]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
a0cdd68ad94258a508e6d4ccb53644e5f19f7d46
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:47:53+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 msgid "Access"
29 msgstr "Přistup"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrowanje"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Priwatny"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Jenož přeprosyć"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Začinjeny"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Składować"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Strona njeeksistuje."
96
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
142
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
144 #, php-format
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
147
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
155 #. TRANS: %s is a username.
156 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "%s and friends"
160 msgstr "%s a přećeljo"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
165 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
170 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
175 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
176
177 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
188 "something yourself."
189 msgstr ""
190
191 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
196 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
197 msgstr ""
198
199 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
200 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
202 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
203 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
204 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
208 "post a notice to them."
209 msgstr ""
210
211 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
212 msgid "You and friends"
213 msgstr "Ty a přećeljo"
214
215 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
216 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
217 #, php-format
218 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
219 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
220
221 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 msgid "API method not found."
241 msgstr "API-metoda njenamakana."
242
243 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
247
248 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
254 "sms, im, none."
255
256 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
257 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
260 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
263 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
264 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
265 msgid "Could not update user."
266 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
267
268 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
269 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
270 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
271 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
272 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
280 msgid "User has no profile."
281 msgstr "Wužiwar nima profil."
282
283 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
284 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
285 msgid "Could not save profile."
286 msgstr "Profil njeje so składować dał."
287
288 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
289 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
290 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
294 "current configuration."
295 msgid_plural ""
296 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
297 "current configuration."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300 msgstr[2] ""
301 msgstr[3] ""
302
303 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
304 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
306 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
307 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
310 msgid "Unable to save your design settings."
311 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
312
313 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
314 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Could not update your design."
317 msgstr "Design njeda so aktualizować."
318
319 #. TRANS: Title for Atom feed.
320 msgctxt "ATOM"
321 msgid "Main"
322 msgstr "Hłowny"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
327 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
328 #, php-format
329 msgid "%s timeline"
330 msgstr ""
331
332 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #, php-format
338 msgid "%s subscriptions"
339 msgstr "%s abonementow"
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #, php-format
345 msgid "%s favorites"
346 msgstr "%s faworitow"
347
348 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "%s memberships"
351 msgstr "%s čłonstwow"
352
353 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
354 msgid "You cannot block yourself!"
355 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
358 msgid "Block user failed."
359 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
362 msgid "Unblock user failed."
363 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
364
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "Direct messages from %s"
368 msgstr "Direktne powěsće z %s"
369
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
371 #, php-format
372 msgid "All the direct messages sent from %s"
373 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
374
375 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
376 #, php-format
377 msgid "Direct messages to %s"
378 msgstr "Direktne powěsće do %s"
379
380 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
381 #, php-format
382 msgid "All the direct messages sent to %s"
383 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
384
385 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
386 msgid "No message text!"
387 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
388
389 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
390 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
391 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
392 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
393 #, php-format
394 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
395 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
396 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
397 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
398 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
399 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
400
401 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
402 msgid "Recipient user not found."
403 msgstr "Přijimowar njenamakany."
404
405 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
406 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
407 msgstr ""
408 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
409 "njejsu."
410
411 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
412 msgid ""
413 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
414 msgstr ""
415
416 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
418 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
419 msgid "No status found with that ID."
420 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
423 msgid "This status is already a favorite."
424 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
427 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
428 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
429 msgid "Could not create favorite."
430 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
433 msgid "That status is not a favorite."
434 msgstr "Tón status faworit njeje."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
437 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
438 msgid "Could not delete favorite."
439 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
442 msgid "Could not follow user: profile not found."
443 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
446 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
447 #, php-format
448 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
449 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
452 msgid "Could not unfollow user: User not found."
453 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
456 msgid "You cannot unfollow yourself."
457 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
460 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
461 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
464 msgid "Could not determine source user."
465 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
468 msgid "Could not find target user."
469 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
470
471 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
472 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
473 #. TRANS: Group edit form validation error.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
477 msgid "Nickname already in use. Try another one."
478 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
479
480 #. TRANS: Client error in form for group creation.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Group create form validation error.
484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
486 msgid "Not a valid nickname."
487 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
488
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
497 msgid "Homepage is not a valid URL."
498 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
499
500 #. TRANS: Client error in form for group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
506 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
507 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
508
509 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
512 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
513 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Form validation error in New application form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
520 #, php-format
521 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
522 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
523 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
524 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
525 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
526 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
527
528 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
534 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
535 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
536
537 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
545 #, php-format
546 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
547 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
549 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
550 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
551 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
552
553 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
554 #. TRANS: %s is the invalid alias.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
556 #. TRANS: %s is the invalid alias.
557 #, php-format
558 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
559 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
562 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
564 #. TRANS: %s is the already used alias.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
567 #, php-format
568 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
569 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 msgid "Alias can't be the same as nickname."
574 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
579 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
580 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
582 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
583 msgid "Group not found."
584 msgstr "Skupina njenamakana."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
588 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
589 msgid "You are already a member of that group."
590 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
591
592 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
594 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
595 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
596 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
597
598 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
599 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
600 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
601 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
602 #, php-format
603 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
604 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
605
606 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
607 msgid "You are not a member of this group."
608 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
609
610 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
611 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
612 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
614 #, php-format
615 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
616 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
617
618 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
619 #, php-format
620 msgid "%s's groups"
621 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
622
623 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
624 #, php-format
625 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
626 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
627
628 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
629 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
630 #. TRANS: %s is a nickname.
631 #, php-format
632 msgid "%s groups"
633 msgstr "%s skupinow"
634
635 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
636 #, php-format
637 msgid "groups on %s"
638 msgstr "skupiny na %s"
639
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
642 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
644 msgid "You must be an admin to edit the group."
645 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
648 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
649 msgid "Could not update group."
650 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
653 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
654 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
655 msgid "Could not create aliases."
656 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
657
658 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
659 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
660 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
661 msgstr ""
662 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
663
664 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
667 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
670 msgid "Upload failed."
671 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
672
673 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
674 msgid "Invalid request token or verifier."
675 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
676
677 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
678 msgid "No oauth_token parameter provided."
679 msgstr ""
680
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
682 msgid "Invalid request token."
683 msgstr "Njepłaćiwy token."
684
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 msgid "Request token already authorized."
687 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
688
689 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
690 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
691 #. TRANS: Form validation error message.
692 #. TRANS: Form validation error.
693 #. TRANS: Form validation error message.
694 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
695 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
696 msgstr ""
697
698 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
699 msgid "Invalid nickname / password!"
700 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
701
702 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
703 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
704 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
705
706 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
707 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
708 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
709 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
710 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
711 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
712 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
713 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
714 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
715 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
717 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
718 msgid "Unexpected form submission."
719 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
720
721 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
722 msgid "An application would like to connect to your account"
723 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
724
725 #. TRANS: Fieldset legend.
726 msgid "Allow or deny access"
727 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
728
729 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
730 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
731 #, php-format
732 msgid ""
733 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
734 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
735 "parties you trust."
736 msgstr ""
737
738 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
739 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
740 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
741 #, php-format
742 msgid ""
743 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
744 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
745 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
746 msgstr ""
747
748 #. TRANS: Fieldset legend.
749 msgctxt "LEGEND"
750 msgid "Account"
751 msgstr "Konto"
752
753 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
754 #. TRANS: Field label on login page.
755 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
756 #. TRANS: Field label on account registration page.
757 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
758 #. TRANS: Field label on group edit form.
759 msgid "Nickname"
760 msgstr "Přimjeno"
761
762 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
763 #. TRANS: Field label on login page.
764 #. TRANS: Field label on account registration page.
765 msgid "Password"
766 msgstr "Hesło"
767
768 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
769 #. TRANS: by an external application.
770 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
771 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
772 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
773 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
774 msgctxt "BUTTON"
775 msgid "Cancel"
776 msgstr "Přetorhnyć"
777
778 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
779 msgctxt "BUTTON"
780 msgid "Allow"
781 msgstr "Dowolić"
782
783 #. TRANS: Form instructions.
784 msgid "Authorize access to your account information."
785 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
786
787 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
788 msgid "Authorization canceled."
789 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
790
791 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
792 #. TRANS: %s is an OAuth token.
793 #, php-format
794 msgid "The request token %s has been revoked."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 msgid "You have successfully authorized the application"
799 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
800
801 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
802 msgid ""
803 "Please return to the application and enter the following security code to "
804 "complete the process."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
808 #. TRANS: %s is the authorised application name.
809 #, php-format
810 msgid "You have successfully authorized %s"
811 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
812
813 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
814 #. TRANS: %s is the authorised application name.
815 #, php-format
816 msgid ""
817 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
818 "process."
819 msgstr ""
820
821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
822 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
823 msgid "This method requires a POST or DELETE."
824 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
825
826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
827 msgid "You may not delete another user's status."
828 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
829
830 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
831 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
832 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
833 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
834 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
835 msgid "No such notice."
836 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
837
838 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
839 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
840 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
844 msgid "HTTP method not supported."
845 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
846
847 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
848 #. TRANS: %s is the requested output format.
849 #, php-format
850 msgid "Unsupported format: %s."
851 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
852
853 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
854 msgid "Status deleted."
855 msgstr "Status zničeny."
856
857 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
858 msgid "No status with that ID found."
859 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
860
861 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
862 msgid "Can only delete using the Atom format."
863 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
864
865 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
866 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
867 msgid "Cannot delete this notice."
868 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
869
870 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
871 #, php-format
872 msgid "Deleted notice %d"
873 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
874
875 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
876 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
877 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
878
879 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
880 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
881 #, php-format
882 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
883 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
884 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
885 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
886 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
887 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 msgid "Parent notice not found."
891 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
892
893 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
894 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
895 #, php-format
896 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
897 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
898 msgstr[0] ""
899 msgstr[1] ""
900 msgstr[2] ""
901 msgstr[3] ""
902
903 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
905 msgid "Unsupported format."
906 msgstr "Njepodpěrany format."
907
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
910 #, php-format
911 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
912 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
913
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
916 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
917 #, php-format
918 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
919 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
920
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
923 #, php-format
924 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
925 msgstr ""
926
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
929 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
930 #, php-format
931 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
932 msgstr ""
933
934 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
936 #, php-format
937 msgid "%s public timeline"
938 msgstr ""
939
940 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
941 #, php-format
942 msgid "%s updates from everyone!"
943 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
944
945 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
946 msgid "Unimplemented."
947 msgstr "Njeimplementowana metoda."
948
949 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
950 #, php-format
951 msgid "Repeated to %s"
952 msgstr "Do %s wospjetowany"
953
954 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
955 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
956 #, fuzzy, php-format
957 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
958 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
959
960 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
961 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
962 #, php-format
963 msgid "Repeats of %s"
964 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
965
966 #, fuzzy, php-format
967 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
968 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
969
970 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
971 #. TRANS: %s is the tag.
972 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
973 #. TRANS: %s is the tag.
974 #, php-format
975 msgid "Notices tagged with %s"
976 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
977
978 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
979 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
980 #. TRANS: Tag feed description.
981 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
982 #, php-format
983 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
984 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
987 msgid "Only the user can add to their own timeline."
988 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
989
990 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
991 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
992 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
993
994 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
995 msgid "Atom post must not be empty."
996 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
997
998 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
999 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1000 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1003 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1004 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1007 msgid "Can only handle POST activities."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1011 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1012 #, php-format
1013 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1017 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1018 #, php-format
1019 msgid "No content for notice %d."
1020 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1023 #. TRANS: %s is the notice URI.
1024 #, php-format
1025 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1026 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1027
1028 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1029 msgid "API method under construction."
1030 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1033 msgid "User not found."
1034 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1037 msgid "You must be logged in to leave a group."
1038 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1041 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1047 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1048 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1049 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1053 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1055 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1069 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1070 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1071 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1072 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1073 msgid "No such group."
1074 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1077 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1080 msgid "No nickname or ID."
1081 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Must be logged in."
1087 msgstr "Njepřizjewjeny."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1091 #. TRANS: being a group administrator.
1092 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1093 msgstr ""
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Must specify a profile."
1099 msgstr "Falowacy profil."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1102 #. TRANS: %s is a nickname.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1104 #. TRANS: %s is a user nickname.
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1107 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1111 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1116 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1117 msgstr ""
1118
1119 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1120 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1123 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1124
1125 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1126 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgctxt "TITLE"
1129 msgid "%1$s's request for %2$s"
1130 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1131
1132 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1133 msgid "Join request approved."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1137 msgid "Join request canceled."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1143 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1144
1145 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1146 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1149 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1150
1151 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1152 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgctxt "TITLE"
1155 msgid "%1$s's request"
1156 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1157
1158 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Subscription approved."
1161 msgstr "Abonement awtorizowany"
1162
1163 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Subscription canceled."
1166 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1167
1168 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1169 #. TRANS: Client exception.
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1171 msgid "No such profile."
1172 msgstr "Profil njeeksistuje."
1173
1174 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1175 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1176 #, php-format
1177 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1178 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1181 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1182 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1183 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1186 msgid "Can only handle favorite activities."
1187 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1188
1189 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1190 msgid "Can only fave notices."
1191 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1192
1193 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1194 msgid "Unknown notice."
1195 msgstr "Njeznata notica."
1196
1197 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1198 msgid "Already a favorite."
1199 msgstr "Je hižo faworit."
1200
1201 #. TRANS: Title for group membership feed.
1202 #. TRANS: %s is a username.
1203 #, fuzzy, php-format
1204 msgid "Group memberships of %s"
1205 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1206
1207 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1208 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1209 #, php-format
1210 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1211 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1212
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1214 msgid "Cannot add someone else's membership."
1215 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1218 msgid "Can only handle join activities."
1219 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1222 msgid "Unknown group."
1223 msgstr "Njeznata skupina"
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1226 msgid "Already a member."
1227 msgstr "Je hižo čłon."
1228
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1230 msgid "Blocked by admin."
1231 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1232
1233 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1234 msgid "No such favorite."
1235 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1236
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1238 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1239 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1240
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1242 msgid "Not a member."
1243 msgstr "Njeje čłon."
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1246 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1247 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1250 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1251 #, php-format
1252 msgid "No such profile id: %d."
1253 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1256 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1257 #, php-format
1258 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1259 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1262 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1263 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1264
1265 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1266 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1267 #, php-format
1268 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1269 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1272 msgid "Can only handle Follow activities."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1276 msgid "Can only follow people."
1277 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1280 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1281 #, php-format
1282 msgid "Unknown profile %s."
1283 msgstr "Njeznaty profil %s."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1286 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1287 #, php-format
1288 msgid "Already subscribed to %s."
1289 msgstr "%s hižo abonowany."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1292 msgid "No such attachment."
1293 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1300 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1301 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1303 msgid "No nickname."
1304 msgstr "Žane přimjeno."
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1307 msgid "No size."
1308 msgstr "Žana wulkosć."
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1311 msgid "Invalid size."
1312 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1313
1314 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1315 msgid "Avatar"
1316 msgstr "Awatar"
1317
1318 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1319 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1320 #, php-format
1321 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1322 msgstr ""
1323 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1324
1325 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1326 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1327 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1328 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1329 #. TRANS: while the user has no profile.
1330 msgid "User without matching profile."
1331 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1332
1333 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1334 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1335 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1336 msgid "Avatar settings"
1337 msgstr "Nastajenja awatara"
1338
1339 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1340 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1341 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1342 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1343 msgid "Original"
1344 msgstr "Original"
1345
1346 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1347 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1348 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1349 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1350 msgid "Preview"
1351 msgstr "Přehlad"
1352
1353 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1354 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1355 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1356 msgctxt "BUTTON"
1357 msgid "Delete"
1358 msgstr "Zhašeć"
1359
1360 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1361 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1362 msgctxt "BUTTON"
1363 msgid "Upload"
1364 msgstr "Nahrać"
1365
1366 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1367 msgctxt "BUTTON"
1368 msgid "Crop"
1369 msgstr "Přirězać"
1370
1371 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1372 msgid "No file uploaded."
1373 msgstr "Žana dataja nahrata."
1374
1375 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1376 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1380 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1381 msgid "Lost our file data."
1382 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1383
1384 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1385 msgid "Avatar updated."
1386 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1387
1388 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1389 msgid "Failed updating avatar."
1390 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1391
1392 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1393 msgid "Avatar deleted."
1394 msgstr "Awatar zničeny."
1395
1396 #. TRANS: Title for backup account page.
1397 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1398 msgid "Backup account"
1399 msgstr "Konto zawěsćić"
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1402 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1403 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1406 msgid "You may not backup your account."
1407 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1408
1409 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1410 msgid ""
1411 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1412 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1413 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1414 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1415 "are not backed up."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1419 msgctxt "BUTTON"
1420 msgid "Backup"
1421 msgstr "Zawěsćenje"
1422
1423 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1424 msgid "Backup your account."
1425 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1428 msgid "You already blocked that user."
1429 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1430
1431 #. TRANS: Title for block user page.
1432 #. TRANS: Legend for block user form.
1433 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1434 msgid "Block user"
1435 msgstr "Wužiwarja blokować"
1436
1437 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1438 msgid ""
1439 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1440 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1441 "will not be notified of any @-replies from them."
1442 msgstr ""
1443
1444 #. TRANS: Button label on the user block form.
1445 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1446 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1447 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1448 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1449 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1450 msgctxt "BUTTON"
1451 msgid "No"
1452 msgstr "Ně"
1453
1454 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1455 msgid "Do not block this user."
1456 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1457
1458 #. TRANS: Button label on the user block form.
1459 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1460 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1461 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1462 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1463 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1464 msgctxt "BUTTON"
1465 msgid "Yes"
1466 msgstr "Haj"
1467
1468 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1469 msgid "Block this user."
1470 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1471
1472 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1473 msgid "Failed to save block information."
1474 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1475
1476 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1477 #. TRANS: %s is a group nickname.
1478 #, php-format
1479 msgid "%s blocked profiles"
1480 msgstr "%s je profile zablokował"
1481
1482 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1483 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1484 #, php-format
1485 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1486 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1487
1488 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1489 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1490 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1491
1492 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1493 msgid "Unblock user from group"
1494 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1495
1496 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Unblock"
1499 msgstr "Wotblokować"
1500
1501 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1502 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1503 msgid "Unblock this user"
1504 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1505
1506 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1507 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1508 #, php-format
1509 msgid "Post to %s"
1510 msgstr "Na %s pósłać"
1511
1512 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1513 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1514 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1515 #, php-format
1516 msgctxt "TITLE"
1517 msgid "%1$s left group %2$s"
1518 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1519
1520 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1521 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1523 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1524 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1526 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1527 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1528 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1529 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1530 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1531 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1532 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1534 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1536 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1537 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1538 msgid "Not logged in."
1539 msgstr "Njepřizjewjeny."
