]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
f008048b8d29132dcffe54b110f2b1baf504f219
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:24+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 15:53:57+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 #, fuzzy
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Njeznaty"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Njeznata akcija"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přistup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrowanje"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Priwatny"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Jenož přeprosyć"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Začinjeny"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Składować"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr ""
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Njepřizjewjeny."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Profil njeeksistuje."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Taflička njeeksistuje."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
162 #, fuzzy
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
178 msgstr ""
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 #, fuzzy
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Licenca"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Strona njeeksistuje."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
242 msgid "No such user."
243 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
244
245 #. TRANS: Title of a user's own start page.
246 #, fuzzy
247 msgid "Home timeline"
248 msgstr "Druhdy"
249
250 #. TRANS: Title of another user's start page.
251 #. TRANS: %s is the other user's name.
252 #, php-format
253 msgid "%s's home timeline"
254 msgstr ""
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
259 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
266 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
271 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
277 msgstr ""
278
279 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
284 "something yourself."
285 msgstr ""
286
287 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
292 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 msgstr ""
294
295 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
296 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
298 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
299 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
300 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
304 "post a notice to them."
305 msgstr ""
306
307 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
309 #. TRANS: %s is a username.
310 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
312 #. TRANS: %s is a username.
313 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #, php-format
318 msgid "%s and friends"
319 msgstr "%s a přećeljo"
320
321 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
322 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
323 #, php-format
324 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
325 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
326
327 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
328 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 msgid "API method not found."
331 msgstr "API-metoda njenamakana."
332
333 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 msgid "This method requires a POST."
338 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
339
340 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
341 msgid ""
342 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
343 "none."
344 msgstr ""
345 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
346 "sms, im, none."
347
348 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
349 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
352 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
355 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
358
359 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
360 msgid "User has no profile."
361 msgstr "Wužiwar nima profil."
362
363 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
365 msgid "Could not save profile."
366 msgstr "Profil njeje so składować dał."
367
368 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
369 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
370 #, php-format
371 msgid ""
372 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
373 "current configuration."
374 msgid_plural ""
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
376 "current configuration."
377 msgstr[0] ""
378 msgstr[1] ""
379 msgstr[2] ""
380 msgstr[3] ""
381
382 #. TRANS: Title for Atom feed.
383 msgctxt "ATOM"
384 msgid "Main"
385 msgstr "Hłowny"
386
387 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
388 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
390 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
391 #, php-format
392 msgid "%s timeline"
393 msgstr ""
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
397 #. TRANS: %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
399 #. TRANS: %s is a user nickname.
400 #, php-format
401 msgid "%s subscriptions"
402 msgstr "%s abonementow"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "%s favorites"
409 msgstr "%s faworitow"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "%s memberships"
414 msgstr "%s čłonstwow"
415
416 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
417 msgid "You cannot block yourself!"
418 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
419
420 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
421 msgid "Block user failed."
422 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
423
424 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
425 msgid "Unblock user failed."
426 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
427
428 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
429 #, php-format
430 msgid "Direct messages from %s"
431 msgstr "Direktne powěsće z %s"
432
433 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "All the direct messages sent from %s"
436 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
437
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "Direct messages to %s"
441 msgstr "Direktne powěsće do %s"
442
443 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "All the direct messages sent to %s"
446 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
447
448 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
449 msgid "No message text!"
450 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
451
452 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
453 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
454 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
455 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
456 #, php-format
457 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
458 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
459 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
460 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
461 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
462 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
463
464 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
465 msgid "Recipient user not found."
466 msgstr "Přijimowar njenamakany."
467
468 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
469 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
470 msgstr ""
471 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
472 "njejsu."
473
474 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
475 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
476 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
477 msgid ""
478 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
479 msgstr ""
480
481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
483 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
484 msgid "No status found with that ID."
485 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
488 msgid "This status is already a favorite."
489 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
492 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
493 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
494 msgid "Could not create favorite."
495 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
498 msgid "That status is not a favorite."
499 msgstr "Tón status faworit njeje."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
502 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
503 msgid "Could not delete favorite."
504 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
507 msgid "Could not follow user: profile not found."
508 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
511 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
512 #, php-format
513 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
514 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
517 msgid "Could not unfollow user: User not found."
518 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
521 msgid "You cannot unfollow yourself."
522 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
525 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
526 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
529 msgid "Could not determine source user."
530 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
533 msgid "Could not find target user."
534 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
535
536 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
537 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
542 msgid "Nickname already in use. Try another one."
543 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
544
545 #. TRANS: Client error in form for group creation.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
551 msgid "Not a valid nickname."
552 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
553
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
556 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
562 msgid "Homepage is not a valid URL."
563 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
564
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
571 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
572 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
573
574 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
575 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
577 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
583 #. TRANS: Form validation error in New application form.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #, php-format
588 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
589 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
590 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
591 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
592 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
593 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
601 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
602 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
612 #, php-format
613 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
614 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
615 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
616 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
617 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
618 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
621 #. TRANS: %s is the invalid alias.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
623 #. TRANS: %s is the invalid alias.
624 #, php-format
625 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
626 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
627
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
629 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
631 #. TRANS: %s is the already used alias.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
634 #, php-format
635 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
636 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
637
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 msgid "Alias can't be the same as nickname."
641 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
642
643 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
646 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
647 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
649 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
650 msgid "Group not found."
651 msgstr "Skupina njenamakana."
652
653 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
655 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
656 msgid "You are already a member of that group."
657 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
658
659 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
661 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
662 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
663 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
664
665 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
666 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
667 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
668 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
669 #, php-format
670 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
671 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
674 msgid "You are not a member of this group."
675 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
678 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
679 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
680 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
681 #, php-format
682 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
683 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
684
685 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
686 #, php-format
687 msgid "%s's groups"
688 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
689
690 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
691 #, php-format
692 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
693 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
694
695 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
696 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
697 #. TRANS: %s is a nickname.
698 #, php-format
699 msgid "%s groups"
700 msgstr "%s skupinow"
701
702 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
703 #, php-format
704 msgid "groups on %s"
705 msgstr "skupiny na %s"
706
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
708 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
710 msgid "You must be an admin to edit the group."
711 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
714 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
715 msgid "Could not update group."
716 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
719 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
720 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
721 msgid "Could not create aliases."
722 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
723
724 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
725 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
726 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
727 msgstr ""
728 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
729
730 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
731 #. TRANS: Group create form validation error.
732 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
733 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
734
735 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
736 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
737 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
738 #, fuzzy
739 msgid "List not found."
740 msgstr "Wužiwar njenamakany."
741
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
743 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
744 msgstr ""
745
746 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
747 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
748 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
749 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
750 msgid "An error occured."
751 msgstr ""
752
753 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
754 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
755 msgstr ""
756
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
758 #, fuzzy
759 msgid "The specified user is not a member of this list."
760 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
763 #, fuzzy
764 msgid "You are not allowed to add members to this list."
765 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
768 #, fuzzy
769 msgid "You must specify a member."
770 msgstr "Falowacy profil."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
773 #, fuzzy
774 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
775 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
778 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
782 #, fuzzy
783 msgid "A list must have a name."
784 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
787 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
791 #, fuzzy
792 msgid "You are not subscribed to this list."
793 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
796 msgid "Upload failed."
797 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
798
799 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
800 msgid "Invalid request token or verifier."
801 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
802
803 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
804 msgid "No oauth_token parameter provided."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
808 msgid "Invalid request token."
809 msgstr "Njepłaćiwy token."
810
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 msgid "Request token already authorized."
813 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
814
815 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
816 msgid "Invalid nickname / password!"
817 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
818
819 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
820 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
821 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
822
823 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
824 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
825 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
826 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
827 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
828 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
829 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
830 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
831 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
832 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
833 msgid "Unexpected form submission."
834 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
835
836 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
837 msgid "An application would like to connect to your account"
838 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
839
840 #. TRANS: Fieldset legend.
841 msgid "Allow or deny access"
842 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
843
844 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
845 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
846 #, php-format
847 msgid ""
848 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
849 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
850 "parties you trust."
851 msgstr ""
852
853 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
854 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
855 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
856 #, php-format
857 msgid ""
858 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
859 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
860 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
861 msgstr ""
862
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgctxt "LEGEND"
865 msgid "Account"
866 msgstr "Konto"
867
868 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
869 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
870 #. TRANS: Field label on account registration page.
871 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
872 #. TRANS: Field label on group edit form.
873 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
874 msgid "Nickname"
875 msgstr "Přimjeno"
876
877 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
878 #. TRANS: Field label on login page.
879 #. TRANS: Field label on account registration page.
880 msgid "Password"
881 msgstr "Hesło"
882
883 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
884 #. TRANS: by an external application.
885 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
886 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
887 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
889 msgctxt "BUTTON"
890 msgid "Cancel"
891 msgstr "Přetorhnyć"
892
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Allow"
896 msgstr "Dowolić"
897
898 #. TRANS: Form instructions.
899 msgid "Authorize access to your account information."
900 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
901
902 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
903 msgid "Authorization canceled."
904 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
905
906 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
907 #. TRANS: %s is an OAuth token.
908 #, php-format
909 msgid "The request token %s has been revoked."
910 msgstr ""
911
912 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
913 msgid "You have successfully authorized the application"
914 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
915
916 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 msgid ""
918 "Please return to the application and enter the following security code to "
919 "complete the process."
920 msgstr ""
921
922 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #. TRANS: %s is the authorised application name.
924 #, php-format
925 msgid "You have successfully authorized %s"
926 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
927
928 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #, php-format
931 msgid ""
932 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
933 "process."
934 msgstr ""
935
936 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
937 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
938 msgid "This method requires a POST or DELETE."
939 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
940
941 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
942 msgid "You may not delete another user's status."
943 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
944
945 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
946 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
947 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
948 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
949 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
950 msgid "No such notice."
951 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
952
953 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
954 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
955 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
956 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
957 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
958 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
959 msgid "HTTP method not supported."
960 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
961
962 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
963 #. TRANS: %s is the requested output format.
964 #, php-format
965 msgid "Unsupported format: %s."
966 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
967
968 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
969 msgid "Status deleted."
970 msgstr "Status zničeny."
971
972 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
973 msgid "No status with that ID found."
974 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
975
976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
977 msgid "Can only delete using the Atom format."
978 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
979
980 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
982 msgid "Cannot delete this notice."
983 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
984
985 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
986 #, php-format
987 msgid "Deleted notice %d"
988 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
989
990 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
991 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
992 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
993
994 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
995 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
996 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
997 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
998 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
999 #, php-format
1000 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1001 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1002 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1003 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1004 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1005 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1008 msgid "Parent notice not found."
1009 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1012 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1014 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1015 #, php-format
1016 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1017 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1018 msgstr[0] ""
1019 msgstr[1] ""
1020 msgstr[2] ""
1021 msgstr[3] ""
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1024 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1025 msgid "Unsupported format."
1026 msgstr "Njepodpěrany format."
1027
1028 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1029 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1030 #, php-format
1031 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1032 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1033
1034 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1035 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1036 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1037 #, php-format
1038 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1039 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1040
1041 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1042 #. TRANS: %s is the error message.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1045 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1046
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #, php-format
1050 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1055 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1058 msgstr ""
1059
1060 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1061 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1062 #, php-format
1063 msgid "%s public timeline"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1067 #, php-format
1068 msgid "%s updates from everyone!"
1069 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1070
1071 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1072 msgid "Unimplemented."
1073 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1074
1075 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "Repeated to %s"
1078 msgstr "Do %s wospjetowany"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1081 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1082 #, fuzzy, php-format
1083 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1084 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1085
1086 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1087 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1088 #, php-format
1089 msgid "Repeats of %s"
1090 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1096 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1097
1098 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1099 #. TRANS: %s is the tag.
1100 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1101 #. TRANS: %s is the tag.
1102 #, php-format
1103 msgid "Notices tagged with %s"
1104 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1107 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1108 #. TRANS: Tag feed description.
1109 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1110 #, php-format
1111 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1112 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1115 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1116 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1119 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1120 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1123 msgid "Atom post must not be empty."
1124 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1127 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1128 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1131 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1132 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1135 msgid "Can only handle POST activities."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1139 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1140 #, php-format
1141 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1145 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1146 #, php-format
1147 msgid "No content for notice %d."
1148 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1151 #. TRANS: %s is the notice URI.
1152 #, php-format
1153 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1154 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1155
1156 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1157 msgid "API method under construction."
1158 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1161 msgid "User not found."
1162 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1165 msgid "You must be logged in to leave a group."
1166 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1169 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1170 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1171 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1172 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1173 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1175 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1176 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1196 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1197 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1198 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1199 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1200 msgid "No such group."
1201 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1204 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1207 msgid "No nickname or ID."
1208 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Must be logged in."
1214 msgstr "Njepřizjewjeny."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1218 #. TRANS: being a group administrator.
1219 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1220 msgstr ""
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Must specify a profile."
1226 msgstr "Falowacy profil."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1229 #. TRANS: %s is a nickname.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1231 #. TRANS: %s is a user nickname.
1232 #, fuzzy, php-format
1233 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1234 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1238 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1239 msgstr ""
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1243 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1247 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1250 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1251
1252 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1253 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1254 #, fuzzy, php-format
1255 msgctxt "TITLE"
1256 msgid "%1$s's request for %2$s"
1257 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1258
1259 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1260 msgid "Join request approved."
1261 msgstr ""
1262
1263 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1264 msgid "Join request canceled."
1265 msgstr ""
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1268 #. TRANS: %s is a user nickname.
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1271 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1272
1273 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1274 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1277 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1278
1279 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1280 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgctxt "TITLE"
1283 msgid "%1$s's request"
1284 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1285
1286 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Subscription approved."
1289 msgstr "Abonement awtorizowany"
1290
1291 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Subscription canceled."
1294 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1295
1296 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1297 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1298 #, php-format
1299 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1300 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1304 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1305 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1308 msgid "Can only handle favorite activities."
1309 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1312 msgid "Can only fave notices."
1313 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1316 msgid "Unknown notice."
1317 msgstr "Njeznata notica."
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1320 msgid "Already a favorite."
1321 msgstr "Je hižo faworit."
1322
1323 #. TRANS: Title for group membership feed.
1324 #. TRANS: %s is a username.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "Group memberships of %s"
1327 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1328
1329 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1331 #, php-format
1332 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1333 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1336 msgid "Cannot add someone else's membership."
1337 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1338
1339 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1340 msgid "Can only handle join activities."
1341 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1344 msgid "Unknown group."
1345 msgstr "Njeznata skupina"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1348 msgid "Already a member."
1349 msgstr "Je hižo čłon."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1352 msgid "Blocked by admin."
1353 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1356 msgid "No such favorite."
1357 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1360 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1361 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1364 msgid "Not a member."
1365 msgstr "Njeje čłon."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1368 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1369 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1372 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1373 #, php-format
1374 msgid "No such profile id: %d."
