8657 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8658 #. TRANS: %s is a list.
8659 #, fuzzy, php-format
8660 msgid "Edit %s list by you."
8661 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
8662
8663 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Edit list settings."
8666 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
8667
8668 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8669 msgid "Edit"
8670 msgstr "Wobdźěłać"
8671
8672 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8673 #, fuzzy
8674 msgctxt "MODE"
8675 msgid "Private"
8676 msgstr "Priwatny"
8677
8678 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8679 #, fuzzy
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "List Subscriptions"
8682 msgstr "Abonementy"
8683
8684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8685 #. TRANS: %s is a user nickname.
8686 #, fuzzy, php-format
8687 msgctxt "TOOLTIP"
8688 msgid "Lists subscribed to by %s."
8689 msgstr "%s abonowany."
8690
8691 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8692 #. TRANS: %s is a user nickname.
8693 #, fuzzy, php-format
8694 msgctxt "MENU"
8695 msgid "Lists with %s"
8696 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8697
8698 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8699 #. TRANS: %s is a user nickname.
8700 #, fuzzy, php-format
8701 msgctxt "TOOLTIP"
8702 msgid "Lists with %s."
8703 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8704
8705 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8706 #. TRANS: %s is a user nickname.
8707 #, php-format
8708 msgctxt "MENU"
8709 msgid "Lists by %s"
8710 msgstr ""
8711
8712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8713 #. TRANS: %s is a user nickname.
8714 #, fuzzy, php-format
8715 msgctxt "TOOLTIP"
8716 msgid "Lists by %s."
8717 msgstr "%1$s - %2$s"
8718
8719 #. TRANS: Label in lists widget.
8720 #, fuzzy
8721 msgctxt "LABEL"
8722 msgid "Your lists"
8723 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8724
8725 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8726 #, fuzzy
8727 msgctxt "LEGEND"
8728 msgid "Edit lists"
8729 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
8730
8731 #. TRANS: Label in self tags widget.
8732 msgctxt "LABEL"
8733 msgid "Tags"
8734 msgstr ""
8735
8736 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Popular lists"
8739 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8740
8741 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8742 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8743 #, fuzzy, php-format
8744 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8745 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
8746
8747 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8748 #, fuzzy, php-format
8749 msgid "Lists with you"
8750 msgstr "Wužiwar njenamakany."
8751
8752 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8753 #. TRANS: %s is a profile name.
8754 #, fuzzy, php-format
8755 msgid "Lists with %s"
8756 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8757
8758 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8759 #, fuzzy
8760 msgid "List subscriptions"
8761 msgstr "%s abonementow"
8762
8763 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8764 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8765 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8766 msgctxt "MENU"
8767 msgid "Profile"
8768 msgstr "Profil"
8769
8770 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Your profile"
8773 msgstr "Skupinski profil"
8774
8775 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8776 msgctxt "MENU"
8777 msgid "Replies"
8778 msgstr "Wotmołwy"
8779
8780 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8781 msgctxt "MENU"
8782 msgid "Favorites"
8783 msgstr "Fawority"
8784
8785 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8786 #, fuzzy
8787 msgctxt "FIXME"
8788 msgid "User"
8789 msgstr "Wužiwar"
8790
8791 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8792 #, fuzzy
8793 msgctxt "MENU"
8794 msgid "Messages"
8795 msgstr "Powěsće"
8796
8797 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8798 msgid "Your incoming messages"
8799 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8800
8801 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8802 msgid "Unknown"
8803 msgstr "Njeznaty"
8804
8805 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8806 msgctxt "plugin"
8807 msgid "Disable"
8808 msgstr ""
8809
8810 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8811 msgctxt "plugin"
8812 msgid "Enable"
8813 msgstr ""
8814
8815 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8816 msgctxt "plugin-description"
8817 msgid ""
8818 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8819 msgstr ""
8820
8821 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8822 #, fuzzy
8823 msgctxt "MENU"
8824 msgid "Settings"
8825 msgstr "SMS-nastajenja"
8826
8827 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Change your personal settings."