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1543 msgid "No profile ID in request."
1544 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1545
1546 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1549 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1551 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1554 msgid "No profile with that ID."
1555 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1556
1557 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1558 #, fuzzy
1559 msgctxt "TITLE"
1560 msgid "Unsubscribed"
1561 msgstr "Wotskazany"
1562
1563 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1564 msgid "No confirmation code."
1565 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1566
1567 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1568 msgid "Confirmation code not found."
1569 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1570
1571 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1572 msgid "That confirmation code is not for you!"
1573 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1574
1575 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1576 #, php-format
1577 msgid "Unrecognized address type %s"
1578 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1579
1580 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1581 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1582 msgid "That address has already been confirmed."
1583 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1584
1585 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1586 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1587 msgid "Could not update user IM preferences."
1588 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1589
1590 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1591 msgid "Could not insert user IM preferences."
1592 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1593
1594 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1595 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1596 msgid "Could not delete address confirmation."
1597 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1598
1599 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1600 msgid "Confirm address"
1601 msgstr "Adresu wobkrućić"
1602
1603 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1604 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1605 #, php-format
1606 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1607 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1608
1609 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1610 msgid "Conversation"
1611 msgstr "Konwersacija"
1612
1613 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1614 #. TRANS: Label for user statistics.
1615 msgid "Notices"
1616 msgstr "Zdźělenki"
1617
1618 #. TRANS: Title for conversation page.
1619 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1620 msgctxt "TITLE"
1621 msgid "Notice"
1622 msgstr "Zdźělenka"
1623
1624 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1625 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1626 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1627
1628 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1629 msgid "You cannot delete your account."
1630 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1631
1632 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1633 msgid "I am sure."
1634 msgstr "Sym sej wěsty."
1635
1636 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1637 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1638 #, php-format
1639 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1640 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1641
1642 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1643 msgid "Account deleted."
1644 msgstr "Konto zhašene."
1645
1646 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1647 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1648 msgid "Delete account"
1649 msgstr "Konto zhašeć"
1650
1651 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1652 msgid ""
1653 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1654 "server."
1655 msgstr ""
1656 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1657 "<strong>zhašeć</strong>."
1658
1659 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1660 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1661 #, php-format
1662 msgid ""
1663 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1664 "deletion."
1665 msgstr ""
1666
1667 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1668 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1669 msgid "Confirm"
1670 msgstr "Wobkrućić"
1671
1672 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1673 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1674 #, php-format
1675 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1676 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1677
1678 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1679 msgid "Permanently delete your account"
1680 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1683 msgid "You must be logged in to delete an application."
1684 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1687 msgid "Application not found."
1688 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1692 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1693 msgid "You are not the owner of this application."
1694 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1695
1696 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1697 msgid "There was a problem with your session token."
1698 msgstr ""
1699
1700 #. TRANS: Title for delete application page.
1701 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1702 msgid "Delete application"
1703 msgstr "Aplikaciju zničić"
1704
1705 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1706 msgid ""
1707 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1708 "about the application from the database, including all existing user "
1709 "connections."
1710 msgstr ""
1711
1712 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1713 msgid "Do not delete this application."
1714 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1715
1716 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1717 msgid "Delete this application."
1718 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1719
1720 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1721 msgid "You must be logged in to delete a group."
1722 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1723
1724 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1725 msgid "You are not allowed to delete this group."
1726 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1729 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1730 #, php-format
1731 msgid "Could not delete group %s."
1732 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1733
1734 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1735 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1736 #, php-format
1737 msgid "Deleted group %s"
1738 msgstr "Skupina %s zhašana"
1739
1740 #. TRANS: Title of delete group page.
1741 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1742 msgid "Delete group"
1743 msgstr "Skupinu zhašeć"
1744
1745 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1746 msgid ""
1747 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1748 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1749 "will still appear in individual timelines."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1753 msgid "Do not delete this group."
1754 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1755
1756 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1757 msgid "Delete this group."
1758 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1759
1760 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1761 msgid ""
1762 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1763 "be undone."
1764 msgstr ""
1765 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1766
1767 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1768 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1769 msgid "Delete notice"
1770 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1771
1772 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1773 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1774 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1775
1776 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1777 msgid "Do not delete this notice."
1778 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1779
1780 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1781 msgid "Delete this notice."
1782 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1783
1784 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1785 msgid "You cannot delete users."
1786 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1787
1788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1789 msgid "You can only delete local users."
1790 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1791
1792 #. TRANS: Title of delete user page.
1793 msgctxt "TITLE"
1794 msgid "Delete user"
1795 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1796
1797 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1798 msgid "Delete user"
1799 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1800
1801 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1802 msgid ""
1803 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1804 "the user from the database, without a backup."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1808 msgid "Do not delete this user."
1809 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1810
1811 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1812 msgid "Delete this user."
1813 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1814
1815 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1816 msgid "Design"
1817 msgstr "Design"
1818
1819 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1820 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1821 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1824 msgid "Invalid logo URL."
1825 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1828 msgid "Invalid SSL logo URL."
1829 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1832 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1833 #, php-format
1834 msgid "Theme not available: %s."
1835 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1836
1837 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1838 msgid "Change logo"
1839 msgstr "Logo změnić"
1840
1841 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1842 msgid "Site logo"
1843 msgstr "Logo sydła"
1844
1845 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1846 msgid "SSL logo"
1847 msgstr "SSL-logo"
1848
1849 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1850 msgid "Change theme"
1851 msgstr "Šat změnić"
1852
1853 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1854 msgid "Site theme"
1855 msgstr "Šat sydła"
1856
1857 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1858 msgid "Theme for the site."
1859 msgstr "Šat za sydło."
1860
1861 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1862 msgid "Custom theme"
1863 msgstr "Swójski šat"
1864
1865 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1866 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1867 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1868
1869 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1870 msgid "Change background image"
1871 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1872
1873 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1874 #. TRANS: Field label for background color selector.
1875 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1876 msgid "Background"
1877 msgstr "Pozadk"
1878
1879 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1880 #, php-format
1881 msgid ""
1882 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1883 "$s."
1884 msgstr ""
1885 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1886
1887 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1888 msgid "On"
1889 msgstr "Zapinjeny"
1890
1891 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1892 msgid "Off"
1893 msgstr "Wupinjeny"
1894
1895 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1896 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1897 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1898 msgid "Turn background image on or off."
1899 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1900
1901 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1902 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1903 msgid "Tile background image"
1904 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1905
1906 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1907 msgid "Change colors"
1908 msgstr "Barby změnić"
1909
1910 #. TRANS: Field label for content color selector.
1911 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1912 msgid "Content"
1913 msgstr "Wobsah"
1914
1915 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1916 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1917 msgid "Sidebar"
1918 msgstr "Bóčnica"
1919
1920 #. TRANS: Field label for text color selector.
1921 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1922 msgid "Text"
1923 msgstr "Tekst"
1924
1925 #. TRANS: Field label for link color selector.
1926 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1927 msgid "Links"
1928 msgstr "Wotkazy"
1929
1930 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1931 msgid "Advanced"
1932 msgstr "Rozšěrjeny"
1933
1934 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1935 msgid "Custom CSS"
1936 msgstr "Swójski CSS"
1937
1938 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1939 msgctxt "BUTTON"
1940 msgid "Use defaults"
1941 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1942
1943 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1944 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1945 msgid "Restore default designs."
1946 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1947
1948 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1949 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1950 msgid "Reset back to default."
1951 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1952
1953 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1954 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1955 msgid "Save design."
1956 msgstr "Design składować."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1959 msgid "This notice is not a favorite!"
1960 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1961
1962 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1963 msgid "Add to favorites"
1964 msgstr "K faworitam přidać"
1965
1966 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1967 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1968 #, php-format
1969 msgid "No such document \"%s\"."
1970 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1971
1972 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Form legend.
1974 msgid "Edit application"
1975 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1978 msgid "You must be logged in to edit an application."
1979 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1983 msgid "No such application."
1984 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1985
1986 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1987 msgid "Use this form to edit your application."
1988 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1989
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1992 msgid "Name is required."
1993 msgstr "Mjeno je trěbne."
1994
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1997 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1998 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1999
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2002 msgid "Name already in use. Try another one."
2003 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2004
2005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2007 msgid "Description is required."
2008 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2011 msgid "Source URL is too long."
2012 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2016 msgid "Source URL is not valid."
2017 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2021 msgid "Organization is required."
2022 msgstr "Organizacija je trěbna."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2025 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2026 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2027
2028 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2029 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2030 msgid "Organization homepage is required."
2031 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2035 msgid "Callback is too long."
2036 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2040 msgid "Callback URL is not valid."
2041 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2042
2043 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2044 msgid "Could not update application."
2045 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2046
2047 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2048 #, php-format
2049 msgid "Edit %s group"
2050 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2053 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2055 msgid "You must be logged in to create a group."
2056 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2057
2058 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2059 msgid "Use this form to edit the group."
2060 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2061
2062 #. TRANS: Group edit form validation error.
2063 #. TRANS: Group create form validation error.
2064 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2065 #, php-format
2066 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2067 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2068
2069 #. TRANS: Group edit form success message.
2070 msgid "Options saved."
2071 msgstr "Opcije składowane."
2072
2073 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2074 msgid "Email settings"
2075 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2076
2077 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2078 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2079 #, php-format
2080 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2081 msgstr ""
2082
2083 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2084 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2085 msgid "Email address"
2086 msgstr "E-mejlowa adresa"
2087
2088 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2089 msgid "Current confirmed email address."
2090 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2091
2092 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2093 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2094 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2095 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2096 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2097 msgctxt "BUTTON"
2098 msgid "Remove"
2099 msgstr "Wotstronić"
2100
2101 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2102 msgid ""
2103 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2104 "a message with further instructions."
2105 msgstr ""
2106
2107 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2108 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2109 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2110 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2111 #. TRANS: organization.
2112 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2113 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2114
2115 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2116 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2117 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2118 msgctxt "BUTTON"
2119 msgid "Add"
2120 msgstr "Přidać"
2121
2122 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2123 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2124 msgid "Incoming email"
2125 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2126
2127 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2128 msgid "I want to post notices by email."
2129 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2130
2131 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2132 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2133 msgid "Send email to this address to post new notices."
2134 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2135
2136 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2137 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2138 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2139 msgstr ""
2140
2141 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2142 msgid ""
2143 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2144 "on this server:"
2145 msgstr ""
2146
2147 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2148 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2149 msgctxt "BUTTON"
2150 msgid "New"
2151 msgstr "Nowy"
2152
2153 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2154 msgid "Email preferences"
2155 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2156
2157 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2159 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2160
2161 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2162 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2163 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2164
2165 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2166 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2167 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2168
2169 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2170 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2171 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2172
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2175 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2176
2177 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2178 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2179 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2180
2181 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2182 msgid "Email preferences saved."
2183 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2184
2185 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2186 msgid "No email address."
2187 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2188
2189 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2190 msgid "Cannot normalize that email address."
2191 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2192
2193 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2194 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2195 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2196 msgid "Not a valid email address."
2197 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2198
2199 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2200 msgid "That is already your email address."
2201 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2202
2203 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2204 msgid "That email address already belongs to another user."
2205 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2206
2207 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2208 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2209 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2210 msgid "Could not insert confirmation code."
2211 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2212
2213 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2214 msgid ""
2215 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2216 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2217 msgstr ""
2218
2219 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2220 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2221 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2222 msgid "No pending confirmation to cancel."
2223 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2224
2225 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2226 msgid "That is the wrong email address."
2227 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2228
2229 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2230 msgid "Could not delete email confirmation."
2231 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2232
2233 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2234 msgid "Email confirmation cancelled."
2235 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2236
2237 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2238 #. TRANS: registered for the active user.
2239 msgid "That is not your email address."
2240 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2241
2242 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2243 msgid "The email address was removed."
2244 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2245
2246 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2247 msgid "No incoming email address."
2248 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2249
2250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2251 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2252 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2253 msgid "Could not update user record."
2254 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2255
2256 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2257 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2258 msgid "Incoming email address removed."
2259 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2260
2261 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2262 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2263 msgid "New incoming email address added."
2264 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2267 msgid "This notice is already a favorite!"
2268 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2269
2270 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2271 msgid "Disfavor favorite."
2272 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2273
2274 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2275 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2276 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2277 msgid "Popular notices"
2278 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2279
2280 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2281 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2282 #, php-format
2283 msgid "Popular notices, page %d"
2284 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2285
2286 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2287 msgid "The most popular notices on the site right now."
2288 msgstr ""
2289
2290 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2291 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2292 msgstr ""
2293
2294 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2295 msgid ""
2296 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2297 "next to any notice you like."
2298 msgstr ""
2299
2300 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2301 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2302 #, php-format
2303 msgid ""
2304 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2305 "notice to your favorites!"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2309 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2310 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2311 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2312 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2313 #. TRANS: %s is a username.
2314 #, php-format
2315 msgid "%s's favorite notices"
2316 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2317
2318 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2319 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2320 #, php-format
2321 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2322 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2323
2324 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2325 #. TRANS: Title for featured users section.
2326 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2327 msgid "Featured users"
2328 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2329
2330 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2331 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2332 #, php-format
2333 msgid "Featured users, page %d"
2334 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2335
2336 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2337 #, php-format
2338 msgid "A selection of some great users on %s."
2339 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2342 msgid "No notice ID."
2343 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2346 msgid "No notice."
2347 msgstr "Žana zdźělenka."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2350 msgid "No attachments."
2351 msgstr "Žane přiwěški."
2352
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2354 #. TRANS: that could not be found.
2355 msgid "No uploaded attachments."
2356 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2359 msgid "Not expecting this response!"
2360 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2363 msgid "User being listened to does not exist."
2364 msgstr ""
2365
2366 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2367 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2368 msgid "You can use the local subscription!"
2369 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2370
2371 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2372 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2373 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2374
2375 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2376 msgid "You are not authorized."
2377 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2380 msgid "Could not convert request token to access token."
2381 msgstr ""
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2384 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2385 msgstr ""
2386
2387 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2388 msgid "Error updating remote profile."
2389 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2392 msgid "No such file."
2393 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2396 msgid "Cannot read file."
2397 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2401 msgid "Invalid role."
2402 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2405 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2406 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2407 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2410 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2411 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2414 msgid "User already has this role."
2415 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2419 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2420 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2422 msgid "No profile specified."
2423 msgstr "Žadyn profil podaty."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2427 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2428 msgid "No group specified."
2429 msgstr "Žana skupina podata."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2432 msgid "Only an admin can block group members."
2433 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2436 msgid "User is already blocked from group."
2437 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2440 msgid "User is not a member of group."
2441 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2442
2443 #. TRANS: Title for block user from group page.
2444 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2445 msgid "Block user from group"
2446 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2447
2448 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2449 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2450 #, php-format
2451 msgid ""
2452 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2453 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2454 "the group in the future."
2455 msgstr ""
2456
2457 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2458 msgid "Do not block this user from this group."
2459 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2460
2461 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2462 msgid "Block this user from this group."
2463 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2464
2465 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2466 msgid "Database error blocking user from group."
2467 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2471 msgid "No ID."
2472 msgstr "Žadyn ID."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2475 msgid "You must be logged in to edit a group."
2476 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2477
2478 #. TRANS: Title group design settings page.
2479 msgid "Group design"
2480 msgstr "Skupinski design"
2481
2482 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2483 msgid ""
2484 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2485 "palette of your choice."
2486 msgstr ""
2487
2488 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2489 msgid "Unable to update your design settings."
2490 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2491
2492 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2493 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2494 msgid "Design preferences saved."
2495 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2496
2497 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2498 #. TRANS: Group logo form legend.
2499 msgid "Group logo"
2500 msgstr "Skupinske logo"
2501
2502 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2503 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2504 #, php-format
2505 msgid ""
2506 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2507 msgstr ""
2508 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2509 "s."
2510
2511 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2512 msgid "Upload"
2513 msgstr "Nahrać"
2514
2515 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2516 msgid "Crop"
2517 msgstr "Přirězać"
2518
2519 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2520 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2521 msgstr ""
2522
2523 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2524 msgid "Logo updated."
2525 msgstr "Logo zaktualizowane."
2526
2527 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2528 msgid "Failed updating logo."
2529 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2530
2531 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2532 #. TRANS: %s is the name of the group.
2533 #, php-format
2534 msgid "%s group members"
2535 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2536
2537 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2538 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2539 #, php-format
2540 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2541 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2542
2543 #. TRANS: Page notice for group members page.
2544 msgid "A list of the users in this group."
2545 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2548 msgid "Only the group admin may approve users."
2549 msgstr ""
2550
2551 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2552 #. TRANS: %s is the name of the group.
2553 #, fuzzy, php-format
2554 msgid "%s group members awaiting approval"
2555 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2556
2557 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2558 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2559 #, fuzzy, php-format
2560 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2561 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2562
2563 #. TRANS: Page notice for group members page.
2564 #, fuzzy
2565 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2566 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2567
2568 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2569 #, php-format
2570 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2571 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2572
2573 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2574 msgctxt "TITLE"
2575 msgid "Groups"
2576 msgstr "Skupiny"
2577
2578 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2579 #. TRANS: %d is the page number.
2580 #, php-format
2581 msgctxt "TITLE"
2582 msgid "Groups, page %d"
2583 msgstr "Skupiny, strona %d"
2584
2585 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2586 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2587 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2588 #, php-format
2589 msgid ""
2590 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2591 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2592 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2593 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2594 "%%%)!"
2595 msgstr ""
2596
2597 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2598 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2599 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2600 msgid "Create a new group"
2601 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2602
2603 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2604 #, php-format
2605 msgid ""
2606 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2607 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2608 msgstr ""
2609
2610 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2611 msgid "Group search"
2612 msgstr "Skupinske pytanje"
2613
2614 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2615 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2616 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2617 msgid "No results."
2618 msgstr "Žane wuslědki."
2619
2620 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2625 "action.newgroup%%) yourself."
2626 msgstr ""
2627 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2628 "newgroup%%)."
2629
2630 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2631 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2635 "action.newgroup%%) yourself!"
2636 msgstr ""
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2639 msgid "Only an admin can unblock group members."
2640 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2643 msgid "User is not blocked from group."
2644 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2645
2646 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2647 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2648 msgid "Error removing the block."
2649 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2650
2651 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2652 msgid "IM settings"
2653 msgstr "IM-nastajenja"
2654
2655 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2656 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2657 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2658 #, php-format
2659 msgid ""
2660 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2661 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2662 msgstr ""
2663
2664 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2665 msgid "IM is not available."
2666 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2667
2668 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2669 #, php-format
2670 msgid "Current confirmed %s address."
2671 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2672
2673 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2674 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2678 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2679 msgstr ""
2680
2681 #. TRANS: Field label for IM address.
