1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:15+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgstr "Registrowanje"
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Jenož přeprosyć"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgstr "Strona njeeksistuje."
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s a přećeljo"
145 #. TRANS: %s is user nickname.
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
167 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
183 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
192 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Ty a přećeljo"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
202 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
206 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
209 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
216 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "API-metoda njenamakana."
224 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
225 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
226 msgid "This method requires a POST."
227 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
229 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
231 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
234 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
237 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
238 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
239 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
240 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
241 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
242 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
243 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
247 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
248 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
249 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
251 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
253 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
254 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
255 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Wužiwar nima profil."
259 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
260 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Profil njeje so składować dał."
264 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
265 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
266 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
270 "current configuration."
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
279 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
280 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
281 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
282 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
283 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
287 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Design njeda so aktualizować."
292 #. TRANS: Title for Atom feed.
297 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
300 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
305 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
307 #. TRANS: %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
309 #. TRANS: %s is a user nickname.
311 msgid "%s subscriptions"
312 msgstr "%s abonementow"
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 msgstr "%s faworitow"
321 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
323 msgid "%s memberships"
324 msgstr "%s čłonstwow"
326 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
327 msgid "You cannot block yourself!"
328 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
330 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
331 msgid "Block user failed."
332 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
334 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
335 msgid "Unblock user failed."
336 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
338 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
340 msgid "Direct messages from %s"
341 msgstr "Direktne powěsće z %s"
343 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
345 msgid "All the direct messages sent from %s"
346 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
348 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
350 msgid "Direct messages to %s"
351 msgstr "Direktne powěsće do %s"
353 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
355 msgid "All the direct messages sent to %s"
356 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
358 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
359 msgid "No message text!"
360 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
362 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
363 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
364 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
365 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
367 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
368 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
369 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
370 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
371 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
372 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
374 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
375 msgid "Recipient user not found."
376 msgstr "Přijimowar njenamakany."
378 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
379 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
381 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
384 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
386 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
390 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
391 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
392 msgid "No status found with that ID."
393 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
395 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
396 msgid "This status is already a favorite."
397 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
399 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
400 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
401 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
402 msgid "Could not create favorite."
403 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
405 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
406 msgid "That status is not a favorite."
407 msgstr "Tón status faworit njeje."
409 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
410 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
411 msgid "Could not delete favorite."
412 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
414 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
415 msgid "Could not follow user: profile not found."
416 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
419 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
421 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
422 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
425 msgid "Could not unfollow user: User not found."
426 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
429 msgid "You cannot unfollow yourself."
430 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
432 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
433 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
434 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
436 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
437 msgid "Could not determine source user."
438 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
440 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
441 msgid "Could not find target user."
442 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
444 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
445 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
446 #. TRANS: Group edit form validation error.
447 #. TRANS: Group create form validation error.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 msgid "Nickname already in use. Try another one."
450 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
452 #. TRANS: Client error in form for group creation.
453 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
454 #. TRANS: Group edit form validation error.
455 #. TRANS: Group create form validation error.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 msgid "Not a valid nickname."
458 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
460 #. TRANS: Client error in form for group creation.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
462 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
465 #. TRANS: Group create form validation error.
466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
467 msgid "Homepage is not a valid URL."
468 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
476 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
478 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
481 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
482 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Form validation error in New application form.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
490 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
491 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
492 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
493 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
494 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
495 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
497 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
498 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
499 #. TRANS: Group edit form validation error.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
503 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
505 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
515 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
516 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
517 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
518 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
519 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
521 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
522 #. TRANS: %s is the invalid alias.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
524 #. TRANS: %s is the invalid alias.
526 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
527 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
530 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
532 #. TRANS: %s is the already used alias.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
536 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
537 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 msgid "Alias can't be the same as nickname."
542 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
544 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
548 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
550 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
551 msgid "Group not found."
552 msgstr "Skupina njenamakana."
554 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
556 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
557 msgid "You are already a member of that group."
558 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
560 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
562 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
563 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
564 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
566 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
567 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
568 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
569 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
571 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
572 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
575 msgid "You are not a member of this group."
576 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
578 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
584 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
586 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
589 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
591 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
593 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
594 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
596 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
597 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
602 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
605 msgstr "skupiny na %s"
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
611 msgid "You must be an admin to edit the group."
612 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
614 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
615 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
616 msgid "Could not update group."
617 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
619 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
621 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
622 msgid "Could not create aliases."
623 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
625 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
626 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
627 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
629 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
631 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
634 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
636 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
637 msgid "Upload failed."
638 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
640 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
641 msgid "Invalid request token or verifier."
642 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
644 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
645 msgid "No oauth_token parameter provided."
648 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
649 msgid "Invalid request token."
650 msgstr "Njepłaćiwy token."
652 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 msgid "Request token already authorized."
654 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
656 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
657 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
658 #. TRANS: Form validation error message.
659 #. TRANS: Form validation error.
660 #. TRANS: Form validation error message.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
662 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
665 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
666 msgid "Invalid nickname / password!"
667 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
669 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
670 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
671 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
673 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
674 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
675 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
676 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
677 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
678 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
679 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
680 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
681 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
682 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
684 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
685 msgid "Unexpected form submission."
686 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
688 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
689 msgid "An application would like to connect to your account"
690 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
692 #. TRANS: Fieldset legend.
693 msgid "Allow or deny access"
694 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
696 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
697 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
700 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
701 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
705 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
706 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
707 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
710 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
711 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
712 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
715 #. TRANS: Fieldset legend.
720 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
721 #. TRANS: Field label on login page.
722 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
726 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
727 #. TRANS: Field label on login page.
731 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
732 #. TRANS: by an external application.
733 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
734 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
735 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
736 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
741 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
746 #. TRANS: Form instructions.
747 msgid "Authorize access to your account information."
748 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
750 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
751 msgid "Authorization canceled."
752 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
754 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
755 #. TRANS: %s is an OAuth token.
757 msgid "The request token %s has been revoked."
760 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
761 msgid "You have successfully authorized the application"
762 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
764 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
766 "Please return to the application and enter the following security code to "
767 "complete the process."
770 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
771 #. TRANS: %s is the authorised application name.
773 msgid "You have successfully authorized %s"
774 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
776 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 #. TRANS: %s is the authorised application name.
780 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
784 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
785 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
786 msgid "This method requires a POST or DELETE."
787 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
789 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
790 msgid "You may not delete another user's status."
791 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
793 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
794 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
795 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
796 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
797 msgid "No such notice."
798 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
800 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
801 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
802 msgid "Cannot repeat your own notice."
803 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
805 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
806 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
807 msgid "Already repeated that notice."
808 msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
810 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
811 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
812 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
813 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
814 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
815 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
816 msgid "HTTP method not supported."
817 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
819 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
820 #. TRANS: %s is the requested output format.
822 msgid "Unsupported format: %s."
823 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
825 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
826 msgid "Status deleted."
827 msgstr "Status zničeny."
829 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
830 msgid "No status with that ID found."
831 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
834 msgid "Can only delete using the Atom format."
835 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
837 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
838 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
839 msgid "Cannot delete this notice."
840 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
842 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
844 msgid "Deleted notice %d"
845 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
847 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
848 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
849 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
851 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
852 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
854 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
855 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
856 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
857 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
858 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
859 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
861 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
862 msgid "Parent notice not found."
863 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
865 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
866 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
868 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
869 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
875 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
876 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
877 msgid "Unsupported format."
878 msgstr "Njepodpěrany format."
880 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
881 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
883 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
884 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
886 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
887 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
888 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
890 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
891 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
893 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
894 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
896 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
899 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
900 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
901 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
903 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
906 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
907 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
909 msgid "%s public timeline"
912 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
914 msgid "%s updates from everyone!"
915 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
917 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
918 msgid "Unimplemented."
919 msgstr "Njeimplementowana metoda."
921 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
923 msgid "Repeated to %s"
924 msgstr "Do %s wospjetowany"
927 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
928 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
930 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
931 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
933 msgid "Repeats of %s"
934 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
937 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
938 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
940 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
941 #. TRANS: %s is the tag.
942 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
943 #. TRANS: %s is the tag.
945 msgid "Notices tagged with %s"
946 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
948 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
949 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
951 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
952 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
954 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
955 msgid "Only the user can add to their own timeline."
956 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
958 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
959 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
960 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
962 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
963 msgid "Atom post must not be empty."
964 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
966 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
967 msgid "Atom post must be well-formed XML."
968 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
970 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
971 msgid "Atom post must be an Atom entry."
972 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
974 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
975 msgid "Can only handle POST activities."
978 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
979 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
981 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
984 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
985 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
987 msgid "No content for notice %d."
988 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
990 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
991 #. TRANS: %s is the notice URI.
993 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
994 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
996 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
997 msgid "API method under construction."
998 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1000 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1001 msgid "User not found."
1002 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1004 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1005 #. TRANS: Client exception.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1007 msgid "No such profile."
1008 msgstr "Profil njeeksistuje."
1010 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1011 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1013 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1014 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1016 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1018 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1019 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1021 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1022 msgid "Can only handle favorite activities."
1023 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1025 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1026 msgid "Can only fave notices."
1027 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1029 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1030 msgid "Unknown note."
1031 msgstr "Njeznata notica."
1033 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1034 msgid "Already a favorite."
1035 msgstr "Je hižo faworit."
1037 #. TRANS: Title for group membership feed.
1038 #. TRANS: %s is a username.
1040 msgid "%s group memberships"
1041 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1043 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1044 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1046 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1047 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1050 msgid "Cannot add someone else's membership."
1051 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1053 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1054 #. TRANS: Do not translate POST.
1055 msgid "Can only handle join activities."
1056 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1059 msgid "Unknown group."
1060 msgstr "Njeznata skupina"
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1063 msgid "Already a member."
1064 msgstr "Je hižo čłon."
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1067 msgid "Blocked by admin."
1068 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1070 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1071 msgid "No such favorite."
1072 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1075 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1076 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1078 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1082 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1102 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1103 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1104 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1105 msgid "No such group."
1106 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1109 msgid "Not a member."
1110 msgstr "Njeje čłon."
1112 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1113 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1114 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1117 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1119 msgid "No such profile id: %d."
1120 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1123 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1125 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1126 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1129 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1130 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1132 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1133 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1135 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1136 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1138 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1139 msgid "Can only handle Follow activities."
1142 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1143 msgid "Can only follow people."
1144 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1146 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1147 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1149 msgid "Unknown profile %s."
1150 msgstr "Njeznaty profil %s."
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1153 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1155 msgid "Already subscribed to %s."
1156 msgstr "%s hižo abonowany."
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1159 msgid "No such attachment."
1160 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1163 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1166 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1167 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1168 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1169 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1170 msgid "No nickname."
1171 msgstr "Žane přimjeno."
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1175 msgstr "Žana wulkosć."
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1178 msgid "Invalid size."
1179 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1181 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1185 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1186 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1188 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1190 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1192 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1193 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1194 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1195 #. TRANS: while the user has no profile.