8830 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8831
8832 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8833 msgctxt "MENU"
8834 msgid "Admin"
8835 msgstr "Administrator"
8836
8837 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Site configuration."
8840 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8841
8842 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8843 msgctxt "MENU"
8844 msgid "Logout"
8845 msgstr "Wotzjewić"
8846
8847 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Logout from the site."
8850 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8851
8852 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Login to the site."
8855 msgstr "Při sydle přizjewić"
8856
8857 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Following"
8860 msgstr "Slědować"
8861
8862 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Followers"
8865 msgstr "Slědować"
8866
8867 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8868 msgid "Statistics"
8869 msgstr "Statistika"
8870
8871 #. TRANS: Label for user statistics.
8872 msgid "User ID"
8873 msgstr "Wužiwarski ID"
8874
8875 #. TRANS: Label for user statistics.
8876 msgid "Member since"
8877 msgstr "Čłon wot"
8878
8879 #. TRANS: Label for user statistics.
8880 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8881 msgid "Daily average"
8882 msgstr "Dnjowy přerězk"
8883
8884 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8885 msgid "Groups"
8886 msgstr "Skupiny"
8887
8888 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Lists"
8891 msgstr "Limity"
8892
8893 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8894 msgid "Unimplemented method."
8895 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8896
8897 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8898 msgid "User groups"
8899 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8900
8901 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "Recent tags"
8904 msgstr ""
8905
8906 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8907 msgid "Recent tags"
8908 msgstr ""
8909
8910 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8911 #, fuzzy
8912 msgctxt "MENU"
8913 msgid "Featured"
8914 msgstr "Wuběrne"
8915
8916 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8917 #, fuzzy
8918 msgctxt "MENU"
8919 msgid "Popular"
8920 msgstr "Woblubowany"
8921
8922 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8923 msgctxt "TITLE"
8924 msgid "Trending topics"
8925 msgstr ""
8926
8927 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8928 msgid "No return-to arguments."
8929 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8930
8931 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8932 msgid "Repeat this notice?"
8933 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8934
8935 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Repeat this notice."
8938 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8939
8940 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8941 #, php-format
8942 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8943 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8944
8945 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8946 msgid "Page not found."
8947 msgstr "Strona njenamakana."
8948
8949 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8950 #, fuzzy
8951 msgctxt "TITLE"
8952 msgid "Sandbox"
8953 msgstr "Pěskowy kašćik"
8954
8955 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8956 msgid "Sandbox this user"
8957 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8958
8959 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8960 msgid "Search site"
8961 msgstr "Pytanske sydło"
8962
8963 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8964 #. TRANS: for searching can be entered.
8965 msgid "Keyword(s)"
8966 msgstr "Klučowe hesła"
8967
8968 #. TRANS: Button text for searching site.
8969 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8970 #. TRANS: Button text to search profiles.
8971 msgctxt "BUTTON"
8972 msgid "Search"
8973 msgstr "Pytać"
8974
8975 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8976 msgid ""
8977 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8978 "* Try different keywords.\n"
8979 "* Try more general keywords.\n"
8980 "* Try fewer keywords."
8981 msgstr ""
8982
8983 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8984 #, php-format
8985 msgid ""
8986 "You can also try your search on other engines:\n"
8987 "\n"
8988 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8989 "site.server%%%%)\n"
8990 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8991 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8992 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8993 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
8994 msgstr ""
8995
8996 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8997 #, fuzzy
8998 msgctxt "MENU"
8999 msgid "People"
9000 msgstr "Ludźo"
9001
9002 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9003 msgid "Find people on this site"
9004 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9005
9006 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9007 #, fuzzy
9008 msgctxt "MENU"
9009 msgid "Notices"
9010 msgstr "Zdźělenki"
9011
9012 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9013 msgid "Find content of notices"
9014 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9015
9016 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9017 msgid "Find groups on this site"
9018 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9019
9020 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "TOS"
9024 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9025
9026 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Privacy"
9030 msgstr "Priwatnosć"
9031
9032 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9033 #, fuzzy
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "Source"
9036 msgstr "Žórło"
9037
9038 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "MENU"
9041 msgid "Version"
9042 msgstr "Wersija"
9043
9044 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9045 msgid "Untitled section"
9046 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9047
9048 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9049 msgid "More..."