1375 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1378 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1379 #, php-format
1380 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1381 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1384 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1385 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1386
1387 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1388 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1389 #, php-format
1390 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1391 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1392
1393 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1394 msgid "Can only handle Follow activities."
1395 msgstr ""
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1398 msgid "Can only follow people."
1399 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1402 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1403 #, php-format
1404 msgid "Unknown profile %s."
1405 msgstr "Njeznaty profil %s."
1406
1407 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1408 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1409 #, php-format
1410 msgid "Already subscribed to %s."
1411 msgstr "%s hižo abonowany."
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1414 msgid "No such attachment."
1415 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1416
1417 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1418 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1420 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1421 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1422 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1423 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1424 msgid "No nickname."
1425 msgstr "Žane přimjeno."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1428 msgid "No size."
1429 msgstr "Žana wulkosć."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1432 msgid "Invalid size."
1433 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1434
1435 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1436 msgid "Avatar"
1437 msgstr "Awatar"
1438
1439 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1440 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1441 #, php-format
1442 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1443 msgstr ""
1444 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1445
1446 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1447 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1448 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1449 msgid "Avatar settings"
1450 msgstr "Nastajenja awatara"
1451
1452 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1453 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1454 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1455 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1456 msgid "Original"
1457 msgstr "Original"
1458
1459 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1460 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1461 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1462 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1463 msgid "Preview"
1464 msgstr "Přehlad"
1465
1466 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1467 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1468 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1469 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1470 #. TRANS: Button text to delete a list.
1471 msgctxt "BUTTON"
1472 msgid "Delete"
1473 msgstr "Zhašeć"
1474
1475 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1476 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1477 msgctxt "BUTTON"
1478 msgid "Upload"
1479 msgstr "Nahrać"
1480
1481 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1482 msgctxt "BUTTON"
1483 msgid "Crop"
1484 msgstr "Přirězać"
1485
1486 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1487 msgid "No file uploaded."
1488 msgstr "Žana dataja nahrata."
1489
1490 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1491 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1492 msgstr ""
1493
1494 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1495 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1496 msgid "Lost our file data."
1497 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1498
1499 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1500 msgid "Avatar updated."
1501 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1502
1503 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1504 msgid "Failed updating avatar."
1505 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1506
1507 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1508 msgid "Avatar deleted."
1509 msgstr "Awatar zničeny."
1510
1511 #. TRANS: Title for backup account page.
1512 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1513 msgid "Backup account"
1514 msgstr "Konto zawěsćić"
1515
1516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1517 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1518 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1519
1520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1521 msgid "You may not backup your account."
1522 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1523
1524 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1525 msgid ""
1526 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1527 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1528 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1529 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1530 "are not backed up."
1531 msgstr ""
1532
1533 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "Backup"
1536 msgstr "Zawěsćenje"
1537
1538 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1539 msgid "Backup your account."
1540 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1541
1542 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1543 msgid "You already blocked that user."
1544 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1545
1546 #. TRANS: Title for block user page.
1547 #. TRANS: Legend for block user form.
1548 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1549 msgid "Block user"
1550 msgstr "Wužiwarja blokować"
1551
1552 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1553 msgid ""
1554 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1555 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1556 "will not be notified of any @-replies from them."
1557 msgstr ""
1558
1559 #. TRANS: Button label on the user block form.
1560 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1561 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1562 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1563 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1564 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1565 msgctxt "BUTTON"
1566 msgid "No"
1567 msgstr "Ně"
1568
1569 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1570 msgid "Do not block this user."
1571 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1572
1573 #. TRANS: Button label on the user block form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1576 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1577 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1578 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1579 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "Yes"
1582 msgstr "Haj"
1583
1584 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1585 msgid "Block this user."
1586 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1587
1588 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1589 msgid "Failed to save block information."
1590 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1591
1592 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1593 #. TRANS: %s is a group nickname.
1594 #, php-format
1595 msgid "%s blocked profiles"
1596 msgstr "%s je profile zablokował"
1597
1598 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1599 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1600 #, php-format
1601 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1602 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1603
1604 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1605 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1606 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1607
1608 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1609 msgid "Unblock user from group"
1610 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1611
1612 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "Unblock"
1615 msgstr "Wotblokować"
1616
1617 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1618 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1619 msgid "Unblock this user"
1620 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1621
1622 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1623 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1624 #, php-format
1625 msgid "Post to %s"
1626 msgstr "Na %s pósłać"
1627
1628 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1629 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1630 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1631 #, php-format
1632 msgctxt "TITLE"
1633 msgid "%1$s left group %2$s"
1634 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1635
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1637 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1638 msgid "No profile ID in request."
1639 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1640
1641 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1642 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1643 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1644 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1645 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1646 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1647 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1649 msgid "No profile with that ID."
1650 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1651
1652 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1653 #, fuzzy
1654 msgctxt "TITLE"
1655 msgid "Unsubscribed"
1656 msgstr "Wotskazany"
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1659 msgid "No confirmation code."
1660 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1661
1662 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1663 msgid "Confirmation code not found."
1664 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1667 msgid "That confirmation code is not for you!"
1668 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1669
1670 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1671 #, php-format
1672 msgid "Unrecognized address type %s"
1673 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1674
1675 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1676 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1677 msgid "That address has already been confirmed."
1678 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1679
1680 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1681 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1682 msgid "Could not update user IM preferences."
1683 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1684
1685 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1686 msgid "Could not insert user IM preferences."
1687 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1688
1689 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1690 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1691 msgid "Could not delete address confirmation."
1692 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1693
1694 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1695 msgid "Confirm address"
1696 msgstr "Adresu wobkrućić"
1697
1698 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1699 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1700 #, php-format
1701 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1702 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1703
1704 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1705 msgid "Conversation"
1706 msgstr "Konwersacija"
1707
1708 #. TRANS: Title for conversation page.
1709 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1710 msgctxt "TITLE"
1711 msgid "Notice"
1712 msgstr "Zdźělenka"
1713
1714 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1715 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1716 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1717
1718 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1719 msgid "You cannot delete your account."
1720 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1721
1722 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1723 msgid "I am sure."
1724 msgstr "Sym sej wěsty."
1725
1726 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1727 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1728 #, php-format
1729 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1730 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1731
1732 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1733 msgid "Account deleted."
1734 msgstr "Konto zhašene."
1735
1736 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1737 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1738 msgid "Delete account"
1739 msgstr "Konto zhašeć"
1740
1741 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1742 msgid ""
1743 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1744 "server."
1745 msgstr ""
1746 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1747 "<strong>zhašeć</strong>."
1748
1749 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1750 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1751 #, php-format
1752 msgid ""
1753 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1754 "deletion."
1755 msgstr ""
1756
1757 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1758 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1759 msgid "Confirm"
1760 msgstr "Wobkrućić"
1761
1762 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1763 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1764 #, php-format
1765 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1766 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1767
1768 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1769 msgid "Permanently delete your account"
1770 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1771
1772 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1773 msgid "You must be logged in to delete an application."
1774 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1775
1776 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1777 msgid "Application not found."
1778 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1779
1780 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1781 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1782 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1783 msgid "You are not the owner of this application."
1784 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1785
1786 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1787 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1788 msgid "There was a problem with your session token."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. TRANS: Title for delete application page.
1792 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1793 msgid "Delete application"
1794 msgstr "Aplikaciju zničić"
1795
1796 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1797 msgid ""
1798 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1799 "about the application from the database, including all existing user "
1800 "connections."
1801 msgstr ""
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1804 msgid "Do not delete this application."
1805 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1806
1807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1808 msgid "Delete this application."
1809 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1810
1811 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1812 msgid "You must be logged in to delete a group."
1813 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1814
1815 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1816 msgid "You are not allowed to delete this group."
1817 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1818
1819 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1820 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1821 #, php-format
1822 msgid "Could not delete group %s."
1823 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1824
1825 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1826 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1827 #, php-format
1828 msgid "Deleted group %s"
1829 msgstr "Skupina %s zhašana"
1830
1831 #. TRANS: Title of delete group page.
1832 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1833 msgid "Delete group"
1834 msgstr "Skupinu zhašeć"
1835
1836 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1837 msgid ""
1838 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1839 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1840 "will still appear in individual timelines."
1841 msgstr ""
1842
1843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1844 msgid "Do not delete this group."
1845 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1848 msgid "Delete this group."
1849 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1850
1851 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1852 msgid ""
1853 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1854 "be undone."
1855 msgstr ""
1856 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1857
1858 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1859 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1860 msgid "Delete notice"
1861 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1862
1863 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1864 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1865 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1866
1867 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1868 msgid "Do not delete this notice."
1869 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1872 msgid "Delete this notice."
1873 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1876 msgid "You cannot delete users."
1877 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1880 msgid "You can only delete local users."
1881 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1882
1883 #. TRANS: Title of delete user page.
1884 msgctxt "TITLE"
1885 msgid "Delete user"
1886 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1887
1888 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1889 msgid "Delete user"
1890 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1891
1892 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1893 msgid ""
1894 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1895 "the user from the database, without a backup."
1896 msgstr ""
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1899 msgid "Do not delete this user."
1900 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1903 msgid "Delete this user."
1904 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1907 msgid "This notice is not a favorite!"
1908 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1909
1910 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1911 msgid "Add to favorites"
1912 msgstr "K faworitam přidać"
1913
1914 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1915 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1916 #, php-format
1917 msgid "No such document \"%s\"."
1918 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1919
1920 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1921 #. TRANS: Form legend.
1922 msgid "Edit application"
1923 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1926 msgid "You must be logged in to edit an application."
1927 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1930 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1931 msgid "No such application."
1932 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1933
1934 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1935 msgid "Use this form to edit your application."
1936 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1937
1938 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1939 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1940 msgid "Name is required."
1941 msgstr "Mjeno je trěbne."
1942
1943 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1944 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1945 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1946 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1947
1948 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1949 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1950 msgid "Name already in use. Try another one."
1951 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1952
1953 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1954 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1955 msgid "Description is required."
1956 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1957
1958 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1959 msgid "Source URL is too long."
1960 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1961
1962 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1963 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1964 msgid "Source URL is not valid."
1965 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1966
1967 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1968 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1969 msgid "Organization is required."
1970 msgstr "Organizacija je trěbna."
1971
1972 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1973 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1974 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1975
1976 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1977 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1978 msgid "Organization homepage is required."
1979 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1980
1981 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1982 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1983 msgid "Callback is too long."
1984 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1985
1986 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1987 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1988 msgid "Callback URL is not valid."
1989 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1990
1991 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1992 msgid "Could not update application."
1993 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
1994
1995 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1996 #, php-format
1997 msgid "Edit %s group"
1998 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2001 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2003 msgid "You must be logged in to create a group."
2004 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2005
2006 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2007 msgid "Use this form to edit the group."
2008 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2009
2010 #. TRANS: Group edit form validation error.
2011 #. TRANS: Group create form validation error.
2012 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2013 #, php-format
2014 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2015 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2016
2017 #. TRANS: Group edit form success message.
2018 #. TRANS: Edit list form success message.
2019 msgid "Options saved."
2020 msgstr "Opcije składowane."
2021
2022 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2023 #. TRANS: %s is a list.
2024 #, fuzzy, php-format
2025 msgid "Delete %s list"
2026 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2027
2028 #. TRANS: Title for edit list page.
2029 #. TRANS: %s is a list.
2030 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2031 #. TRANS: %s is a list.
2032 #, fuzzy, php-format
2033 msgid "Edit list %s"
2034 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2035
2036 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2037 #, fuzzy
2038 msgid "No tagger or ID."
2039 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2040
2041 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2042 msgid "Not a local user."
2043 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2044
2045 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2046 #, fuzzy
2047 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2048 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2049
2050 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Use this form to edit the list."
2053 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2054
2055 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Delete aborted."
2058 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2059
2060 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2061 msgid ""
2062 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2063 "membership records. Do you still want to continue?"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Invalid tag."
2069 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2070
2071 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2072 #. TRANS: %s is the already present tag.
2073 #, fuzzy, php-format
2074 msgid "You already have a tag named %s."
2075 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2076
2077 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2078 msgid ""
2079 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2080 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2081 msgstr ""
2082
2083 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Could not update list."
2086 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2087
2088 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2089 msgid "Email settings"
2090 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2091
2092 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2093 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2094 #, php-format
2095 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2096 msgstr ""
2097
2098 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2099 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2100 msgid "Email address"
2101 msgstr "E-mejlowa adresa"
2102
2103 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2104 msgid "Current confirmed email address."
2105 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2106
2107 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2108 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2109 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2110 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2111 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2112 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2113 msgctxt "BUTTON"
2114 msgid "Remove"
2115 msgstr "Wotstronić"
2116
2117 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2118 msgid ""
2119 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2120 "a message with further instructions."
2121 msgstr ""
2122
2123 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2124 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2125 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2126 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2127 #. TRANS: organization.
2128 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2129 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2130
2131 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2132 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2133 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2134 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2135 msgctxt "BUTTON"
2136 msgid "Add"
2137 msgstr "Přidać"
2138
2139 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2140 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2141 msgid "Incoming email"
2142 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2143
2144 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2145 msgid "I want to post notices by email."
2146 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2147
2148 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2149 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2150 msgid "Send email to this address to post new notices."
2151 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2152
2153 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2154 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2155 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2156 msgstr ""
2157
2158 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2159 msgid ""
2160 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2161 "on this server:"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2165 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2166 msgctxt "BUTTON"
2167 msgid "New"
2168 msgstr "Nowy"
2169
2170 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2171 msgid "Email preferences"
2172 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2173
2174 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2175 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2176 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2177
2178 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2179 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2180 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2181
2182 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2183 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2184 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2185
2186 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2187 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2188 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2189
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2192 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2196 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2197
2198 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2199 msgid "Email preferences saved."
2200 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2201
2202 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2203 msgid "No email address."
2204 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2205
2206 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2207 msgid "Cannot normalize that email address."
2208 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2209
2210 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2211 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2212 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2213 msgid "Not a valid email address."
2214 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2215
2216 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2217 msgid "That is already your email address."
2218 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2219
2220 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2221 msgid "That email address already belongs to another user."
2222 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2223
2224 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2225 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2226 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2227 msgid "Could not insert confirmation code."
2228 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2229
2230 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2231 msgid ""
2232 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2233 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2234 msgstr ""
2235
2236 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2237 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2238 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2239 msgid "No pending confirmation to cancel."
2240 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2241
2242 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2243 msgid "That is the wrong email address."
2244 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2245
2246 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2247 msgid "Could not delete email confirmation."
2248 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2249
2250 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2251 msgid "Email confirmation cancelled."
2252 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2253
2254 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2255 #. TRANS: registered for the active user.
2256 msgid "That is not your email address."
2257 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2258
2259 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2260 msgid "The email address was removed."
2261 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2262
2263 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2264 msgid "No incoming email address."
2265 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2266
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2268 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2269 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2270 msgid "Could not update user record."
2271 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2272
2273 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2274 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2275 msgid "Incoming email address removed."