1196 msgid "User without matching profile."
1197 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1199 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1200 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1201 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1202 msgid "Avatar settings"
1203 msgstr "Nastajenja awatara"
1205 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1206 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1207 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1208 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1212 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1213 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1214 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1215 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1219 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1220 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1225 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1226 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1231 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1236 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1237 msgid "No file uploaded."
1238 msgstr "Žana dataja nahrata."
1240 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1241 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1244 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1245 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1246 msgid "Lost our file data."
1247 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1249 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1250 msgid "Avatar updated."
1251 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1253 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1254 msgid "Failed updating avatar."
1255 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1257 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1258 msgid "Avatar deleted."
1259 msgstr "Awatar zničeny."
1261 #. TRANS: Title for backup account page.
1262 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1263 msgid "Backup account"
1264 msgstr "Konto zawěsćić"
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1267 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1268 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1271 msgid "You may not backup your account."
1272 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1274 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1276 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1277 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1278 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1279 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1280 "are not backed up."
1283 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1288 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1289 msgid "Backup your account."
1290 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1292 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1293 msgid "You already blocked that user."
1294 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1296 #. TRANS: Title for block user page.
1297 #. TRANS: Legend for block user form.
1298 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1300 msgstr "Wužiwarja blokować"
1302 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1304 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1305 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1306 "will not be notified of any @-replies from them."
1309 #. TRANS: Button label on the user block form.
1310 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1311 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1312 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1313 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1314 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1319 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1320 msgid "Do not block this user."
1321 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1323 #. TRANS: Button label on the user block form.
1324 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1325 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1328 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1333 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1334 msgid "Block this user."
1335 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1337 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1338 msgid "Failed to save block information."
1339 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1341 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1342 #. TRANS: %s is a group nickname.
1344 msgid "%s blocked profiles"
1345 msgstr "%s je profile zablokował"
1347 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1348 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1350 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1351 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1353 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1354 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1355 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1357 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1358 msgid "Unblock user from group"
1359 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1361 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1364 msgstr "Wotblokować"
1366 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1367 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1368 msgid "Unblock this user"
1369 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1371 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1372 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1375 msgstr "Na %s pósłać"
1377 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1378 msgid "No confirmation code."
1379 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1381 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1382 msgid "Confirmation code not found."
1383 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1385 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1386 msgid "That confirmation code is not for you!"
1387 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1389 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1391 msgid "Unrecognized address type %s"
1392 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1394 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1395 msgid "That address has already been confirmed."
1396 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1398 msgid "Couldn't update user."
1399 msgstr "Wužiwar njeda aktualizować."
1402 msgid "Couldn't update user im preferences."
1403 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
1406 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1407 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
1409 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1410 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1411 msgid "Could not delete address confirmation."
1412 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1414 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1415 msgid "Confirm address"
1416 msgstr "Adresu wobkrućić"
1418 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1419 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1421 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1422 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1424 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1425 msgid "Conversation"
1426 msgstr "Konwersacija"
1428 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1429 #. TRANS: Label for user statistics.
1433 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1434 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1435 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1437 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1438 msgid "You cannot delete your account."
1439 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1441 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1443 msgstr "Sym sej wěsty."
1445 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1446 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1448 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1449 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1451 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1452 msgid "Account deleted."
1453 msgstr "Konto zhašene."
1455 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1456 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1457 msgid "Delete account"
1458 msgstr "Konto zhašeć"
1460 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1462 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1465 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1466 "<strong>zhašeć</strong>."
1468 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1469 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1472 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1476 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1477 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1481 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1482 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1484 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1485 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1487 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1488 msgid "Permanently delete your account"
1489 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1492 msgid "You must be logged in to delete an application."
1493 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1496 msgid "Application not found."
1497 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1501 msgid "You are not the owner of this application."
1502 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1504 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1505 msgid "There was a problem with your session token."
1508 #. TRANS: Title for delete application page.
1509 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1510 msgid "Delete application"
1511 msgstr "Aplikaciju zničić"
1513 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1515 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1516 "about the application from the database, including all existing user "
1520 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1521 msgid "Do not delete this application."
1522 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1524 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1525 msgid "Delete this application."
1526 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1528 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1529 msgid "You must be logged in to delete a group."
1530 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1532 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1533 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1535 msgid "No nickname or ID."
1536 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1538 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1539 msgid "You are not allowed to delete this group."
1540 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1542 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1543 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1545 msgid "Could not delete group %s."
1546 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1548 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1549 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1551 msgid "Deleted group %s"
1552 msgstr "Skupina %s zhašana"
1554 #. TRANS: Title of delete group page.
1555 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1556 msgid "Delete group"
1557 msgstr "Skupinu zhašeć"
1559 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1561 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1562 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1563 "will still appear in individual timelines."
1566 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1567 msgid "Do not delete this group."
1568 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1570 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1571 msgid "Delete this group."
1572 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1574 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1586 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1588 msgid "Not logged in."
1589 msgstr "Njepřizjewjeny."
1591 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1593 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1596 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1598 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1599 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1600 msgid "Delete notice"
1601 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1603 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1604 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1605 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1607 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1608 msgid "Do not delete this notice."
1609 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1611 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1612 msgid "Delete this notice."
1613 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1616 msgid "You cannot delete users."
1617 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1620 msgid "You can only delete local users."
1621 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1623 #. TRANS: Title of delete user page.
1626 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1628 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1630 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1632 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1634 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1635 "the user from the database, without a backup."
1638 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1639 msgid "Do not delete this user."
1640 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1642 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1643 msgid "Delete this user."
1644 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1646 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1650 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1651 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1652 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1654 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1655 msgid "Invalid logo URL."
1656 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1658 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1659 msgid "Invalid SSL logo URL."
1660 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1662 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1663 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1665 msgid "Theme not available: %s."
1666 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1668 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1670 msgstr "Logo změnić"
1672 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1676 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1680 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1681 msgid "Change theme"
1684 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1688 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1689 msgid "Theme for the site."
1690 msgstr "Šat za sydło."
1692 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1693 msgid "Custom theme"
1694 msgstr "Swójski šat"
1696 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1697 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1698 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1700 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1701 msgid "Change background image"
1702 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1704 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1705 #. TRANS: Field label for background color selector.
1706 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1710 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1713 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1716 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1718 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1722 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1726 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1727 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1728 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1729 msgid "Turn background image on or off."
1730 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1732 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1733 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1734 msgid "Tile background image"
1735 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1737 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1738 msgid "Change colors"
1739 msgstr "Barby změnić"
1741 #. TRANS: Field label for content color selector.
1742 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1746 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1747 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1751 #. TRANS: Field label for text color selector.
1752 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1756 #. TRANS: Field label for link color selector.
1757 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1761 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1765 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1767 msgstr "Swójski CSS"
1769 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1771 msgid "Use defaults"
1772 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1774 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1775 msgid "Restore default designs."
1776 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1778 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1779 msgid "Reset back to default."
1780 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1782 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1783 msgid "Save design."
1784 msgstr "Design składować."
1786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1787 msgid "This notice is not a favorite!"
1788 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1790 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1791 msgid "Add to favorites"
1792 msgstr "K faworitam přidać"
1794 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1795 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1797 msgid "No such document \"%s\"."
1798 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1800 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1801 #. TRANS: Form legend.
1802 msgid "Edit application"
1803 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1806 msgid "You must be logged in to edit an application."
1807 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1810 msgid "No such application."
1811 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1813 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1814 msgid "Use this form to edit your application."
1815 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1817 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1818 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1819 msgid "Name is required."
1820 msgstr "Mjeno je trěbne."
1822 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1823 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1824 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1825 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1827 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1828 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1829 msgid "Name already in use. Try another one."
1830 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1832 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1833 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1834 msgid "Description is required."
1835 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1837 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1838 msgid "Source URL is too long."
1839 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1841 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1842 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1843 msgid "Source URL is not valid."
1844 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1846 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1847 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1848 msgid "Organization is required."
1849 msgstr "Organizacija je trěbna."
1851 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1852 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1853 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1855 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1856 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1857 msgid "Organization homepage is required."
1858 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1860 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1861 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1862 msgid "Callback is too long."
1863 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1865 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1866 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1867 msgid "Callback URL is not valid."
1868 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1870 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1871 msgid "Could not update application."
1872 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
1874 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1876 msgid "Edit %s group"
1877 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1880 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1882 msgid "You must be logged in to create a group."
1883 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
1885 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1886 msgid "Use this form to edit the group."
1887 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
1889 #. TRANS: Group edit form validation error.
1890 #. TRANS: Group create form validation error.
1891 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1893 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1894 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
1896 #. TRANS: Group edit form success message.
1897 msgid "Options saved."
1898 msgstr "Opcije składowane."
1900 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1901 msgid "Email settings"
1902 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
1904 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1905 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1907 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1910 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1911 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1912 msgid "Email address"
1913 msgstr "E-mejlowa adresa"
1915 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1916 msgid "Current confirmed email address."
1917 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
1919 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1920 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1921 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1922 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1923 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1928 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1930 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1931 "a message with further instructions."
1934 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1935 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1936 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1937 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1938 #. TRANS: organization.
1939 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1940 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
1942 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1943 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1944 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1949 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1950 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1951 msgid "Incoming email"
1952 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
1954 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1955 msgid "I want to post notices by email."
1956 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
1958 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1959 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1960 msgid "Send email to this address to post new notices."
1961 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
1963 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1964 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1965 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1968 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1970 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
1974 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1975 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1980 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1981 msgid "Email preferences"
1982 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
1984 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1985 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1986 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
1988 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1989 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1990 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
1992 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1993 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1994 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
1996 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1997 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1998 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2000 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2001 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2002 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2004 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2005 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2006 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2008 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2009 msgid "Email preferences saved."
2010 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2012 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2013 msgid "No email address."
2014 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2016 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2017 msgid "Cannot normalize that email address."
2018 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2020 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2021 msgid "Not a valid email address."
2022 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2024 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2025 msgid "That is already your email address."
2026 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2028 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2029 msgid "That email address already belongs to another user."
2030 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2032 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2033 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2034 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2035 msgid "Could not insert confirmation code."
2036 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2038 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2040 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2041 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2044 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2045 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2046 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2047 msgid "No pending confirmation to cancel."
2048 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2050 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2051 msgid "That is the wrong email address."
2052 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2054 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2055 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2056 msgid "Could not delete email confirmation."
2057 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2059 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2060 msgid "Email confirmation cancelled."
2061 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2063 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2064 #. TRANS: registered for the active user.
2065 msgid "That is not your email address."
2066 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2068 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2069 msgid "The email address was removed."
2070 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2072 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2073 msgid "No incoming email address."
2074 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2076 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2077 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2078 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2079 msgid "Could not update user record."
2080 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2082 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2083 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2084 msgid "Incoming email address removed."
2085 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2087 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2088 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2089 msgid "New incoming email address added."
2090 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2092 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2093 msgid "This notice is already a favorite!"