2682 msgid "IM address"
2683 msgstr "IM-adresa"
2684
2685 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2686 #, php-format
2687 msgid "%s screenname."
2688 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2689
2690 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2691 msgid "IM Preferences"
2692 msgstr "M-nastajenja"
2693
2694 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Send me notices"
2697 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2698
2699 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Post a notice when my status changes."
2702 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2703
2704 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2707 msgstr ""
2708 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2709 "abonował."
2710
2711 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Publish a MicroID"
2714 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2715
2716 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Could not update IM preferences."
2719 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2720
2721 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2722 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2723 msgid "Preferences saved."
2724 msgstr "Nastajenja składowane."
2725
2726 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2727 #, fuzzy
2728 msgid "No screenname."
2729 msgstr "Žane přimjeno."
2730
2731 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2732 #, fuzzy
2733 msgid "No transport."
2734 msgstr "Žana zdźělenka."
2735
2736 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Cannot normalize that screenname."
2739 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2740
2741 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Not a valid screenname."
2744 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2745
2746 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Screenname already belongs to another user."
2749 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2750
2751 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2752 #, fuzzy
2753 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2754 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2755
2756 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2757 msgid "That is the wrong IM address."
2758 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2759
2760 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Could not delete confirmation."
2763 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2764
2765 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2766 msgid "IM confirmation cancelled."
2767 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2768
2769 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2770 #. TRANS: registered for the active user.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "That is not your screenname."
2773 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2774
2775 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2776 msgid "The IM address was removed."
2777 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2778
2779 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2780 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2781 #, php-format
2782 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2783 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2784
2785 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2786 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2787 #, php-format
2788 msgid "Inbox for %s"
2789 msgstr "Dochadny póst za %s"
2790
2791 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2792 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2793 msgstr ""
2794 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2795
2796 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2797 msgid "Invites have been disabled."
2798 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2799
2800 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2801 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2802 #, php-format
2803 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2804 msgstr ""
2805 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2806 "wužiwał."
2807
2808 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2809 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2810 #, php-format
2811 msgid "Invalid email address: %s."
2812 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2813
2814 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2815 msgid "Invitations sent"
2816 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2817
2818 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2819 msgid "Invite new users"
2820 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2821
2822 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2823 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2824 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2825 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2826 msgid "You are already subscribed to this user:"
2827 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2828 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2829 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2830 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2831 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2832
2833 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2834 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2835 #, php-format
2836 msgctxt "INVITE"
2837 msgid "%1$s (%2$s)"
2838 msgstr "%1$s (%2$s)"
2839
2840 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2841 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2842 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2843 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2844 msgid_plural ""
2845 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2846 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2847 msgstr[1] ""
2848 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2849 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2850 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2851
2852 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2853 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2854 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2855 msgid "Invitation sent to the following person:"
2856 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2857 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2858 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2859 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2860 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2861
2862 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2863 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2864 msgid ""
2865 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2866 "on the site. Thanks for growing the community!"
2867 msgstr ""
2868
2869 #. TRANS: Form instructions.
2870 msgid ""
2871 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2872 msgstr ""
2873 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2874 "tutu słužbu wužiwali."
2875
2876 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2877 msgid "Email addresses"
2878 msgstr "E-mejlowe adresy"
2879
2880 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2881 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2882 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2883
2884 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2885 msgid "Personal message"
2886 msgstr "Wosobinska powěsć"
2887
2888 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2889 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2890 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2891
2892 #. TRANS: Send button for inviting friends
2893 #. TRANS: Button text for sending notice.
2894 msgctxt "BUTTON"
2895 msgid "Send"
2896 msgstr "Pósłać"
2897
2898 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2899 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2900 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2901 #, php-format
2902 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2903 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2904
2905 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2906 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2907 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2908 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2909 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2913 "\n"
2914 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2915 "you know and people who interest you.\n"
2916 "\n"
2917 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2918 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2919 "share your interests.\n"
2920 "\n"
2921 "%1$s said:\n"
2922 "\n"
2923 "%4$s\n"
2924 "\n"
2925 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2926 "\n"
2927 "%5$s\n"
2928 "\n"
2929 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2930 "invitation.\n"
2931 "\n"
2932 "%6$s\n"
2933 "\n"
2934 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2935 "time.\n"
2936 "\n"
2937 "Sincerely, %2$s\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2941 msgid "You must be logged in to join a group."
2942 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2943
2944 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2945 #, php-format
2946 msgctxt "TITLE"
2947 msgid "%1$s joined group %2$s"
2948 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2949
2950 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Unknown error joining group."
2953 msgstr "Njeznata skupina"
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2956 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2957 msgid "You are not a member of that group."
2958 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2959
2960 #. TRANS: User admin panel title
2961 msgctxt "TITLE"
2962 msgid "License"
2963 msgstr "Licenca"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2967 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license selection."
2971 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2974 msgid ""
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2976 "license."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2981 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2984 msgid "Invalid license URL."
2985 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2988 msgid "Invalid license image URL."
2989 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2992 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2993 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2996 msgid "License image must be blank or valid URL."
2997 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2998
2999 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3000 msgid "License selection"
3001 msgstr "Wuběr licency"
3002
3003 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3004 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3005 msgid "Private"
3006 msgstr "Priwatny"
3007
3008 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3009 msgid "All Rights Reserved"
3010 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3011
3012 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3013 msgid "Creative Commons"
3014 msgstr "Cresative Commons"
3015
3016 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3017 msgid "Type"
3018 msgstr "Typ"
3019
3020 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3021 msgid "Select a license."
3022 msgstr "Licencu wubrać."
3023
3024 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3025 msgid "License details"
3026 msgstr "Podrobnosće licency"
3027
3028 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3029 msgid "Owner"
3030 msgstr "Wobsedźer"
3031
3032 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3033 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3034 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3035
3036 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3037 msgid "License Title"
3038 msgstr "Titul licency"
3039
3040 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3041 msgid "The title of the license."
3042 msgstr "Titul licency."
3043
3044 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3045 msgid "License URL"
3046 msgstr "URL licency"
3047
3048 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3049 msgid "URL for more information about the license."
3050 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3051
3052 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3053 msgid "License Image URL"
3054 msgstr "URL wobraza licency"
3055
3056 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3057 msgid "URL for an image to display with the license."
3058 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3059
3060 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3061 msgid "Save license settings."
3062 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3065 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3067 msgid "Already logged in."
3068 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3069
3070 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3071 msgid "Incorrect username or password."
3072 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3073
3074 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3075 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3076 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3077 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3078
3079 #. TRANS: Page title for login page.
3080 msgid "Login"
3081 msgstr "Přizjewić"
3082
3083 #. TRANS: Form legend on login page.
3084 msgid "Login to site"
3085 msgstr "Při sydle přizjewić"
3086
3087 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3088 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3089 msgid "Remember me"
3090 msgstr "Składować"
3091
3092 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3093 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3094 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3098 msgctxt "BUTTON"
3099 msgid "Login"
3100 msgstr "Přizjewić"
3101
3102 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3103 msgid "Lost or forgotten password?"
3104 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3105
3106 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3107 msgid ""
3108 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3109 "changing your settings."
3110 msgstr ""
3111 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3112 "změniš swoje nastajenja."
3113
3114 #. TRANS: Form instructions on login page.
3115 msgid "Login with your username and password."
3116 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3117
3118 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3119 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3123 msgstr ""
3124 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3127 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3128 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3131 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3132 #, php-format
3133 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3134 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3135
3136 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3137 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3138 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3139 #, php-format
3140 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3141 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3142
3143 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3144 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3145 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3146 #, php-format
3147 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3148 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3151 msgid "No current status."
3152 msgstr "Žadyn aktualny status."
3153
3154 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3155 msgid "New application"
3156 msgstr "Nowa aplikacija"
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3159 msgid "You must be logged in to register an application."
3160 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3161
3162 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3163 msgid "Use this form to register a new application."
3164 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3165
3166 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3167 msgid "Source URL is required."
3168 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3169
3170 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3171 msgid "Could not create application."
3172 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3173
3174 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3175 msgid "Invalid image."
3176 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3177
3178 #. TRANS: Title for form to create a group.
3179 msgid "New group"
3180 msgstr "Nowa skupina"
3181
3182 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3183 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3184 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3185
3186 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3187 msgid "Use this form to create a new group."
3188 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3189
3190 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3191 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3192 msgid "New message"
3193 msgstr "Nowa powěsć"
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3196 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3197 msgid "You cannot send a message to this user."
3198 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3199
3200 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3201 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3202 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3204 msgid "No content!"
3205 msgstr "Žadyn wobsah!"
3206
3207 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3208 msgid "No recipient specified."
3209 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3210
3211 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3212 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3213 msgid ""
3214 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3215 msgstr ""
3216
3217 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3218 msgid "Message sent"
3219 msgstr "Powěsć pósłana"
3220
3221 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3222 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3223 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3224 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3225 #, php-format
3226 msgid "Direct message to %s sent."
3227 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3228
3229 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3230 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3231 msgid "Ajax Error"
3232 msgstr "Zmylk Ajax"
3233
3234 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3235 msgid "New notice"
3236 msgstr "Nowa zdźělenka"
3237
3238 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3239 msgid "Notice posted"
3240 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3241
3242 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3243 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3244 #, php-format
3245 msgid ""
3246 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3247 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3248 msgstr ""
3249
3250 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3251 msgid "Text search"
3252 msgstr "Tekstowe pytanje"
3253
3254 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3255 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3256 #, php-format
3257 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3258 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3259
3260 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3261 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3265 "status_textarea=%s)!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3269 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3273 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3277 #, php-format
3278 msgid "Updates with \"%s\""
3279 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3280
3281 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3282 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3283 #, php-format
3284 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3285 msgstr ""
3286 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3287
3288 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3289 msgid ""
3290 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3291 "address yet."
3292 msgstr ""
3293
3294 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3295 msgid "Nudge sent"
3296 msgstr "Stork wotpósłany"
3297
3298 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3299 msgid "Nudge sent!"
3300 msgstr "Stork wotpósłany!"
3301
3302 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3303 msgid "You must be logged in to list your applications."
3304 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3305
3306 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3307 msgid "OAuth applications"
3308 msgstr "Aplikacije OAuth"
3309
3310 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3311 msgid "Applications you have registered"
3312 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3313
3314 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3315 #, php-format
3316 msgid "You have not registered any applications yet."
3317 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3318
3319 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3320 msgid "Connected applications"
3321 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3322
3323 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3324 msgid "The following connections exist for your account."
3325 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3326
3327 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3328 msgid "You are not a user of that application."
3329 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3330
3331 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3332 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3333 #, php-format
3334 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3335 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3336
3337 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3338 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3342 "with %2$s."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3346 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3347 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3348
3349 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3350 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3351 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3355 "this instance of StatusNet."
3356 msgstr ""
3357
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3359 #. TRANS: %s is a path.
3360 #, php-format
3361 msgid "\"%s\" not found."
3362 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3363
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3365 #. TRANS: %s is a notice.
3366 #, php-format
3367 msgid "Notice %s not found."
3368 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3369
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3371 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3372 msgid "Notice has no profile."
3373 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3374
3375 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3376 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3377 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3378 #, php-format
3379 msgid "%1$s's status on %2$s"
3380 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3381
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3383 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3384 #, php-format
3385 msgid "Attachment %s not found."
3386 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3387
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3389 #. TRANS: %s is a path.
3390 #, php-format
3391 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3392 msgstr ""
3393
3394 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3395 #, php-format
3396 msgid "Content type %s not supported."
3397 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3398
3399 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3400 #, php-format
3401 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3405 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3406 msgid "Not a supported data format."
3407 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3408
3409 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3410 msgid "People Search"
3411 msgstr "Ludźi pytać"
3412
3413 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3414 msgid "Notice Search"
3415 msgstr "Zdźělenku pytać"
3416
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3418 msgid "No user ID specified."
3419 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3422 msgid "No login token specified."
3423 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3426 msgid "No login token requested."
3427 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3430 msgid "Invalid login token specified."
3431 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3434 msgid "Login token expired."
3435 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3436
3437 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3438 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3439 #, php-format
3440 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3441 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3442
3443 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3444 #, php-format
3445 msgid "Outbox for %s"
3446 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3447
3448 #. TRANS: Instructions for outbox.
3449 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3450 msgstr ""
3451 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3452 "pósłał."
3453
3454 #. TRANS: Title for page where to change password.
3455 msgctxt "TITLE"
3456 msgid "Change password"
3457 msgstr "Hesło změnić"
3458
3459 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3460 msgid "Change your password."
3461 msgstr "Změń swoje hesło."
3462
3463 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3464 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3465 msgid "Password change"
3466 msgstr "Hesło změnjene"
3467
3468 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3469 msgid "Old password"
3470 msgstr "Stare hesło"
3471
3472 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3473 #. TRANS: Field label for password reset form.
3474 msgid "New password"
3475 msgstr "Nowe hesło"
3476
3477 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3478 #. TRANS: Field title on account registration page.
3479 msgid "6 or more characters."
3480 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3481
3482 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3483 msgctxt "LABEL"
3484 msgid "Confirm"
3485 msgstr "Wobkrućić"
3486
3487 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3488 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3489 #. TRANS: Field title on account registration page.
3490 msgid "Same as password above."
3491 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3492
3493 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3494 msgctxt "BUTTON"
3495 msgid "Change"
3496 msgstr "Změnić"
3497
3498 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3500 msgid "Password must be 6 or more characters."
3501 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3502
3503 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3505 msgid "Passwords do not match."
3506 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3507
3508 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3509 msgid "Incorrect old password."
3510 msgstr "Wopačne stare hesło."
3511
3512 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3513 msgid "Error saving user; invalid."
3514 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3515
3516 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3517 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3518 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3519 msgid "Cannot save new password."
3520 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3521
3522 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3523 msgid "Password saved."
3524 msgstr "Hesło składowane."
3525
3526 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3527 msgid "Paths"
3528 msgstr "Šćežki"
3529
3530 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3531 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3532 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3533
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3536 #, php-format
3537 msgid "Theme directory not readable: %s."
3538 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3539
3540 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3542 #, php-format
3543 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3544 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3545
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3548 #, php-format
3549 msgid "Background directory not writable: %s."
3550 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3551
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3554 #, php-format
3555 msgid "Locales directory not readable: %s."
3556 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3557
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3560 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3561 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3562
3563 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3564 msgid "Site"
3565 msgstr "Sydło"
3566
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Server"
3569 msgstr "Serwer"
3570
3571 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3572 msgid "Site's server hostname."
3573 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3574
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Path"
3577 msgstr "Šćežka"
3578
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3580 msgid "Site path."
3581 msgstr "Sydłowa šćežka."
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Locale directory"
3585 msgstr "Zapis lokalow"
3586
3587 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3588 msgid "Directory path to locales."
3589 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3590
3591 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3592 msgid "Fancy URLs"
3593 msgstr "Šikwane URL"
3594
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3600 msgctxt "LEGEND"
3601 msgid "Theme"
3602 msgstr "Šat"
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Server for themes."
3606 msgstr "Serwer za šaty."
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Web path to themes."
3610 msgstr "Webšćežka k šatam."
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "SSL server"
3614 msgstr "SSL-serwer"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3618 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3619
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 msgid "SSL path"
3622 msgstr "SSL-šćežka"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3626 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Directory"
3630 msgstr "Zapis"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Directory where themes are located."
3634 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3635
3636 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3637 msgid "Avatars"
3638 msgstr "Awatary"
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Avatar server"
3642 msgstr "Awatarowy serwer"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Server for avatars."
3646 msgstr "Serwer za awatary."
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Avatar path"
3650 msgstr "Awatarowa šćežka"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Web path to avatars."
3654 msgstr "Webšćežka k awataram."
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Avatar directory"
3658 msgstr "Awatarowy zapis"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Directory where avatars are located."
3662 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3663
3664 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3665 msgid "Backgrounds"
3666 msgstr "Pozadki"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for backgrounds."
3670 msgstr "Serwer za pozadki."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Web path to backgrounds."
3674 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3678 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3682 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Directory where backgrounds are located."
3686 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3687
3688 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3689 msgid "Attachments"
3690 msgstr "Přiwěški"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server for attachments."
3694 msgstr "Serwer za přiwěški."
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Web path to attachments."
3698 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3702 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3706 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Directory where attachments are located."
3710 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3711
3712 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3713 msgctxt "LEGEND"
3714 msgid "SSL"
3715 msgstr "SSL"
3716
3717 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3718 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3719 msgid "Never"
3720 msgstr "Ženje"
3721
3722 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3723 msgid "Sometimes"
3724 msgstr "Druhdy"
3725
3726 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 msgid "Always"
3728 msgstr "Přeco"
3729
3730 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3731 msgid "Use SSL"
3732 msgstr "SSL wužiwać"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "When to use SSL."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Server to direct SSL requests to."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3743 msgid "Save paths"
3744 msgstr "Šćežki składować"
3745
3746 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3747 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3748 #, php-format
3749 msgid ""
3750 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3751 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3755 msgid "People search"
3756 msgstr "Za ludźimi pytać"
3757
3758 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3759 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3760 #, php-format
3761 msgid "Not a valid people tag: %s."
3762 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3763
3764 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3765 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3766 #, php-format
3767 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3771 msgctxt "plugin"
3772 msgid "Disabled"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3776 #. TRANS: Do not translate POST.
3777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3778 #. TRANS: Do not translate POST.
3779 msgid "This action only accepts POST requests."
3780 msgstr ""
3781
3782 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3783 msgid "You cannot administer plugins."
3784 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3785
3786 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3787 msgid "No such plugin."
3788 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3789
3790 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3791 msgctxt "plugin"
3792 msgid "Enabled"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3796 msgctxt "TITLE"
3797 msgid "Plugins"
3798 msgstr "Tykače"
3799
3800 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3801 msgid ""
3802 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3803 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3804 "details."
3805 msgstr ""
3806
3807 #. TRANS: Admin form section header
3808 msgid "Default plugins"
3809 msgstr "Standardna tykače"
3810
3811 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3812 msgid ""
3813 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3814 msgstr ""
3815
3816 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3817 msgid "Invalid notice content."
3818 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3819
3820 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3821 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3822 #, php-format
3823 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3824 msgstr ""
3825
3826 #. TRANS: Page title for profile settings.
3827 msgid "Profile settings"
3828 msgstr "Profilowe nastajenja"
3829
3830 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3831 msgid ""
3832 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3833 msgstr ""
3834 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3835 "wjace wo tebi zhonili."
3836
3837 #. TRANS: Profile settings form legend.
3838 msgid "Profile information"
3839 msgstr "Profilowe informacije"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3842 #. TRANS: Field title on account registration page.
3843 #. TRANS: Field title on group edit form.
3844 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3845 msgstr ""
3846 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3847 "mjezery."