9050 msgstr "Wjace..."
9051
9052 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "HEADER"
9055 msgid "Settings"
9056 msgstr "SMS-nastajenja"
9057
9058 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9059 msgid "Change your profile settings"
9060 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9061
9062 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9063 #, fuzzy
9064 msgctxt "MENU"
9065 msgid "Avatar"
9066 msgstr "Awatar"
9067
9068 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9069 msgid "Upload an avatar"
9070 msgstr "Awatar nahrać"
9071
9072 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "MENU"
9075 msgid "Password"
9076 msgstr "Hesło"
9077
9078 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9079 msgid "Change your password"
9080 msgstr "Twoje hesło změnić"
9081
9082 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9083 #, fuzzy
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "Email"
9086 msgstr "E-mejl"
9087
9088 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9089 msgid "Change email handling"
9090 msgstr ""
9091
9092 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9093 #, fuzzy
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "URL"
9096 msgstr "URL"
9097
9098 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9099 msgid "URL shorteners"
9100 msgstr ""
9101
9102 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "IM"
9105 msgstr "IM"
9106
9107 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9108 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9109 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9110
9111 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "SMS"
9114 msgstr "SMS"
9115
9116 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9117 msgid "Updates by SMS"
9118 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9119
9120 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "Connections"
9123 msgstr "Zwiski"
9124
9125 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9126 msgid "Authorized connected applications"
9127 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9128
9129 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "Old school"
9132 msgstr ""
9133
9134 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9135 msgid "UI tweaks for old-school users"
9136 msgstr ""
9137
9138 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9139 #, fuzzy
9140 msgctxt "TITLE"
9141 msgid "Silence"
9142 msgstr "Hubu zatykać"
9143
9144 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9145 msgid "Silence this user"
9146 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9147
9148 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9149 msgid "Could not create anonymous consumer."
9150 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
9151
9152 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9153 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9154 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
9155
9156 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9157 msgid ""
9158 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9159 msgstr ""
9160
9161 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9162 msgid "Could not issue access token."
9163 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
9164
9165 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9166 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9167 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9168
9169 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9170 msgid "Database error updating OAuth application user."
9171 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9172
9173 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9174 msgid "Tried to revoke unknown token."
9175 msgstr ""
9176
9177 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9178 msgid "Failed to delete revoked token."
9179 msgstr ""
9180
9181 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9182 #, fuzzy
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Subscriptions"
9185 msgstr "Abonementy"
9186
9187 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9188 #. TRANS: %s is a user nickname.
9189 #, fuzzy, php-format
9190 msgid "People %s subscribes to."
9191 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9192
9193 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9194 #. TRANS: %s is a user nickname.
9195 #, fuzzy, php-format
9196 msgid "People subscribed to %s."
9197 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9198
9199 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9200 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9201 #, php-format
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "Pending (%d)"
9204 msgstr ""
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9207 #, php-format
9208 msgid "Approve pending subscription requests."
9209 msgstr ""
9210
9211 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9212 #. TRANS: %s is a user nickname.
9213 #, fuzzy, php-format
9214 msgid "Groups %s is a member of."
9215 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9218 #. TRANS: %s is a user nickname.
9219 #, fuzzy, php-format
9220 msgid "List subscriptions by %s."