2094 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2096 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2097 msgid "Disfavor favorite."
2098 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2100 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2101 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2102 msgid "Popular notices"
2103 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2105 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2106 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2108 msgid "Popular notices, page %d"
2109 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2111 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2112 msgid "The most popular notices on the site right now."
2115 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2116 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2119 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2121 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2122 "next to any notice you like."
2125 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2126 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2129 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2130 "notice to your favorites!"
2133 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2134 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2135 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2136 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2138 msgid "%s's favorite notices"
2139 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2141 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2142 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2144 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2145 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2147 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2148 #. TRANS: Title for featured users section.
2149 msgid "Featured users"
2150 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2152 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2153 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2155 msgid "Featured users, page %d"
2156 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2158 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2160 msgid "A selection of some great users on %s."
2161 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2163 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2164 msgid "No notice ID."
2165 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2167 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2169 msgstr "Žana zdźělenka."
2171 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2172 msgid "No attachments."
2173 msgstr "Žane přiwěški."
2175 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2176 #. TRANS: that could not be found.
2177 msgid "No uploaded attachments."
2178 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2180 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2181 msgid "Not expecting this response!"
2182 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2184 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2185 msgid "User being listened to does not exist."
2188 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2189 msgid "You can use the local subscription!"
2190 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2192 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2193 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2194 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2196 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2197 msgid "You are not authorized."
2198 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2200 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2201 msgid "Could not convert request token to access token."
2204 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2205 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2208 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2209 msgid "Error updating remote profile."
2210 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2213 msgid "No such file."
2214 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2217 msgid "Cannot read file."
2218 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2220 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2221 msgid "Invalid role."
2222 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2224 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2225 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2226 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2228 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2229 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2230 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2232 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2233 msgid "User already has this role."
2234 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2236 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2237 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2238 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2239 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2240 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2241 msgid "No profile specified."
2242 msgstr "Žadyn profil podaty."
2244 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2246 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2247 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2248 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2249 msgid "No profile with that ID."
2250 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
2252 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2253 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2254 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2255 msgid "No group specified."
2256 msgstr "Žana skupina podata."
2258 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2259 msgid "Only an admin can block group members."
2260 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2263 msgid "User is already blocked from group."
2264 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2266 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2267 msgid "User is not a member of group."
2268 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2270 #. TRANS: Title for block user from group page.
2271 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2272 msgid "Block user from group"
2273 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2275 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2276 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2279 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2280 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2281 "the group in the future."
2284 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2285 msgid "Do not block this user from this group."
2286 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2288 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2289 msgid "Block this user from this group."
2290 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2292 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2293 msgid "Database error blocking user from group."
2294 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2296 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2297 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2302 msgid "You must be logged in to edit a group."
2303 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2305 #. TRANS: Title group design settings page.
2306 msgid "Group design"
2307 msgstr "Skupinski design"
2309 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2311 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2312 "palette of your choice."
2315 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2316 msgid "Unable to update your design settings."
2317 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2319 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2320 msgid "Design preferences saved."
2321 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2323 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2324 #. TRANS: Group logo form legend.
2326 msgstr "Skupinske logo"
2328 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2329 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2332 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2334 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2337 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2341 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2345 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2346 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2349 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2350 msgid "Logo updated."
2351 msgstr "Logo zaktualizowane."
2353 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2354 msgid "Failed updating logo."
2355 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2357 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2358 #. TRANS: %s is the name of the group.
2360 msgid "%s group members"
2361 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2363 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2364 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2366 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2367 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2369 #. TRANS: Page notice for group members page.
2370 msgid "A list of the users in this group."
2371 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2373 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2375 msgstr "Administrator"
2377 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2382 #. TRANS: Submit button title.
2384 msgid "Block this user"
2385 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
2387 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2388 msgid "Make user an admin of the group"
2389 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
2391 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2394 msgstr "K administratorej činić"
2396 #. TRANS: Submit button title.
2398 msgid "Make this user an admin"
2399 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
2401 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2403 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2404 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2406 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2411 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2412 #. TRANS: %d is the page number.
2415 msgid "Groups, page %d"
2416 msgstr "Skupiny, strona %d"
2418 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2419 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2420 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2423 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2424 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2425 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2426 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2430 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2431 msgid "Create a new group"
2432 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2434 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2437 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2438 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2441 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2442 msgid "Group search"
2443 msgstr "Skupinske pytanje"
2445 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2446 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2447 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2449 msgstr "Žane wuslědki."
2451 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2452 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2455 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2456 "action.newgroup%%) yourself."
2458 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2461 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2462 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2466 "action.newgroup%%) yourself!"
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2470 msgid "Only an admin can unblock group members."
2471 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2474 msgid "User is not blocked from group."
2475 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2477 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2478 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2479 msgid "Error removing the block."
2480 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2482 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2484 msgstr "IM-nastajenja"
2486 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2487 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2488 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2491 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2492 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2495 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2496 msgid "IM is not available."
2497 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2499 #, fuzzy, php-format
2500 msgid "Current confirmed %s address."
2501 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2503 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2504 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2507 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2508 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2515 msgid "%s screenname."
2518 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2520 msgid "IM Preferences"
2521 msgstr "IM-nastajenja"
2523 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2525 msgid "Send me notices"
2526 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2528 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2530 msgid "Post a notice when my status changes."
2531 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2533 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2535 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2537 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2540 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2542 msgid "Publish a MicroID"
2543 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2545 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2547 msgid "Couldn't update IM preferences."
2548 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2550 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2551 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2552 msgid "Preferences saved."
2553 msgstr "Nastajenja składowane."
2555 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2557 msgid "No screenname."
2558 msgstr "Žane přimjeno."
2561 msgid "No transport."
2562 msgstr "Žana zdźělenka."
2564 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2566 msgid "Cannot normalize that screenname"
2567 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2569 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2571 msgid "Not a valid screenname"
2572 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2574 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2576 msgid "Screenname already belongs to another user."
2577 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2579 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2581 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2582 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2584 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2585 msgid "That is the wrong IM address."
2586 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2588 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2590 msgid "Couldn't delete confirmation."
2591 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2593 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2594 msgid "IM confirmation cancelled."
2595 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2597 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2598 #. TRANS: registered for the active user.
2600 msgid "That is not your screenname."
2601 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2603 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2605 msgid "Couldn't update user im prefs."
2606 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2608 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2609 msgid "The IM address was removed."
2610 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2612 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2613 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2615 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2616 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2618 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2619 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2621 msgid "Inbox for %s"
2622 msgstr "Dochadny póst za %s"
2624 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2625 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2627 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2630 msgid "Invites have been disabled."
2631 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2634 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2636 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2638 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2641 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2642 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2644 msgid "Invalid email address: %s."
2645 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2647 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2648 msgid "Invitations sent"
2649 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2651 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2652 msgid "Invite new users"
2653 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2655 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2656 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2657 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2658 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2659 msgid "You are already subscribed to this user:"
2660 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2661 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2662 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2663 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2664 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2666 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2667 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2671 msgstr "%1$s (%2$s)"
2673 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2674 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2675 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2676 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2678 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2679 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2681 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2682 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2683 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2685 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2686 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2687 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2688 msgid "Invitation sent to the following person:"
2689 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2690 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2691 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2692 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2693 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2695 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2696 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2698 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2699 "on the site. Thanks for growing the community!"
2702 #. TRANS: Form instructions.
2704 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2706 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2707 "tutu słužbu wužiwali."
2709 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2710 msgid "Email addresses"
2711 msgstr "E-mejlowe adresy"
2713 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2714 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2715 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2717 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2718 msgid "Personal message"
2719 msgstr "Wosobinska powěsć"
2721 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2722 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2723 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2725 #. TRANS: Send button for inviting friends
2726 #. TRANS: Button text for sending notice.
2731 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2732 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2733 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2735 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2736 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2738 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2739 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2740 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2741 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2742 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2745 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2747 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2748 "you know and people who interest you.\n"
2750 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2751 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2752 "share your interests.\n"
2758 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2762 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2767 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2773 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2774 msgid "You must be logged in to join a group."
2775 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2777 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2780 msgid "%1$s joined group %2$s"
2781 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2783 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2784 msgid "You must be logged in to leave a group."
2785 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
2787 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2788 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2789 msgid "You are not a member of that group."
2790 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2792 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2795 msgid "%1$s left group %2$s"
2796 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
2798 #. TRANS: User admin panel title
2803 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2804 msgid "License for this StatusNet site"
2805 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2807 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2808 msgid "Invalid license selection."
2809 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2811 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2813 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2817 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2818 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2819 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2821 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2822 msgid "Invalid license URL."
2823 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2825 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2826 msgid "Invalid license image URL."
2827 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2829 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2830 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2831 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2833 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2834 msgid "License image must be blank or valid URL."
2835 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2837 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2838 msgid "License selection"
2839 msgstr "Wuběr licency"
2841 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2845 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2846 msgid "All Rights Reserved"
2847 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2849 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2850 msgid "Creative Commons"
2851 msgstr "Cresative Commons"
2853 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2857 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2859 msgid "Select a license."
2860 msgstr "Licencu wubrać"
2862 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2863 msgid "License details"
2864 msgstr "Podrobnosće licency"
2866 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2870 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2871 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2872 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2874 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2875 msgid "License Title"
2876 msgstr "Titul licency"
2878 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2879 msgid "The title of the license."
2880 msgstr "Titul licency."
2882 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2884 msgstr "URL licency"
2886 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2887 msgid "URL for more information about the license."
2888 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2890 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2891 msgid "License Image URL"
2892 msgstr "URL wobraza licency"
2894 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2895 msgid "URL for an image to display with the license."
2896 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2898 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2900 msgid "Save license settings."
2901 msgstr "Licencne nastajenja składować"
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2904 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2905 msgid "Already logged in."
2906 msgstr "Hižo přizjewjeny."
2908 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2909 msgid "Incorrect username or password."
2910 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
2912 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2913 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2914 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2915 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
2917 #. TRANS: Page title for login page.
2921 #. TRANS: Form legend on login page.
2922 msgid "Login to site"
2923 msgstr "Při sydle přizjewić"
2925 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
2929 #. TRANS: Checkbox title on login page.
2930 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2933 #. TRANS: Button text for log in on login page.
2939 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2940 msgid "Lost or forgotten password?"
2941 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
2943 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2945 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2946 "changing your settings."
2948 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
2949 "změniš swoje nastajenja."
2951 #. TRANS: Form instructions on login page.
2952 msgid "Login with your username and password."
2953 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
2955 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
2956 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2959 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2961 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
2963 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2964 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2965 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
2967 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
2968 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2970 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2971 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
2973 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
2974 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
2975 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2977 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2978 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
2980 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
2981 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
2982 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2984 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2985 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
2987 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2988 msgid "No current status."
2989 msgstr "Žadyn aktualny status."
2991 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2992 msgid "New application"
2993 msgstr "Nowa aplikacija"
2995 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2996 msgid "You must be logged in to register an application."