3848
3849 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3850 #. TRANS: Field label on account registration page.
3851 #. TRANS: Field label on group edit form.
3852 msgid "Full name"
3853 msgstr "Dospołne mjeno"
3854
3855 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3856 #. TRANS: Field label on account registration page.
3857 #. TRANS: Form input field label.
3858 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3859 msgid "Homepage"
3860 msgstr "Startowa strona"
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3863 #. TRANS: Field title on account registration page.
3864 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3865 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3868 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3869 #. TRANS: biography (%d).
3870 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3871 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3872 #. TRANS: biography (%d).
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3875 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3876 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3877 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3878 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3879 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3882 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Describe yourself and your interests."
3885 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3886
3887 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3888 #. TRANS: their biography.
3889 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3890 msgid "Bio"
3891 msgstr "Biografija"
3892
3893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3894 #. TRANS: Field label on account registration page.
3895 #. TRANS: Field label on group edit form.
3896 msgid "Location"
3897 msgstr "Městno"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3900 #. TRANS: Field title on account registration page.
3901 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3902 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
3903
3904 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3905 msgid "Share my current location when posting notices"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3909 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
3910 msgid "Tags"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3914 msgid ""
3915 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3916 "separated."
3917 msgstr ""
3918
3919 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3920 msgid "Language"
3921 msgstr "Rěč"
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3924 msgid "Preferred language."
3925 msgstr "Preferowana rěč."
3926
3927 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3928 msgid "Timezone"
3929 msgstr "Časowe pasmo"
3930
3931 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3932 msgid "What timezone are you normally in?"
3933 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3934
3935 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3936 msgid ""
3937 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3938 msgstr ""
3939 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3940
3941 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Subscription policy"
3944 msgstr "Abonementy"
3945
3946 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Let anyone follow me"
3949 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
3950
3951 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3952 msgid "Ask me first"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
3956 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
3960 msgid "Make updates visible only to my followers"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3964 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3965 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3966 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3967 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3968 #, php-format
3969 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3970 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3971 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3972 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3973 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3974 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3975
3976 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3977 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3978 msgid "Timezone not selected."
3979 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3980
3981 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3982 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3983 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3984
3985 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3986 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3987 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3988 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3989 #, php-format
3990 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3991 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3992
3993 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3994 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
3997 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3998
3999 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4000 msgid "Could not save location prefs."
4001 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4002
4003 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4004 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4005 msgid "Could not save tags."
4006 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4007
4008 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4009 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4010 msgid "Settings saved."
4011 msgstr "Nastajenja składowane."
4012
4013 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4014 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4015 msgid "Restore account"
4016 msgstr "Konto wobnowić"
4017
4018 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4019 #. TRANS: %s is the page limit.
4020 #, php-format
4021 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4022 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4023
4024 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4025 msgid "Could not retrieve public stream."
4026 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4027
4028 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4029 #. TRANS: %d is the page number.
4030 #, php-format
4031 msgid "Public timeline, page %d"
4032 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4033
4034 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4035 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4036 msgid "Public timeline"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4040 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4041 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4042
4043 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4044 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4045 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4046
4047 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4048 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4049 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4050
4051 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4052 #, php-format
4053 msgid ""
4054 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4055 "yet."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4059 msgid "Be the first to post!"
4060 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4061
4062 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4063 #, php-format
4064 msgid ""
4065 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4069 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4070 #, php-format
4071 msgid ""
4072 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4073 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4074 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4075 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4079 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4080 #, php-format
4081 msgid ""
4082 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4083 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4084 "tool."
4085 msgstr ""
4086
4087 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4088 #, php-format
4089 msgid "%s updates from everyone."
4090 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4091
4092 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4093 msgid "Public tag cloud"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4097 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4098 #, php-format
4099 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4103 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4104 #. TRANS: and do not change the URL part.
4105 #, php-format
4106 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4107 msgstr ""
4108
4109 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4110 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4111 msgid "Be the first to post one!"
4112 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4113
4114 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4115 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4116 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4117 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4118 #. TRANS: and do not change the URL part.
4119 #, php-format
4120 msgid ""
4121 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4122 "one!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4126 msgid "You are already logged in!"
4127 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4128
4129 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4130 msgid "No such recovery code."
4131 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4132
4133 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4134 msgid "Not a recovery code."
4135 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4136
4137 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4138 msgid "Recovery code for unknown user."
4139 msgstr ""
4140
4141 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4142 msgid "Error with confirmation code."
4143 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4144
4145 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4146 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4147 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4148
4149 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4150 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4151 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4152
4153 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4154 msgid ""
4155 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4156 "the email address you have stored in your account."
4157 msgstr ""
4158
4159 #. TRANS: Page notice for password change page.
4160 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4161 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4162
4163 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4164 msgid "Password recovery"
4165 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4166
4167 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4168 msgid "Nickname or email address"
4169 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4170
4171 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4172 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4173 msgstr ""
4174 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4175
4176 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4177 msgid "Recover"
4178 msgstr "Wobnowić"
4179
4180 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4181 msgctxt "BUTTON"
4182 msgid "Recover"
4183 msgstr "Wobnowić"
4184
4185 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4186 msgid "Reset password"
4187 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4188
4189 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4190 msgid "Recover password"
4191 msgstr "Hesło wobnowić"
4192
4193 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4194 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4195 msgid "Password recovery requested"
4196 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4197
4198 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4199 msgid "Password saved"
4200 msgstr "Hesło składowane"
4201
4202 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4203 msgid "Unknown action"
4204 msgstr "Njeznata akcija"
4205
4206 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4207 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4208 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4209
4210 #. TRANS: Button text for password reset form.
4211 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4212 msgctxt "BUTTON"
4213 msgid "Reset"
4214 msgstr "Wróćo stajić"
4215
4216 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4217 msgid "Enter a nickname or email address."
4218 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4219
4220 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4221 msgid "No user with that email address or username."
4222 msgstr ""
4223 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4224
4225 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4226 msgid "No registered email address for that user."
4227 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4228
4229 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4230 msgid "Error saving address confirmation."
4231 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4232
4233 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4234 msgid ""
4235 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4236 "address registered to your account."
4237 msgstr ""
4238
4239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4240 msgid "Unexpected password reset."
4241 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4242
4243 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4244 msgid "Password must be 6 characters or more."
4245 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4246
4247 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4248 msgid "Password and confirmation do not match."
4249 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4250
4251 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4252 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4253 msgid "Error setting user."
4254 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4255
4256 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4257 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4258 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4259
4260 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4261 #, fuzzy
4262 msgid "No id parameter."
4263 msgstr "Žadyn argument ID."
4264
4265 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4266 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4267 #, fuzzy, php-format
4268 msgid "No such file \"%d\"."
4269 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4270
4271 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4272 msgid "Sorry, only invited people can register."
4273 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4274
4275 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4276 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4277 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4278
4279 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4280 msgid "Registration successful"
4281 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4282
4283 #. TRANS: Title for registration page.
4284 #, fuzzy
4285 msgctxt "TITLE"
4286 msgid "Register"
4287 msgstr "Registrować"
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4290 msgid "Registration not allowed."
4291 msgstr "Registracija njedowolena."
4292
4293 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4294 #, fuzzy
4295 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4296 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4297
4298 msgid "Email address already exists."
4299 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4300
4301 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4302 msgid "Invalid username or password."
4303 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4304
4305 #. TRANS: Page notice on registration page.
4306 msgid ""
4307 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4308 "link up to friends and colleagues."
4309 msgstr ""
4310
4311 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4312 #, fuzzy
4313 msgctxt "PASSWORD"
4314 msgid "Confirm"
4315 msgstr "Wobkrućić"
4316
4317 #. TRANS: Field label on account registration page.
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "LABEL"
4320 msgid "Email"
4321 msgstr "E-mejl"
4322
4323 #. TRANS: Field title on account registration page.
4324 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4325 msgstr ""
4326
4327 #. TRANS: Field title on account registration page.
4328 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4329 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4330
4331 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4332 #, fuzzy
4333 msgctxt "BUTTON"
4334 msgid "Register"
4335 msgstr "Registrować"
4336
4337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4338 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4342 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4343
4344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4345 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4346 #, php-format
4347 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4348 msgstr ""
4349
4350 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4351 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4352 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4353
4354 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4355 msgid "All rights reserved."
4356 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4357
4358 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4359 #, php-format
4360 msgid ""
4361 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4362 "email address, IM address, and phone number."
4363 msgstr ""
4364
4365 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4366 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4367 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4368 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4372 "want to...\n"
4373 "\n"
4374 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4375 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4376 "notices through instant messages.\n"
4377 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4378 "share your interests. \n"
4379 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4380 "others more about you. \n"
4381 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4382 "missed. \n"
4383 "\n"
4384 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4385 msgstr ""
4386
4387 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4388 msgid ""
4389 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4390 "to confirm your email address.)"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4394 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4395 #, php-format
4396 msgid ""
4397 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4398 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4399 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4400 msgstr ""
4401
4402 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4403 msgid "Remote subscribe"
4404 msgstr "Zdaleny abonement"
4405
4406 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4407 msgid "Subscribe to a remote user"
4408 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4409
4410 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4411 msgid "User nickname"
4412 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4413
4414 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4415 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4416 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4417
4418 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4419 msgid "Profile URL"
4420 msgstr "URL profila"
4421
4422 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4423 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4424 msgstr ""
4425 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4426
4427 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4428 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "BUTTON"
4431 msgid "Subscribe"
4432 msgstr "Abonować"
4433
4434 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4435 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4436 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4437
4438 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4439 #. TRANS: does not contain expected data.
4440 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4441 msgstr ""
4442
4443 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4444 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4445 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4446
4447 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4448 msgid "Could not get a request token."
4449 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4450
4451 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4452 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4453 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4454
4455 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4456 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4457 msgid "No notice specified."
4458 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4459
4460 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4461 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4462 msgid "Repeated"
4463 msgstr "Wospjetowany"
4464
4465 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4466 msgid "Repeated!"
4467 msgstr "Wospjetowany!"
4468
4469 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4470 #. TRANS: %s is a user nickname.
4471 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4472 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4473 #. TRANS: %s is a username.
4474 #, php-format
4475 msgid "Replies to %s"
4476 msgstr "Wotmołwy na %s"
4477
4478 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4479 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4480 #, php-format
4481 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4482 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4483
4484 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4485 #. TRANS: %s is a user nickname.
4486 #, php-format
4487 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4488 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4489
4490 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4491 #. TRANS: %s is a user nickname.
4492 #, php-format
4493 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4494 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4495
4496 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4497 #. TRANS: %s is a user nickname.
4498 #, php-format
4499 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4500 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4501
4502 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4503 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4504 #, php-format
4505 msgid ""
4506 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4507 "notice to them yet."
4508 msgstr ""
4509
4510 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4511 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4512 #, php-format
4513 msgid ""
4514 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4515 "[join groups](%%action.groups%%)."
4516 msgstr ""
4517
4518 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4519 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4523 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4524 msgstr ""
4525
4526 #. TRANS: RSS reply feed description.
4527 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4528 #, php-format
4529 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4530 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4531
4532 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4533 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4534 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4535
4536 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4537 msgid "You may not restore your account."
4538 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4539
4540 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4541 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4542 msgid "No uploaded file."
4543 msgstr "Žana nahrata dataja."
4544
4545 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4546 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4547 msgstr ""
4548
4549 #. TRANS: Client exception.
4550 msgid ""
4551 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4552 "the HTML form."
4553 msgstr ""
4554
4555 #. TRANS: Client exception.
4556 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4557 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4558
4559 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4560 msgid "Missing a temporary folder."
4561 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4562
4563 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4564 msgid "Failed to write file to disk."
4565 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4566
4567 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4568 msgid "File upload stopped by extension."
4569 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4570
4571 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4572 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4573 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4574 msgid "System error uploading file."
4575 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4576
4577 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4578 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4579 msgid "Not an Atom feed."
4580 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4581
4582 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4583 msgid ""
4584 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4585 "profile page."
4586 msgstr ""
4587
4588 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4589 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4590 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4591
4592 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4593 msgid ""
4594 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4595 "\">Activity Streams</a> format."
4596 msgstr ""
4597
4598 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4599 msgid "Upload the file"
4600 msgstr "Dataju nahrać"
4601
4602 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4603 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4604 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4605
4606 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4607 #, fuzzy
4608 msgid "User does not have this role."
4609 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4610
4611 #. TRANS: Engine name for RSD.
4612 #. TRANS: Engine name.
4613 msgid "StatusNet"
4614 msgstr "StatusNet"
4615
4616 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4617 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4618 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4619 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4620
4621 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4622 msgid "User is already sandboxed."
4623 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4624
4625 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4626 #, fuzzy
4627 msgctxt "TITLE"
4628 msgid "Sessions"
4629 msgstr "Posedźenja"
4630
4631 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4632 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4633 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4634
4635 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "LEGEND"
4638 msgid "Sessions"
4639 msgstr "Posedźenja"
4640
4641 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4642 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4643 msgid "Handle sessions"
4644 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4645
4646 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4647 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Handle sessions ourselves."
4650 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4651
4652 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4653 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4654 msgid "Session debugging"
4655 msgstr ""
4656
4657 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4658 msgid "Enable debugging output for sessions."
4659 msgstr ""
4660
4661 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Save session settings"
4664 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4667 msgid "You must be logged in to view an application."
4668 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4669
4670 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4671 msgid "Application profile"
4672 msgstr "Aplikaciski profil"
4673
4674 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4675 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4676 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4677 #, php-format
4678 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4679 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4680 msgstr[0] ""
4681 msgstr[1] ""
4682 msgstr[2] ""
4683 msgstr[3] ""
4684
4685 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4686 msgid "Application actions"
4687 msgstr "Aplikaciske akcije"
4688
4689 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4690 #, fuzzy
4691 msgctxt "EDITAPP"
4692 msgid "Edit"
4693 msgstr "Wobdźěłać"
4694
4695 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4696 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4697 msgid "Reset key & secret"
4698 msgstr ""
4699
4700 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4701 msgid "Application info"
4702 msgstr "Aplikaciske informacije"
4703
4704 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4705 msgid ""
4706 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4707 "not supported."
4708 msgstr ""
4709
4710 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4711 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4712 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4713
4714 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4715 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4716 #, php-format
4717 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4718 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4719
4720 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4721 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4722 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4723
4724 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4725 #, php-format
4726 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4727 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4728
4729 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4730 #, php-format
4731 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4732 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4733
4734 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4735 #, php-format
4736 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4737 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4738
4739 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4740 msgid ""
4741 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4742 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4743 msgstr ""
4744
4745 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4746 #. TRANS: %s is a username.
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4750 "would add to their favorites :)"
4751 msgstr ""
4752
4753 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4754 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4755 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4756 #, php-format
4757 msgid ""
4758 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4759 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4760 "their favorites :)"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4764 msgid "This is a way to share what you like."
4765 msgstr ""
4766
4767 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4768 #, php-format
4769 msgid "%s group"
4770 msgstr "skupina %s"
4771
4772 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4773 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4774 #, php-format
4775 msgid "%1$s group, page %2$d"
4776 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4777
4778 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4779 #, php-format
4780 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4781 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4782
4783 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4784 #, php-format
4785 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4786 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4787
4788 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4789 #, php-format
4790 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4791 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4792
4793 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4794 #, php-format
4795 msgid "FOAF for %s group"
4796 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4797
4798 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4799 msgid "Members"
4800 msgstr "Čłonojo"
4801
4802 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4803 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4804 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4805 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4806 msgid "(None)"
4807 msgstr "(Žadyn)"
4808
4809 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4810 msgid "All members"
4811 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4812
4813 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4814 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4815 msgid "Statistics"
4816 msgstr "Statistika"
4817
4818 #. TRANS: Label for group creation date.
4819 msgctxt "LABEL"
4820 msgid "Created"
4821 msgstr "Wutworjeny"
4822
4823 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4824 msgctxt "LABEL"
4825 msgid "Members"
4826 msgstr "Čłonojo"
4827
4828 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4829 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4830 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4831 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4837 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4838 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4842 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4843 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4844 #, php-format
4845 msgid ""
4846 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4847 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4848 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4849 "their life and interests. "
4850 msgstr ""
4851
4852 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4853 #, fuzzy
4854 msgctxt "TITLE"
4855 msgid "Admins"
4856 msgstr "Administratorojo"
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4859 msgid "No such message."
4860 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4863 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4864 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4865
4866 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4867 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4868 #, php-format
4869 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4870 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4871
4872 #. TRANS: Page title for single message display.
4873 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4874 #, php-format
4875 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4876 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Not available."
4881 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
4882
4883 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4884 msgid "Notice deleted."
4885 msgstr "Zdźělenka zničena."
4886
4887 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4888 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4889 #, fuzzy, php-format
4890 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
4891 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4892
4893 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4894 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4895 #, fuzzy, php-format
4896 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
4897 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4898
4899 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4900 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4901 #, fuzzy, php-format
4902 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
4903 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4904
4905 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4906 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4907 #, php-format
4908 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4909 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4910
4911 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4912 #. TRANS: %s is a user nickname.
4913 #, php-format
4914 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4915 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4916
4917 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4918 #. TRANS: %s is a user nickname.
4919 #, php-format
4920 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4921 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4922
4923 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4924 #. TRANS: %s is a user nickname.
4925 #, php-format
4926 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4927 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4928
4929 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4930 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4931 #, php-format
4932 msgid "FOAF for %s"
4933 msgstr "FOAF za %s"
4934
4935 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4936 #, php-format
4937 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4938 msgstr ""
4939
4940 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4941 msgid ""
4942 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4943 "would be a good time to start :)"
4944 msgstr ""
4945
4946 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4947 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4951 "%?status_textarea=%2$s)."
4952 msgstr ""
4953
4954 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4955 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4956 #, php-format
4957 msgid ""
4958 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4959 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4960 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4961 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4962 msgstr ""
4963
4964 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4965 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4966 #, php-format
4967 msgid ""
4968 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4969 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4970 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4971 msgstr ""
4972
4973 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4974 #, php-format
4975 msgid "Repeat of %s"
4976 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4977
4978 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
4979 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
4980 msgid "You cannot silence users on this site."
4981 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4982
4983 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
4984 msgid "User is already silenced."
4985 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4986
4987 #. TRANS: Title for site administration panel.
4988 #, fuzzy
4989 msgctxt "TITLE"
4990 msgid "Site"
4991 msgstr "Sydło"
4992
4993 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
4994 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4995 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4996
4997 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
4998 msgid "Site name must have non-zero length."
4999 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5000
5001 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5002 msgid "You must have a valid contact email address."
5003 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5004
5005 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5006 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5007 #, php-format
5008 msgid "Unknown language \"%s\"."