2276 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2277
2278 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2279 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2280 msgid "New incoming email address added."
2281 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2284 msgid "This notice is already a favorite!"
2285 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2286
2287 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2288 msgid "Disfavor favorite."
2289 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2290
2291 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2292 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2293 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2294 msgid "Popular notices"
2295 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2296
2297 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2298 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2299 #, php-format
2300 msgid "Popular notices, page %d"
2301 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2302
2303 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2304 msgid "The most popular notices on the site right now."
2305 msgstr ""
2306
2307 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2308 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2309 msgstr ""
2310
2311 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2312 msgid ""
2313 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2314 "next to any notice you like."
2315 msgstr ""
2316
2317 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2318 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2319 #, php-format
2320 msgid ""
2321 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2322 "notice to your favorites!"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2326 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2327 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2328 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2330 #. TRANS: %s is a username.
2331 #, php-format
2332 msgid "%s's favorite notices"
2333 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2334
2335 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2336 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2337 #, php-format
2338 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2339 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2340
2341 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2342 #. TRANS: Title for featured users section.
2343 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2344 msgid "Featured users"
2345 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2346
2347 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2348 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2349 #, php-format
2350 msgid "Featured users, page %d"
2351 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2352
2353 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2354 #, php-format
2355 msgid "A selection of some great users on %s."
2356 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2359 msgid "No notice ID."
2360 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2363 msgid "No notice."
2364 msgstr "Žana zdźělenka."
2365
2366 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2367 msgid "No attachments."
2368 msgstr "Žane přiwěški."
2369
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2371 #. TRANS: that could not be found.
2372 msgid "No uploaded attachments."
2373 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2374
2375 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2376 msgid "Not expecting this response!"
2377 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2380 msgid "User being listened to does not exist."
2381 msgstr ""
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2384 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2385 msgid "You can use the local subscription!"
2386 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2389 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2390 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2393 msgid "You are not authorized."
2394 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2397 msgid "Could not convert request token to access token."
2398 msgstr ""
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2401 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2402 msgstr ""
2403
2404 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2405 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2406 msgid "Error updating remote profile."
2407 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2410 msgid "No such file."
2411 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2414 msgid "Cannot read file."
2415 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2419 msgid "Invalid role."
2420 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2424 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2425 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2428 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2429 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2432 msgid "User already has this role."
2433 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2437 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2438 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2440 msgid "No profile specified."
2441 msgstr "Žadyn profil podaty."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2445 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2446 msgid "No group specified."
2447 msgstr "Žana skupina podata."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2450 msgid "Only an admin can block group members."
2451 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2454 msgid "User is already blocked from group."
2455 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2458 msgid "User is not a member of group."
2459 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2460
2461 #. TRANS: Title for block user from group page.
2462 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2463 msgid "Block user from group"
2464 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2465
2466 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2467 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2468 #, php-format
2469 msgid ""
2470 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2471 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2472 "the group in the future."
2473 msgstr ""
2474
2475 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2476 msgid "Do not block this user from this group."
2477 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2478
2479 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2480 msgid "Block this user from this group."
2481 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2482
2483 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2484 msgid "Database error blocking user from group."
2485 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2489 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2490 msgid "No ID."
2491 msgstr "Žadyn ID."
2492
2493 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2494 #. TRANS: Group logo form legend.
2495 msgid "Group logo"
2496 msgstr "Skupinske logo"
2497
2498 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2499 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2500 #, php-format
2501 msgid ""
2502 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2503 msgstr ""
2504 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2505 "s."
2506
2507 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2508 msgid "Upload"
2509 msgstr "Nahrać"
2510
2511 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2512 msgid "Crop"
2513 msgstr "Přirězać"
2514
2515 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2516 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2517 msgstr ""
2518
2519 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2520 msgid "Logo updated."
2521 msgstr "Logo zaktualizowane."
2522
2523 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2524 msgid "Failed updating logo."
2525 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2526
2527 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2528 #. TRANS: %s is the name of the group.
2529 #, php-format
2530 msgid "%s group members"
2531 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2532
2533 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2534 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2535 #, php-format
2536 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2537 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2538
2539 #. TRANS: Page notice for group members page.
2540 msgid "A list of the users in this group."
2541 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2544 msgid "Only the group admin may approve users."
2545 msgstr ""
2546
2547 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2548 #. TRANS: %s is the name of the group.
2549 #, fuzzy, php-format
2550 msgid "%s group members awaiting approval"
2551 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2552
2553 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2554 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2555 #, fuzzy, php-format
2556 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2557 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2558
2559 #. TRANS: Page notice for group members page.
2560 #, fuzzy
2561 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2562 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2563
2564 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2565 #, php-format
2566 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2567 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2568
2569 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2570 msgctxt "TITLE"
2571 msgid "Groups"
2572 msgstr "Skupiny"
2573
2574 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2575 #. TRANS: %d is the page number.
2576 #, php-format
2577 msgctxt "TITLE"
2578 msgid "Groups, page %d"
2579 msgstr "Skupiny, strona %d"
2580
2581 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2582 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2583 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2587 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2588 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2589 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2590 "%%%)!"
2591 msgstr ""
2592
2593 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2594 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2595 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2596 msgid "Create a new group"
2597 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2598
2599 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2600 #, php-format
2601 msgid ""
2602 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2603 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2604 msgstr ""
2605
2606 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2607 msgid "Group search"
2608 msgstr "Skupinske pytanje"
2609
2610 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2611 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2612 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2613 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2614 msgid "No results."
2615 msgstr "Žane wuslědki."
2616
2617 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2619 #, php-format
2620 msgid ""
2621 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2622 "action.newgroup%%) yourself."
2623 msgstr ""
2624 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2625 "newgroup%%)."
2626
2627 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2628 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2629 #, php-format
2630 msgid ""
2631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2632 "action.newgroup%%) yourself!"
2633 msgstr ""
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2636 msgid "Only an admin can unblock group members."
2637 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2640 msgid "User is not blocked from group."
2641 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2642
2643 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2644 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2645 msgid "Error removing the block."
2646 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2647
2648 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2649 msgid "IM settings"
2650 msgstr "IM-nastajenja"
2651
2652 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2653 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2654 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2655 #, php-format
2656 msgid ""
2657 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2658 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2659 msgstr ""
2660
2661 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2662 msgid "IM is not available."
2663 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2664
2665 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2666 #, php-format
2667 msgid "Current confirmed %s address."
2668 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2669
2670 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2671 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2672 #, php-format
2673 msgid ""
2674 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2675 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2676 msgstr ""
2677
2678 #. TRANS: Field label for IM address.
2679 msgid "IM address"
2680 msgstr "IM-adresa"
2681
2682 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2683 #, php-format
2684 msgid "%s screenname."
2685 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2686
2687 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2688 msgid "IM Preferences"
2689 msgstr "M-nastajenja"
2690
2691 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Send me notices"
2694 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2695
2696 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Post a notice when my status changes."
2699 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2700
2701 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2704 msgstr ""
2705 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2706 "abonował."
2707
2708 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Publish a MicroID"
2711 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2712
2713 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Could not update IM preferences."
2716 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2717
2718 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2719 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2720 msgid "Preferences saved."
2721 msgstr "Nastajenja składowane."
2722
2723 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2724 #, fuzzy
2725 msgid "No screenname."
2726 msgstr "Žane přimjeno."
2727
2728 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2729 #, fuzzy
2730 msgid "No transport."
2731 msgstr "Žana zdźělenka."
2732
2733 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Cannot normalize that screenname."
2736 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2737
2738 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Not a valid screenname."
2741 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2742
2743 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Screenname already belongs to another user."
2746 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2747
2748 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2751 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2752
2753 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2754 msgid "That is the wrong IM address."
2755 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2756
2757 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Could not delete confirmation."
2760 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2761
2762 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2763 msgid "IM confirmation cancelled."
2764 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2765
2766 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2767 #. TRANS: registered for the active user.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "That is not your screenname."
2770 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2771
2772 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2773 msgid "The IM address was removed."
2774 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2775
2776 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2777 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2778 #, php-format
2779 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2780 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2781
2782 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2783 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2784 #, php-format
2785 msgid "Inbox for %s"
2786 msgstr "Dochadny póst za %s"
2787
2788 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2789 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2790 msgstr ""
2791 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2792
2793 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2794 msgid "Invites have been disabled."
2795 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2796
2797 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2798 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2799 #, php-format
2800 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2801 msgstr ""
2802 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2803 "wužiwał."
2804
2805 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2806 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2807 #, php-format
2808 msgid "Invalid email address: %s."
2809 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2810
2811 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2812 msgid "Invitations sent"
2813 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2814
2815 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2816 msgid "Invite new users"
2817 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2818
2819 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2820 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2821 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2822 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2823 msgid "You are already subscribed to this user:"
2824 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2825 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2826 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2827 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2828 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2829
2830 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2831 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2832 #, php-format
2833 msgctxt "INVITE"
2834 msgid "%1$s (%2$s)"
2835 msgstr "%1$s (%2$s)"
2836
2837 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2838 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2839 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2840 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2841 msgid_plural ""
2842 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2843 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2844 msgstr[1] ""
2845 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2846 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2847 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2848
2849 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2850 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2851 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2852 msgid "Invitation sent to the following person:"
2853 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2854 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2855 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2856 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2857 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2858
2859 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2860 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2861 msgid ""
2862 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2863 "on the site. Thanks for growing the community!"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. TRANS: Form instructions.
2867 msgid ""
2868 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2869 msgstr ""
2870 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2871 "tutu słužbu wužiwali."
2872
2873 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2874 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2875 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2876 #, php-format
2877 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2878 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2879
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2881 msgid "You must be logged in to join a group."
2882 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2883
2884 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2885 #, php-format
2886 msgctxt "TITLE"
2887 msgid "%1$s joined group %2$s"
2888 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2889
2890 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Unknown error joining group."
2893 msgstr "Njeznata skupina"
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2896 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2897 msgid "You are not a member of that group."
2898 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2899
2900 #. TRANS: User admin panel title
2901 msgctxt "TITLE"
2902 msgid "License"
2903 msgstr "Licenca"
2904
2905 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2906 msgid "License for this StatusNet site"
2907 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2910 msgid "Invalid license selection."
2911 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2914 msgid ""
2915 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2916 "license."
2917 msgstr ""
2918
2919 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2920 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2921 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2924 msgid "Invalid license URL."
2925 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2928 msgid "Invalid license image URL."
2929 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2932 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2933 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2936 msgid "License image must be blank or valid URL."
2937 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2938
2939 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2940 msgid "License selection"
2941 msgstr "Wuběr licency"
2942
2943 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2944 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2945 msgid "Private"
2946 msgstr "Priwatny"
2947
2948 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2949 msgid "All Rights Reserved"
2950 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2951
2952 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2953 msgid "Creative Commons"
2954 msgstr "Cresative Commons"
2955
2956 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2957 msgid "Type"
2958 msgstr "Typ"
2959
2960 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2961 msgid "Select a license."
2962 msgstr "Licencu wubrać."
2963
2964 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2965 msgid "License details"
2966 msgstr "Podrobnosće licency"
2967
2968 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2969 msgid "Owner"
2970 msgstr "Wobsedźer"
2971
2972 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2973 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2974 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2975
2976 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2977 msgid "License Title"
2978 msgstr "Titul licency"
2979
2980 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2981 msgid "The title of the license."
2982 msgstr "Titul licency."
2983
2984 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2985 msgid "License URL"
2986 msgstr "URL licency"
2987
2988 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2989 msgid "URL for more information about the license."
2990 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2991
2992 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2993 msgid "License Image URL"
2994 msgstr "URL wobraza licency"
2995
2996 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2997 msgid "URL for an image to display with the license."
2998 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2999
3000 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3001 msgid "Save license settings."
3002 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3003
3004 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3005 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3007 msgid "Already logged in."
3008 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3009
3010 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3011 msgid "Incorrect username or password."
3012 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3013
3014 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3015 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3016 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3017 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3018
3019 #. TRANS: Page title for login page.
3020 msgid "Login"
3021 msgstr "Přizjewić"
3022
3023 #. TRANS: Form legend on login page.
3024 msgid "Login to site"
3025 msgstr "Při sydle přizjewić"
3026
3027 #. TRANS: Field label on login page.
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Username or email address"
3030 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3031
3032 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3033 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3034 msgid "Remember me"
3035 msgstr "Składować"
3036
3037 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3038 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3039 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3043 msgctxt "BUTTON"
3044 msgid "Login"
3045 msgstr "Přizjewić"
3046
3047 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3048 msgid "Lost or forgotten password?"
3049 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3050
3051 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3052 msgid ""
3053 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3054 "changing your settings."
3055 msgstr ""
3056 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3057 "změniš swoje nastajenja."
3058
3059 #. TRANS: Form instructions on login page.
3060 msgid "Login with your username and password."
3061 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3062
3063 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3064 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3065 #, php-format
3066 msgid ""
3067 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3068 msgstr ""
3069 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3072 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3073 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3076 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3077 #, php-format
3078 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3079 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3080
3081 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3082 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3083 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3084 #, php-format
3085 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3086 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3087
3088 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3089 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3090 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3091 #, php-format
3092 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3093 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3096 msgid "No current status."
3097 msgstr "Žadyn aktualny status."
3098
3099 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3100 msgid "New application"
3101 msgstr "Nowa aplikacija"
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3104 msgid "You must be logged in to register an application."
3105 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3106
3107 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3108 msgid "Use this form to register a new application."
3109 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3110
3111 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3112 msgid "Source URL is required."
3113 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3114
3115 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3116 msgid "Could not create application."
3117 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3118
3119 msgid "Invalid image."
3120 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3121
3122 #. TRANS: Title for form to create a group.
3123 msgid "New group"
3124 msgstr "Nowa skupina"
3125
3126 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3127 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3128 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3129
3130 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3131 msgid "Use this form to create a new group."
3132 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3133
3134 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3135 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3136 msgid "New message"
3137 msgstr "Nowa powěsć"
3138
3139 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3140 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3141 msgid "You cannot send a message to this user."
3142 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3143
3144 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3145 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3146 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3147 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3148 msgid "No content!"
3149 msgstr "Žadyn wobsah!"
3150
3151 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3152 msgid "No recipient specified."
3153 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3154
3155 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3156 msgid "Message sent"
3157 msgstr "Powěsć pósłana"
3158
3159 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3160 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3161 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3162 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3163 #, php-format
3164 msgid "Direct message to %s sent."
3165 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3166
3167 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3168 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3169 msgid "Ajax Error"
3170 msgstr "Zmylk Ajax"
3171
3172 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3173 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "TITLE"
3176 msgid "New notice"
3177 msgstr "Nowa zdźělenka"
3178
3179 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3180 msgid "Notice posted"
3181 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3182
3183 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3184 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3185 #, php-format
3186 msgid ""
3187 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3188 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3189 msgstr ""
3190
3191 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3192 msgid "Text search"
3193 msgstr "Tekstowe pytanje"
3194
3195 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3196 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3197 #, php-format
3198 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3199 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3200
3201 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3202 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3206 "status_textarea=%s)!"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3210 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3211 #, php-format
3212 msgid ""
3213 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3214 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3218 #, php-format
3219 msgid "Updates with \"%s\""
3220 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3221
3222 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3223 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3224 #, php-format
3225 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3226 msgstr ""
3227 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3230 msgid ""
3231 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3232 "address yet."