2997 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
2999 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3000 msgid "Use this form to register a new application."
3001 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3004 msgid "Source URL is required."
3005 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3007 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3008 msgid "Could not create application."
3009 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3011 #. TRANS: Title for form to create a group.
3013 msgstr "Nowa skupina"
3015 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3016 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3017 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3019 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3020 msgid "Use this form to create a new group."
3021 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3023 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3024 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3026 msgstr "Nowa powěsć"
3028 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3029 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3031 msgid "You cannot send a message to this user."
3032 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3034 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3035 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3036 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3037 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3039 msgstr "Žadyn wobsah!"
3041 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3042 msgid "No recipient specified."
3043 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3045 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3046 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3048 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3051 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3052 msgid "Message sent"
3053 msgstr "Powěsć pósłana"
3055 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3056 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3057 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3058 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3060 msgid "Direct message to %s sent."
3061 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3063 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3064 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3068 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3070 msgstr "Nowa zdźělenka"
3072 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3073 msgid "Notice posted"
3074 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3076 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3077 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3080 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3081 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3084 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3086 msgstr "Tekstowe pytanje"
3088 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3089 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3091 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3092 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3094 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3095 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3098 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3099 "status_textarea=%s)!"
3102 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3103 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3106 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3107 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3110 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3112 msgid "Updates with \"%s\""
3113 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3115 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3116 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3118 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3120 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3122 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3124 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3128 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3130 msgstr "Stork wotpósłany"
3132 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3134 msgstr "Stork wotpósłany!"
3136 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3137 msgid "You must be logged in to list your applications."
3138 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3140 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3141 msgid "OAuth applications"
3142 msgstr "Aplikacije OAuth"
3144 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3145 msgid "Applications you have registered"
3146 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3148 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3150 msgid "You have not registered any applications yet."
3151 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3153 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3154 msgid "Connected applications"
3155 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3157 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3158 msgid "The following connections exist for your account."
3159 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3161 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3162 msgid "You are not a user of that application."
3163 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3165 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3166 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3168 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3169 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3171 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3172 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3175 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3179 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3180 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3181 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3183 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3184 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3185 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3188 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3189 "this instance of StatusNet."
3192 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3193 #. TRANS: %s is a path.
3195 msgid "\"%s\" not found."
3196 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3198 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3199 #. TRANS: %s is a notice.
3201 msgid "Notice %s not found."
3202 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3204 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3205 msgid "Notice has no profile."
3206 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3208 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3210 msgid "%1$s's status on %2$s"
3211 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3213 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3214 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3216 msgid "Attachment %s not found."
3217 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3219 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3220 #. TRANS: %s is a path.
3222 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3225 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3227 msgid "Content type %s not supported."
3228 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3230 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3232 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3235 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3236 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3237 msgid "Not a supported data format."
3238 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3240 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3241 msgid "People Search"
3242 msgstr "Ludźi pytać"
3244 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3245 msgid "Notice Search"
3246 msgstr "Zdźělenku pytać"
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3249 msgid "No user ID specified."
3250 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3253 msgid "No login token specified."
3254 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3256 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3257 msgid "No login token requested."
3258 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3261 msgid "Invalid login token specified."
3262 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3265 msgid "Login token expired."
3266 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3268 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3269 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3271 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3272 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3274 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3276 msgid "Outbox for %s"
3277 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3279 #. TRANS: Instructions for outbox.
3280 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3282 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3285 msgid "Change password"
3286 msgstr "Hesło změnić"
3288 msgid "Change your password."
3289 msgstr "Změń swoje hesło."
3291 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3292 msgid "Password change"
3293 msgstr "Hesło změnjene"
3295 msgid "Old password"
3296 msgstr "Stare hesło"
3298 #. TRANS: Field label for password reset form.
3299 msgid "New password"
3302 msgid "6 or more characters."
3303 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3305 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3306 msgid "Same as password above."
3307 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3312 msgid "Password must be 6 or more characters."
3313 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3315 msgid "Passwords don't match."
3316 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3318 msgid "Incorrect old password"
3319 msgstr "Wopačne stare hesło"
3321 msgid "Error saving user; invalid."
3322 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3324 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3325 msgid "Cannot save new password."
3326 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3328 msgid "Password saved."
3329 msgstr "Hesło składowane."
3331 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3332 #. TRANS: Menu item for site administration
3336 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3337 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3338 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3340 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3341 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3343 msgid "Theme directory not readable: %s."
3344 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3346 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3347 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3349 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3350 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3352 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3353 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3355 msgid "Background directory not writable: %s."
3356 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3358 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3359 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3361 msgid "Locales directory not readable: %s."
3362 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3364 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3365 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3366 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3367 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3369 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3373 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3377 msgid "Site's server hostname."
3378 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3380 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3385 msgstr "Sydłowa šćežka."
3387 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3388 msgid "Locale directory"
3389 msgstr "Zapis lokalow"
3391 msgid "Directory path to locales."
3392 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3394 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3396 msgstr "Šikwane URL"
3398 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3405 msgid "Server for themes."
3406 msgstr "Serwer za šaty."
3408 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3409 msgid "Web path to themes."
3410 msgstr "Webšćežka k šatam."
3412 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3416 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3417 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3418 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3420 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3424 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3425 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3426 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3428 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3432 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3433 msgid "Directory where themes are located."
3434 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3436 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3440 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3441 msgid "Avatar server"
3442 msgstr "Awatarowy serwer"
3444 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3445 msgid "Server for avatars."
3446 msgstr "Serwer za awatary."
3448 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3450 msgstr "Awatarowa šćežka"
3452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3453 msgid "Web path to avatars."
3454 msgstr "Webšćežka k awataram."
3456 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3457 msgid "Avatar directory"
3458 msgstr "Awatarowy zapis"
3460 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3461 msgid "Directory where avatars are located."
3462 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3464 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3468 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3469 msgid "Server for backgrounds."
3470 msgstr "Serwer za pozadki."
3472 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3473 msgid "Web path to backgrounds."
3474 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3476 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3477 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3478 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3480 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3481 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3482 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3484 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3485 msgid "Directory where backgrounds are located."
3486 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3488 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3492 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3493 msgid "Server for attachments."
3494 msgstr "Serwer za přiwěški."
3496 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3497 msgid "Web path to attachments."
3498 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3500 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3501 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3502 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3504 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3505 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3506 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3508 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3509 msgid "Directory where attachments are located."
3510 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3512 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3516 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3520 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3524 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3529 msgstr "SSL wužiwać"
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3532 msgid "When to use SSL."
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 msgid "Server to direct SSL requests to."
3539 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3541 msgstr "Šćežki składować"
3543 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3544 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3547 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3548 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3551 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3552 msgid "People search"
3553 msgstr "Za ludźimi pytać"
3556 msgid "Not a valid people tag: %s."
3557 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3560 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3563 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3568 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3569 #. TRANS: Do not translate POST.
3570 msgid "This action only accepts POST requests."
3574 msgid "You cannot administer plugins."
3575 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
3578 msgid "No such plugin."
3579 msgstr "Strona njeeksistuje."
3581 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3586 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3587 #. TRANS: Menu item for site administration
3591 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3593 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3594 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3598 #. TRANS: Admin form section header
3600 msgid "Default plugins"
3601 msgstr "Standardna rěč"
3604 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3607 msgid "Invalid notice content."
3608 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3611 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3614 #. TRANS: Page title for profile settings.
3615 msgid "Profile settings"
3616 msgstr "Profilowe nastajenja"
3618 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3620 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3622 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3623 "wjace wo tebi zhonili."
3625 #. TRANS: Profile settings form legend.
3626 msgid "Profile information"
3627 msgstr "Profilowe informacije"
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3630 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3632 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3635 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3637 msgstr "Dospołne mjeno"
3639 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3640 #. TRANS: Form input field label.
3642 msgstr "Startowa strona"
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3645 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3646 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3649 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3650 #. TRANS: biography (%d).
3652 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3653 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3654 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3655 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3656 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3657 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3660 msgid "Describe yourself and your interests"
3661 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3663 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3664 #. TRANS: their biography.
3668 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3673 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3674 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
3676 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3677 msgid "Share my current location when posting notices"
3680 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3686 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3690 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3694 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3695 msgid "Preferred language."
3696 msgstr "Preferowana rěč."
3698 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3700 msgstr "Časowe pasmo"
3702 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3703 msgid "What timezone are you normally in?"
3704 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3706 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3708 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3710 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3712 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3713 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3714 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3716 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3717 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3718 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3719 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3720 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3721 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3723 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3724 msgid "Timezone not selected."
3725 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3727 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3728 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3729 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3731 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3732 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3734 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3735 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3737 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3738 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3739 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3740 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3742 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3743 msgid "Could not save location prefs."
3744 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
3746 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3747 msgid "Could not save tags."
3748 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
3750 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3751 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3752 msgid "Settings saved."
3753 msgstr "Nastajenja składowane."
3755 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3756 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3757 msgid "Restore account"
3758 msgstr "Konto wobnowić"
3761 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3762 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
3764 msgid "Could not retrieve public stream."
3765 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
3768 msgid "Public timeline, page %d"
3769 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3771 msgid "Public timeline"
3774 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3775 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
3777 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3778 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
3780 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3781 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
3785 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3789 msgid "Be the first to post!"
3790 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
3794 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3799 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3800 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3801 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3802 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3807 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3808 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3812 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3814 msgid "%s updates from everyone."
3815 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
3817 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3818 msgid "Public tag cloud"
3821 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3822 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3824 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3827 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3828 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3829 #. TRANS: and do not change the URL part.
3831 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3834 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3835 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3836 msgid "Be the first to post one!"
3837 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
3839 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3840 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3841 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3842 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3843 #. TRANS: and do not change the URL part.
3846 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3850 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3851 msgid "You are already logged in!"
3852 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
3854 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3855 msgid "No such recovery code."
3856 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
3858 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3859 msgid "Not a recovery code."
3860 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
3862 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3863 msgid "Recovery code for unknown user."
3866 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3867 msgid "Error with confirmation code."
3868 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
3870 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3871 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3872 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
3874 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
3875 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3876 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
3878 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
3880 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3881 "the email address you have stored in your account."
3884 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
3885 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
3887 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
3888 msgid "Password recovery"
3889 msgstr "Wobnowjenje hesła"
3891 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3892 msgid "Nickname or email address"
3893 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3895 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
3896 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3898 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
3900 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3904 #. TRANS: Button text on password recovery page.
3909 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
3910 msgid "Reset password"
3911 msgstr "Hesło wróćo stajić"
3913 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
3914 msgid "Recover password"
3915 msgstr "Hesło wobnowić"
3917 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
3918 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
3919 msgid "Password recovery requested"
3920 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
3922 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3923 msgid "Password saved"
3924 msgstr "Hesło składowane"
3926 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
3927 msgid "Unknown action"
3928 msgstr "Njeznata akcija"
3930 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
3931 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
3932 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
3934 #. TRANS: Button text for password reset form.