5009 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5010
5011 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5012 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5013 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5014
5015 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5016 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5017 msgstr ""
5018
5019 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5020 #, fuzzy
5021 msgctxt "LEGEND"
5022 msgid "General"
5023 msgstr "Powšitkowny"
5024
5025 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5026 #, fuzzy
5027 msgctxt "LABEL"
5028 msgid "Site name"
5029 msgstr "Sydłowe mjeno"
5030
5031 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5032 #, fuzzy
5033 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5034 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5035
5036 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5037 msgid "Brought by"
5038 msgstr ""
5039
5040 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5041 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5042 msgstr ""
5043
5044 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5045 msgid "Brought by URL"
5046 msgstr ""
5047
5048 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5049 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5050 msgstr ""
5051
5052 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5053 msgid "Email"
5054 msgstr "E-mejl"
5055
5056 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Contact email address for your site."
5059 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5060
5061 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5062 #, fuzzy
5063 msgctxt "LEGEND"
5064 msgid "Local"
5065 msgstr "Lokalny"
5066
5067 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5068 msgid "Default timezone"
5069 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5070
5071 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5072 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5073 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5074
5075 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5076 msgid "Default language"
5077 msgstr "Standardna rěč"
5078
5079 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5080 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5081 msgstr ""
5082 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5083 "dispoziciji njesteji"
5084
5085 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5086 #, fuzzy
5087 msgctxt "LEGEND"
5088 msgid "Limits"
5089 msgstr "Limity"
5090
5091 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5092 msgid "Text limit"
5093 msgstr "Tekstowy limit"
5094
5095 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5096 msgid "Maximum number of characters for notices."
5097 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5098
5099 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5100 msgid "Dupe limit"
5101 msgstr "Limit duplikatow"
5102
5103 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5104 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5105 msgstr ""
5106
5107 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5108 msgid "Save site settings"
5109 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5110
5111 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5112 msgid "Site Notice"
5113 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5114
5115 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5116 msgid "Edit site-wide message"
5117 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5118
5119 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5120 msgid "Unable to save site notice."
5121 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5122
5123 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5124 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5125 msgstr ""
5126
5127 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5128 msgid "Site notice text"
5129 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5130
5131 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5132 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5133 msgstr ""
5134
5135 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5136 msgid "Save site notice."
5137 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5138
5139 #. TRANS: Title for SMS settings.
5140 msgid "SMS settings"
5141 msgstr "SMS-nastajenja"
5142
5143 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5144 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5145 #, php-format
5146 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5147 msgstr ""
5148
5149 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5150 msgid "SMS is not available."
5151 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5152
5153 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5154 msgid "SMS address"
5155 msgstr "SMS-adresa"
5156
5157 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5158 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5159 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5160
5161 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5162 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5163 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5164
5165 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5166 msgid "Confirmation code"
5167 msgstr "Wobkrućenski kod"
5168
5169 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5170 msgid "Enter the code you received on your phone."
5171 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5172
5173 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5174 msgctxt "BUTTON"
5175 msgid "Confirm"
5176 msgstr "Wobkrućić"
5177
5178 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5179 msgid "SMS phone number"
5180 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5181
5182 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5183 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5184 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5185
5186 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5187 msgid "SMS preferences"
5188 msgstr "SMS-nastajenja"
5189
5190 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5191 msgid ""
5192 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5193 "from my carrier."
5194 msgstr ""
5195
5196 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5197 msgid "SMS preferences saved."
5198 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5199
5200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5201 msgid "No phone number."
5202 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5203
5204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5205 msgid "No carrier selected."
5206 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5207
5208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5209 msgid "That is already your phone number."
5210 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5211
5212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5213 msgid "That phone number already belongs to another user."
5214 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5215
5216 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5217 msgid ""
5218 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5219 "for the code and instructions on how to use it."
5220 msgstr ""
5221
5222 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5223 msgid "That is the wrong confirmation number."
5224 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5225
5226 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5229 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5230
5231 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5232 msgid "SMS confirmation cancelled."
5233 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5234
5235 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5236 #. TRANS: registered for the active user.
5237 msgid "That is not your phone number."
5238 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5239
5240 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5241 msgid "The SMS phone number was removed."
5242 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5243
5244 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5245 msgid "Mobile carrier"
5246 msgstr ""
5247
5248 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5249 msgid "Select a carrier"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5253 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5254 #, php-format
5255 msgid ""
5256 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5257 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5258 msgstr ""
5259
5260 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5261 msgid "No code entered."
5262 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5263
5264 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5265 #, fuzzy
5266 msgctxt "TITLE"
5267 msgid "Snapshots"
5268 msgstr "Njejapke fota"
5269
5270 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5271 msgid "Manage snapshot configuration"
5272 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5273
5274 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5275 msgid "Invalid snapshot run value."
5276 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5277
5278 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5279 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5280 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5281
5282 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5283 msgid "Invalid snapshot report URL."
5284 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5285
5286 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5287 #, fuzzy
5288 msgctxt "LEGEND"
5289 msgid "Snapshots"
5290 msgstr "Njejapke fota"
5291
5292 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5293 msgid "Randomly during web hit"
5294 msgstr ""
5295
5296 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5297 msgid "In a scheduled job"
5298 msgstr ""
5299
5300 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5301 msgid "Data snapshots"
5302 msgstr "Njejapke fota datow"
5303
5304 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5305 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5306 msgstr ""
5307
5308 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5309 msgid "Frequency"
5310 msgstr "Frekwenca"
5311
5312 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5315 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5316
5317 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5318 msgid "Report URL"
5319 msgstr "URL rozprawy"
5320
5321 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5324 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5325
5326 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Save snapshot settings."
5329 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5330
5331 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5332 msgid "You are not subscribed to that profile."
5333 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5334
5335 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5336 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5337 msgid "Could not save subscription."
5338 msgstr "Abonement njeda so składować."
5339
5340 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5341 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5342 msgstr ""
5343
5344 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5345 #. TRANS: %s is the name of the user.
5346 #, fuzzy, php-format
5347 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5348 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5349
5350 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5351 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5352 #, fuzzy, php-format
5353 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5354 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5355
5356 #. TRANS: Page notice for group members page.
5357 #, fuzzy
5358 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5359 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5360
5361 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5362 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5363 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5364
5365 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5366 msgid "Subscribed"
5367 msgstr "Abonowany"
5368
5369 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5370 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "%s subscribers"
5373 msgstr "%s abonentow"
5374
5375 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5376 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5377 #, php-format
5378 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5379 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5380
5381 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5382 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5383 msgid "These are the people who listen to your notices."
5384 msgstr ""
5385
5386 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5387 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5388 #, php-format
5389 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5390 msgstr ""
5391
5392 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5393 msgid ""
5394 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5395 "return the favor."
5396 msgstr ""
5397
5398 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5399 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5400 #, php-format
5401 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5402 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5403
5404 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5405 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5406 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5407 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5408 #. TRANS: and do not change the URL part.
5409 #, php-format
5410 msgid ""
5411 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5412 "%) and be the first?"
5413 msgstr ""
5414 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5415 "%%) a prěni być?"
5416
5417 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5418 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5419 #, php-format
5420 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5421 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5422
5423 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5424 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5425 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5426 msgstr ""
5427
5428 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5429 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5430 #, php-format
5431 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5432 msgstr ""
5433
5434 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5435 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5436 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5437 #. TRANS: and do not change the URL part.
5438 #, php-format
5439 msgid ""
5440 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5441 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5442 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5443 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5444 "automatically subscribe to people you already follow there."
5445 msgstr ""
5446
5447 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5448 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5449 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5450 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5451 #, php-format
5452 msgid "%s is not listening to anyone."
5453 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5454
5455 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5456 #, php-format
5457 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5458 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5459
5460 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5461 msgid "IM"
5462 msgstr "IM"
5463
5464 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5465 msgid "SMS"
5466 msgstr "SMS"
5467
5468 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5469 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5470 #, php-format
5471 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5472 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5473
5474 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5475 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5476 #, php-format
5477 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5478 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5479
5480 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5481 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5482 #, php-format
5483 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5484 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5485
5486 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5487 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5488 #, php-format
5489 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5490 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5491
5492 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5493 msgid "No ID argument."
5494 msgstr "Žadyn argument ID."
5495
5496 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5497 #. TRANS: %s is the user nickname.
5498 #, php-format
5499 msgid "Tag %s"
5500 msgstr ""
5501
5502 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5503 msgid "User profile"
5504 msgstr "Wužiwarski profil"
5505
5506 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5507 msgid "Tag user"
5508 msgstr ""
5509
5510 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5511 msgid ""
5512 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5513 "spaces."
5514 msgstr ""
5515
5516 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5517 msgid ""
5518 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5519 msgstr ""
5520
5521 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5522 msgctxt "TITLE"
5523 msgid "Tags"
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5527 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5528 msgstr ""
5529 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5530
5531 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5532 msgid "No such tag."
5533 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5534
5535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5536 msgid "You haven't blocked that user."
5537 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5538
5539 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5540 msgid "User is not sandboxed."
5541 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5542
5543 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5544 msgid "User is not silenced."
5545 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5546
5547 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5548 msgid "Unsubscribed"
5549 msgstr "Wotskazany"
5550
5551 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5552 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5553 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5554 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5555 #, php-format
5556 msgid ""
5557 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5558 "\"."
5559 msgstr ""
5560
5561 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5562 #, fuzzy
5563 msgid "URL settings"
5564 msgstr "IM-nastajenja"
5565
5566 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5567 msgid "Manage various other options."
5568 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5569
5570 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5571 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5572 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5573 msgid " (free service)"
5574 msgstr " (swobodna słužba)"
5575
5576 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5577 #, fuzzy
5578 msgid "[none]"
5579 msgstr "Žadyn"
5580
5581 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5582 msgid "[internal]"
5583 msgstr ""
5584
5585 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5586 msgid "Shorten URLs with"
5587 msgstr "URL skrótšić z"
5588
5589 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5590 msgid "Automatic shortening service to use."
5591 msgstr ""
5592
5593 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5594 msgid "URL longer than"
5595 msgstr ""
5596
5597 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5598 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5599 msgstr ""
5600
5601 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5602 msgid "Text longer than"
5603 msgstr ""
5604
5605 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5606 msgid ""
5607 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5608 msgstr ""
5609
5610 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5611 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5612 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5613
5614 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5617 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5618
5619 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5622 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5623
5624 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5625 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5626 msgstr ""
5627
5628 #. TRANS: User admin panel title.
5629 msgctxt "TITLE"
5630 msgid "User"
5631 msgstr "Wužiwar"
5632
5633 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5634 msgid "User settings for this StatusNet site"
5635 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5636
5637 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5638 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5639 msgstr ""
5640
5641 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5642 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5643 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5644
5645 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5646 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5647 #, php-format
5648 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5649 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5650
5651 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5652 #, fuzzy
5653 msgctxt "LEGEND"
5654 msgid "Profile"
5655 msgstr "Profil"
5656
5657 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5658 msgid "Bio Limit"
5659 msgstr "Limit biografije"
5660
5661 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5662 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5663 msgstr ""
5664
5665 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5666 msgid "New users"
5667 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5668
5669 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5670 msgid "New user welcome"
5671 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5672
5673 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5674 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5675 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5676
5677 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5678 msgid "Default subscription"
5679 msgstr "Standardny abonement"
5680
5681 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5682 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5683 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5684
5685 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5686 msgid "Invitations"
5687 msgstr "Přeprošenja"
5688
5689 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5690 msgid "Invitations enabled"
5691 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5692
5693 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5694 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5695 msgstr ""
5696
5697 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5698 msgid "Save user settings."
5699 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5700
5701 #. TRANS: Page title.
5702 msgid "Authorize subscription"
5703 msgstr "Abonement awtorizować"
5704
5705 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5706 msgid ""
5707 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5708 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5709 "click \"Reject\"."
5710 msgstr ""
5711
5712 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5713 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5714 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5715 msgctxt "BUTTON"
5716 msgid "Accept"
5717 msgstr "Akceptować"
5718
5719 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5720 msgid "Subscribe to this user."
5721 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5722
5723 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5724 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5725 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5726 msgctxt "BUTTON"
5727 msgid "Reject"
5728 msgstr "Wotpokazać"
5729
5730 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5731 msgid "Reject this subscription."
5732 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5733
5734 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5735 msgid "No authorization request!"
5736 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5737
5738 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5739 msgid "Subscription authorized"
5740 msgstr "Abonement awtorizowany"
5741
5742 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5743 msgid ""
5744 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5745 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5746 "subscription. Your subscription token is:"
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5750 msgid "Subscription rejected"
5751 msgstr "Abonement wotpokazany"
5752
5753 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5754 msgid ""
5755 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5756 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5757 "subscription."
5758 msgstr ""
5759
5760 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5761 #. TRANS: %s is a listener URI.
5762 #, php-format
5763 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5764 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5765
5766 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5767 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5768 #, php-format
5769 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5770 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5771
5772 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5773 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5774 #, php-format
5775 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5776 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5777
5778 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5779 #. TRANS: %s is a profile URL.
5780 #, php-format
5781 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5782 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5783
5784 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5785 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5786 #, php-format
5787 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5788 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5789
5790 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5791 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5792 #, php-format
5793 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5794 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5795
5796 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5797 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5798 #, php-format
5799 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5800 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5801
5802 #. TRANS: Title for profile design page.
5803 #. TRANS: Page title for profile design page.
5804 msgid "Profile design"
5805 msgstr "Profilowy design"
5806
5807 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5808 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5809 msgid ""
5810 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5811 "palette of your choice."
5812 msgstr ""
5813
5814 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5815 msgid "Enjoy your hotdog!"
5816 msgstr "Wjele wjesela!"
5817
5818 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Design settings"
5821 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5822
5823 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5824 msgid "View profile designs"
5825 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5826
5827 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5828 msgid "Show or hide profile designs."
5829 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5830
5831 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Background file"
5834 msgstr "Pozadk"
5835
5836 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5837 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5838 #, php-format
5839 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5840 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5841
5842 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5843 msgid "Search for more groups"
5844 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5845
5846 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5847 #. TRANS: %s is a user nickname.
5848 #, php-format
5849 msgid "%s is not a member of any group."
5850 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5851
5852 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5853 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5854 #, php-format
5855 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5856 msgstr ""
5857
5858 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5859 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5860 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5861 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5862 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5863 #, php-format
5864 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5865 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5866
5867 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5868 #, php-format
5869 msgid "StatusNet %s"
5870 msgstr "StatusNet %s"
5871
5872 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5873 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5874 #, php-format
5875 msgid ""
5876 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5877 "Inc. and contributors."
5878 msgstr ""
5879
5880 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5881 msgid "Contributors"
5882 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5883
5884 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5885 msgid "License"
5886 msgstr "Licenca"
5887
5888 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5889 msgid ""
5890 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5891 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5892 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5893 "any later version. "
5894 msgstr ""
5895
5896 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5897 msgid ""
5898 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5899 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5900 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5901 "for more details. "
5902 msgstr ""
5903
5904 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5905 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5906 #, php-format
5907 msgid ""
5908 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5909 "along with this program.  If not, see %s."
5910 msgstr ""
5911
5912 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5913 msgid "Plugins"
5914 msgstr "Tykače"
5915
5916 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5917 #, fuzzy
5918 msgctxt "HEADER"
5919 msgid "Name"
5920 msgstr "Mjeno"
5921
5922 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5923 #, fuzzy
5924 msgctxt "HEADER"
5925 msgid "Version"
5926 msgstr "Wersija"
5927
5928 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5929 #, fuzzy
5930 msgctxt "HEADER"
5931 msgid "Author(s)"
5932 msgstr "Awtorojo"
5933
5934 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5935 #, fuzzy
5936 msgctxt "HEADER"
5937 msgid "Description"
5938 msgstr "Wopisanje"
5939
5940 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5941 msgid "Favor"
5942 msgstr "Faworit"
5943
5944 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5945 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5946 #, php-format
5947 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5948 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5949
5950 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5951 #, php-format
5952 msgid "Cannot process URL '%s'"
5953 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5954
5955 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5956 msgid "Robin thinks something is impossible."
5957 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5958
5959 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5960 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5961 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5962 #, php-format
5963 msgid ""
5964 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5965 "Try to upload a smaller version."
5966 msgid_plural ""
5967 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5968 "Try to upload a smaller version."
5969 msgstr[0] ""
5970 msgstr[1] ""
5971 msgstr[2] ""
5972 msgstr[3] ""
5973
5974 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5975 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5976 #, php-format
5977 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5978 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5979 msgstr[0] ""
5980 msgstr[1] ""
5981 msgstr[2] ""
5982 msgstr[3] ""
5983
5984 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5985 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5986 #, php-format
5987 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5988 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5989 msgstr[0] ""
5990 msgstr[1] ""
5991 msgstr[2] ""
5992 msgstr[3] ""
5993
5994 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5995 msgid "Invalid filename."
5996 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5997
5998 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5999 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6000 #, php-format
6001 msgid "Profile ID %s is invalid."
6002 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6003
6004 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6005 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6006 #, php-format
6007 msgid "Group ID %s is invalid."
6008 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6009
6010 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6011 msgid "Group join failed."
6012 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6013
6014 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6015 msgid "Not part of group."
6016 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6017
6018 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6019 msgid "Group leave failed."
6020 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6021
6022 #. TRANS: Activity title.
6023 msgid "Join"
6024 msgstr "Zastupić"
6025
6026 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6027 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6028 #, php-format
6029 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6030 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6031
6032 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6033 msgid "Could not update local group."
6034 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6035
6036 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6037 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6038 #, php-format
6039 msgid "Could not create login token for %s"
6040 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6041
6042 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6043 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6044 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6045
6046 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6047 msgid "You are banned from sending direct messages."
6048 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6049
6050 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6051 msgid "Could not insert message."
6052 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6053
6054 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6055 msgid "Could not update message with new URI."
6056 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6057
6058 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6059 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6060 #, php-format
6061 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6062 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6063
6064 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6065 #, php-format
6066 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6067 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6068
6069 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6070 msgid "Problem saving notice. Too long."
6071 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6072
6073 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6074 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6075 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6076
6077 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6078 msgid ""
6079 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6080 msgstr ""
6081
6082 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6083 msgid ""
6084 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6085 "few minutes."
6086 msgstr ""
6087
6088 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6089 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6090 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6091
6092 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6095 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6096
6097 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6098 msgid "You cannot repeat your own notice."
6099 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6100
6101 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Cannot repeat a private notice."
6104 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6105
6106 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6109 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6110
6111 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6112 msgid "You already repeated that notice."
6113 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6114
6115 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6116 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6117 #, fuzzy, php-format
6118 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6119 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6120
6121 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6122 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6123 msgid "Problem saving notice."
6124 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6125
6126 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6127 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6128 msgstr ""
6129
6130 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6131 msgid "Problem saving group inbox."