3233 msgstr ""
3234
3235 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3236 msgid "Nudge sent"
3237 msgstr "Stork wotpósłany"
3238
3239 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3240 msgid "Nudge sent!"
3241 msgstr "Stork wotpósłany!"
3242
3243 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3244 msgid "You must be logged in to list your applications."
3245 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3246
3247 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3248 msgid "OAuth applications"
3249 msgstr "Aplikacije OAuth"
3250
3251 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3252 msgid "Applications you have registered"
3253 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3254
3255 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3256 #, php-format
3257 msgid "You have not registered any applications yet."
3258 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3259
3260 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3261 msgid "Connected applications"
3262 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3263
3264 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3265 msgid "The following connections exist for your account."
3266 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3267
3268 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3269 msgid "You are not a user of that application."
3270 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3271
3272 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3273 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3274 #, php-format
3275 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3276 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3277
3278 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3279 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3283 "with %2$s."
3284 msgstr ""
3285
3286 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3287 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3288 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3289
3290 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3291 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3292 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3293 #, php-format
3294 msgid ""
3295 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3296 "this instance of StatusNet."
3297 msgstr ""
3298
3299 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3300 #. TRANS: %s is a path.
3301 #, php-format
3302 msgid "\"%s\" not found."
3303 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3304
3305 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3306 #. TRANS: %s is a notice.
3307 #, php-format
3308 msgid "Notice %s not found."
3309 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3310
3311 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3312 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3313 msgid "Notice has no profile."
3314 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3315
3316 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3317 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3318 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3319 #, php-format
3320 msgid "%1$s's status on %2$s"
3321 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3322
3323 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3324 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3325 #, php-format
3326 msgid "Attachment %s not found."
3327 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3328
3329 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3330 #. TRANS: %s is a path.
3331 #, php-format
3332 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3336 #, php-format
3337 msgid "Content type %s not supported."
3338 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3339
3340 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3341 #, php-format
3342 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3346 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3347 msgid "Not a supported data format."
3348 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3349
3350 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3351 msgid "People Search"
3352 msgstr "Ludźi pytać"
3353
3354 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3355 msgid "Notice Search"
3356 msgstr "Zdźělenku pytać"
3357
3358 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3359 msgid "No user ID specified."
3360 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3363 msgid "No login token specified."
3364 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3365
3366 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3367 msgid "No login token requested."
3368 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3371 msgid "Invalid login token specified."
3372 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3373
3374 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3375 msgid "Login token expired."
3376 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3377
3378 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3379 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3380 #, php-format
3381 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3382 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3383
3384 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3385 #, php-format
3386 msgid "Outbox for %s"
3387 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3388
3389 #. TRANS: Instructions for outbox.
3390 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3391 msgstr ""
3392 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3393 "pósłał."
3394
3395 #. TRANS: Title for page where to change password.
3396 msgctxt "TITLE"
3397 msgid "Change password"
3398 msgstr "Hesło změnić"
3399
3400 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3401 msgid "Change your password."
3402 msgstr "Změń swoje hesło."
3403
3404 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3405 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3406 msgid "Password change"
3407 msgstr "Hesło změnjene"
3408
3409 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3410 msgid "Old password"
3411 msgstr "Stare hesło"
3412
3413 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3414 #. TRANS: Field label for password reset form.
3415 msgid "New password"
3416 msgstr "Nowe hesło"
3417
3418 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3419 #. TRANS: Field title on account registration page.
3420 msgid "6 or more characters."
3421 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3422
3423 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3424 msgctxt "LABEL"
3425 msgid "Confirm"
3426 msgstr "Wobkrućić"
3427
3428 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3429 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3430 #. TRANS: Field title on account registration page.
3431 msgid "Same as password above."
3432 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3433
3434 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3435 msgctxt "BUTTON"
3436 msgid "Change"
3437 msgstr "Změnić"
3438
3439 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3440 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3441 msgid "Password must be 6 or more characters."
3442 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3443
3444 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3445 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3446 msgid "Passwords do not match."
3447 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3448
3449 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3450 msgid "Incorrect old password."
3451 msgstr "Wopačne stare hesło."
3452
3453 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3454 msgid "Error saving user; invalid."
3455 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3458 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3459 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3460 msgid "Cannot save new password."
3461 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3462
3463 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3464 msgid "Password saved."
3465 msgstr "Hesło składowane."
3466
3467 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3468 msgid "Paths"
3469 msgstr "Šćežki"
3470
3471 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3472 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3473 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3474
3475 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3476 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3477 #, php-format
3478 msgid "Theme directory not readable: %s."
3479 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3480
3481 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3482 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3483 #, php-format
3484 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3485 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3486
3487 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3488 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3489 #, php-format
3490 msgid "Background directory not writable: %s."
3491 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3492
3493 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3494 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3495 #, php-format
3496 msgid "Locales directory not readable: %s."
3497 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3498
3499 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3500 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3501 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3502 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3503
3504 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3505 msgid "Site"
3506 msgstr "Sydło"
3507
3508 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3509 msgid "Server"
3510 msgstr "Serwer"
3511
3512 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3513 msgid "Site's server hostname."
3514 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3515
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3517 msgid "Path"
3518 msgstr "Šćežka"
3519
3520 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3521 msgid "Site path."
3522 msgstr "Sydłowa šćežka."
3523
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3525 msgid "Locale directory"
3526 msgstr "Zapis lokalow"
3527
3528 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3529 msgid "Directory path to locales."
3530 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3531
3532 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3533 msgid "Fancy URLs"
3534 msgstr "Šikwane URL"
3535
3536 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3537 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3541 msgctxt "LEGEND"
3542 msgid "Theme"
3543 msgstr "Šat"
3544
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 msgid "Server for themes."
3547 msgstr "Serwer za šaty."
3548
3549 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3550 msgid "Web path to themes."
3551 msgstr "Webšćežka k šatam."
3552
3553 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3554 msgid "SSL server"
3555 msgstr "SSL-serwer"
3556
3557 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3558 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3559 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3560
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 msgid "SSL path"
3563 msgstr "SSL-šćežka"
3564
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3567 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3568
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3570 msgid "Directory"
3571 msgstr "Zapis"
3572
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3574 msgid "Directory where themes are located."
3575 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3576
3577 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3578 msgid "Avatars"
3579 msgstr "Awatary"
3580
3581 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Avatar server"
3583 msgstr "Awatarowy serwer"
3584
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Server for avatars."
3587 msgstr "Serwer za awatary."
3588
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Avatar path"
3591 msgstr "Awatarowa šćežka"
3592
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Web path to avatars."
3595 msgstr "Webšćežka k awataram."
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Avatar directory"
3599 msgstr "Awatarowy zapis"
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 msgid "Directory where avatars are located."
3603 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3604
3605 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3606 msgid "Attachments"
3607 msgstr "Přiwěški"
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Server for attachments."
3611 msgstr "Serwer za přiwěški."
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Web path to attachments."
3615 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3619 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3623 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Directory where attachments are located."
3627 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3628
3629 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3630 msgctxt "LEGEND"
3631 msgid "SSL"
3632 msgstr "SSL"
3633
3634 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3635 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3636 msgid "Never"
3637 msgstr "Ženje"
3638
3639 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3640 msgid "Sometimes"
3641 msgstr "Druhdy"
3642
3643 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3644 msgid "Always"
3645 msgstr "Přeco"
3646
3647 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3648 msgid "Use SSL"
3649 msgstr "SSL wužiwać"
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "When to use SSL."
3653 msgstr ""
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Server to direct SSL requests to."
3657 msgstr ""
3658
3659 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3660 msgid "Save paths"
3661 msgstr "Šćežki składować"
3662
3663 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3664 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3665 #, php-format
3666 msgid ""
3667 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3668 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3669 msgstr ""
3670
3671 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3672 msgid "People search"
3673 msgstr "Za ludźimi pytać"
3674
3675 #. TRANS: Title for list page.
3676 #. TRANS: %s is a list.
3677 #, fuzzy, php-format
3678 msgid "Public list %s"
3679 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3680
3681 #. TRANS: Title for list page.
3682 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3683 #, fuzzy, php-format
3684 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3685 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3686
3687 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3688 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3689 #, php-format
3690 msgid ""
3691 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3692 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3693 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3694 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3695 msgstr ""
3696
3697 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "No tagger."
3700 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3701
3702 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3703 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3704 #, fuzzy, php-format
3705 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3706 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3707
3708 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3709 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3710 #, fuzzy, php-format
3711 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3712 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3713
3714 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3715 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Creator"
3718 msgstr "Wutworjeny"
3719
3720 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Private lists by you"
3723 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3724
3725 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3726 msgid "Public lists by you"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Lists by you"
3732 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3733
3734 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3735 #. TRANS: %s is a user nickname.
3736 #, php-format
3737 msgid "Lists by %s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3741 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3742 #, fuzzy, php-format
3743 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3744 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3745
3746 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3747 msgid "You cannot view others' private lists"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. TRANS: Mode selector label.
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Mode"
3753 msgstr "Moderěrować"
3754
3755 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3756 #, fuzzy, php-format
3757 msgid "Lists for %s"
3758 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3759
3760 #. TRANS: Fieldset legend.
3761 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3762 msgid "Select tag to filter"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. TRANS: Checkbox title.
3766 msgid "Show private tags."
3767 msgstr ""
3768
3769 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3770 #, fuzzy
3771 msgctxt "LABEL"
3772 msgid "Public"
3773 msgstr "Zjawny"
3774
3775 #. TRANS: Checkbox title.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Show public tags."
3778 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3779
3780 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3781 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3782 #, fuzzy
3783 msgctxt "BUTTON"
3784 msgid "Go"
3785 msgstr "Start"
3786
3787 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3788 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3789 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3790 #, php-format
3791 msgid ""
3792 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3793 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3794 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3795 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3796 "tag's timeline."
3797 msgstr ""
3798
3799 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3800 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3801 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3802 #, php-format
3803 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3804 msgstr ""
3805
3806 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3807 #, php-format
3808 msgid "Lists with %s in them"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3812 #, fuzzy, php-format
3813 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3814 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3815
3816 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3817 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3818 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3819 #, php-format
3820 msgid ""
3821 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3822 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3823 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3824 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3825 "tag's timeline."
3826 msgstr ""
3827
3828 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3829 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3830 #. TRANS: %s is a user nickname.
3831 #, php-format
3832 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3833 msgstr ""
3834
3835 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3836 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3837 #, fuzzy, php-format
3838 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3839 msgstr "%s abonowany."
3840
3841 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3842 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3843 #, fuzzy, php-format
3844 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3845 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
3846
3847 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3848 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3849 #, fuzzy, php-format
3850 msgid "Lists subscribed to by %s"
3851 msgstr "%s abonowany."
3852
3853 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3854 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3855 #, fuzzy, php-format
3856 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3857 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
3858
3859 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3860 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3861 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3865 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3866 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3867 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3868 "to the list's timeline."
3869 msgstr ""
3870
3871 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3872 msgctxt "plugin"
3873 msgid "Disabled"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3877 #. TRANS: Do not translate POST.
3878 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3879 #. TRANS: Do not translate POST.
3880 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3881 msgid "This action only accepts POST requests."
3882 msgstr ""
3883
3884 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3885 msgid "You cannot administer plugins."
3886 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3887
3888 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3889 msgid "No such plugin."
3890 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3891
3892 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3893 msgctxt "plugin"
3894 msgid "Enabled"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3898 msgctxt "TITLE"
3899 msgid "Plugins"
3900 msgstr "Tykače"
3901
3902 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3903 msgid ""
3904 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3905 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3906 "details."
3907 msgstr ""
3908
3909 #. TRANS: Admin form section header
3910 msgid "Default plugins"
3911 msgstr "Standardna tykače"
3912
3913 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3914 msgid ""
3915 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3916 msgstr ""
3917
3918 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3919 msgid "Invalid notice content."
3920 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3921
3922 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3923 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3924 #, php-format
3925 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3926 msgstr ""
3927
3928 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3929 #. TRANS: %s is a field name.
3930 #, php-format
3931 msgid "Unidentified field %s."
3932 msgstr ""
3933
3934 #. TRANS: Page title.
3935 #, fuzzy
3936 msgctxt "TITLE"
3937 msgid "Search results"
3938 msgstr "Pytanske sydło"
3939
3940 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3941 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3942 msgstr ""
3943
3944 #. TRANS: Page title for profile settings.
3945 msgid "Profile settings"
3946 msgstr "Profilowe nastajenja"
3947
3948 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3949 msgid ""
3950 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3951 msgstr ""
3952 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3953 "wjace wo tebi zhonili."
3954
3955 #. TRANS: Profile settings form legend.
3956 msgid "Profile information"
3957 msgstr "Profilowe informacije"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3960 #. TRANS: Field title on account registration page.
3961 #. TRANS: Field title on group edit form.
3962 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3963 msgstr ""
3964 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3965 "mjezery."
3966
3967 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3968 #. TRANS: Field label on account registration page.
3969 #. TRANS: Field label on group edit form.
3970 msgid "Full name"
3971 msgstr "Dospołne mjeno"
3972
3973 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3974 #. TRANS: Field label on account registration page.
3975 #. TRANS: Form input field label.
3976 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3977 msgid "Homepage"
3978 msgstr "Startowa strona"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3981 #. TRANS: Field title on account registration page.
3982 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3983 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3986 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3987 #. TRANS: biography (%d).
3988 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3989 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3990 #. TRANS: biography (%d).
3991 #, fuzzy, php-format
3992 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3993 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3994 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3995 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3996 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3997 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4000 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Describe yourself and your interests."
4003 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4004
4005 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4006 #. TRANS: their biography.
4007 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4008 msgid "Bio"
4009 msgstr "Biografija"
4010
4011 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4012 #. TRANS: Field label on account registration page.
4013 #. TRANS: Field label on group edit form.
4014 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4015 msgid "Location"
4016 msgstr "Městno"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4019 #. TRANS: Field title on account registration page.
4020 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4021 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4022
4023 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4024 msgid "Share my current location when posting notices"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4028 msgid "Tags"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4032 msgid ""
4033 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4034 "separated."
4035 msgstr ""
4036
4037 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4038 msgid "Language"
4039 msgstr "Rěč"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4042 msgid "Preferred language."
4043 msgstr "Preferowana rěč."
4044
4045 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4046 msgid "Timezone"
4047 msgstr "Časowe pasmo"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4050 msgid "What timezone are you normally in?"