3935 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
3938 msgstr "Wróćo stajić"
3940 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
3941 msgid "Enter a nickname or email address."
3942 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
3944 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
3945 msgid "No user with that email address or username."
3947 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
3949 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
3950 msgid "No registered email address for that user."
3951 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
3953 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
3954 msgid "Error saving address confirmation."
3955 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
3957 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
3959 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3960 "address registered to your account."
3963 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
3964 msgid "Unexpected password reset."
3965 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
3967 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3968 msgid "Password must be 6 characters or more."
3969 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
3971 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3972 msgid "Password and confirmation do not match."
3973 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
3975 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
3976 msgid "Error setting user."
3977 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
3979 #. TRANS: Success message for user after password reset.
3980 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3981 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
3984 msgid "No id parameter"
3985 msgstr "Žadyn argument ID."
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "No such file \"%d\""
3989 msgstr "Dataja njeeksistuje."
3991 msgid "Sorry, only invited people can register."
3992 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
3994 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3995 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
3997 msgid "Registration successful"
3998 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4001 msgstr "Registrować"
4003 msgid "Registration not allowed."
4004 msgstr "Registracija njedowolena."
4006 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4007 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4009 msgid "Email address already exists."
4010 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4012 msgid "Invalid username or password."
4013 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4016 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4017 "link up to friends and colleagues."
4023 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4026 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4027 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4029 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4030 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4034 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4035 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4038 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4041 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4042 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4043 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4045 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4046 msgid "All rights reserved."
4047 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4049 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4052 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4053 "email address, IM address, and phone number."
4058 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4061 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4062 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4063 "notices through instant messages.\n"
4064 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4065 "share your interests. \n"
4066 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4067 "others more about you. \n"
4068 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4071 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4075 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4076 "to confirm your email address.)"
4081 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4082 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4083 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4086 msgid "Remote subscribe"
4087 msgstr "Zdaleny abonement"
4089 msgid "Subscribe to a remote user"
4090 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4092 msgid "User nickname"
4093 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4095 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4096 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4099 msgstr "URL profila"
4101 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4103 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4105 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4109 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4110 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4112 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4115 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4116 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4118 msgid "Could not get a request token."
4119 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4121 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4122 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4124 msgid "No notice specified."
4125 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4127 msgid "You cannot repeat your own notice."
4128 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
4130 msgid "You already repeated that notice."
4131 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
4134 msgstr "Wospjetowany"
4137 msgstr "Wospjetowany!"
4139 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4141 msgid "Replies to %s"
4142 msgstr "Wotmołwy na %s"
4145 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4146 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4149 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4150 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4153 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4154 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4157 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4158 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4162 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4163 "notice to them yet."
4168 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4169 "[join groups](%%action.groups%%)."
4174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4175 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4178 #. TRANS: RSS reply feed description.
4179 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4181 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4182 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4184 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4185 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4186 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4188 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4189 msgid "You may not restore your account."
4190 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4192 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4193 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4194 msgid "No uploaded file."
4195 msgstr "Žana nahrata dataja."
4197 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4198 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4201 #. TRANS: Client exception.
4203 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4207 #. TRANS: Client exception.
4208 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4209 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4211 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4212 msgid "Missing a temporary folder."
4213 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4215 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4216 msgid "Failed to write file to disk."
4217 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4219 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4220 msgid "File upload stopped by extension."
4221 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4223 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4224 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4225 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4226 msgid "System error uploading file."
4227 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4229 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4230 msgid "Not an Atom feed."
4231 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4233 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4235 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4239 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4240 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4241 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4243 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4245 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4246 "\">Activity Streams</a> format."
4249 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4250 msgid "Upload the file"
4251 msgstr "Dataju nahrać"
4253 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4254 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4256 msgid "User doesn't have this role."
4257 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4262 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4263 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4265 msgid "User is already sandboxed."
4266 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4268 #. TRANS: Menu item for site administration
4272 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4273 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4275 msgid "Handle sessions"
4276 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4278 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4281 msgid "Session debugging"
4284 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4287 #. TRANS: Submit button title.
4291 msgid "Save site settings"
4292 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
4294 msgid "You must be logged in to view an application."
4295 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4297 msgid "Application profile"
4298 msgstr "Aplikaciski profil"
4301 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4304 msgid "Application actions"
4305 msgstr "Aplikaciske akcije"
4307 msgid "Reset key & secret"
4310 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4314 msgid "Application info"
4315 msgstr "Aplikaciske informacije"
4318 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4322 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4323 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4325 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4326 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4328 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4329 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4331 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4332 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4333 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4335 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4337 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4338 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4340 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4342 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4343 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4345 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4347 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4348 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4350 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4352 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4353 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4356 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4357 #. TRANS: %s is a username.
4360 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4361 "would add to their favorites :)"
4364 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4365 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4366 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4369 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4370 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4371 "their favorites :)"
4374 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4375 msgid "This is a way to share what you like."
4378 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4383 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4384 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4386 msgid "%1$s group, page %2$d"
4387 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4389 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4391 msgstr "Přispomnjenka"
4393 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4397 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4398 msgid "Group actions"
4399 msgstr "Skupinske akcije"
4401 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4403 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4404 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4406 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4408 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4409 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4411 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4413 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4414 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4416 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4418 msgid "FOAF for %s group"
4419 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4421 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4425 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4426 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4427 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4428 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4432 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4434 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4436 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4437 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4445 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4450 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4451 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4452 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4453 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4456 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4457 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4458 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4459 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4460 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4463 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4464 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4465 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4468 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4469 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4470 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4471 "their life and interests. "
4474 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4476 msgstr "Administratorojo"
4478 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4479 msgid "No such message."
4480 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4482 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4483 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4484 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4486 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4487 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4489 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4490 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4492 #. TRANS: Page title for single message display.
4493 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4495 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4496 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4498 msgid "Notice deleted."
4499 msgstr "Zdźělenka zničena."
4501 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4503 msgid "%1$s tagged %2$s"
4504 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4506 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4507 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4509 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4510 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4512 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4513 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4515 msgid "%1$s, page %2$d"
4516 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4518 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4519 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4521 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4522 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4524 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4525 #. TRANS: %s is a user nickname.
4527 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4528 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4530 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4531 #. TRANS: %s is a user nickname.
4533 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4534 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4537 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4538 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4540 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4541 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4546 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4548 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4551 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4553 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4554 "would be a good time to start :)"
4557 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4558 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4561 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4562 "%?status_textarea=%2$s)."
4565 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4566 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4569 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4570 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4571 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4572 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4575 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4576 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4579 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4581 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4584 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4586 msgid "Repeat of %s"
4587 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4589 msgid "You cannot silence users on this site."
4590 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4592 msgid "User is already silenced."
4593 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4595 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4596 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4598 msgid "Site name must have non-zero length."
4599 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
4601 msgid "You must have a valid contact email address."
4602 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
4605 msgid "Unknown language \"%s\"."
4606 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
4608 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4609 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
4611 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4615 msgstr "Powšitkowny"
4618 msgstr "Sydłowe mjeno"
4620 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4621 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
4626 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4629 msgid "Brought by URL"
4632 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4635 msgid "Contact email address for your site"
4636 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
4641 msgid "Default timezone"
4642 msgstr "Standardne časowe pasmo"
4644 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4645 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
4647 msgid "Default language"
4648 msgstr "Standardna rěč"
4650 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4652 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
4653 "dispoziciji njesteji"
4659 msgstr "Tekstowy limit"
4661 msgid "Maximum number of characters for notices."
4662 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
4665 msgstr "Limit duplikatow"
4667 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4670 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4672 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
4674 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4675 msgid "Edit site-wide message"
4676 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
4678 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4679 msgid "Unable to save site notice."
4680 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
4682 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4683 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4686 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4687 msgid "Site notice text"
4688 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
4690 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4691 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4694 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4695 msgid "Save site notice."
4696 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
4698 #. TRANS: Title for SMS settings.
4699 msgid "SMS settings"
4700 msgstr "SMS-nastajenja"
4702 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4703 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4705 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4708 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4709 msgid "SMS is not available."
4710 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
4712 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4716 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4717 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4718 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
4720 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4721 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4722 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
4724 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4725 msgid "Confirmation code"
4726 msgstr "Wobkrućenski kod"
4728 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4729 msgid "Enter the code you received on your phone."
4730 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
4732 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4737 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4738 msgid "SMS phone number"
4739 msgstr "SMS telefonowe čisło"
4741 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4742 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4743 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
4745 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4746 msgid "SMS preferences"
4747 msgstr "SMS-nastajenja"
4749 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4751 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4755 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4756 msgid "SMS preferences saved."
4757 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
4759 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4760 msgid "No phone number."
4761 msgstr "Žane telefonowe čisło."
4763 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4764 msgid "No carrier selected."
4765 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
4767 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4768 msgid "That is already your phone number."
4769 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
4771 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4772 msgid "That phone number already belongs to another user."
4773 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
4775 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4777 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4778 "for the code and instructions on how to use it."
4781 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4782 msgid "That is the wrong confirmation number."
4783 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
4785 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4786 msgid "SMS confirmation cancelled."
4787 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
4789 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4790 #. TRANS: registered for the active user.
4791 msgid "That is not your phone number."
4792 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
4794 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4795 msgid "The SMS phone number was removed."
4796 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
4798 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4799 msgid "Mobile carrier"
4802 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4803 msgid "Select a carrier"
4806 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4807 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4810 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4811 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4814 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4815 msgid "No code entered."
4816 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
4818 #. TRANS: Menu item for site administration
4820 msgstr "Njejapke fota"
4822 msgid "Manage snapshot configuration"
4823 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
4825 msgid "Invalid snapshot run value."
4826 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
4828 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4829 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
4831 msgid "Invalid snapshot report URL."
4832 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
4834 msgid "Randomly during web hit"
4837 msgid "In a scheduled job"
4840 msgid "Data snapshots"
4841 msgstr "Njejapke fota datow"
4843 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4849 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4853 msgstr "URL rozprawy"
4855 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4856 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
4858 msgid "Save snapshot settings"
4859 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
4861 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
4862 msgid "You are not subscribed to that profile."
4863 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
4865 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
4866 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4867 msgid "Could not save subscription."
4868 msgstr "Abonement njeda so składować."
4870 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
4871 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4872 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4874 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
4878 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4879 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4881 msgid "%s subscribers"
4882 msgstr "%s abonentow"
4884 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4885 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4887 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4888 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
4890 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4891 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4892 msgid "These are the people who listen to your notices."
4895 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4896 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4898 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4901 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4903 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4907 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4908 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4910 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4911 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
4913 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4914 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4915 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4916 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4917 #. TRANS: and do not change the URL part.
4920 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4921 "%) and be the first?"
4923 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4926 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4927 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4929 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4930 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
4932 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4933 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4934 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4937 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4938 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4940 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4943 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4944 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4945 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4946 #. TRANS: and do not change the URL part.