6132 msgstr ""
6133
6134 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6135 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6136 #, php-format
6137 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6138 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6139
6140 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6141 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6142 #, php-format
6143 msgid "RT @%1$s %2$s"
6144 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6145
6146 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6147 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6148 #, php-format
6149 msgctxt "FANCYNAME"
6150 msgid "%1$s (%2$s)"
6151 msgstr "%1$s (%2$s)"
6152
6153 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6154 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6155 #, php-format
6156 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6157 msgstr ""
6158
6159 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6160 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6161 #, php-format
6162 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6163 msgstr ""
6164
6165 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6166 msgid "Missing profile."
6167 msgstr "Falowacy profil."
6168
6169 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6170 msgid "Unable to save tag."
6171 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6172
6173 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6174 msgid "You have been banned from subscribing."
6175 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6176
6177 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6178 msgid "Already subscribed!"
6179 msgstr "Hižo abonowany!"
6180
6181 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6182 msgid "User has blocked you."
6183 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6184
6185 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6186 msgid "Not subscribed!"
6187 msgstr "Njeje abonowany!"
6188
6189 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6190 msgid "Could not delete self-subscription."
6191 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6192
6193 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6194 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6195 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6196
6197 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6198 msgid "Could not delete subscription."
6199 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6200
6201 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6202 #, fuzzy
6203 msgctxt "TITLE"
6204 msgid "Follow"
6205 msgstr "Slědować"
6206
6207 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6208 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6209 #, php-format
6210 msgid "%1$s is now following %2$s."
6211 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6212
6213 #. TRANS: Notice given on user registration.
6214 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6215 #, php-format
6216 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6217 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6218
6219 #. TRANS: Server exception.
6220 msgid "No single user defined for single-user mode."
6221 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6222
6223 #. TRANS: Server exception.
6224 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6225 msgstr ""
6226
6227 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6228 msgid "Could not create group."
6229 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6230
6231 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6232 msgid "Could not set group URI."
6233 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6234
6235 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6236 msgid "Could not set group membership."
6237 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6238
6239 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6240 msgid "Could not save local group info."
6241 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6242
6243 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6244 #. TRANS: %s is the remote site.
6245 #, php-format
6246 msgid "Cannot locate account %s."
6247 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6248
6249 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6250 #. TRANS: %s is the remote site.
6251 #, php-format
6252 msgid "Cannot find XRD for %s."
6253 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6254
6255 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6256 #. TRANS: %s is the remote site.
6257 #, php-format
6258 msgid "No AtomPub API service for %s."
6259 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6260
6261 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6262 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6263 msgid "User actions"
6264 msgstr "Wužiwarske akcije"
6265
6266 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6267 msgid "User deletion in progress..."
6268 msgstr "Wužiwar so haša..."
6269
6270 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Edit profile settings."
6273 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6274
6275 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6276 #, fuzzy
6277 msgctxt "BUTTON"
6278 msgid "Edit"
6279 msgstr "Wobdźěłać"
6280
6281 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Send a direct message to this user."
6284 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6285
6286 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6287 #, fuzzy
6288 msgctxt "BUTTON"
6289 msgid "Message"
6290 msgstr "Powěsć"
6291
6292 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6293 msgid "Moderate"
6294 msgstr "Moderěrować"
6295
6296 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6297 msgid "User role"
6298 msgstr "Wužiwarska róla"
6299
6300 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6301 msgctxt "role"
6302 msgid "Administrator"
6303 msgstr "Administrator"
6304
6305 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6306 msgctxt "role"
6307 msgid "Moderator"
6308 msgstr "Moderator"
6309
6310 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6311 #, php-format
6312 msgid "%1$s - %2$s"
6313 msgstr "%1$s - %2$s"
6314
6315 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6316 msgid "Untitled page"
6317 msgstr "Strona bjez titula"
6318
6319 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6320 msgctxt "TOOLTIP"
6321 msgid "Show more"
6322 msgstr "Wjace pokazać"
6323
6324 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6325 #, fuzzy
6326 msgctxt "BUTTON"
6327 msgid "Reply"
6328 msgstr "Wotmołwić"
6329
6330 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6331 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6332 msgid "Write a reply..."
6333 msgstr ""
6334
6335 #. TRANS: Tab on the notice form.
6336 #, fuzzy
6337 msgctxt "TAB"
6338 msgid "Status"
6339 msgstr "StatusNet"
6340
6341 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6342 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6343 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6344 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6345 #, php-format
6346 msgid ""
6347 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6348 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6349 msgstr ""
6350
6351 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6352 #, php-format
6353 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6354 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6355
6356 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6357 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6358 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6359 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6360 #, php-format
6361 msgid ""
6362 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6363 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6364 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6365 msgstr ""
6366
6367 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6368 #. TRANS: %1$s is the site name.
6369 #, php-format
6370 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6371 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6372
6373 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6374 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6375 #, php-format
6376 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6377 msgstr ""
6378
6379 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6380 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6381 msgstr ""
6382
6383 #. TRANS: license message in footer.
6384 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6385 #, php-format
6386 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6387 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6388
6389 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6390 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6391 msgid "After"
6392 msgstr "Po"
6393
6394 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6395 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6396 msgid "Before"
6397 msgstr "Před"
6398
6399 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6400 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6401 msgstr ""
6402
6403 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6404 #, php-format
6405 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6406 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6407
6408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6409 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6410 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6413 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6414 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6415
6416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6417 msgid "Unknown profile."
6418 msgstr "Njeznaty profil."
6419
6420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6421 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6422 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6423
6424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6425 msgid "Remote profile is not a group!"
6426 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6427
6428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6429 msgid "User is already a member of this group."
6430 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6433 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6434 #, php-format
6435 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6436 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6437
6438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6439 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6443 #. TRANS: %s is the notice URI.
6444 #, php-format
6445 msgid "No content for notice %s."
6446 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6447
6448 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6449 #, fuzzy, php-format
6450 msgid "No such user \"%s\"."
6451 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6454 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6455 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6456 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6457 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6458 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6459 #, php-format
6460 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6461 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6462 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6463
6464 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6465 msgid "Can't handle remote content yet."
6466 msgstr ""
6467
6468 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6469 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6470 msgstr ""
6471
6472 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6473 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6474 msgstr ""
6475
6476 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6477 msgid "You cannot make changes to this site."
6478 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6479
6480 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6481 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6482 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6483
6484 #. TRANS: Client error message.
6485 msgid "showForm() not implemented."
6486 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6487
6488 #. TRANS: Client error message
6489 msgid "saveSettings() not implemented."
6490 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6491
6492 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6493 #. TRANS: the admin panel Design.
6494 msgid "Unable to delete design setting."
6495 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6496
6497 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6498 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6499 #, fuzzy
6500 msgctxt "HEADER"
6501 msgid "Home"
6502 msgstr "Startowa strona"
6503
6504 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6505 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6506 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6507 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6508 #, fuzzy
6509 msgctxt "MENU"
6510 msgid "Home"
6511 msgstr "Startowa strona"
6512
6513 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6514 #, fuzzy
6515 msgctxt "HEADER"
6516 msgid "Admin"
6517 msgstr "Administrator"
6518
6519 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6520 msgid "Basic site configuration"
6521 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6522
6523 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6524 msgctxt "MENU"
6525 msgid "Site"
6526 msgstr "Sydło"
6527
6528 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6529 msgid "Design configuration"
6530 msgstr "Designowa konfiguracija"
6531
6532 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6534 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6535 msgctxt "MENU"
6536 msgid "Design"
6537 msgstr "Design"
6538
6539 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6540 msgid "User configuration"
6541 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6542
6543 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6544 #, fuzzy
6545 msgctxt "MENU"
6546 msgid "User"
6547 msgstr "Wužiwar"
6548
6549 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6550 msgid "Access configuration"
6551 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6552
6553 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6554 #, fuzzy
6555 msgctxt "MENU"
6556 msgid "Access"
6557 msgstr "Přistup"
6558
6559 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6560 msgid "Paths configuration"
6561 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6562
6563 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6564 #, fuzzy
6565 msgctxt "MENU"
6566 msgid "Paths"
6567 msgstr "Šćežki"
6568
6569 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6570 msgid "Sessions configuration"
6571 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6572
6573 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6574 #, fuzzy
6575 msgctxt "MENU"
6576 msgid "Sessions"
6577 msgstr "Posedźenja"
6578
6579 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6580 msgid "Edit site notice"
6581 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6582
6583 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6584 #, fuzzy
6585 msgctxt "MENU"
6586 msgid "Site notice"
6587 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6588
6589 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6590 msgid "Snapshots configuration"
6591 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6592
6593 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6594 #, fuzzy
6595 msgctxt "MENU"
6596 msgid "Snapshots"
6597 msgstr "Njejapke fota"
6598
6599 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6600 msgid "Set site license"
6601 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6602
6603 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6604 #, fuzzy
6605 msgctxt "MENU"
6606 msgid "License"
6607 msgstr "Licenca"
6608
6609 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Plugins configuration"
6612 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6613
6614 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6615 #, fuzzy
6616 msgctxt "MENU"
6617 msgid "Plugins"
6618 msgstr "Tykače"
6619
6620 #. TRANS: Client error 401.
6621 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6625 msgid "No application for that consumer key."
6626 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6627
6628 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6629 msgid "Not allowed to use API."
6630 msgstr ""
6631
6632 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6633 msgid "Bad access token."
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6637 msgid "No user for that token."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6641 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6642 msgid "Could not authenticate you."
6643 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6644
6645 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6646 msgid "Could not create anonymous consumer."
6647 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6648
6649 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6650 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6651 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6654 msgid ""
6655 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6656 msgstr ""
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6659 msgid "Could not issue access token."
6660 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6663 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6664 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6667 msgid "Database error updating OAuth application user."
6668 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6671 msgid "Tried to revoke unknown token."
6672 msgstr ""
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6675 msgid "Failed to delete revoked token."
6676 msgstr ""
6677
6678 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6679 msgid "Icon"
6680 msgstr "Symbol"
6681
6682 #. TRANS: Form guide.
6683 msgid "Icon for this application"
6684 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6685
6686 #. TRANS: Form input field label for application name.
6687 msgid "Name"
6688 msgstr "Mjeno"
6689
6690 #. TRANS: Form input field instructions.
6691 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6692 #, php-format
6693 msgid "Describe your application in %d character"
6694 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6695 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6696 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6697 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6698 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6699
6700 #. TRANS: Form input field instructions.
6701 msgid "Describe your application"
6702 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6703
6704 #. TRANS: Form input field label.
6705 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6706 msgid "Description"
6707 msgstr "Wopisanje"
6708
6709 #. TRANS: Form input field instructions.
6710 msgid "URL of the homepage of this application"
6711 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6712
6713 #. TRANS: Form input field label.
6714 msgid "Source URL"
6715 msgstr "URL žórła"
6716
6717 #. TRANS: Form input field instructions.
6718 msgid "Organization responsible for this application"
6719 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6720
6721 #. TRANS: Form input field label.
6722 msgid "Organization"
6723 msgstr "Organizacija"
6724
6725 #. TRANS: Form input field instructions.
6726 msgid "URL for the homepage of the organization"
6727 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6728
6729 #. TRANS: Form input field instructions.
6730 msgid "URL to redirect to after authentication"
6731 msgstr ""
6732
6733 #. TRANS: Radio button label for application type
6734 msgid "Browser"
6735 msgstr "Wobhladowak"
6736
6737 #. TRANS: Radio button label for application type
6738 msgid "Desktop"
6739 msgstr "Desktop"
6740
6741 #. TRANS: Form guide.
6742 msgid "Type of application, browser or desktop"
6743 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6744
6745 #. TRANS: Radio button label for access type.
6746 msgid "Read-only"
6747 msgstr "Jenož čitajomny"
6748
6749 #. TRANS: Radio button label for access type.
6750 msgid "Read-write"
6751 msgstr "Popisujomny"
6752
6753 #. TRANS: Form guide.
6754 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: Submit button title.
6758 msgid "Cancel"
6759 msgstr "Přetorhnyć"
6760
6761 #. TRANS: Submit button title.
6762 msgid "Save"
6763 msgstr "Składować"
6764
6765 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Unknown application"
6768 msgstr "Njeznata akcija"
6769
6770 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6771 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6772 msgid " by "
6773 msgstr "wot "
6774
6775 #. TRANS: Application access type
6776 msgid "read-write"
6777 msgstr "popisujomny"
6778
6779 #. TRANS: Application access type
6780 msgid "read-only"
6781 msgstr "jenož čitajomny"
6782
6783 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6784 #, php-format
6785 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6786 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6787
6788 #. TRANS: Access token in the application list.
6789 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6790 #, php-format
6791 msgid "Access token starting with: %s"
6792 msgstr ""
6793
6794 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6795 msgctxt "BUTTON"
6796 msgid "Revoke"
6797 msgstr "Wotwołać"
6798
6799 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6800 msgid "Author element must contain a name element."
6801 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6802
6803 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6804 msgid "Do not use this method!"
6805 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6806
6807 #. TRANS: Title.
6808 msgid "Notices where this attachment appears"
6809 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6810
6811 #. TRANS: Title.
6812 msgid "Tags for this attachment"
6813 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6816 msgid "Password changing failed."
6817 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6820 msgid "Password changing is not allowed."
6821 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6822
6823 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6824 msgid "Block"
6825 msgstr "Blokować"
6826
6827 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6828 msgid "Block this user"
6829 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6830
6831 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6832 msgctxt "BUTTON"
6833 msgid "Cancel join request"
6834 msgstr ""
6835
6836 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6837 #, fuzzy
6838 msgctxt "BUTTON"
6839 msgid "Cancel subscription request"
6840 msgstr "Wšě abonementy"
6841
6842 #. TRANS: Title for command results.
6843 msgid "Command results"
6844 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6845
6846 #. TRANS: Title for command results.
6847 msgid "AJAX error"
6848 msgstr "Zmylk Ajax"
6849
6850 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6851 msgid "Command complete"
6852 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6853
6854 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6855 msgid "Command failed"
6856 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6857
6858 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6859 msgid "Notice with that id does not exist."
6860 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6861
6862 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6863 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6864 msgid "User has no last notice."
6865 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6866
6867 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6868 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6869 #, php-format
6870 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6871 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6872
6873 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6874 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6875 #, php-format
6876 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6877 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6878
6879 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6880 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6881 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6882
6883 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6884 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6885 msgstr ""
6886
6887 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6888 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6889 #, php-format
6890 msgid "Nudge sent to %s."
6891 msgstr "Stork do %s pósłany."
6892
6893 #. TRANS: User statistics text.
6894 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6895 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6896 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6897 #, php-format
6898 msgid ""
6899 "Subscriptions: %1$s\n"
6900 "Subscribers: %2$s\n"
6901 "Notices: %3$s"
6902 msgstr ""
6903 "Abonenementy: %1$s\n"
6904 "Abonenća: %2$s\n"
6905 "Zdźělenki: %3$s"
6906
6907 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6910 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6911
6912 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6913 msgid "Notice marked as fave."
6914 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6915
6916 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6917 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6918 #, php-format
6919 msgid "%1$s joined group %2$s."
6920 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6921
6922 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6923 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6924 #, php-format
6925 msgid "%1$s left group %2$s."
6926 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6927
6928 #. TRANS: Whois output.
6929 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6930 #, php-format
6931 msgctxt "WHOIS"
6932 msgid "%1$s (%2$s)"
6933 msgstr "%1$s (%2$s)"
6934
6935 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6936 #, php-format
6937 msgid "Fullname: %s"
6938 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6939
6940 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6941 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6942 #. TRANS: %s is a location.
6943 #, php-format
6944 msgid "Location: %s"
6945 msgstr "Městno: %s"
6946
6947 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6948 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6949 #. TRANS: %s is a homepage.
6950 #, php-format
6951 msgid "Homepage: %s"
6952 msgstr "Startowa strona: %s"
6953
6954 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6955 #, php-format
6956 msgid "About: %s"
6957 msgstr "Wo: %s"
6958
6959 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6960 #. TRANS: %s is a remote profile.
6961 #, php-format
6962 msgid ""
6963 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6964 "same server."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6968 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6969 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
6970 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
6971 #, php-format
6972 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6973 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6974 msgstr[0] ""
6975 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6976 msgstr[1] ""
6977 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6978 msgstr[2] ""
6979 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6980 msgstr[3] ""
6981 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6982 "pósłał."
6983
6984 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6985 msgid "You can't send a message to this user."
6986 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6987
6988 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6989 msgid "Error sending direct message."
6990 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6991
6992 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6993 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6994 #, php-format
6995 msgid "Notice from %s repeated."
6996 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6997
6998 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6999 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7000 #, php-format
7001 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7002 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7003 msgstr[0] ""
7004 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7005 "pósłał."
7006 msgstr[1] ""
7007 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7008 "pósłał."
7009 msgstr[2] ""
7010 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7011 "pósłał."
7012 msgstr[3] ""
7013 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7014 "pósłał."
7015
7016 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7017 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7018 #, php-format
7019 msgid "Reply to %s sent."
7020 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7021
7022 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7023 msgid "Error saving notice."
7024 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7025
7026 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7027 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7028 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7029
7030 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7031 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7032 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7033
7034 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7035 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7036 #, php-format
7037 msgid "Subscribed to %s."
7038 msgstr "%s abonowany."
7039
7040 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7041 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7042 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7043 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7044
7045 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7046 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7047 #, php-format
7048 msgid "Unsubscribed from %s."
7049 msgstr "%s wotskazany."
7050
7051 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7052 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7053 msgid "Command not yet implemented."
7054 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7055
7056 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7057 msgid "Notification off."
7058 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7059
7060 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7061 msgid "Can't turn off notification."
7062 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7063
7064 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7065 msgid "Notification on."
7066 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7067
7068 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7069 msgid "Can't turn on notification."
7070 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7071
7072 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7073 msgid "Login command is disabled."
7074 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7075
7076 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7077 #. TRANS: %s is a logon link..
7078 #, php-format
7079 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7080 msgstr ""
7081 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7082
7083 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7084 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7085 #, php-format
7086 msgid "Unsubscribed %s."
7087 msgstr "%s wotskazany."
7088
7089 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7090 msgid "You are not subscribed to anyone."
7091 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7092
7093 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7094 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7095 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7096 msgid "You are subscribed to this person:"
7097 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7098 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7099 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7100 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7101 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7102
7103 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7104 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7105 msgid "No one is subscribed to you."
7106 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7107
7108 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7109 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7110 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7111 msgid "This person is subscribed to you:"
7112 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7113 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7114 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7115 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7116 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7117
7118 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7119 #. TRANS: any group subscriptions.
7120 msgid "You are not a member of any groups."