4051 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4052
4053 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4054 msgid ""
4055 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4056 msgstr ""
4057 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4058
4059 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Subscription policy"
4062 msgstr "Abonementy"
4063
4064 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Let anyone follow me"
4067 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4068
4069 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4070 msgid "Ask me first"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4074 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4075 msgstr ""
4076
4077 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4078 msgid "Make updates visible only to my followers"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4083 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4084 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4085 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4086 #, php-format
4087 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4088 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4089 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4090 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4091 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4092 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4093
4094 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4096 msgid "Timezone not selected."
4097 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4098
4099 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4100 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4101 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4102
4103 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4104 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4105 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4106 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4107 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4108 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4109 #, php-format
4110 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4111 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4112
4113 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4114 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4117 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4118
4119 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4120 msgid "Could not save location prefs."
4121 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4122
4123 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4124 msgid "Could not save tags."
4125 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4126
4127 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4128 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4129 msgid "Settings saved."
4130 msgstr "Nastajenja składowane."
4131
4132 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4133 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4134 msgid "Restore account"
4135 msgstr "Konto wobnowić"
4136
4137 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4138 #. TRANS: %s is the page limit.
4139 #, php-format
4140 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4141 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4142
4143 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4144 msgid "Could not retrieve public stream."
4145 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4146
4147 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4148 #. TRANS: %d is the page number.
4149 #, php-format
4150 msgid "Public timeline, page %d"
4151 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4152
4153 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4154 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4155 msgid "Public timeline"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4159 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4160 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4161
4162 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4163 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4164 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4165
4166 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4167 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4168 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4169
4170 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4171 #, php-format
4172 msgid ""
4173 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4174 "yet."
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4178 msgid "Be the first to post!"
4179 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4180
4181 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4182 #, php-format
4183 msgid ""
4184 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4192 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4193 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4194 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4199 #, php-format
4200 msgid ""
4201 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4202 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4203 "tool."
4204 msgstr ""
4205
4206 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Public list cloud"
4209 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4210
4211 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4212 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4213 #, php-format
4214 msgid "These are largest lists on %s"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4218 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4219 #, php-format
4220 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4221 msgstr ""
4222
4223 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Be the first to list someone!"
4226 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4227
4228 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4229 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid ""
4232 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4233 "someone!"
4234 msgstr ""
4235 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4236 "%%) a prěni być?"
4237
4238 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "List cloud"
4241 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4242
4243 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4244 #, php-format
4245 msgid "1 person listed"
4246 msgid_plural "%d people listed"
4247 msgstr[0] ""
4248 msgstr[1] ""
4249 msgstr[2] ""
4250 msgstr[3] ""
4251
4252 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4253 #, php-format
4254 msgid "%s updates from everyone."
4255 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4256
4257 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4258 msgid "Public tag cloud"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4262 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4263 #, php-format
4264 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4268 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4269 #. TRANS: and do not change the URL part.
4270 #, php-format
4271 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4272 msgstr ""
4273
4274 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4275 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4276 msgid "Be the first to post one!"
4277 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4278
4279 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4280 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4281 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4282 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4283 #. TRANS: and do not change the URL part.
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4287 "one!"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4291 msgid "You are already logged in!"
4292 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4293
4294 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4295 msgid "No such recovery code."
4296 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4297
4298 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4299 msgid "Not a recovery code."
4300 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4301
4302 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4303 msgid "Recovery code for unknown user."
4304 msgstr ""
4305
4306 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4307 msgid "Error with confirmation code."
4308 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4309
4310 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4311 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4312 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4313
4314 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4315 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4316 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4317
4318 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4319 msgid ""
4320 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4321 "the email address you have stored in your account."
4322 msgstr ""
4323
4324 #. TRANS: Page notice for password change page.
4325 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4326 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4327
4328 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4329 msgid "Password recovery"
4330 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4331
4332 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4333 msgid "Nickname or email address"
4334 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4335
4336 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4337 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4338 msgstr ""
4339 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4340
4341 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4342 msgid "Recover"
4343 msgstr "Wobnowić"
4344
4345 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4346 msgctxt "BUTTON"
4347 msgid "Recover"
4348 msgstr "Wobnowić"
4349
4350 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4351 msgid "Reset password"
4352 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4353
4354 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4355 msgid "Recover password"
4356 msgstr "Hesło wobnowić"
4357
4358 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4359 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4360 msgid "Password recovery requested"
4361 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4362
4363 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4364 msgid "Password saved"
4365 msgstr "Hesło składowane"
4366
4367 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4368 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4369 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4370
4371 #. TRANS: Button text for password reset form.
4372 msgctxt "BUTTON"
4373 msgid "Reset"
4374 msgstr "Wróćo stajić"
4375
4376 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4377 msgid "Enter a nickname or email address."
4378 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4379
4380 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4381 msgid ""
4382 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4383 "address registered to your account."
4384 msgstr ""
4385
4386 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4387 msgid "Unexpected password reset."
4388 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4389
4390 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4391 msgid "Password must be 6 characters or more."
4392 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4393
4394 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4395 msgid "Password and confirmation do not match."
4396 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4397
4398 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4399 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4400 msgid "Error setting user."
4401 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4402
4403 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4404 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4405 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4406
4407 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4408 #, fuzzy
4409 msgid "No id parameter."
4410 msgstr "Žadyn argument ID."
4411
4412 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4413 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4414 #, fuzzy, php-format
4415 msgid "No such file \"%d\"."
4416 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4419 msgid "Sorry, only invited people can register."
4420 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4421
4422 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4423 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4424 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4425
4426 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4427 msgid "Registration successful"
4428 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4429
4430 #. TRANS: Title for registration page.
4431 #, fuzzy
4432 msgctxt "TITLE"
4433 msgid "Register"
4434 msgstr "Registrować"
4435
4436 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4437 msgid "Registration not allowed."
4438 msgstr "Registracija njedowolena."
4439
4440 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4441 #, fuzzy
4442 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4443 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4444
4445 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4446 msgid "Email address already exists."
4447 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4448
4449 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4450 msgid "Invalid username or password."
4451 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4452
4453 #. TRANS: Page notice on registration page.
4454 msgid ""
4455 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4456 "link up to friends and colleagues."
4457 msgstr ""
4458
4459 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4460 #, fuzzy
4461 msgctxt "PASSWORD"
4462 msgid "Confirm"
4463 msgstr "Wobkrućić"
4464
4465 #. TRANS: Field label on account registration page.
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "LABEL"
4468 msgid "Email"
4469 msgstr "E-mejl"
4470
4471 #. TRANS: Field title on account registration page.
4472 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4473 msgstr ""
4474
4475 #. TRANS: Field title on account registration page.
4476 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4477 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4478
4479 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "BUTTON"
4482 msgid "Register"
4483 msgstr "Registrować"
4484
4485 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4486 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4487 #, php-format
4488 msgid ""
4489 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4490 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4491
4492 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4493 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4494 #, php-format
4495 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4496 msgstr ""
4497
4498 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4499 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4500 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4501
4502 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4503 msgid "All rights reserved."
4504 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4505
4506 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4507 #, php-format
4508 msgid ""
4509 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4510 "email address, IM address, and phone number."
4511 msgstr ""
4512
4513 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4514 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4515 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4516 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4520 "want to...\n"
4521 "\n"
4522 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4523 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4524 "notices through instant messages.\n"
4525 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4526 "share your interests. \n"
4527 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4528 "others more about you. \n"
4529 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4530 "missed. \n"
4531 "\n"
4532 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4533 msgstr ""
4534
4535 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4536 msgid ""
4537 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4538 "to confirm your email address.)"
4539 msgstr ""
4540
4541 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4542 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4543 #, php-format
4544 msgid ""
4545 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4546 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4547 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4548 msgstr ""
4549
4550 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4551 msgid "Remote subscribe"
4552 msgstr "Zdaleny abonement"
4553
4554 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4555 msgid "Subscribe to a remote user"
4556 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4557
4558 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4559 msgid "User nickname"
4560 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4561
4562 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4563 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4564 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4565
4566 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4567 msgid "Profile URL"
4568 msgstr "URL profila"
4569
4570 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4571 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4572 msgstr ""
4573 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4574
4575 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4576 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4577 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4578 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "BUTTON"
4581 msgid "Subscribe"
4582 msgstr "Abonować"
4583
4584 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4585 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4586 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4587
4588 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4589 #. TRANS: does not contain expected data.
4590 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4591 msgstr ""
4592
4593 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4594 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4595 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4596
4597 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4598 msgid "Could not get a request token."
4599 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4600
4601 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4602 #, fuzzy
4603 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4604 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4605
4606 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4607 #. TRANS: %s is a username.
4608 #, php-format
4609 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4610 msgstr ""
4611
4612 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4613 #. TRANS: %s is a profile URL.
4614 #, php-format
4615 msgid ""
4616 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4617 "correctly, please try retrying later."
4618 msgstr ""
4619
4620 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Unlisted"
4623 msgstr "Licenca"
4624
4625 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4626 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4627 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4628
4629 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4630 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4631 msgid "No notice specified."
4632 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4633
4634 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4635 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4636 msgid "Repeated"
4637 msgstr "Wospjetowany"
4638
4639 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4640 msgid "Repeated!"
4641 msgstr "Wospjetowany!"
4642
4643 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4644 #. TRANS: %s is a user nickname.
4645 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4646 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4647 #. TRANS: %s is a username.
4648 #, php-format
4649 msgid "Replies to %s"
4650 msgstr "Wotmołwy na %s"
4651
4652 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4653 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4654 #, php-format
4655 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4656 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4657
4658 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4659 #. TRANS: %s is a user nickname.
4660 #, php-format
4661 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4662 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4663
4664 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4665 #. TRANS: %s is a user nickname.
4666 #, php-format
4667 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4668 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4669
4670 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4671 #. TRANS: %s is a user nickname.
4672 #, php-format
4673 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4674 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4675
4676 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4677 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4678 #, php-format
4679 msgid ""
4680 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4681 "notice to them yet."
4682 msgstr ""
4683
4684 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4685 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4689 "[join groups](%%action.groups%%)."
4690 msgstr ""
4691
4692 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4693 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4697 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4698 msgstr ""
4699
4700 #. TRANS: RSS reply feed description.
4701 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4702 #, php-format
4703 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4704 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4705
4706 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4707 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4708 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4709
4710 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4711 msgid "You may not restore your account."
4712 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4713
4714 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4715 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4716 msgid "No uploaded file."
4717 msgstr "Žana nahrata dataja."
4718
4719 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4720 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4721 msgstr ""
4722
4723 #. TRANS: Client exception.
4724 msgid ""
4725 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4726 "the HTML form."
4727 msgstr ""
4728
4729 #. TRANS: Client exception.
4730 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4731 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4732
4733 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4734 msgid "Missing a temporary folder."
4735 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4736
4737 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4738 msgid "Failed to write file to disk."
4739 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4740
4741 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4742 msgid "File upload stopped by extension."
4743 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4744
4745 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4746 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4747 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4748 msgid "System error uploading file."
4749 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4750
4751 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4752 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4753 msgid "Not an Atom feed."
4754 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4755
4756 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4757 msgid ""
4758 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4759 "profile page."
4760 msgstr ""
4761
4762 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4763 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4764 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4765
4766 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4767 msgid ""
4768 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4769 "\">Activity Streams</a> format."
4770 msgstr ""
4771
4772 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4773 msgid "Upload the file"
4774 msgstr "Dataju nahrać"
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4777 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4778 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4779
4780 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4781 #, fuzzy
4782 msgid "User does not have this role."
4783 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4784
4785 #. TRANS: Engine name for RSD.
4786 #. TRANS: Engine name.
4787 msgid "StatusNet"
4788 msgstr "StatusNet"
4789
4790 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4791 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4792 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4793 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4794
4795 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4796 msgid "User is already sandboxed."
4797 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4798
4799 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4800 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4801 #, fuzzy, php-format
4802 msgid "Not a valid list: %s."
4803 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
4804
4805 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4806 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4807 #, fuzzy, php-format
4808 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4809 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4810
4811 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4812 #, fuzzy
4813 msgctxt "TITLE"
4814 msgid "Sessions"
4815 msgstr "Posedźenja"
4816
4817 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4818 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4819 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4820
4821 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "LEGEND"
4824 msgid "Sessions"
4825 msgstr "Posedźenja"
4826
4827 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4828 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4829 msgid "Handle sessions"
4830 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4831
4832 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4833 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Handle sessions ourselves."
4836 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4837
4838 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4839 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4840 msgid "Session debugging"
4841 msgstr ""
4842
4843 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4844 msgid "Enable debugging output for sessions."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Save session settings"
4850 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4853 msgid "You must be logged in to view an application."
4854 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4855
4856 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4857 msgid "Application profile"
4858 msgstr "Aplikaciski profil"
4859
4860 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4861 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4862 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4863 #, php-format
4864 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4865 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4866 msgstr[0] ""
4867 msgstr[1] ""
4868 msgstr[2] ""
4869 msgstr[3] ""
4870
4871 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4872 msgid "Application actions"
4873 msgstr "Aplikaciske akcije"
4874
4875 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4876 #, fuzzy
4877 msgctxt "EDITAPP"
4878 msgid "Edit"
4879 msgstr "Wobdźěłać"
4880
4881 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4882 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4883 msgid "Reset key & secret"
4884 msgstr ""
4885
4886 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4887 msgid "Application info"
4888 msgstr "Aplikaciske informacije"
4889
4890 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4891 msgid ""
4892 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4893 "not supported."
4894 msgstr ""
4895
4896 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4897 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4898 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4899
4900 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4901 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4902 #, php-format
4903 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4904 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4905
4906 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4907 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4908 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4909
4910 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4911 #, php-format
4912 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4913 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4914
4915 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4916 #, php-format
4917 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4918 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4919
4920 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4921 #, php-format
4922 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4923 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4924
4925 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4926 msgid ""
4927 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4928 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4929 msgstr ""
4930
4931 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4932 #. TRANS: %s is a username.
4933 #, php-format
4934 msgid ""
4935 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4936 "would add to their favorites :)"
4937 msgstr ""
4938
4939 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4940 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4941 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4942 #, php-format
4943 msgid ""
4944 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4945 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4946 "their favorites :)"
4947 msgstr ""
4948
4949 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4950 msgid "This is a way to share what you like."
4951 msgstr ""
4952
4953 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4954 #, php-format
4955 msgid "%s group"
4956 msgstr "skupina %s"
4957
4958 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4959 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4960 #, php-format
4961 msgid "%1$s group, page %2$d"
4962 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4963
4964 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4965 #, php-format
4966 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4967 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4968
4969 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4970 #, php-format
4971 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4972 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4973
4974 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4975 #, php-format
4976 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4977 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4978
4979 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4980 #, php-format
4981 msgid "FOAF for %s group"
4982 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4983
4984 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4985 msgid "Members"
4986 msgstr "Čłonojo"
4987
4988 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4989 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
4990 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
4991 #. TRANS: Empty list message for tags.