4949 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4950 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4951 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4952 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4953 "automatically subscribe to people you already follow there."
4956 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4957 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4958 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4959 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4961 msgid "%s is not listening to anyone."
4962 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
4964 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
4966 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
4967 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
4969 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4973 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4977 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
4978 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
4980 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4981 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4984 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4985 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
4988 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4989 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
4992 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4993 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
4995 msgid "No ID argument."
4996 msgstr "Žadyn argument ID."
5002 #. TRANS: H2 for user profile information.
5003 msgid "User profile"
5004 msgstr "Wužiwarski profil"
5010 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5015 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5016 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
5019 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5022 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5024 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5026 msgid "No such tag."
5027 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5029 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5030 msgid "You haven't blocked that user."
5031 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5033 msgid "User is not sandboxed."
5034 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5036 msgid "User is not silenced."
5037 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5039 msgid "No profile ID in request."
5040 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
5042 msgid "Unsubscribed"
5047 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5051 msgid "URL settings"
5052 msgstr "IM-nastajenja"
5054 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5055 msgid "Manage various other options."
5056 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5058 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5059 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5060 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5061 msgid " (free service)"
5062 msgstr " (swobodna słužba)"
5071 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5072 msgid "Shorten URLs with"
5073 msgstr "URL skrótšić z"
5075 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5076 msgid "Automatic shortening service to use."
5079 msgid "URL longer than"
5082 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5085 msgid "Text longer than"
5089 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5092 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5093 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5094 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5096 msgid "Invalid number for max url length."
5100 msgid "Invalid number for max notice length."
5101 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5103 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5106 #. TRANS: User admin panel title
5111 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5112 msgid "User settings for this StatusNet site"
5113 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5115 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5116 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5119 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5120 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5121 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5123 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5124 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5126 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5127 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5132 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5134 msgstr "Limit biografije"
5136 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5137 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5140 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5142 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5144 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5145 msgid "New user welcome"
5146 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5148 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5149 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5150 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5152 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5153 msgid "Default subscription"
5154 msgstr "Standardny abonement"
5156 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5157 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5158 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5160 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5162 msgstr "Přeprošenja"
5164 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5165 msgid "Invitations enabled"
5166 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5168 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5169 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5172 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5173 msgid "Save user settings."
5174 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5176 #. TRANS: Page title.
5177 msgid "Authorize subscription"
5178 msgstr "Abonement awtorizować"
5180 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5182 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5183 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5187 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5192 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5193 msgid "Subscribe to this user."
5194 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5196 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5201 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5202 msgid "Reject this subscription."
5203 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5205 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5206 msgid "No authorization request!"
5207 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5209 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5210 msgid "Subscription authorized"
5211 msgstr "Abonement awtorizowany"
5214 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5215 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5216 "subscription. Your subscription token is:"
5219 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5220 msgid "Subscription rejected"
5221 msgstr "Abonement wotpokazany"
5224 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5225 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5229 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5230 #. TRANS: %s is a listener URI.
5232 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5233 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5235 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5236 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5238 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5239 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5241 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5242 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5244 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5245 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5247 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5248 #. TRANS: %s is a profile URL.
5250 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5251 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5253 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5254 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5257 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5261 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5262 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5264 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5265 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5267 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5268 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5270 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5271 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5273 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5274 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5276 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5277 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5279 #. TRANS: Page title for profile design page.
5280 msgid "Profile design"
5281 msgstr "Profilowy design"
5283 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5285 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5286 "palette of your choice."
5289 msgid "Enjoy your hotdog!"
5290 msgstr "Wjele wjesela!"
5293 msgid "Design settings"
5294 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5296 msgid "View profile designs"
5297 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5299 msgid "Show or hide profile designs."
5300 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5303 msgid "Background file"
5306 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5308 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5309 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5311 msgid "Search for more groups"
5312 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5315 msgid "%s is not a member of any group."
5316 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5319 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5323 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5324 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5325 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5326 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5328 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5329 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5332 msgid "StatusNet %s"
5333 msgstr "StatusNet %s"
5337 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5338 "Inc. and contributors."
5341 msgid "Contributors"
5342 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5344 #. TRANS: Menu item for site administration
5349 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5350 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5351 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5352 "any later version. "
5356 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5357 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5358 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5359 "for more details. "
5364 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5365 "along with this program. If not, see %s."
5368 #. TRANS: Form input field label for application name.
5372 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5379 #. TRANS: Form input field label.
5383 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5387 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5388 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5390 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5391 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5393 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5395 msgid "Cannot process URL '%s'"
5396 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5398 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5399 msgid "Robin thinks something is impossible."
5400 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5402 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5403 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5404 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5407 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5408 "Try to upload a smaller version."
5410 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5411 "Try to upload a smaller version."
5417 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5418 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5420 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5421 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5427 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5428 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5430 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5431 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5437 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5438 msgid "Invalid filename."
5439 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5441 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5442 msgid "Group join failed."
5443 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
5445 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5446 msgid "Not part of group."
5447 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
5449 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5450 msgid "Group leave failed."
5451 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
5453 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5454 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5456 msgid "Profile ID %s is invalid."
5457 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
5459 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5460 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5462 msgid "Group ID %s is invalid."
5463 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
5465 #. TRANS: Activity title.
5469 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5470 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5472 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5473 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
5475 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5476 msgid "Could not update local group."
5477 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
5479 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5480 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5482 msgid "Could not create login token for %s"
5483 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
5485 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5486 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5487 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
5489 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5490 msgid "You are banned from sending direct messages."
5491 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
5493 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5494 msgid "Could not insert message."
5495 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
5497 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5498 msgid "Could not update message with new URI."
5499 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
5501 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5502 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5504 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5505 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
5507 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5509 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5510 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
5512 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5513 msgid "Problem saving notice. Too long."
5514 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
5516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5517 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5518 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
5520 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5522 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5525 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5527 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5531 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5532 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5533 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
5535 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5536 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5537 msgid "Problem saving notice."
5538 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
5540 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5541 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5544 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5545 msgid "Problem saving group inbox."
5548 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5549 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5551 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5552 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
5554 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5555 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5557 msgid "RT @%1$s %2$s"
5558 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5560 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5564 msgstr "%1$s (%2$s)"
5566 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5567 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5569 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5572 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5573 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5575 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5578 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5579 msgid "Missing profile."
5580 msgstr "Falowacy profil."
5582 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5583 msgid "Unable to save tag."
5584 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
5586 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5587 msgid "You have been banned from subscribing."
5588 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
5590 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5591 msgid "Already subscribed!"
5592 msgstr "Hižo abonowany!"
5594 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5595 msgid "User has blocked you."
5596 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
5598 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5599 msgid "Not subscribed!"
5600 msgstr "Njeje abonowany!"
5602 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5603 msgid "Could not delete self-subscription."
5604 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
5606 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5607 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5608 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
5610 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5611 msgid "Could not delete subscription."
5612 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
5614 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5618 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5619 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5621 msgid "%1$s is now following %2$s."
5622 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
5624 #. TRANS: Notice given on user registration.
5625 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5627 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5628 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
5630 #. TRANS: Server exception.
5631 msgid "No single user defined for single-user mode."
5632 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
5634 #. TRANS: Server exception.
5635 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5638 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5639 msgid "Could not create group."
5640 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
5642 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5643 msgid "Could not set group URI."
5644 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
5646 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5647 msgid "Could not set group membership."
5648 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
5650 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5651 msgid "Could not save local group info."
5652 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
5654 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5655 #. TRANS: %s is the remote site.
5657 msgid "Cannot locate account %s."
5658 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
5660 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5661 #. TRANS: %s is the remote site.
5663 msgid "Cannot find XRD for %s."
5664 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
5666 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5667 #. TRANS: %s is the remote site.
5669 msgid "No AtomPub API service for %s."
5670 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
5672 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5675 msgstr "%1$s - %2$s"
5677 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5678 msgid "Untitled page"
5679 msgstr "Strona bjez titula"
5681 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5684 msgstr "Wjace pokazać"
5686 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5692 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5693 msgid "Write a reply..."
5700 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5701 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5702 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5703 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5706 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5707 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5710 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5712 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5713 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
5715 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5716 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5717 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5718 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5721 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5722 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5723 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5726 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5727 #. TRANS: %1$s is the site name.
5729 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5730 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
5732 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5733 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5735 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5738 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5739 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5742 #. TRANS: license message in footer.
5743 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5745 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5746 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
5748 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5749 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5753 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5754 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5758 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5759 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5762 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
5764 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
5765 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
5767 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
5768 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
5769 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
5771 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
5772 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
5773 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
5775 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
5776 msgid "Unknown profile."
5777 msgstr "Njeznaty profil."
5779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
5780 msgid "This activity seems unrelated to our user."
5781 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
5783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
5784 msgid "Remote profile is not a group!"
5785 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
5787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
5788 msgid "User is already a member of this group."
5789 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
5791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
5792 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
5794 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
5795 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
5797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
5798 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
5801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
5802 #. TRANS: %s is the notice URI.
5804 msgid "No content for notice %s."
5805 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
5808 msgid "No such user %s."
5809 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
5811 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
5812 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5813 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
5814 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5815 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
5816 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5818 msgctxt "URLSTATUSREASON"
5819 msgid "%1$s %2$s %3$s"
5820 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
5822 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5823 msgid "Can't handle remote content yet."
5826 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5827 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5830 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5831 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5834 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5835 msgid "You cannot make changes to this site."
5836 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
5838 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5839 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5840 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
5842 #. TRANS: Client error message.
5843 msgid "showForm() not implemented."
5844 msgstr "showForm() njeimplementowany."
5846 #. TRANS: Client error message
5847 msgid "saveSettings() not implemented."
5848 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
5850 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5851 #. TRANS: the admin panel Design.
5852 msgid "Unable to delete design setting."
5853 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
5855 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5856 msgid "Basic site configuration"
5857 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
5859 #. TRANS: Menu item for site administration
5864 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5865 msgid "Design configuration"
5866 msgstr "Designowa konfiguracija"
5868 #. TRANS: Menu item for site administration
5869 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5874 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5875 msgid "User configuration"
5876 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
5878 #. TRANS: Menu item for site administration
5882 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5883 msgid "Access configuration"
5884 msgstr "Přistupna konfiguracija"
5886 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5887 msgid "Paths configuration"
5888 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
5890 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5891 msgid "Sessions configuration"
5892 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
5894 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5895 msgid "Edit site notice"
5896 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
5898 #. TRANS: Menu item for site administration
5900 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5902 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5903 msgid "Snapshots configuration"
5904 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
5906 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5907 msgid "Set site license"
5908 msgstr "Licencu sydła nastajić"
5910 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5912 msgid "Plugins configuration"
5913 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
5915 #. TRANS: Client error 401.
5916 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5919 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5920 msgid "No application for that consumer key."
5921 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
5923 msgid "Not allowed to use API."
5926 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5927 msgid "Bad access token."
5930 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5931 msgid "No user for that token."