7121 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7122
7123 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7124 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7125 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7126 msgid "You are a member of this group:"
7127 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7128 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7129 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7130 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7131 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7132
7133 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7134 #, fuzzy
7135 msgctxt "COMMANDHELP"
7136 msgid "Commands:"
7137 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7138
7139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7140 #, fuzzy
7141 msgctxt "COMMANDHELP"
7142 msgid "turn on notifications"
7143 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7144
7145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7146 #, fuzzy
7147 msgctxt "COMMANDHELP"
7148 msgid "turn off notifications"
7149 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7150
7151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7152 msgctxt "COMMANDHELP"
7153 msgid "show this help"
7154 msgstr ""
7155
7156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7157 #, fuzzy
7158 msgctxt "COMMANDHELP"
7159 msgid "subscribe to user"
7160 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7161
7162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7163 msgctxt "COMMANDHELP"
7164 msgid "lists the groups you have joined"
7165 msgstr ""
7166
7167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7168 msgctxt "COMMANDHELP"
7169 msgid "list the people you follow"
7170 msgstr ""
7171
7172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7173 msgctxt "COMMANDHELP"
7174 msgid "list the people that follow you"
7175 msgstr ""
7176
7177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7178 #, fuzzy
7179 msgctxt "COMMANDHELP"
7180 msgid "unsubscribe from user"
7181 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7182
7183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7184 #, fuzzy
7185 msgctxt "COMMANDHELP"
7186 msgid "direct message to user"
7187 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7188
7189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7190 msgctxt "COMMANDHELP"
7191 msgid "get last notice from user"
7192 msgstr ""
7193
7194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7195 #, fuzzy
7196 msgctxt "COMMANDHELP"
7197 msgid "get profile info on user"
7198 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7199
7200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7201 msgctxt "COMMANDHELP"
7202 msgid "force user to stop following you"
7203 msgstr ""
7204
7205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7206 msgctxt "COMMANDHELP"
7207 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7208 msgstr ""
7209
7210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7211 msgctxt "COMMANDHELP"
7212 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7213 msgstr ""
7214
7215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7216 msgctxt "COMMANDHELP"
7217 msgid "repeat a notice with a given id"
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7221 #, fuzzy
7222 msgctxt "COMMANDHELP"
7223 msgid "repeat the last notice from user"
7224 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7225
7226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7227 msgctxt "COMMANDHELP"
7228 msgid "reply to notice with a given id"
7229 msgstr ""
7230
7231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7232 #, fuzzy
7233 msgctxt "COMMANDHELP"
7234 msgid "reply to the last notice from user"
7235 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7236
7237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7238 #, fuzzy
7239 msgctxt "COMMANDHELP"
7240 msgid "join group"
7241 msgstr "Njeznata skupina"
7242
7243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7244 msgctxt "COMMANDHELP"
7245 msgid "Get a link to login to the web interface"
7246 msgstr ""
7247
7248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7249 #, fuzzy
7250 msgctxt "COMMANDHELP"
7251 msgid "leave group"
7252 msgstr "Skupinu zhašeć"
7253
7254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7255 msgctxt "COMMANDHELP"
7256 msgid "get your stats"
7257 msgstr ""
7258
7259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7261 msgctxt "COMMANDHELP"
7262 msgid "same as 'off'"
7263 msgstr ""
7264
7265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7266 msgctxt "COMMANDHELP"
7267 msgid "same as 'follow'"
7268 msgstr ""
7269
7270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7271 msgctxt "COMMANDHELP"
7272 msgid "same as 'leave'"
7273 msgstr ""
7274
7275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7276 msgctxt "COMMANDHELP"
7277 msgid "same as 'get'"
7278 msgstr ""
7279
7280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7289 #, fuzzy
7290 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgid "not yet implemented."
7292 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7293
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "remind a user to update."
7297 msgstr ""
7298
7299 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7300 msgid "No configuration file found."
7301 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7302
7303 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7304 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7305 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7306 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7307
7308 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7309 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7310 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7311
7312 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7313 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7314 msgid "Go to the installer."
7315 msgstr "K instalaciji"
7316
7317 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7318 msgid "Database error"
7319 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7320
7321 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7322 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "MENU"
7325 msgid "Public"
7326 msgstr "Zjawny"
7327
7328 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7329 msgid "Delete"
7330 msgstr "Zničić"
7331
7332 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7333 msgid "Delete this user"
7334 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7335
7336 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Change design"
7339 msgstr "Design składować"
7340
7341 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7342 msgid "Change colours"
7343 msgstr "Barby změnić"
7344
7345 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7346 msgid "Use defaults"
7347 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
7348
7349 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7350 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7351 msgid "Upload file"
7352 msgstr "Dataju nahrać"
7353
7354 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7355 #, fuzzy
7356 msgid ""
7357 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7358 msgstr ""
7359 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
7360 "je 2 MB."
7361
7362 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7363 msgctxt "RADIO"
7364 msgid "On"
7365 msgstr "Zapinjeny"
7366
7367 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7368 msgctxt "RADIO"
7369 msgid "Off"
7370 msgstr "Wupinjeny"
7371
7372 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7373 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7374 msgid "Couldn't update your design."
7375 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
7376
7377 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7378 msgid "Design defaults restored."
7379 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
7380
7381 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7382 #, php-format
7383 msgid "Unable to find services for %s."
7384 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7385
7386 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7387 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7388 msgid "Disfavor this notice"
7389 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7390
7391 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7392 msgctxt "BUTTON"
7393 msgid "Disfavor favorite"
7394 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7395
7396 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7397 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7398 msgid "Favor this notice"
7399 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7400
7401 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7402 msgctxt "BUTTON"
7403 msgid "Favor"
7404 msgstr "Faworit"
7405
7406 #. TRANS: Feed type name.
7407 msgid "RSS 1.0"
7408 msgstr "RSS 1.0"
7409
7410 #. TRANS: Feed type name.
7411 msgid "RSS 2.0"
7412 msgstr "RSS 2.0"
7413
7414 #. TRANS: Feed type name.
7415 msgid "Atom"
7416 msgstr "Atom"
7417
7418 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7419 msgid "FOAF"
7420 msgstr "FOAF"
7421
7422 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7423 msgid "No author in the feed."
7424 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7425
7426 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7427 #. TRANS: can be associated with a user.
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Cannot import without a user."
7430 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7431
7432 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7433 msgid "Feeds"
7434 msgstr "Kanale"
7435
7436 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7437 #, fuzzy
7438 msgctxt "TAGS"
7439 msgid "All"
7440 msgstr "Wšě"
7441
7442 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7443 msgid "Select tag to filter"
7444 msgstr ""
7445
7446 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7447 msgid "Tag"
7448 msgstr ""
7449
7450 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7451 msgid "Choose a tag to narrow list."
7452 msgstr ""
7453
7454 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7455 #, fuzzy
7456 msgctxt "BUTTON"
7457 msgid "Go"
7458 msgstr "Start"
7459
7460 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7461 #, php-format
7462 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7463 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7464
7465 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7466 msgctxt "BUTTON"
7467 msgid "Block"
7468 msgstr "Blokować"
7469
7470 #. TRANS: Submit button title.
7471 msgctxt "TOOLTIP"
7472 msgid "Block this user"
7473 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7474
7475 #. TRANS: Field title on group edit form.
7476 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7477 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7478
7479 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Describe the group or topic."
7482 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7483
7484 #. TRANS: Text area title for group description.
7485 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7486 #, php-format
7487 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7488 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7489 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7490 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7491 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7492 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7493
7494 #. TRANS: Field title on group edit form.
7495 msgid ""
7496 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7497 msgstr ""
7498 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7499 "region), kraj\"."
7500
7501 #. TRANS: Field label on group edit form.
7502 msgid "Aliases"
7503 msgstr "Aliasy"
7504
7505 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7506 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7507 #, php-format
7508 msgid ""
7509 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7510 "alias allowed."
7511 msgid_plural ""
7512 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7513 "aliases allowed."
7514 msgstr[0] ""
7515 msgstr[1] ""
7516 msgstr[2] ""
7517 msgstr[3] ""
7518
7519 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Membership policy"
7522 msgstr "Čłon wot"
7523
7524 #. TRANS: Group membership policy option.
7525 msgid "Open to all"
7526 msgstr ""
7527
7528 #. TRANS: Group membership policy option.
7529 msgid "Admin must approve all members"
7530 msgstr ""
7531
7532 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7533 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7534 msgstr ""
7535
7536 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7537 #, fuzzy
7538 msgctxt "GROUPADMIN"
7539 msgid "Admin"
7540 msgstr "Administrator"
7541
7542 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7543 msgctxt "MENU"
7544 msgid "Group"
7545 msgstr "Skupina"
7546
7547 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7548 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7549 #, php-format
7550 msgctxt "TOOLTIP"
7551 msgid "%s group"
7552 msgstr "Skupina %s"
7553
7554 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7555 msgctxt "MENU"
7556 msgid "Members"
7557 msgstr "Čłonojo"
7558
7559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7561 #, php-format
7562 msgctxt "TOOLTIP"
7563 msgid "%s group members"
7564 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7565
7566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7567 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7568 #, php-format
7569 msgctxt "MENU"
7570 msgid "Pending members (%d)"
7571 msgid_plural "Pending members (%d)"
7572 msgstr[0] ""
7573 msgstr[1] ""
7574 msgstr[2] ""
7575 msgstr[3] ""
7576
7577 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7578 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7579 #, fuzzy, php-format
7580 msgctxt "TOOLTIP"
7581 msgid "%s pending members"
7582 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7583
7584 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7585 msgctxt "MENU"
7586 msgid "Blocked"
7587 msgstr "Zablokowany"
7588
7589 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7590 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7591 #, php-format
7592 msgctxt "TOOLTIP"
7593 msgid "%s blocked users"
7594 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7595
7596 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7597 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7598 msgctxt "MENU"
7599 msgid "Admin"
7600 msgstr "Administrator"
7601
7602 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7603 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7604 #, php-format
7605 msgctxt "TOOLTIP"
7606 msgid "Edit %s group properties"
7607 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7608
7609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7610 msgctxt "MENU"
7611 msgid "Logo"
7612 msgstr "Logo"
7613
7614 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7615 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7616 #, php-format
7617 msgctxt "TOOLTIP"
7618 msgid "Add or edit %s logo"
7619 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7620
7621 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7622 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7623 #, php-format
7624 msgctxt "TOOLTIP"
7625 msgid "Add or edit %s design"
7626 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7627
7628 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7629 msgid "Group actions"
7630 msgstr "Skupinske akcije"
7631
7632 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7633 msgid "Groups with most members"
7634 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7635
7636 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7637 msgid "Groups with most posts"
7638 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7639
7640 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7641 #. TRANS: %s is a group name.
7642 #, php-format
7643 msgid "Tags in %s group's notices"
7644 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7645
7646 #. TRANS: Client exception 406
7647 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7648 msgstr ""
7649 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7650 "njesteji."
7651
7652 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7653 msgid "Unsupported image file format."
7654 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7655
7656 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7657 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7658 #, php-format
7659 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7660 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7661
7662 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7663 msgid "Partial upload."
7664 msgstr "Dźělne nahraće."
7665
7666 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7667 msgid "Not an image or corrupt file."
7668 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7669
7670 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7671 msgid "Lost our file."
7672 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7673
7674 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7675 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7676 msgid "Unknown file type"
7677 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7678
7679 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7680 #, php-format
7681 msgid "%dMB"
7682 msgid_plural "%dMB"
7683 msgstr[0] "%d MB"
7684 msgstr[1] "%d MB"
7685 msgstr[2] "%d MB"
7686 msgstr[3] "%d MB"
7687
7688 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7689 #, php-format
7690 msgid "%dkB"
7691 msgid_plural "%dkB"
7692 msgstr[0] "%d KB"
7693 msgstr[1] "%d KB"
7694 msgstr[2] "%d KB"
7695 msgstr[3] "%d KB"
7696
7697 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7698 #, php-format
7699 msgid "%dB"
7700 msgid_plural "%dB"
7701 msgstr[0] "%d B"
7702 msgstr[1] "%d B"
7703 msgstr[2] "%d B"
7704 msgstr[3] "%d B"
7705
7706 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7707 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7708 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7709 #, php-format
7710 msgid ""
7711 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
7712 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
7713 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7714 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7715 "this message."
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7719 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7720 #, php-format
7721 msgid "Unknown inbox source %d."
7722 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7723
7724 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7725 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7729 msgid "Transport cannot be null."
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "BUTTON"
7735 msgid "Leave"
7736 msgstr "Wopušćić"
7737
7738 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7739 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7740 msgctxt "MENU"
7741 msgid "Login"
7742 msgstr "Přizjewjenje"
7743
7744 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7745 msgid "Login with a username and password"
7746 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7747
7748 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7749 msgctxt "MENU"
7750 msgid "Register"
7751 msgstr "Registrować"
7752
7753 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7754 msgid "Sign up for a new account"
7755 msgstr "Nowe konto registrować"
7756
7757 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7758 msgid "Email address confirmation"
7759 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7760
7761 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7762 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7763 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7764 #, php-format
7765 msgid ""
7766 "Hey, %1$s.\n"
7767 "\n"
7768 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7769 "\n"
7770 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7771 "\n"
7772 "\t%3$s\n"
7773 "\n"
7774 "If not, just ignore this message.\n"
7775 "\n"
7776 "Thanks for your time, \n"
7777 "%2$s\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7781 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7782 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7783 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7784 #, php-format
7785 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7786 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7787
7788 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7789 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7790 #, fuzzy, php-format
7791 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7792 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7793
7794 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7795 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7796 #, php-format
7797 msgid ""
7798 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7799 "their subscription at %3$s"
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7803 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7804 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7805 #, php-format
7806 msgid ""
7807 "Faithfully yours,\n"
7808 "%1$s.\n"
7809 "\n"
7810 "----\n"
7811 "Change your email address or notification options at %2$s"
7812 msgstr ""
7813
7814 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7815 #. TRANS: %s is a URL.
7816 #, fuzzy, php-format
7817 msgid "Profile: %s"
7818 msgstr "Profil"
7819
7820 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7821 #. TRANS: %s is biographical information.
7822 #, php-format
7823 msgid "Bio: %s"
7824 msgstr "Biografija: %s"
7825
7826 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7827 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7828 #, php-format
7829 msgid ""
7830 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7831 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7835 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7836 #, php-format
7837 msgid "New email address for posting to %s"
7838 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7839
7840 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7841 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7842 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7843 #, php-format
7844 msgid ""
7845 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7846 "\n"
7847 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7848 "\n"
7849 "More email instructions at %3$s."
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7853 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7854 #, php-format
7855 msgid "%s status"
7856 msgstr "Status wužiwarja %s"
7857
7858 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7859 msgid "SMS confirmation"
7860 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7861
7862 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7863 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7864 #, php-format
7865 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7866 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7867
7868 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7869 #. TRANS: %s is the nudging user.
7870 #, php-format
7871 msgid "You have been nudged by %s"
7872 msgstr "%s je će storčił"
7873
7874 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7875 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7876 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7877 #, php-format
7878 msgid ""
7879 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7880 "to post some news.\n"
7881 "\n"
7882 "So let's hear from you :)\n"
7883 "\n"
7884 "%3$s\n"
7885 "\n"
7886 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7887 msgstr ""
7888
7889 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7890 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7891 #, php-format
7892 msgid "New private message from %s"
7893 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7894
7895 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7896 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7897 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7898 #, php-format
7899 msgid ""
7900 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7901 "\n"
7902 "------------------------------------------------------\n"
7903 "%3$s\n"
7904 "------------------------------------------------------\n"
7905 "\n"
7906 "You can reply to their message here:\n"
7907 "\n"
7908 "%4$s\n"
7909 "\n"
7910 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7914 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7915 #, php-format
7916 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7917 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7918
7919 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7920 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7921 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7922 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7923 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7924 #, php-format
7925 msgid ""
7926 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7927 "\n"
7928 "The URL of your notice is:\n"
7929 "\n"
7930 "%3$s\n"
7931 "\n"
7932 "The text of your notice is:\n"
7933 "\n"
7934 "%4$s\n"
7935 "\n"
7936 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7937 "\n"
7938 "%5$s"
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7942 #, php-format
7943 msgid ""
7944 "The full conversation can be read here:\n"
7945 "\n"
7946 "\t%s"
7947 msgstr ""
7948 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7949 "\n"
7950 "%s"
7951
7952 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7953 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7954 #, php-format
7955 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7956 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7957
7958 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7959 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7960 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7961 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7962 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7963 #, php-format
7964 msgid ""
7965 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7966 "\n"
7967 "The notice is here:\n"
7968 "\n"
7969 "\t%3$s\n"
7970 "\n"
7971 "It reads:\n"
7972 "\n"
7973 "\t%4$s\n"
7974 "\n"
7975 "%5$sYou can reply back here:\n"
7976 "\n"
7977 "\t%6$s\n"
7978 "\n"
7979 "The list of all @-replies for you here:\n"
7980 "\n"
7981 "%7$s"
7982 msgstr ""
7983
7984 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7985 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7986 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7987 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7988 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7989 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7990 #, fuzzy, php-format
7991 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7992 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7993
7994 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7995 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7996 #, fuzzy, php-format
7997 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7998 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7999
8000 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8001 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8002 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8003 #, php-format
8004 msgid ""
8005 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8006 "their group membership at %4$s"
8007 msgstr ""
8008
8009 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8010 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8011
8012 msgid ""
8013 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8014 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8015 msgstr ""
8016 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8017 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8018 "jenož ty móžeš widźeć."
8019
8020 msgid "Inbox"
8021 msgstr "Dochadny póst"
8022
8023 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8024 msgid "Your incoming messages"
8025 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8026
8027 msgid "Outbox"
8028 msgstr "Wuchadny póst"
8029
8030 msgid "Your sent messages"
8031 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8032
8033 msgid "Could not parse message."
8034 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8035
8036 msgid "Not a registered user."
8037 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8038
8039 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8040 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8041
8042 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8043 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8044
8045 #, php-format
8046 msgid "Unsupported message type: %s"
8047 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8048
8049 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8050 msgid "Make user an admin of the group"
8051 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8052
8053 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8054 msgctxt "BUTTON"
8055 msgid "Make Admin"
8056 msgstr "K administratorej činić"
8057
8058 #. TRANS: Submit button title.
8059 msgctxt "TOOLTIP"
8060 msgid "Make this user an admin"
8061 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8062
8063 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8064 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8065 msgstr ""
8066 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8067 "spytaj hišće raz."
8068
8069 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8070 msgid "File exceeds user's quota."
8071 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8072
8073 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8074 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8075 msgid "File could not be moved to destination directory."
8076 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8077
8078 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8079 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8080 msgid "Could not determine file's MIME type."
8081 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8082
8083 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8084 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8085 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8086 #, php-format
8087 msgid ""
8088 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8089 "format."