4992 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4993 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4994 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4995 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4996 msgid "(None)"
4997 msgstr "(Žadyn)"
4998
4999 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5000 msgid "All members"
5001 msgstr "Wšitcy čłonojo"
5002
5003 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5004 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5005 msgid "Statistics"
5006 msgstr "Statistika"
5007
5008 #. TRANS: Label for group creation date.
5009 msgctxt "LABEL"
5010 msgid "Created"
5011 msgstr "Wutworjeny"
5012
5013 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5014 msgctxt "LABEL"
5015 msgid "Members"
5016 msgstr "Čłonojo"
5017
5018 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5019 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5020 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5021 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5022 #, php-format
5023 msgid ""
5024 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5025 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5026 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5027 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5028 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5029 msgstr ""
5030
5031 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5032 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5033 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5034 #, php-format
5035 msgid ""
5036 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5037 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5038 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5039 "their life and interests. "
5040 msgstr ""
5041
5042 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5043 #, fuzzy
5044 msgctxt "TITLE"
5045 msgid "Admins"
5046 msgstr "Administratorojo"
5047
5048 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5049 msgid "No such message."
5050 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5051
5052 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5053 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5054 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5055
5056 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5057 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5058 #, php-format
5059 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5060 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5061
5062 #. TRANS: Page title for single message display.
5063 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5064 #, php-format
5065 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5066 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5067
5068 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Not available."
5071 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5072
5073 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5074 msgid "Notice deleted."
5075 msgstr "Zdźělenka zničena."
5076
5077 #. TRANS: Title for private list timeline.
5078 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5079 #, fuzzy, php-format
5080 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5081 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5082
5083 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5084 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5085 #, fuzzy, php-format
5086 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5087 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5088
5089 #. TRANS: Title for private list timeline.
5090 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5091 #, fuzzy, php-format
5092 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5093 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5094
5095 #. TRANS: Title for private list timeline.
5096 #. TRANS: %s is a list.
5097 #, php-format
5098 msgid "Private timeline of %s list by you"
5099 msgstr ""
5100
5101 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5102 #. TRANS: %s is a list.
5103 #, php-format
5104 msgid "Timeline for %s list by you"
5105 msgstr ""
5106
5107 #. TRANS: Title for private list timeline.
5108 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5109 #, fuzzy, php-format
5110 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5111 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5112
5113 #. TRANS: Feed title.
5114 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5115 #, fuzzy, php-format
5116 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5117 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5118
5119 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5120 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5121 #, php-format
5122 msgid ""
5123 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5124 "yet."
5125 msgstr ""
5126
5127 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5128 msgid "Try tagging more people."
5129 msgstr ""
5130
5131 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5132 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5133 #, fuzzy, php-format
5134 msgid ""
5135 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5136 "this timeline!"
5137 msgstr ""
5138 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5139 "%%) a prěni być?"
5140
5141 #. TRANS: Header on show list page.
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Listed"
5144 msgstr "Licenca"
5145
5146 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5147 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Show all"
5150 msgstr "Wjace pokazać"
5151
5152 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5153 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5154 msgid "Subscribers"
5155 msgstr "Abonenća"
5156
5157 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5158 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5159 msgid "All subscribers"
5160 msgstr "Wšitcy abonenća"
5161
5162 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5163 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5164 #, fuzzy, php-format
5165 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5166 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5167
5168 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5169 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5170 #, fuzzy, php-format
5171 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5172 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5173
5174 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5175 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5176 #, fuzzy, php-format
5177 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5178 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5179
5180 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5181 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5182 #, php-format
5183 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5184 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5185
5186 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5187 #. TRANS: %s is a user nickname.
5188 #, php-format
5189 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5190 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5191
5192 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5193 #. TRANS: %s is a user nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5196 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5197
5198 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5199 #. TRANS: %s is a user nickname.
5200 #, php-format
5201 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5202 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5203
5204 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5205 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5206 #, php-format
5207 msgid "FOAF for %s"
5208 msgstr "FOAF za %s"
5209
5210 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5211 #, php-format
5212 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5213 msgstr ""
5214
5215 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5216 msgid ""
5217 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5218 "would be a good time to start :)"
5219 msgstr ""
5220
5221 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5222 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5223 #, php-format
5224 msgid ""
5225 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5226 "%?status_textarea=%2$s)."
5227 msgstr ""
5228
5229 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5230 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5231 #, php-format
5232 msgid ""
5233 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5234 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5235 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5236 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5237 msgstr ""
5238
5239 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5240 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5241 #, php-format
5242 msgid ""
5243 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5244 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5245 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5246 msgstr ""
5247
5248 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5249 #, php-format
5250 msgid "Repeat of %s"
5251 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5252
5253 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5254 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5255 msgid "You cannot silence users on this site."
5256 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5257
5258 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5259 msgid "User is already silenced."
5260 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5261
5262 #. TRANS: Title for site administration panel.
5263 #, fuzzy
5264 msgctxt "TITLE"
5265 msgid "Site"
5266 msgstr "Sydło"
5267
5268 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5269 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5270 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5271
5272 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5273 msgid "Site name must have non-zero length."
5274 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5275
5276 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5277 msgid "You must have a valid contact email address."
5278 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5279
5280 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5281 msgid "Invalid logo URL."
5282 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5283
5284 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5285 msgid "Invalid SSL logo URL."
5286 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5287
5288 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5289 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5290 #, php-format
5291 msgid "Unknown language \"%s\"."
5292 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5293
5294 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5295 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5296 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5297
5298 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5299 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5300 msgstr ""
5301
5302 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5303 #, fuzzy
5304 msgctxt "LEGEND"
5305 msgid "General"
5306 msgstr "Powšitkowny"
5307
5308 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5309 #, fuzzy
5310 msgctxt "LABEL"
5311 msgid "Site name"
5312 msgstr "Sydłowe mjeno"
5313
5314 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5315 #, fuzzy
5316 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5317 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5318
5319 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5320 msgid "Brought by"
5321 msgstr ""
5322
5323 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5324 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5325 msgstr ""
5326
5327 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5328 msgid "Brought by URL"
5329 msgstr ""
5330
5331 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5332 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5333 msgstr ""
5334
5335 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5336 msgid "Email"
5337 msgstr "E-mejl"
5338
5339 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Contact email address for your site."
5342 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5343
5344 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5345 #, fuzzy
5346 msgctxt "LEGEND"
5347 msgid "Local"
5348 msgstr "Lokalny"
5349
5350 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5351 msgid "Default timezone"
5352 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5353
5354 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5355 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5356 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5357
5358 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5359 msgid "Default language"
5360 msgstr "Standardna rěč"
5361
5362 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5363 #, fuzzy
5364 msgid ""
5365 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5366 msgstr ""
5367 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5368 "dispoziciji njesteji"
5369
5370 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5371 #, fuzzy
5372 msgctxt "LEGEND"
5373 msgid "Limits"
5374 msgstr "Limity"
5375
5376 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5377 msgid "Text limit"
5378 msgstr "Tekstowy limit"
5379
5380 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5381 msgid "Maximum number of characters for notices."
5382 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5383
5384 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5385 msgid "Dupe limit"
5386 msgstr "Limit duplikatow"
5387
5388 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5389 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5390 msgstr ""
5391
5392 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Logo"
5395 msgstr "Logo"
5396
5397 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5398 msgid "Site logo"
5399 msgstr "Logo sydła"
5400
5401 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5402 msgid "SSL logo"
5403 msgstr "SSL-logo"
5404
5405 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Save the site settings."
5408 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5409
5410 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5411 msgid "Site Notice"
5412 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5413
5414 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5415 msgid "Edit site-wide message"
5416 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5417
5418 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5419 msgid "Unable to save site notice."
5420 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5421
5422 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5423 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5424 msgstr ""
5425
5426 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5427 msgid "Site notice text"
5428 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5429
5430 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5431 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5435 msgid "Save site notice."
5436 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5437
5438 #. TRANS: Title for SMS settings.
5439 msgid "SMS settings"
5440 msgstr "SMS-nastajenja"
5441
5442 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5443 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5444 #, php-format
5445 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5446 msgstr ""
5447
5448 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5449 msgid "SMS is not available."
5450 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5451
5452 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5453 msgid "SMS address"
5454 msgstr "SMS-adresa"
5455
5456 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5457 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5458 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5459
5460 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5461 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5462 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5463
5464 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5465 msgid "Confirmation code"
5466 msgstr "Wobkrućenski kod"
5467
5468 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5469 msgid "Enter the code you received on your phone."
5470 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5471
5472 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5473 msgctxt "BUTTON"
5474 msgid "Confirm"
5475 msgstr "Wobkrućić"
5476
5477 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5478 msgid "SMS phone number"
5479 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5480
5481 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5482 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5483 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5484
5485 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5486 msgid "SMS preferences"
5487 msgstr "SMS-nastajenja"
5488
5489 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5490 msgid ""
5491 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5492 "from my carrier."
5493 msgstr ""
5494
5495 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5496 msgid "SMS preferences saved."
5497 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5498
5499 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5500 msgid "No phone number."
5501 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5502
5503 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5504 msgid "No carrier selected."
5505 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5506
5507 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5508 msgid "That is already your phone number."
5509 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5510
5511 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5512 msgid "That phone number already belongs to another user."
5513 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5514
5515 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5516 msgid ""
5517 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5518 "for the code and instructions on how to use it."
5519 msgstr ""
5520
5521 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5522 msgid "That is the wrong confirmation number."
5523 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5524
5525 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5528 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5529
5530 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5531 msgid "SMS confirmation cancelled."
5532 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5533
5534 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5535 #. TRANS: registered for the active user.
5536 msgid "That is not your phone number."
5537 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5538
5539 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5540 msgid "The SMS phone number was removed."
5541 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5542
5543 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5544 msgid "Mobile carrier"
5545 msgstr ""
5546
5547 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5548 msgid "Select a carrier"
5549 msgstr ""
5550
5551 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5552 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5553 #, php-format
5554 msgid ""
5555 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5556 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5557 msgstr ""
5558
5559 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5560 msgid "No code entered."
5561 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5562
5563 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5564 #, fuzzy
5565 msgctxt "TITLE"
5566 msgid "Snapshots"
5567 msgstr "Njejapke fota"
5568
5569 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5570 msgid "Manage snapshot configuration"
5571 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5572
5573 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5574 msgid "Invalid snapshot run value."
5575 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5576
5577 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5578 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5579 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5580
5581 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5582 msgid "Invalid snapshot report URL."
5583 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5584
5585 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5586 #, fuzzy
5587 msgctxt "LEGEND"
5588 msgid "Snapshots"
5589 msgstr "Njejapke fota"
5590
5591 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5592 msgid "Randomly during web hit"
5593 msgstr ""
5594
5595 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5596 msgid "In a scheduled job"
5597 msgstr ""
5598
5599 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5600 msgid "Data snapshots"
5601 msgstr "Njejapke fota datow"
5602
5603 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5604 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5605 msgstr ""
5606
5607 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5608 msgid "Frequency"
5609 msgstr "Frekwenca"
5610
5611 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5614 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5615
5616 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5617 msgid "Report URL"
5618 msgstr "URL rozprawy"
5619
5620 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5623 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5624
5625 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Save snapshot settings."
5628 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5629
5630 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5631 msgid "You are not subscribed to that profile."
5632 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5633
5634 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5635 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5636 msgid "Could not save subscription."
5637 msgstr "Abonement njeda so składować."
5638
5639 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5640 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5641 msgstr ""
5642
5643 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5644 #. TRANS: %s is the name of the user.
5645 #, fuzzy, php-format
5646 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5647 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5648
5649 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5650 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5651 #, fuzzy, php-format
5652 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5653 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5654
5655 #. TRANS: Page notice for group members page.
5656 #, fuzzy
5657 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5658 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5659
5660 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5661 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5662 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5663
5664 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5665 msgid "Subscribed"
5666 msgstr "Abonowany"
5667
5668 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5669 #, fuzzy
5670 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5671 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5672
5673 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5674 #, fuzzy
5675 msgid "No ID given."
5676 msgstr "Žadyn argument ID."
5677
5678 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5680 #, fuzzy, php-format
5681 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5682 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5683
5684 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5685 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5686 #, fuzzy, php-format
5687 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5688 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5689
5690 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5691 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5692 #, php-format
5693 msgid "%s subscribers"
5694 msgstr "%s abonentow"
5695
5696 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5697 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5698 #, php-format
5699 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5700 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5701
5702 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5703 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5704 msgid "These are the people who listen to your notices."
5705 msgstr ""
5706
5707 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5708 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5709 #, php-format
5710 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5711 msgstr ""
5712
5713 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5714 msgid ""
5715 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5716 "return the favor."
5717 msgstr ""
5718
5719 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5720 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5721 #, php-format
5722 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5723 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5724
5725 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5726 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5727 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5728 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5729 #. TRANS: and do not change the URL part.
5730 #, php-format
5731 msgid ""
5732 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5733 "%) and be the first?"
5734 msgstr ""
5735 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5736 "%%) a prěni być?"
5737
5738 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5740 #, php-format
5741 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5742 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5743
5744 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5745 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5746 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5750 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5751 #, php-format
5752 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5753 msgstr ""
5754
5755 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5756 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5757 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5758 #. TRANS: and do not change the URL part.
5759 #, php-format
5760 msgid ""
5761 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5762 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5763 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5764 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5765 "automatically subscribe to people you already follow there."
5766 msgstr ""
5767
5768 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5769 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5770 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5771 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5772 #, php-format
5773 msgid "%s is not listening to anyone."
5774 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5775
5776 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5777 #, php-format
5778 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5779 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5780
5781 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5782 #, fuzzy
5783 msgctxt "LABEL"
5784 msgid "IM"
5785 msgstr "IM"
5786
5787 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5788 msgid "SMS"
5789 msgstr "SMS"
5790
5791 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5792 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5793 #, php-format
5794 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5795 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5796
5797 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5798 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5799 #, php-format
5800 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5801 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5802
5803 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5804 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5805 #, php-format
5806 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5807 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5808
5809 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5810 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5811 #, php-format
5812 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5813 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5814
5815 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5816 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5817 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5818 #, fuzzy
5819 msgid "You cannot tag this user."
5820 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
5821
5822 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5823 #, fuzzy
5824 msgid "List a profile"
5825 msgstr "Wužiwarski profil"
5826
5827 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5828 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5829 #, fuzzy, php-format
5830 msgctxt "ADDTOLIST"
5831 msgid "List %s"
5832 msgstr "Limity"
5833
5834 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5835 #, fuzzy
5836 msgctxt "TITLE"
5837 msgid "Error"
5838 msgstr "Zmylk Ajax"
5839
5840 #. TRANS: Header in list form.
5841 msgid "User profile"
5842 msgstr "Wužiwarski profil"
5843
5844 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5845 #, fuzzy
5846 msgid "List user"
5847 msgstr "Limity"
5848
5849 #. TRANS: Field label on list form.