5934 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5935 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5936 msgid "Could not authenticate you."
5937 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
5939 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
5940 msgid "Could not create anonymous consumer."
5941 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
5943 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
5944 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
5945 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
5947 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
5949 "Could not find a profile and application associated with the request token."
5952 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
5953 msgid "Could not issue access token."
5954 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
5956 msgid "Database error inserting OAuth application user."
5957 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
5959 msgid "Database error updating OAuth application user."
5960 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
5962 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5963 msgid "Tried to revoke unknown token."
5966 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5967 msgid "Failed to delete revoked token."
5970 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5974 #. TRANS: Form guide.
5975 msgid "Icon for this application"
5976 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
5978 #. TRANS: Form input field instructions.
5979 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5981 msgid "Describe your application in %d character"
5982 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5983 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
5984 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
5985 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
5986 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
5988 #. TRANS: Form input field instructions.
5989 msgid "Describe your application"
5990 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
5992 #. TRANS: Form input field instructions.
5993 msgid "URL of the homepage of this application"
5994 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
5996 #. TRANS: Form input field label.
6000 #. TRANS: Form input field instructions.
6001 msgid "Organization responsible for this application"
6002 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6004 #. TRANS: Form input field label.
6005 msgid "Organization"
6006 msgstr "Organizacija"
6008 #. TRANS: Form input field instructions.
6009 msgid "URL for the homepage of the organization"
6010 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6012 #. TRANS: Form input field instructions.
6013 msgid "URL to redirect to after authentication"
6016 #. TRANS: Radio button label for application type
6018 msgstr "Wobhladowak"
6020 #. TRANS: Radio button label for application type
6024 #. TRANS: Form guide.
6025 msgid "Type of application, browser or desktop"
6026 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6028 #. TRANS: Radio button label for access type.
6030 msgstr "Jenož čitajomny"
6032 #. TRANS: Radio button label for access type.
6034 msgstr "Popisujomny"
6036 #. TRANS: Form guide.
6037 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6040 #. TRANS: Submit button title.
6047 #. TRANS: Application access type
6049 msgstr "popisujomny"
6051 #. TRANS: Application access type
6053 msgstr "jenož čitajomny"
6055 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6057 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6058 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6060 #. TRANS: Access token in the application list.
6061 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6063 msgid "Access token starting with: %s"
6066 #. TRANS: Button label
6071 msgid "Author element must contain a name element."
6072 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6074 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6075 msgid "Do not use this method!"
6076 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6079 msgid "Notices where this attachment appears"
6080 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6083 msgid "Tags for this attachment"
6084 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6086 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6087 msgid "Password changing failed."
6088 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6090 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6091 msgid "Password changing is not allowed."
6092 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6094 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6098 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6099 msgid "Block this user"
6100 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6102 #. TRANS: Title for command results.
6103 msgid "Command results"
6104 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6106 #. TRANS: Title for command results.
6110 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6111 msgid "Command complete"
6112 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6114 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6115 msgid "Command failed"
6116 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6118 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6119 msgid "Notice with that id does not exist."
6120 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6122 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6123 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6124 msgid "User has no last notice."
6125 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6127 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6128 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6130 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6131 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6133 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6134 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6136 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6137 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6139 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6140 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6141 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6143 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6144 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6147 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6148 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6150 msgid "Nudge sent to %s."
6151 msgstr "Stork do %s pósłany."
6153 #. TRANS: User statistics text.
6154 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6155 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6156 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6159 "Subscriptions: %1$s\n"
6160 "Subscribers: %2$s\n"
6163 "Abonenementy: %1$s\n"
6167 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6169 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6170 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6172 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6173 msgid "Notice marked as fave."
6174 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6176 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6177 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6179 msgid "%1$s joined group %2$s."
6180 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6182 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6183 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6185 msgid "%1$s left group %2$s."
6186 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6188 #. TRANS: Whois output.
6189 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6193 msgstr "%1$s (%2$s)"
6195 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6197 msgid "Fullname: %s"
6198 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6200 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6201 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6202 #. TRANS: %s is a location.
6204 msgid "Location: %s"
6207 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6208 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6209 #. TRANS: %s is a homepage.
6211 msgid "Homepage: %s"
6212 msgstr "Startowa strona: %s"
6214 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6219 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6220 #. TRANS: %s is a remote profile.
6223 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6227 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6228 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6230 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6231 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6233 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6235 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6237 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6239 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6243 msgid "You can't send a message to this user."
6244 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6246 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6247 msgid "Error sending direct message."
6248 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6250 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6251 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6253 msgid "Notice from %s repeated."
6254 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6256 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6257 msgid "Error repeating notice."
6258 msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"
6260 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6261 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6263 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6264 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6266 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
6269 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
6272 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
6275 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6278 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6279 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6281 msgid "Reply to %s sent."
6282 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
6284 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6285 msgid "Error saving notice."
6286 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
6288 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6289 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6290 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
6292 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6293 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6294 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
6296 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6297 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6299 msgid "Subscribed to %s."
6300 msgstr "%s abonowany."
6302 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6303 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6304 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6305 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
6307 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6308 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6310 msgid "Unsubscribed from %s."
6311 msgstr "%s wotskazany."
6313 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6314 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6315 msgid "Command not yet implemented."
6316 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6318 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6319 msgid "Notification off."
6320 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
6322 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6323 msgid "Can't turn off notification."
6324 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6326 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6327 msgid "Notification on."
6328 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
6330 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6331 msgid "Can't turn on notification."
6332 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6334 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6335 msgid "Login command is disabled."
6336 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
6338 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6339 #. TRANS: %s is a logon link..
6341 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6343 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
6345 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6346 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6348 msgid "Unsubscribed %s."
6349 msgstr "%s wotskazany."
6351 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6352 msgid "You are not subscribed to anyone."
6353 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
6355 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6356 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6357 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6358 msgid "You are subscribed to this person:"
6359 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6360 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
6361 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
6362 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
6363 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
6365 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6366 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6367 msgid "No one is subscribed to you."
6368 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
6370 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6371 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6372 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6373 msgid "This person is subscribed to you:"
6374 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6375 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
6376 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
6377 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
6378 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
6380 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6381 #. TRANS: any group subscriptions.
6382 msgid "You are not a member of any groups."
6383 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
6385 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6386 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6387 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6388 msgid "You are a member of this group:"
6389 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6390 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
6391 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
6392 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
6393 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
6395 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6398 "on - turn on notifications\n"
6399 "off - turn off notifications\n"
6400 "help - show this help\n"
6401 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6402 "groups - lists the groups you have joined\n"
6403 "subscriptions - list the people you follow\n"
6404 "subscribers - list the people that follow you\n"
6405 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6406 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6407 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6408 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6409 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6410 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6411 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6412 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6413 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6414 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6415 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6416 "join <group> - join group\n"
6417 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6418 "drop <group> - leave group\n"
6419 "stats - get your stats\n"
6420 "stop - same as 'off'\n"
6421 "quit - same as 'off'\n"
6422 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6423 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6424 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6425 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6426 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6427 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6428 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6429 "track <word> - not yet implemented.\n"
6430 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6431 "track off - not yet implemented.\n"
6432 "untrack all - not yet implemented.\n"
6433 "tracks - not yet implemented.\n"
6434 "tracking - not yet implemented.\n"
6437 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6438 msgid "No configuration file found."
6439 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
6441 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6442 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6443 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6444 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
6446 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6447 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6448 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
6450 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6451 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6452 msgid "Go to the installer."
6453 msgstr "K instalaciji"
6455 msgid "Database error"
6456 msgstr "Zmylk w datowej bance"
6460 msgstr "Startowa strona"
6465 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6466 msgid "Delete this user"
6467 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
6470 msgid "Change design"
6471 msgstr "Design składować"
6473 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6474 msgid "Change colours"
6475 msgstr "Barby změnić"
6477 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6478 msgid "Use defaults"
6479 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
6481 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6482 msgid "Restore default designs"
6483 msgstr "Standardne designy wobnowić"
6485 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6486 msgid "Reset back to default"
6487 msgstr "Na standard wróćo stajić"
6489 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6490 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6492 msgstr "Dataju nahrać"
6494 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6497 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6499 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
6502 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6507 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6512 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6514 msgstr "Design składować"
6516 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6517 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6518 msgid "Couldn't update your design."
6519 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
6521 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6522 msgid "Design defaults restored."
6523 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
6525 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6527 msgid "Unable to find services for %s."
6528 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
6530 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6531 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6532 msgid "Disfavor this notice"
6533 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
6535 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6537 msgid "Disfavor favorite"
6538 msgstr "Z faworitow wotstronić"
6540 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6541 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6542 msgid "Favor this notice"
6543 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
6545 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6562 msgid "Not an atom feed."
6563 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
6565 msgid "No author in the feed."
6566 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
6568 msgid "Can't import without a user."
6569 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
6571 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6578 msgid "Select tag to filter"
6584 msgid "Choose a tag to narrow list"
6591 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6592 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
6594 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6596 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
6599 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6600 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
6602 msgid "Describe the group or topic"
6603 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
6606 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6607 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6608 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce wopisać"
6609 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
6610 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
6611 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
6614 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6616 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
6621 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6624 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6631 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6636 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6637 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6643 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6648 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6649 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6652 msgid "%s group members"
6653 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
6655 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6658 msgstr "Zablokowany"
6660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6661 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6664 msgid "%s blocked users"
6665 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
6667 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6670 msgstr "Administrator"
6672 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6673 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6676 msgid "Edit %s group properties"
6677 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
6679 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6685 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6688 msgid "Add or edit %s logo"
6689 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
6691 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6692 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6695 msgid "Add or edit %s design"
6696 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
6698 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6699 msgid "Groups with most members"
6700 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
6702 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6703 msgid "Groups with most posts"
6704 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
6706 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6707 #. TRANS: %s is a group name.
6709 msgid "Tags in %s group's notices"
6710 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
6712 #. TRANS: Client exception 406
6713 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6715 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
6718 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
6719 msgid "Unsupported image file format."
6720 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
6722 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
6723 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
6725 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6726 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
6728 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
6729 msgid "Partial upload."
6730 msgstr "Dźělne nahraće."
6732 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
6733 msgid "Not an image or corrupt file."
6734 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
6736 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
6737 msgid "Lost our file."
6738 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
6740 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
6741 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
6742 msgid "Unknown file type"
6743 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
6745 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
6754 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
6763 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
6774 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
6775 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
6776 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
6777 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
6782 msgid "Unknown inbox source %d."
6783 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
6786 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6788 "Powěsć je předołho - maksimalna wulkosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6794 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
6797 msgstr "Přizjewjenje"
6799 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
6800 msgid "Login with a username and password"
6801 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
6803 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
6806 msgstr "Registrować"
6808 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
6809 msgid "Sign up for a new account"
6810 msgstr "Nowe konto registrować"
6812 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6813 msgid "Email address confirmation"
6814 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
6816 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6817 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6818 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6823 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6825 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6829 "If not, just ignore this message.\n"
6831 "Thanks for your time, \n"
6835 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6836 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6838 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6839 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
6841 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6842 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6845 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6846 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6849 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6850 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6851 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6852 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6853 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6856 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6861 "Faithfully yours,\n"
6865 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6868 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6869 #. TRANS: %s is biographical information.