8090 msgstr ""
8091 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8092 "%2$s wužiwać."
8093
8094 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8095 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8096 #, php-format
8097 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8098 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8099
8100 msgid "Send a direct notice"
8101 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8102
8103 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8104 msgid "Select recipient:"
8105 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8106
8107 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8108 msgid "No mutual subscribers."
8109 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8110
8111 msgid "To"
8112 msgstr "Komu"
8113
8114 msgctxt "Send button for sending notice"
8115 msgid "Send"
8116 msgstr "Pósłać"
8117
8118 msgid "Messages"
8119 msgstr "Powěsće"
8120
8121 msgid "from"
8122 msgstr "wot"
8123
8124 msgid "Can't get author for activity."
8125 msgstr ""
8126
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Bookmark not posted to this group."
8129 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8130
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Object not posted to this user."
8133 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8134
8135 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8136 msgstr ""
8137
8138 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8139 msgid "Nickname cannot be empty."
8140 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8141
8142 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8143 #, php-format
8144 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8145 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8146 msgstr[0] ""
8147 msgstr[1] ""
8148 msgstr[2] ""
8149 msgstr[3] ""
8150
8151 #. TRANS: Form legend for notice form.
8152 msgid "Send a notice"
8153 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8154
8155 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8156 #, php-format
8157 msgid "What's up, %s?"
8158 msgstr "Što je, %s?"
8159
8160 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8161 msgid "Attach"
8162 msgstr "Připowěsnyć"
8163
8164 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Attach a file."
8167 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8168
8169 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8170 msgid "Share my location"
8171 msgstr "Městno dźělić"
8172
8173 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8174 msgid "Do not share my location"
8175 msgstr "Njedźěl moje městno"
8176
8177 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8178 msgid ""
8179 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8180 "try again later"
8181 msgstr ""
8182
8183 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8184 msgid "N"
8185 msgstr "S"
8186
8187 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8188 msgid "S"
8189 msgstr "J"
8190
8191 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8192 msgid "E"
8193 msgstr "W"
8194
8195 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8196 msgid "W"
8197 msgstr "Z"
8198
8199 #, php-format
8200 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8201 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8202
8203 msgid "at"
8204 msgstr "w"
8205
8206 msgid "web"
8207 msgstr "Web"
8208
8209 msgid "in context"
8210 msgstr "w konteksće"
8211
8212 msgid "Repeated by"
8213 msgstr "Wospjetowany wot"
8214
8215 msgid "Reply to this notice"
8216 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8217
8218 msgid "Reply"
8219 msgstr "Wotmołwić"
8220
8221 msgid "Delete this notice"
8222 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8223
8224 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Notice repeated."
8227 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8228
8229 msgid "Update your status..."
8230 msgstr ""
8231
8232 msgid "Nudge this user"
8233 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8234
8235 msgid "Nudge"
8236 msgstr "Stork"
8237
8238 msgid "Send a nudge to this user"
8239 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8240
8241 msgid "Error inserting new profile."
8242 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
8243
8244 msgid "Error inserting avatar."
8245 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
8246
8247 msgid "Error inserting remote profile."
8248 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
8249
8250 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8251 msgid "Duplicate notice."
8252 msgstr "Dwójna zdźělenka."
8253
8254 msgid "Couldn't insert new subscription."
8255 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
8256
8257 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8258 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8259 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8260 msgctxt "MENU"
8261 msgid "Profile"
8262 msgstr "Profil"
8263
8264 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Your profile"
8267 msgstr "Skupinski profil"
8268
8269 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8270 #, fuzzy
8271 msgctxt "MENU"
8272 msgid "Replies"
8273 msgstr "Wotmołwy"
8274
8275 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8276 #, fuzzy
8277 msgctxt "MENU"
8278 msgid "Favorites"
8279 msgstr "Fawority"
8280
8281 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8282 #, fuzzy
8283 msgctxt "FIXME"
8284 msgid "User"
8285 msgstr "Wužiwar"
8286
8287 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "MENU"
8290 msgid "Messages"
8291 msgstr "Powěsće"
8292
8293 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8294 #, php-format
8295 msgid "Tags in %s's notices"
8296 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
8297
8298 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8299 msgid "Unknown"
8300 msgstr "Njeznaty"
8301
8302 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8303 msgctxt "plugin"
8304 msgid "Disable"
8305 msgstr ""
8306
8307 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8308 msgctxt "plugin"
8309 msgid "Enable"
8310 msgstr ""
8311
8312 msgctxt "plugin-description"
8313 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8314 msgstr ""
8315
8316 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8317 #, fuzzy
8318 msgctxt "MENU"
8319 msgid "Settings"
8320 msgstr "SMS-nastajenja"
8321
8322 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Change your personal settings"
8325 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8326
8327 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Site configuration"
8330 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8331
8332 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8333 #, fuzzy
8334 msgctxt "MENU"
8335 msgid "Logout"
8336 msgstr "Wotzjewić"
8337
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Logout from the site"
8340 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8341
8342 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Login to the site"
8345 msgstr "Při sydle přizjewić"
8346
8347 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8348 #, fuzzy
8349 msgctxt "MENU"
8350 msgid "Search"
8351 msgstr "Pytać"
8352
8353 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Search the site"
8356 msgstr "Pytanske sydło"
8357
8358 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8359 #. TRANS: Label for user statistics.
8360 msgid "Subscriptions"
8361 msgstr "Abonementy"
8362
8363 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8364 msgid "All subscriptions"
8365 msgstr "Wšě abonementy"
8366
8367 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8368 #. TRANS: Label for user statistics.
8369 msgid "Subscribers"
8370 msgstr "Abonenća"
8371
8372 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8373 msgid "All subscribers"
8374 msgstr "Wšitcy abonenća"
8375
8376 #. TRANS: Label for user statistics.
8377 msgid "User ID"
8378 msgstr "Wužiwarski ID"
8379
8380 #. TRANS: Label for user statistics.
8381 msgid "Member since"
8382 msgstr "Čłon wot"
8383
8384 #. TRANS: Label for user statistics.
8385 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8386 msgid "Groups"
8387 msgstr "Skupiny"
8388
8389 #. TRANS: Label for user statistics.
8390 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8391 msgid "Daily average"
8392 msgstr "Dnjowy přerězk"
8393
8394 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8395 msgid "All groups"
8396 msgstr "Wšě skupiny"
8397
8398 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8399 msgid "Unimplemented method."
8400 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8401
8402 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8403 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8404 #, fuzzy
8405 msgctxt "MENU"
8406 msgid "Groups"
8407 msgstr "Skupiny"
8408
8409 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8410 msgid "User groups"
8411 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8412
8413 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8414 msgctxt "MENU"
8415 msgid "Recent tags"
8416 msgstr ""
8417
8418 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8419 msgid "Recent tags"
8420 msgstr ""
8421
8422 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8423 #, fuzzy
8424 msgctxt "MENU"
8425 msgid "Featured"
8426 msgstr "Wuběrne"
8427
8428 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8429 #, fuzzy
8430 msgctxt "MENU"
8431 msgid "Popular"
8432 msgstr "Woblubowany"
8433
8434 msgid "No return-to arguments."
8435 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8436
8437 msgid "Repeat this notice?"
8438 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8439
8440 msgid "Yes"
8441 msgstr "Haj"
8442
8443 msgid "Repeat this notice"
8444 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8445
8446 #, php-format
8447 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8448 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8449
8450 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8451 msgid "Page not found."
8452 msgstr "Strona njenamakana."
8453
8454 msgid "Sandbox"
8455 msgstr "Pěskowy kašćik"
8456
8457 msgid "Sandbox this user"
8458 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8459
8460 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8461 msgid "Search site"
8462 msgstr "Pytanske sydło"
8463
8464 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8465 #. TRANS: for searching can be entered.
8466 msgid "Keyword(s)"
8467 msgstr "Klučowe hesła"
8468
8469 #. TRANS: Button text for searching site.
8470 msgctxt "BUTTON"
8471 msgid "Search"
8472 msgstr "Pytać"
8473
8474 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8475 #, fuzzy
8476 msgctxt "MENU"
8477 msgid "People"
8478 msgstr "Ludźo"
8479
8480 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8481 msgid "Find people on this site"
8482 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8483
8484 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8485 #, fuzzy
8486 msgctxt "MENU"
8487 msgid "Notices"
8488 msgstr "Zdźělenki"
8489
8490 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8491 msgid "Find content of notices"
8492 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8493
8494 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8495 msgid "Find groups on this site"
8496 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8497
8498 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8499 #, fuzzy
8500 msgctxt "MENU"
8501 msgid "Help"
8502 msgstr "Pomoc"
8503
8504 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8505 #, fuzzy
8506 msgctxt "MENU"
8507 msgid "About"
8508 msgstr "Wo"
8509
8510 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8511 #, fuzzy
8512 msgctxt "MENU"
8513 msgid "FAQ"
8514 msgstr "Huste prašenja"
8515
8516 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8517 #, fuzzy
8518 msgctxt "MENU"
8519 msgid "TOS"
8520 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8521
8522 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8523 #, fuzzy
8524 msgctxt "MENU"
8525 msgid "Privacy"
8526 msgstr "Priwatnosć"
8527
8528 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8529 #, fuzzy
8530 msgctxt "MENU"
8531 msgid "Source"
8532 msgstr "Žórło"
8533
8534 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8535 #, fuzzy
8536 msgctxt "MENU"
8537 msgid "Version"
8538 msgstr "Wersija"
8539
8540 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8541 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8542 #, fuzzy
8543 msgctxt "MENU"
8544 msgid "Contact"
8545 msgstr "Kontakt"
8546
8547 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8548 #, fuzzy
8549 msgctxt "MENU"
8550 msgid "Badge"
8551 msgstr "Plaketa"
8552
8553 msgid "Untitled section"
8554 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8555
8556 msgid "More..."
8557 msgstr "Wjace..."
8558
8559 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8560 #, fuzzy
8561 msgctxt "HEADER"
8562 msgid "Settings"
8563 msgstr "SMS-nastajenja"
8564
8565 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8566 msgid "Change your profile settings"
8567 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8568
8569 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8570 #, fuzzy
8571 msgctxt "MENU"
8572 msgid "Avatar"
8573 msgstr "Awatar"
8574
8575 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8576 msgid "Upload an avatar"
8577 msgstr "Awatar nahrać"
8578
8579 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8580 #, fuzzy
8581 msgctxt "MENU"
8582 msgid "Password"
8583 msgstr "Hesło"
8584
8585 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8586 msgid "Change your password"
8587 msgstr "Twoje hesło změnić"
8588
8589 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8590 #, fuzzy
8591 msgctxt "MENU"
8592 msgid "Email"
8593 msgstr "E-mejl"
8594
8595 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8596 msgid "Change email handling"
8597 msgstr ""
8598
8599 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8600 msgid "Design your profile"
8601 msgstr "Twój profil wuhotować"
8602
8603 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8604 #, fuzzy
8605 msgctxt "MENU"
8606 msgid "URL"
8607 msgstr "URL"
8608
8609 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8610 msgid "URL shorteners"
8611 msgstr ""
8612
8613 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8614 #, fuzzy
8615 msgctxt "MENU"
8616 msgid "IM"
8617 msgstr "IM"
8618
8619 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8620 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8621 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8622
8623 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8624 #, fuzzy
8625 msgctxt "MENU"
8626 msgid "SMS"
8627 msgstr "SMS"
8628
8629 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8630 msgid "Updates by SMS"
8631 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8632
8633 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8634 #, fuzzy
8635 msgctxt "MENU"
8636 msgid "Connections"
8637 msgstr "Zwiski"
8638
8639 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8640 msgid "Authorized connected applications"
8641 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8642
8643 msgid "Silence"
8644 msgstr "Hubu zatykać"
8645
8646 msgid "Silence this user"
8647 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8648
8649 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8650 #, fuzzy
8651 msgctxt "MENU"
8652 msgid "Subscriptions"
8653 msgstr "Abonementy"
8654
8655 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8656 #. TRANS: %s is a user nickname.
8657 #, fuzzy, php-format
8658 msgid "People %s subscribes to."
8659 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
8660
8661 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8662 #, fuzzy
8663 msgctxt "MENU"
8664 msgid "Subscribers"
8665 msgstr "Abonenća"
8666
8667 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8668 #. TRANS: %s is a user nickname.
8669 #, fuzzy, php-format
8670 msgid "People subscribed to %s."
8671 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
8672
8673 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8674 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8675 #, php-format
8676 msgctxt "MENU"
8677 msgid "Pending (%d)"
8678 msgstr ""
8679
8680 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8681 #, php-format
8682 msgid "Approve pending subscription requests."
8683 msgstr ""
8684
8685 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8686 #. TRANS: %s is a user nickname.
8687 #, fuzzy, php-format
8688 msgid "Groups %s is a member of."
8689 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
8690
8691 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8692 msgctxt "MENU"
8693 msgid "Invite"
8694 msgstr "Přeprosyć"
8695
8696 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8697 #. TRANS: %s is a user nickname.
8698 #, fuzzy, php-format
8699 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8700 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
8701
8702 msgid "Subscribe to this user"
8703 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
8704
8705 msgid "Subscribe"
8706 msgstr "Abonować"
8707
8708 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8709 msgstr ""
8710
8711 msgid "People Tagcloud as tagged"
8712 msgstr ""
8713
8714 msgid "None"
8715 msgstr "Žadyn"
8716
8717 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8718 msgid "Invalid theme name."
8719 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
8720
8721 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8722 msgstr ""
8723
8724 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8725 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8726
8727 msgid "Failed saving theme."
8728 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8729
8730 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8731 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8732
8733 #, php-format
8734 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8735 msgid_plural ""
8736 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8737 msgstr[0] ""
8738 msgstr[1] ""
8739 msgstr[2] ""
8740 msgstr[3] ""
8741
8742 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8743 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8744
8745 msgid ""
8746 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8747 "digits, underscore, and minus sign."
8748 msgstr ""
8749
8750 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8751 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8752
8753 #, php-format
8754 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8755 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8756
8757 msgid "Error opening theme archive."
8758 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8759
8760 #. TRANS: Header for Notices section.
8761 #, fuzzy
8762 msgctxt "HEADER"
8763 msgid "Notices"
8764 msgstr "Zdźělenki"
8765
8766 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8767 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8768 #, fuzzy, php-format
8769 msgid "Show reply"
8770 msgid_plural "Show all %d replies"
8771 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8772 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8773 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8774 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8775
8776 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8777 msgctxt "FAVELIST"
8778 msgid "You"
8779 msgstr ""
8780
8781 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8782 msgid ", "
8783 msgstr ""
8784
8785 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8786 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8787 #, fuzzy, php-format
8788 msgctxt "FAVELIST"
8789 msgid "%1$s and %2$s"
8790 msgstr "%1$s - %2$s"
8791
8792 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8793 #, fuzzy
8794 msgctxt "FAVELIST"
8795 msgid "You have favored this notice."
8796 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8797
8798 #, fuzzy, php-format
8799 msgctxt "FAVELIST"
8800 msgid "One person has favored this notice."
8801 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8802 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8803 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8804 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8805 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8806
8807 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8808 #, fuzzy
8809 msgctxt "REPEATLIST"
8810 msgid "You have repeated this notice."
8811 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8812
8813 #, fuzzy, php-format
8814 msgctxt "REPEATLIST"
8815 msgid "One person has repeated this notice."
8816 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8817 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8818 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8819 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8820 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8821
8822 #. TRANS: Title for top posters section.
8823 msgid "Top posters"
8824 msgstr ""
8825
8826 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8827 msgctxt "SENDTO"
8828 msgid "Everyone"
8829 msgstr ""
8830
8831 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8832 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8833 #, php-format
8834 msgid "My colleagues at %s"
8835 msgstr ""
8836
8837 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8838 #, fuzzy
8839 msgctxt "LABEL"
8840 msgid "To:"
8841 msgstr "Komu"
8842
8843 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8844 #, fuzzy, php-format
8845 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8846 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
8847
8848 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8849 msgctxt "TITLE"
8850 msgid "Unblock"
8851 msgstr "Wotblokować"
8852
8853 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8854 #, fuzzy
8855 msgctxt "TITLE"
8856 msgid "Unsandbox"
8857 msgstr "Pěskowy kašćik"
8858
8859 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8860 msgid "Unsandbox this user"
8861 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
8862
8863 #. TRANS: Title for unsilence form.
8864 msgid "Unsilence"
8865 msgstr ""
8866
8867 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8868 msgid "Unsilence this user"
8869 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
8870
8871 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8872 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8873 msgid "Unsubscribe from this user"
8874 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
8875
8876 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8877 #, fuzzy
8878 msgctxt "BUTTON"
8879 msgid "Unsubscribe"
8880 msgstr "Wotskazać"
8881
8882 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8883 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8884 #, php-format
8885 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8886 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
8887
8888 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8889 msgid "Not allowed to log in."
8890 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
8891
8892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8893 msgid "a few seconds ago"
8894 msgstr "před něšto sekundami"
8895
8896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8897 msgid "about a minute ago"
8898 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8899
8900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8901 #, php-format
8902 msgid "about one minute ago"
8903 msgid_plural "about %d minutes ago"
8904 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8905 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
8906 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8907 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8908
8909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8910 msgid "about an hour ago"
8911 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
8912
8913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8914 #, php-format
8915 msgid "about one hour ago"
8916 msgid_plural "about %d hours ago"
8917 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
8918 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
8919 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
8920 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
8921
8922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8923 msgid "about a day ago"
8924 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
8925
8926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8927 #, php-format
8928 msgid "about one day ago"
8929 msgid_plural "about %d days ago"
8930 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
8931 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
8932 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
8933 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
8934
8935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8936 msgid "about a month ago"
8937 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
8938
8939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8940 #, php-format
8941 msgid "about one month ago"
8942 msgid_plural "about %d months ago"
8943 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
8944 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
8945 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
8946 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
8947
8948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8949 msgid "about a year ago"
8950 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
8951
8952 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8953 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8954 #, php-format
8955 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8956 msgstr ""
8957 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
8958 "heksadecimalnych znamješkow."
8959
8960 #. TRANS: Exception.
8961 msgid "Invalid XML."
8962 msgstr "Njepłaćiwy XML."
8963
8964 #. TRANS: Exception.
8965 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8966 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
8967
8968 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8969 #, php-format
8970 msgid "Getting backup from file '%s'."
8971 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
8972
8973 #~ msgid "Restore default designs"
8974 #~ msgstr "Standardne designy wobnowić"
8975
8976 #~ msgid "Reset back to default"
8977 #~ msgstr "Na standard wróćo stajić"
8978
8979 #~ msgid "Save design"
8980 #~ msgstr "Design składować"
8981
8982 #~ msgid "Not an atom feed."
8983 #~ msgstr "To Atomowy kanal njeje."