9221 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Invite"
9226 msgstr "Přeprosyć"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9229 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9230 #, fuzzy, php-format
9231 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9232 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9233
9234 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9235 msgid "Subscribe to this user"
9236 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9237
9238 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9239 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9240 #, fuzzy
9241 msgctxt "BUTTON"
9242 msgid "Subscribe"
9243 msgstr "Abonować"
9244
9245 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9246 msgid "Subscribe to this user."
9247 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9248
9249 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9250 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9251 msgstr ""
9252
9253 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9254 msgid "People Tagcloud as tagged"
9255 msgstr ""
9256
9257 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9258 #, fuzzy
9259 msgctxt "NOTAGS"
9260 msgid "None"
9261 msgstr "Žadyn"
9262
9263 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9264 msgid "Invalid theme name."
9265 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9266
9267 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9268 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9269 msgstr ""
9270
9271 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9272 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9273 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9274
9275 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9276 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9277 msgid "Failed saving theme."
9278 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9279
9280 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9283 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9284
9285 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9286 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9287 #, php-format
9288 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9289 msgid_plural ""
9290 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9291 msgstr[0] ""
9292 msgstr[1] ""
9293 msgstr[2] ""
9294 msgstr[3] ""
9295
9296 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9299 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9300
9301 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9302 msgid ""
9303 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9304 "digits, underscore, and minus sign."
9305 msgstr ""
9306
9307 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9308 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9309 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9310
9311 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9312 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9313 #, fuzzy, php-format
9314 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9315 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9316
9317 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9318 msgid "Error opening theme archive."
9319 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9320
9321 #. TRANS: Header for Notices section.
9322 #, fuzzy
9323 msgctxt "HEADER"
9324 msgid "Notices"
9325 msgstr "Zdźělenki"
9326
9327 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9328 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9329 #, fuzzy, php-format
9330 msgid "Show reply"
9331 msgid_plural "Show all %d replies"
9332 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9333 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9334 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9335 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9336
9337 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9338 msgctxt "FAVELIST"
9339 msgid "You"
9340 msgstr ""
9341
9342 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9343 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9344 #, fuzzy, php-format
9345 msgctxt "FAVELIST"
9346 msgid "%1$s and %2$s"
9347 msgstr "%1$s - %2$s"
9348
9349 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9350 #, fuzzy
9351 msgctxt "FAVELIST"
9352 msgid "You like this."
9353 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9354
9355 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9356 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9357 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9358 #, php-format
9359 msgid "%%s and %d others like this."
9360 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9361 msgstr[0] ""
9362 msgstr[1] ""
9363 msgstr[2] ""
9364 msgstr[3] ""
9365
9366 #. TRANS: List message for favoured notices.
9367 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9368 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9369 #, php-format
9370 msgid "%%s likes this."
9371 msgid_plural "%%s like this."
9372 msgstr[0] ""
9373 msgstr[1] ""
9374 msgstr[2] ""
9375 msgstr[3] ""
9376
9377 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9378 #, fuzzy
9379 msgctxt "REPEATLIST"
9380 msgid "You repeated this."
9381 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9382
9383 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9384 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9385 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9386 #, php-format
9387 msgid "%%s and %d other repeated this."
9388 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9389 msgstr[0] ""
9390 msgstr[1] ""
9391 msgstr[2] ""
9392 msgstr[3] ""
9393
9394 #. TRANS: List message for favoured notices.
9395 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9396 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9397 #, fuzzy, php-format
9398 msgid "%%s repeated this."
9399 msgid_plural "%%s repeated this."
9400 msgstr[0] "Do %s wospjetowany"
9401 msgstr[1] "Do %s wospjetowany"
9402 msgstr[2] "Do %s wospjetowany"
9403 msgstr[3] "Do %s wospjetowany"
9404
9405 #. TRANS: Form legend.