5850 #, fuzzy
5851 msgctxt "LABEL"
5852 msgid "Lists"
5853 msgstr "Limity"
5854
5855 #. TRANS: Field title on list form.
5856 msgid ""
5857 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5858 "separated."
5859 msgstr ""
5860
5861 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5862 msgctxt "TITLE"
5863 msgid "Tags"
5864 msgstr ""
5865
5866 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Lists saved."
5869 msgstr "Hesło składowane."
5870
5871 #. TRANS: Page notice.
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5874 msgstr ""
5875 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5876
5877 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5878 msgid "No such tag."
5879 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5880
5881 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5882 msgid "You haven't blocked that user."
5883 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5884
5885 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5886 msgid "User is not sandboxed."
5887 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5888
5889 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5890 msgid "User is not silenced."
5891 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5892
5893 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5894 msgid "Unsubscribed"
5895 msgstr "Wotskazany"
5896
5897 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5898 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5899 #, fuzzy, php-format
5900 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5901 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5902
5903 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5904 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5905 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5906 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5907 #, php-format
5908 msgid ""
5909 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5910 "\"."
5911 msgstr ""
5912
5913 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "URL settings"
5916 msgstr "IM-nastajenja"
5917
5918 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5919 msgid "Manage various other options."
5920 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5921
5922 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5923 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5924 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5925 msgid " (free service)"
5926 msgstr " (swobodna słužba)"
5927
5928 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5929 #, fuzzy
5930 msgid "[none]"
5931 msgstr "Žadyn"
5932
5933 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5934 msgid "[internal]"
5935 msgstr ""
5936
5937 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5938 msgid "Shorten URLs with"
5939 msgstr "URL skrótšić z"
5940
5941 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5942 msgid "Automatic shortening service to use."
5943 msgstr ""
5944
5945 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5946 msgid "URL longer than"
5947 msgstr ""
5948
5949 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5950 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5954 msgid "Text longer than"
5955 msgstr ""
5956
5957 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5958 msgid ""
5959 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5960 msgstr ""
5961
5962 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5963 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5964 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5965
5966 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5969 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5970
5971 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5974 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5975
5976 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5977 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5978 msgstr ""
5979
5980 #. TRANS: User admin panel title.
5981 msgctxt "TITLE"
5982 msgid "User"
5983 msgstr "Wužiwar"
5984
5985 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5986 msgid "User settings for this StatusNet site"
5987 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5988
5989 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5990 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5991 msgstr ""
5992
5993 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5994 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5995 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5996
5997 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5998 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5999 #, php-format
6000 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6001 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
6002
6003 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6004 #, fuzzy
6005 msgctxt "LEGEND"
6006 msgid "Profile"
6007 msgstr "Profil"
6008
6009 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6010 msgid "Bio Limit"
6011 msgstr "Limit biografije"
6012
6013 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6014 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6015 msgstr ""
6016
6017 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6018 msgid "New users"
6019 msgstr "Nowi wužiwarjo"
6020
6021 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6022 msgid "New user welcome"
6023 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
6024
6025 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6026 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6027 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
6028
6029 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6030 msgid "Default subscription"
6031 msgstr "Standardny abonement"
6032
6033 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6034 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6035 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6036
6037 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6038 msgid "Invitations"
6039 msgstr "Přeprošenja"
6040
6041 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6042 msgid "Invitations enabled"
6043 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6044
6045 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6046 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6047 msgstr ""
6048
6049 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6050 msgid "Save user settings."
6051 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6052
6053 #. TRANS: Page title.
6054 msgid "Authorize subscription"
6055 msgstr "Abonement awtorizować"
6056
6057 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6058 msgid ""
6059 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6060 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6061 "click \"Reject\"."
6062 msgstr ""
6063
6064 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6065 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6066 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6067 msgctxt "BUTTON"
6068 msgid "Accept"
6069 msgstr "Akceptować"
6070
6071 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6072 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6073 msgid "Subscribe to this user."
6074 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
6075
6076 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6077 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6078 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6079 msgctxt "BUTTON"
6080 msgid "Reject"
6081 msgstr "Wotpokazać"
6082
6083 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6084 msgid "Reject this subscription."
6085 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
6086
6087 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6088 msgid "No authorization request!"
6089 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
6090
6091 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6092 msgid "Subscription authorized"
6093 msgstr "Abonement awtorizowany"
6094
6095 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6096 msgid ""
6097 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6098 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6099 "subscription. Your subscription token is:"
6100 msgstr ""
6101
6102 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6103 msgid "Subscription rejected"
6104 msgstr "Abonement wotpokazany"
6105
6106 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6107 msgid ""
6108 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6109 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6110 "subscription."
6111 msgstr ""
6112
6113 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6114 #. TRANS: %s is a listener URI.
6115 #, php-format
6116 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6117 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
6118
6119 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6120 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6121 #, php-format
6122 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6123 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
6124
6125 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6126 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6127 #, php-format
6128 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6129 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
6130
6131 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6132 #. TRANS: %s is a profile URL.
6133 #, php-format
6134 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6135 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
6136
6137 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6138 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6139 #, php-format
6140 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6141 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
6142
6143 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6144 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6145 #, php-format
6146 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6147 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
6148
6149 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6150 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6151 #, php-format
6152 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6153 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
6154
6155 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6156 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6157 #, php-format
6158 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6159 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6160
6161 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6162 msgid "Search for more groups"
6163 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6164
6165 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6166 #. TRANS: %s is a user nickname.
6167 #, php-format
6168 msgid "%s is not a member of any group."
6169 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6170
6171 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6172 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6173 #, php-format
6174 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6175 msgstr ""
6176
6177 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6178 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6179 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6180 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6181 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6182 #, php-format
6183 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6184 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6185
6186 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6187 #, php-format
6188 msgid "StatusNet %s"
6189 msgstr "StatusNet %s"
6190
6191 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6192 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6193 #, php-format
6194 msgid ""
6195 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6196 "Inc. and contributors."
6197 msgstr ""
6198
6199 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6200 msgid "Contributors"
6201 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6202
6203 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6204 msgid "License"
6205 msgstr "Licenca"
6206
6207 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6208 msgid ""
6209 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6210 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6211 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6212 "any later version. "
6213 msgstr ""
6214
6215 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6216 msgid ""
6217 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6218 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6219 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6220 "for more details. "
6221 msgstr ""
6222
6223 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6224 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6225 #, php-format
6226 msgid ""
6227 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6228 "along with this program.  If not, see %s."
6229 msgstr ""
6230
6231 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6232 msgid "Plugins"
6233 msgstr "Tykače"
6234
6235 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6236 #, fuzzy
6237 msgctxt "HEADER"
6238 msgid "Name"
6239 msgstr "Mjeno"
6240
6241 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6242 #, fuzzy
6243 msgctxt "HEADER"
6244 msgid "Version"
6245 msgstr "Wersija"
6246
6247 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6248 #, fuzzy
6249 msgctxt "HEADER"
6250 msgid "Author(s)"
6251 msgstr "Awtorojo"
6252
6253 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6254 #, fuzzy
6255 msgctxt "HEADER"
6256 msgid "Description"
6257 msgstr "Wopisanje"
6258
6259 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6260 msgid "Favor"
6261 msgstr "Faworit"
6262
6263 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6264 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6265 #, php-format
6266 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6267 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6268
6269 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6270 #, php-format
6271 msgid "Cannot process URL '%s'"
6272 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6273
6274 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6275 msgid "Robin thinks something is impossible."
6276 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6277
6278 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6279 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6280 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6281 #, php-format
6282 msgid ""
6283 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6284 "Try to upload a smaller version."
6285 msgid_plural ""
6286 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6287 "Try to upload a smaller version."
6288 msgstr[0] ""
6289 msgstr[1] ""
6290 msgstr[2] ""
6291 msgstr[3] ""
6292
6293 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6294 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6295 #, php-format
6296 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6297 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6298 msgstr[0] ""
6299 msgstr[1] ""
6300 msgstr[2] ""
6301 msgstr[3] ""
6302
6303 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6304 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6305 #, php-format
6306 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6307 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6308 msgstr[0] ""
6309 msgstr[1] ""
6310 msgstr[2] ""
6311 msgstr[3] ""
6312
6313 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6314 msgid "Invalid filename."
6315 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6318 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6319 #, php-format
6320 msgid "Profile ID %s is invalid."
6321 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6324 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6325 #, php-format
6326 msgid "Group ID %s is invalid."
6327 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6328
6329 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6330 msgid "Group join failed."
6331 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6334 msgid "Not part of group."
6335 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6338 msgid "Group leave failed."
6339 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6340
6341 #. TRANS: Activity title.
6342 msgid "Join"
6343 msgstr "Zastupić"
6344
6345 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6346 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6347 #, php-format
6348 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6349 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6350
6351 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6352 msgid "Could not update local group."
6353 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6356 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6357 #, php-format
6358 msgid "Could not create login token for %s"
6359 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6362 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6363 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6364
6365 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6366 msgid "You are banned from sending direct messages."
6367 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6368
6369 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6370 msgid "Could not insert message."
6371 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6372
6373 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6374 msgid "Could not update message with new URI."
6375 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6376
6377 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6378 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6379 #, php-format
6380 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6381 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6382
6383 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6384 #, fuzzy, php-format
6385 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6386 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6389 msgid "Problem saving notice. Too long."
6390 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6391
6392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6393 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6394 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6395
6396 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6397 msgid ""
6398 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6399 msgstr ""
6400
6401 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6402 msgid ""
6403 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6404 "few minutes."
6405 msgstr ""
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6408 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6409 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6410
6411 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6414 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6415
6416 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6417 msgid "You cannot repeat your own notice."
6418 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6419
6420 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Cannot repeat a private notice."
6423 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6424
6425 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6428 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6429
6430 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6431 msgid "You already repeated that notice."
6432 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6433
6434 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6435 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6436 #, fuzzy, php-format
6437 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6438 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6439
6440 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6441 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6442 msgid "Problem saving notice."
6443 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6444
6445 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6446 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6447 msgstr ""
6448
6449 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6450 msgid "Problem saving group inbox."
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6454 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6455 #, php-format
6456 msgid "RT @%1$s %2$s"
6457 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6458
6459 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6460 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6461 #, php-format
6462 msgctxt "FANCYNAME"
6463 msgid "%1$s (%2$s)"
6464 msgstr "%1$s (%2$s)"
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6467 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6468 #, php-format
6469 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6470 msgstr ""
6471
6472 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6473 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6474 #, php-format
6475 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6476 msgstr ""
6477
6478 #. TRANS: Server exception.
6479 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6480 msgstr ""
6481
6482 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6483 #, fuzzy
6484 msgid "No tagger specified."
6485 msgstr "Žana skupina podata."
6486
6487 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6488 #, fuzzy
6489 msgid "No tag specified."
6490 msgstr "Žana skupina podata."
6491
6492 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Could not create profile tag."
6495 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6496
6497 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Could not set profile tag URI."
6500 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6501
6502 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6505 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6506
6507 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6508 #, php-format
6509 msgid ""
6510 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6511 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6512 msgstr ""
6513
6514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6515 #, php-format
6516 msgid ""
6517 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6518 "allowed number.Try unlisting others first."
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Adding list subscription failed."
6524 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Removing list subscription failed."
6529 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6532 msgid "Missing profile."
6533 msgstr "Falowacy profil."
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6536 msgid "Unable to save tag."
6537 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6540 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6541 msgid "You have been banned from subscribing."
6542 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6545 msgid "Already subscribed!"
6546 msgstr "Hižo abonowany!"
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6549 msgid "User has blocked you."
6550 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6551
6552 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6553 msgid "Not subscribed!"
6554 msgstr "Njeje abonowany!"
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6557 msgid "Could not delete self-subscription."
6558 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6561 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6562 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6565 msgid "Could not delete subscription."
6566 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6567
6568 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6569 #, fuzzy
6570 msgctxt "TITLE"
6571 msgid "Follow"
6572 msgstr "Slědować"
6573
6574 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6575 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6576 #, php-format
6577 msgid "%1$s is now following %2$s."
6578 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6579
6580 #. TRANS: Notice given on user registration.
6581 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6582 #, php-format
6583 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6584 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6587 msgid "Not implemented since inbox change."
6588 msgstr ""
6589
6590 #. TRANS: Server exception.
6591 msgid "No single user defined for single-user mode."
6592 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6593
6594 #. TRANS: Server exception.
6595 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6596 msgstr ""
6597
6598 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6599 msgid "No user with that email address or username."
6600 msgstr ""
6601 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6602
6603 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6604 msgid "No registered email address for that user."
6605 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6606
6607 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6608 msgid "Error saving address confirmation."
6609 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6610
6611 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6612 msgid "Could not create group."
6613 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6614
6615 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6616 msgid "Could not set group URI."
6617 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6618
6619 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6620 msgid "Could not set group membership."
6621 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6622
6623 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6624 msgid "Could not save local group info."
6625 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6628 #. TRANS: %s is the remote site.
6629 #, php-format
6630 msgid "Cannot locate account %s."
6631 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6634 #. TRANS: %s is the remote site.
6635 #, php-format
6636 msgid "Cannot find XRD for %s."
6637 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6640 #. TRANS: %s is the remote site.
6641 #, php-format
6642 msgid "No AtomPub API service for %s."
6643 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6644
6645 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6646 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6647 msgid "User actions"
6648 msgstr "Wužiwarske akcije"
6649
6650 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6651 msgid "User deletion in progress..."
6652 msgstr "Wužiwar so haša..."
6653
6654 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Edit profile settings."
6657 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6658
6659 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6660 #, fuzzy
6661 msgctxt "BUTTON"
6662 msgid "Edit"
6663 msgstr "Wobdźěłać"
6664
6665 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Send a direct message to this user."
6668 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6669
6670 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6671 #, fuzzy
6672 msgctxt "BUTTON"
6673 msgid "Message"
6674 msgstr "Powěsć"
6675
6676 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6677 msgid "Moderate"
6678 msgstr "Moderěrować"
6679
6680 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6681 msgid "User role"
6682 msgstr "Wužiwarska róla"
6683
6684 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6685 msgctxt "role"
6686 msgid "Administrator"
6687 msgstr "Administrator"
6688
6689 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6690 msgctxt "role"
6691 msgid "Moderator"
6692 msgstr "Moderator"
6693
6694 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6695 #, php-format
6696 msgid "%1$s - %2$s"
6697 msgstr "%1$s - %2$s"
6698
6699 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6700 msgid "Untitled page"
6701 msgstr "Strona bjez titula"
6702
6703 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6704 msgctxt "TOOLTIP"
6705 msgid "Show more"
6706 msgstr "Wjace pokazać"
6707
6708 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6709 #, fuzzy
6710 msgctxt "BUTTON"
6711 msgid "Reply"
6712 msgstr "Wotmołwić"
6713
6714 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6715 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6716 msgid "Write a reply..."
6717 msgstr ""
6718
6719 #. TRANS: Tab on the notice form.