6872 msgstr "Biografija: %s"
6874 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
6875 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
6877 msgid "New email address for posting to %s"
6878 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
6880 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
6881 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
6882 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
6885 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6887 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6889 "More email instructions at %3$s.\n"
6891 "Faithfully yours,\n"
6895 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
6896 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
6899 msgstr "Status wužiwarja %s"
6901 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
6902 msgid "SMS confirmation"
6903 msgstr "SMS-wobkrućenje"
6905 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
6906 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
6908 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6909 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
6911 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
6912 #. TRANS: %s is the nudging user.
6914 msgid "You have been nudged by %s"
6915 msgstr "%s je će storčił"
6917 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
6918 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
6919 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
6922 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6923 "to post some news.\n"
6925 "So let's hear from you :)\n"
6929 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6931 "With kind regards,\n"
6935 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
6936 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
6938 msgid "New private message from %s"
6939 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
6941 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
6942 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
6943 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
6944 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
6947 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6949 "------------------------------------------------------\n"
6951 "------------------------------------------------------\n"
6953 "You can reply to their message here:\n"
6957 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6959 "With kind regards,\n"
6963 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
6964 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
6966 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
6967 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
6969 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
6970 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
6971 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
6972 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
6973 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
6976 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6978 "The URL of your notice is:\n"
6982 "The text of your notice is:\n"
6986 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6990 "Faithfully yours,\n"
6994 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6997 "The full conversation can be read here:\n"
7001 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7005 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7006 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7008 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7009 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7011 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7012 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7013 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7014 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7015 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7016 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7019 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7021 "The notice is here:\n"
7029 "%5$sYou can reply back here:\n"
7033 "The list of all @-replies for you here:\n"
7037 "Faithfully yours,\n"
7040 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7043 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7044 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
7047 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7048 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7050 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
7051 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
7052 "jenož ty móžeš widźeć."
7055 msgstr "Dochadny póst"
7057 msgid "Your incoming messages"
7058 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
7061 msgstr "Wuchadny póst"
7063 msgid "Your sent messages"
7064 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
7066 msgid "Could not parse message."
7067 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
7069 msgid "Not a registered user."
7070 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
7072 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7073 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
7075 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7076 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
7079 msgid "Unsupported message type: %s"
7080 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
7082 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7083 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7085 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
7088 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7089 msgid "File exceeds user's quota."
7090 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
7092 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7093 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7094 msgid "File could not be moved to destination directory."
7095 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
7097 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7098 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7099 msgid "Could not determine file's MIME type."
7100 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
7102 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7103 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7104 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7107 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7110 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
7113 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7114 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7116 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7117 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
7119 msgid "Send a direct notice"
7120 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
7122 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7123 msgid "Select recipient:"
7124 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
7126 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7127 msgid "No mutual subscribers."
7128 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
7133 msgctxt "Send button for sending notice"
7143 msgid "Can't get author for activity."
7147 msgid "Bookmark not posted to this group."
7148 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
7151 msgid "Object not posted to this user."
7152 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
7154 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7157 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7158 msgid "Nickname cannot be empty."
7159 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
7161 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7163 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7164 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7170 #. TRANS: Form legend for notice form.
7171 msgid "Send a notice"
7172 msgstr "Zdźělenku pósłać"
7174 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7176 msgid "What's up, %s?"
7177 msgstr "Što je, %s?"
7179 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7181 msgstr "Připowěsnyć"
7183 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7185 msgid "Attach a file."
7186 msgstr "Dataju připowěsnyć"
7188 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7189 msgid "Share my location"
7190 msgstr "Městno dźělić"
7192 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7193 msgid "Do not share my location"
7194 msgstr "Njedźěl moje městno"
7196 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7198 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7202 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7206 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7210 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7219 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7220 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7229 msgstr "w konteksće"
7232 msgstr "Wospjetowany wot"
7234 msgid "Reply to this notice"
7235 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7240 msgid "Delete this notice"
7241 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
7243 msgid "Notice repeated"
7244 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
7246 msgid "Nudge this user"
7247 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
7252 msgid "Send a nudge to this user"
7253 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
7255 msgid "Error inserting new profile."
7256 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
7258 msgid "Error inserting avatar."
7259 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
7261 msgid "Error inserting remote profile."
7262 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
7264 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7265 msgid "Duplicate notice."
7266 msgstr "Dwójna zdźělenka."
7268 msgid "Couldn't insert new subscription."
7269 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
7272 msgid "Your profile"
7273 msgstr "Skupinski profil"
7281 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7283 msgid "Tags in %s's notices"
7284 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
7286 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7290 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7295 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7300 msgctxt "plugin-description"
7301 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7306 msgstr "SMS-nastajenja"
7309 msgid "Change your personal settings"
7310 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7313 msgid "Site configuration"
7314 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7321 msgid "Logout from the site"
7322 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
7325 msgid "Login to the site"
7326 msgstr "Při sydle přizjewić"
7332 msgid "Search the site"
7333 msgstr "Pytanske sydło"
7335 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7336 #. TRANS: Label for user statistics.
7337 msgid "Subscriptions"
7340 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7341 msgid "All subscriptions"
7342 msgstr "Wšě abonementy"
7344 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7345 #. TRANS: Label for user statistics.
7349 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7350 msgid "All subscribers"
7351 msgstr "Wšitcy abonenća"
7353 #. TRANS: Label for user statistics.
7355 msgstr "Wužiwarski ID"
7357 #. TRANS: Label for user statistics.
7358 msgid "Member since"
7361 #. TRANS: Label for user statistics.
7362 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7366 #. TRANS: Label for user statistics.
7367 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7368 msgid "Daily average"
7369 msgstr "Dnjowy přerězk"
7371 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7373 msgstr "Wšě skupiny"
7375 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7376 msgid "Unimplemented method."
7377 msgstr "Njeimplementowana metoda."
7380 msgstr "Wužiwarske skupiny"
7389 msgstr "Woblubowany"
7391 msgid "No return-to arguments."
7392 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
7394 msgid "Repeat this notice?"
7395 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
7400 msgid "Repeat this notice"
7401 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7404 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7405 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
7407 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7408 msgid "Page not found."
7409 msgstr "Strona njenamakana."
7412 msgstr "Pěskowy kašćik"
7414 msgid "Sandbox this user"
7415 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
7417 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7419 msgstr "Pytanske sydło"
7421 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7422 #. TRANS: for searching can be entered.
7424 msgstr "Klučowe hesła"
7426 #. TRANS: Button text for searching site.
7434 msgid "Find people on this site"
7435 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
7437 msgid "Find content of notices"
7438 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
7440 msgid "Find groups on this site"
7441 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
7443 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7447 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7451 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7453 msgstr "Huste prašenja"
7455 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7457 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
7459 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7463 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7467 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7468 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7472 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7476 msgid "Untitled section"
7477 msgstr "Wotrězk bjez titula"
7482 msgid "Change your profile settings"
7483 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7485 msgid "Upload an avatar"
7486 msgstr "Awatar nahrać"
7488 msgid "Change your password"
7489 msgstr "Twoje hesło změnić"
7491 msgid "Change email handling"
7494 msgid "Design your profile"
7495 msgstr "Twój profil wuhotować"
7500 msgid "URL shorteners"
7503 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7504 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
7506 msgid "Updates by SMS"
7507 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
7512 msgid "Authorized connected applications"
7513 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
7516 msgstr "Hubu zatykać"
7518 msgid "Silence this user"
7519 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
7522 msgid "People %s subscribes to"
7523 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
7526 msgid "People subscribed to %s"
7527 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
7530 msgid "Groups %s is a member of"
7531 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
7537 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7538 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
7540 msgid "Subscribe to this user"
7541 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7543 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7546 msgid "People Tagcloud as tagged"
7552 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7553 msgid "Invalid theme name."
7554 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
7556 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7559 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7560 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
7562 msgid "Failed saving theme."
7563 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
7565 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7566 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
7569 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7571 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7577 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7578 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
7581 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7582 "digits, underscore, and minus sign."
7585 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7586 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
7589 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7590 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
7592 msgid "Error opening theme archive."
7593 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
7595 #, fuzzy, php-format
7596 msgid "Show %d reply"
7597 msgid_plural "Show all %d replies"
7598 msgstr[0] "Wjace pokazać"
7599 msgstr[1] "Wjace pokazać"
7600 msgstr[2] "Wjace pokazać"
7601 msgstr[3] "Wjace pokazać"
7606 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7609 msgstr "Wotblokować"
7614 msgid "Unsandbox this user"
7615 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
7620 msgid "Unsilence this user"
7621 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
7623 msgid "Unsubscribe from this user"
7624 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7629 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7632 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7633 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
7636 msgstr "Awatar wobdźěłać"
7638 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7639 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7640 msgid "User actions"
7641 msgstr "Wužiwarske akcije"
7643 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7644 msgid "User deletion in progress..."
7645 msgstr "Wužiwar so haša..."
7647 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7648 msgid "Edit profile settings"
7649 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
7651 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7655 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7656 msgid "Send a direct message to this user"
7657 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
7659 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7663 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7665 msgstr "Moderěrować"
7667 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7669 msgstr "Wužiwarska róla"
7671 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7673 msgid "Administrator"
7674 msgstr "Administrator"
7676 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7681 msgid "Not allowed to log in."
7682 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
7684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7685 msgid "a few seconds ago"
7686 msgstr "před něšto sekundami"
7688 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7689 msgid "about a minute ago"
7690 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
7692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7694 msgid "about one minute ago"
7695 msgid_plural "about %d minutes ago"
7696 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
7697 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
7698 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
7699 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
7701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7702 msgid "about an hour ago"
7703 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
7705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7707 msgid "about one hour ago"
7708 msgid_plural "about %d hours ago"
7709 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
7710 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
7711 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
7712 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
7714 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7715 msgid "about a day ago"
7716 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
7718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7720 msgid "about one day ago"
7721 msgid_plural "about %d days ago"
7722 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
7723 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
7724 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
7725 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
7727 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7728 msgid "about a month ago"
7729 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
7731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7733 msgid "about one month ago"
7734 msgid_plural "about %d months ago"
7735 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
7736 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
7737 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
7738 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
7740 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7741 msgid "about a year ago"
7742 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
7744 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
7745 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
7747 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7749 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
7750 "heksadecimalnych znamješkow."
7752 #. TRANS: Exception.
7753 msgid "Invalid XML."
7754 msgstr "Njepłaćiwy XML."
7756 #. TRANS: Exception.
7757 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
7758 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
7760 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
7762 msgid "Getting backup from file '%s'."
7763 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
7766 #~ msgid "Everyone on this site"
7767 #~ msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"