9406 #, fuzzy, php-format
9407 msgid "Search and list people"
9408 msgstr "Pytanske sydło"
9409
9410 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9411 msgid "Everything"
9412 msgstr ""
9413
9414 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Fullname"
9417 msgstr "Dospołne mjeno"
9418
9419 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9420 msgid "URI (Remote users)"
9421 msgstr ""
9422
9423 #. TRANS: Dropdown field label.
9424 #, fuzzy
9425 msgctxt "LABEL"
9426 msgid "Search in"
9427 msgstr "Pytanske sydło"
9428
9429 #. TRANS: Dropdown field title.
9430 msgid "Choose a field to search."
9431 msgstr ""
9432
9433 #. TRANS: Form legend.
9434 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9435 #, fuzzy, php-format
9436 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9437 msgstr "%1$s - %2$s"
9438
9439 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9440 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9441 #, fuzzy, php-format
9442 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9443 msgstr "%1$s - %2$s"
9444
9445 #. TRANS: Title for top posters section.
9446 msgid "Top posters"
9447 msgstr ""
9448
9449 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9450 msgctxt "SENDTO"
9451 msgid "Everyone"
9452 msgstr ""
9453
9454 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9455 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9456 #, php-format
9457 msgid "My colleagues at %s"
9458 msgstr ""
9459
9460 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9461 #, fuzzy
9462 msgctxt "LABEL"
9463 msgid "To:"
9464 msgstr "Komu"
9465
9466 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Private?"
9469 msgstr "Priwatny"
9470
9471 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9472 #, fuzzy, php-format
9473 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9474 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9475
9476 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9477 msgctxt "TITLE"
9478 msgid "Unblock"
9479 msgstr "Wotblokować"
9480
9481 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9482 #, fuzzy
9483 msgctxt "TITLE"
9484 msgid "Unsandbox"
9485 msgstr "Pěskowy kašćik"
9486
9487 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9488 msgid "Unsandbox this user"
9489 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9490
9491 #. TRANS: Title for unsilence form.
9492 msgid "Unsilence"
9493 msgstr ""
9494
9495 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9496 msgid "Unsilence this user"
9497 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9498
9499 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9500 msgid "Unsubscribe from this user"
9501 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9502
9503 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9504 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9505 #, fuzzy
9506 msgctxt "BUTTON"
9507 msgid "Unsubscribe"
9508 msgstr "Wotskazać"
9509
9510 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Unsubscribe from this user."
9513 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9514
9515 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9516 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9517 #, php-format
9518 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9519 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9520
9521 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9522 msgid "Not allowed to log in."
9523 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9524
9525 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9526 msgid "a few seconds ago"
9527 msgstr "před něšto sekundami"
9528
9529 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9530 msgid "about a minute ago"
9531 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9532
9533 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9534 #, php-format
9535 msgid "about one minute ago"
9536 msgid_plural "about %d minutes ago"
9537 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9538 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9539 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9540 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9541
9542 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9543 msgid "about an hour ago"
9544 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9545
9546 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9547 #, php-format
9548 msgid "about one hour ago"
9549 msgid_plural "about %d hours ago"
9550 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9551 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9552 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9553 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9554
9555 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9556 msgid "about a day ago"
9557 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9558
9559 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9560 #, php-format
9561 msgid "about one day ago"
9562 msgid_plural "about %d days ago"
9563 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9564 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9565 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9566 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9567
9568 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9569 msgid "about a month ago"
9570 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9571
9572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9573 #, php-format
9574 msgid "about one month ago"
9575 msgid_plural "about %d months ago"
9576 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9577 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9578 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9579 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9580
9581 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9582 msgid "about a year ago"
9583 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9584
9585 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9586 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9587 #, php-format
9588 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9589 msgstr ""
9590 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9591 "heksadecimalnych znamješkow."
9592
9593 #. TRANS: Exception.
9594 msgid "Invalid XML."
9595 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9596
9597 #. TRANS: Exception.
9598 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9599 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9600
9601 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9602 #, php-format
9603 msgid "Getting backup from file '%s'."
9604 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"