6720 #, fuzzy
6721 msgctxt "TAB"
6722 msgid "Status"
6723 msgstr "StatusNet"
6724
6725 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6726 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6727 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6728 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6729 #, php-format
6730 msgid ""
6731 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6732 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6733 msgstr ""
6734
6735 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6736 #, php-format
6737 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6738 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6739
6740 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6741 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6742 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6743 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6744 #, php-format
6745 msgid ""
6746 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6747 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6748 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6749 msgstr ""
6750
6751 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6752 #. TRANS: %1$s is the site name.
6753 #, php-format
6754 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6755 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6756
6757 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6758 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6759 #, php-format
6760 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6761 msgstr ""
6762
6763 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6764 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6765 msgstr ""
6766
6767 #. TRANS: license message in footer.
6768 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6769 #, php-format
6770 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6771 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6772
6773 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6774 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6775 msgid "After"
6776 msgstr "Po"
6777
6778 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6779 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6780 msgid "Before"
6781 msgstr "Před"
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6784 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6785 msgstr ""
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6788 #, php-format
6789 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6790 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6791
6792 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6793 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6794 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6795
6796 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6797 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6798 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6799
6800 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6801 msgid "Unknown profile."
6802 msgstr "Njeznaty profil."
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6805 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6806 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6809 msgid "Remote profile is not a group!"
6810 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6811
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6813 msgid "User is already a member of this group."
6814 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6817 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6818 #, php-format
6819 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6820 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6821
6822 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6823 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6824 msgstr ""
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6827 #. TRANS: %s is the notice URI.
6828 #, php-format
6829 msgid "No content for notice %s."
6830 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6831
6832 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6833 #, fuzzy, php-format
6834 msgid "No such user \"%s\"."
6835 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6838 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6839 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6840 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6841 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6842 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6843 #, php-format
6844 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6845 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6846 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6847
6848 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6849 msgid "Can't handle remote content yet."
6850 msgstr ""
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6853 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6854 msgstr ""
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6857 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6858 msgstr ""
6859
6860 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6861 msgid "You cannot make changes to this site."
6862 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6863
6864 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6865 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6866 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6867
6868 #. TRANS: Client error message.
6869 msgid "showForm() not implemented."
6870 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6871
6872 #. TRANS: Client error message
6873 msgid "saveSettings() not implemented."
6874 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6875
6876 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6877 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6878 #, fuzzy
6879 msgctxt "HEADER"
6880 msgid "Home"
6881 msgstr "Startowa strona"
6882
6883 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6884 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6885 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6886 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6887 #, fuzzy
6888 msgctxt "MENU"
6889 msgid "Home"
6890 msgstr "Startowa strona"
6891
6892 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6893 #, fuzzy
6894 msgctxt "HEADER"
6895 msgid "Admin"
6896 msgstr "Administrator"
6897
6898 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6899 msgid "Basic site configuration"
6900 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6901
6902 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6903 msgctxt "MENU"
6904 msgid "Site"
6905 msgstr "Sydło"
6906
6907 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6908 msgid "User configuration"
6909 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6910
6911 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6912 #, fuzzy
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "User"
6915 msgstr "Wužiwar"
6916
6917 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6918 msgid "Access configuration"
6919 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6920
6921 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6922 #, fuzzy
6923 msgctxt "MENU"
6924 msgid "Access"
6925 msgstr "Přistup"
6926
6927 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6928 msgid "Paths configuration"
6929 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6930
6931 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6932 #, fuzzy
6933 msgctxt "MENU"
6934 msgid "Paths"
6935 msgstr "Šćežki"
6936
6937 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6938 msgid "Sessions configuration"
6939 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6940
6941 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6942 #, fuzzy
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "Sessions"
6945 msgstr "Posedźenja"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Edit site notice"
6949 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "MENU"
6954 msgid "Site notice"
6955 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6956
6957 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6958 msgid "Snapshots configuration"
6959 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6960
6961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6962 #, fuzzy
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "Snapshots"
6965 msgstr "Njejapke fota"
6966
6967 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 msgid "Set site license"
6969 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6970
6971 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6972 #, fuzzy
6973 msgctxt "MENU"
6974 msgid "License"
6975 msgstr "Licenca"
6976
6977 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Plugins configuration"
6980 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6981
6982 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6983 #, fuzzy
6984 msgctxt "MENU"
6985 msgid "Plugins"
6986 msgstr "Tykače"
6987
6988 #. TRANS: Client error 401.
6989 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6990 msgstr ""
6991
6992 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6993 msgid "No application for that consumer key."
6994 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6995
6996 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6997 msgid "Not allowed to use API."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7001 msgid "Bad access token."
7002 msgstr ""
7003
7004 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7005 msgid "No user for that token."
7006 msgstr ""
7007
7008 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7009 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7010 msgid "Could not authenticate you."
7011 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
7012
7013 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7014 msgid "Could not create anonymous consumer."
7015 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
7016
7017 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7018 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7019 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7022 msgid ""
7023 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7027 msgid "Could not issue access token."
7028 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
7029
7030 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7031 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7032 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7033
7034 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7035 msgid "Database error updating OAuth application user."
7036 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7037
7038 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7039 msgid "Tried to revoke unknown token."
7040 msgstr ""
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7043 msgid "Failed to delete revoked token."
7044 msgstr ""
7045
7046 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7047 msgid "Icon"
7048 msgstr "Symbol"
7049
7050 #. TRANS: Form guide.
7051 msgid "Icon for this application"
7052 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
7053
7054 #. TRANS: Form input field label for application name.
7055 msgid "Name"
7056 msgstr "Mjeno"
7057
7058 #. TRANS: Form input field instructions.
7059 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7060 #, php-format
7061 msgid "Describe your application in %d character"
7062 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7063 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7064 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7065 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7066 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7067
7068 #. TRANS: Form input field instructions.
7069 msgid "Describe your application"
7070 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
7071
7072 #. TRANS: Form input field label.
7073 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7074 #. TRANS: Field label for description of list.
7075 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7076 msgid "Description"
7077 msgstr "Wopisanje"
7078
7079 #. TRANS: Form input field instructions.
7080 msgid "URL of the homepage of this application"
7081 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
7082
7083 #. TRANS: Form input field label.
7084 msgid "Source URL"
7085 msgstr "URL žórła"
7086
7087 #. TRANS: Form input field instructions.
7088 msgid "Organization responsible for this application"
7089 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
7090
7091 #. TRANS: Form input field label.
7092 msgid "Organization"
7093 msgstr "Organizacija"
7094
7095 #. TRANS: Form input field instructions.
7096 msgid "URL for the homepage of the organization"
7097 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
7098
7099 #. TRANS: Form input field instructions.
7100 msgid "URL to redirect to after authentication"
7101 msgstr ""
7102
7103 #. TRANS: Radio button label for application type
7104 msgid "Browser"
7105 msgstr "Wobhladowak"
7106
7107 #. TRANS: Radio button label for application type
7108 msgid "Desktop"
7109 msgstr "Desktop"
7110
7111 #. TRANS: Form guide.
7112 msgid "Type of application, browser or desktop"
7113 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
7114
7115 #. TRANS: Radio button label for access type.
7116 msgid "Read-only"
7117 msgstr "Jenož čitajomny"
7118
7119 #. TRANS: Radio button label for access type.
7120 msgid "Read-write"
7121 msgstr "Popisujomny"
7122
7123 #. TRANS: Form guide.
7124 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Submit button title.
7128 msgid "Cancel"
7129 msgstr "Přetorhnyć"
7130
7131 #. TRANS: Submit button title.
7132 #. TRANS: Button text to save a list.
7133 msgid "Save"
7134 msgstr "Składować"
7135
7136 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Unknown application"
7139 msgstr "Njeznata akcija"
7140
7141 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7142 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7143 msgid " by "
7144 msgstr " wot "
7145
7146 #. TRANS: Application access type
7147 msgid "read-write"
7148 msgstr "popisujomny"
7149
7150 #. TRANS: Application access type
7151 msgid "read-only"
7152 msgstr "jenož čitajomny"
7153
7154 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7155 #, php-format
7156 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7157 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
7158
7159 #. TRANS: Access token in the application list.
7160 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7161 #, php-format
7162 msgid "Access token starting with: %s"
7163 msgstr ""
7164
7165 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7166 msgctxt "BUTTON"
7167 msgid "Revoke"
7168 msgstr "Wotwołać"
7169
7170 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7171 msgid "Author element must contain a name element."
7172 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7173
7174 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7175 msgid "Do not use this method!"
7176 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7177
7178 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7179 #, fuzzy, php-format
7180 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7181 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7182
7183 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7184 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7185 #, fuzzy, php-format
7186 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7187 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7188
7189 #. TRANS: Title.
7190 msgid "Notices where this attachment appears"
7191 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7192
7193 #. TRANS: Title.
7194 msgid "Tags for this attachment"
7195 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7198 msgid "Password changing failed."
7199 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7200
7201 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7202 msgid "Password changing is not allowed."
7203 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7204
7205 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7206 msgid "Block"
7207 msgstr "Blokować"
7208
7209 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7210 msgid "Block this user"
7211 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7212
7213 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7214 msgctxt "BUTTON"
7215 msgid "Cancel join request"
7216 msgstr ""
7217
7218 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7219 #, fuzzy
7220 msgctxt "BUTTON"
7221 msgid "Cancel subscription request"
7222 msgstr "Wšě abonementy"
7223
7224 #. TRANS: Title for command results.
7225 msgid "Command results"
7226 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7227
7228 #. TRANS: Title for command results.
7229 msgid "AJAX error"
7230 msgstr "Zmylk Ajax"
7231
7232 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7233 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7234 msgid "Command complete"
7235 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7236
7237 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7238 msgid "Command failed"
7239 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7240
7241 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7242 msgid "Notice with that id does not exist."
7243 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7244
7245 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7246 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7247 msgid "User has no last notice."
7248 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7249
7250 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7251 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7252 #, php-format
7253 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7254 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7255
7256 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7257 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7258 #, php-format
7259 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7260 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7261
7262 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7263 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7264 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7265
7266 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7267 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7268 msgstr ""
7269
7270 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7271 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7272 #, php-format
7273 msgid "Nudge sent to %s."
7274 msgstr "Stork do %s pósłany."
7275
7276 #. TRANS: User statistics text.
7277 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7278 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7279 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7280 #, php-format
7281 msgid ""
7282 "Subscriptions: %1$s\n"
7283 "Subscribers: %2$s\n"
7284 "Notices: %3$s"
7285 msgstr ""
7286 "Abonenementy: %1$s\n"
7287 "Abonenća: %2$s\n"
7288 "Zdźělenki: %3$s"
7289
7290 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7293 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7294
7295 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7296 msgid "Notice marked as fave."
7297 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7298
7299 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7300 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7301 #, php-format
7302 msgid "%1$s joined group %2$s."
7303 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7304
7305 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7306 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7307 #, php-format
7308 msgid "%1$s left group %2$s."
7309 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7310
7311 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7312 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7313 #, php-format
7314 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7318 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7319 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7320 #, fuzzy, php-format
7321 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7322 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7323 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7324 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7325 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7326 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7327
7328 #. TRANS: Separator for list of tags.
7329 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7330 msgid ", "
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7334 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7335 #, php-format
7336 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7337 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7338
7339 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7340 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7341 #, php-format
7342 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7346 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7347 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7348 #, php-format
7349 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7350 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7351 msgstr[0] ""
7352 msgstr[1] ""
7353 msgstr[2] ""
7354 msgstr[3] ""
7355
7356 #. TRANS: Whois output.
7357 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7358 #, php-format
7359 msgctxt "WHOIS"
7360 msgid "%1$s (%2$s)"
7361 msgstr "%1$s (%2$s)"
7362
7363 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7364 #, php-format
7365 msgid "Fullname: %s"
7366 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7367
7368 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7369 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7370 #. TRANS: %s is a location.
7371 #, php-format
7372 msgid "Location: %s"
7373 msgstr "Městno: %s"
7374
7375 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7376 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7377 #. TRANS: %s is a homepage.
7378 #, php-format
7379 msgid "Homepage: %s"
7380 msgstr "Startowa strona: %s"
7381
7382 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7383 #, php-format
7384 msgid "About: %s"
7385 msgstr "Wo: %s"
7386
7387 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7388 #. TRANS: %s is a remote profile.
7389 #, php-format
7390 msgid ""
7391 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7392 "same server."
7393 msgstr ""
7394
7395 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7396 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7397 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7398 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7399 #, php-format
7400 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7401 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7402 msgstr[0] ""
7403 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7404 msgstr[1] ""
7405 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7406 msgstr[2] ""
7407 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7408 msgstr[3] ""
7409 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7410 "pósłał."
7411
7412 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7413 msgid "You can't send a message to this user."
7414 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7415
7416 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7417 msgid "Error sending direct message."
7418 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7419
7420 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7421 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7422 #, php-format
7423 msgid "Notice from %s repeated."
7424 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7425
7426 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7427 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7428 #, php-format
7429 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7430 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7431 msgstr[0] ""
7432 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7433 "pósłał."
7434 msgstr[1] ""
7435 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7436 "pósłał."
7437 msgstr[2] ""
7438 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7439 "pósłał."
7440 msgstr[3] ""
7441 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7442 "pósłał."
7443
7444 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7445 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7446 #, php-format
7447 msgid "Reply to %s sent."
7448 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7449
7450 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7451 msgid "Error saving notice."
7452 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7453
7454 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7455 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7456 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7457
7458 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7459 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7460 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7461
7462 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7463 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7464 #, php-format
7465 msgid "Subscribed to %s."
7466 msgstr "%s abonowany."
7467
7468 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7469 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7470 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7471 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7472
7473 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7474 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7475 #, php-format
7476 msgid "Unsubscribed from %s."
7477 msgstr "%s wotskazany."
7478
7479 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7480 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7481 msgid "Command not yet implemented."
7482 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7483
7484 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7485 msgid "Notification off."
7486 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7487
7488 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7489 msgid "Can't turn off notification."
7490 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7491
7492 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7493 msgid "Notification on."
7494 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7495
7496 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7497 msgid "Can't turn on notification."
7498 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7499
7500 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7501 msgid "Login command is disabled."
7502 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7503
7504 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7505 #. TRANS: %s is a logon link..
7506 #, php-format
7507 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7508 msgstr ""
7509 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7510
7511 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7512 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7513 #, php-format
7514 msgid "Unsubscribed %s."
7515 msgstr "%s wotskazany."
7516
7517 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7518 msgid "You are not subscribed to anyone."
7519 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7520
7521 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7522 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7523 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7524 msgid "You are subscribed to this person:"
7525 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7526 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7527 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7528 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7529 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7530
7531 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7532 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7533 msgid "No one is subscribed to you."
7534 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7535
7536 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7537 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7538 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7539 msgid "This person is subscribed to you:"
7540 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7541 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7542 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7543 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7544 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7545
7546 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7547 #. TRANS: any group subscriptions.
7548 msgid "You are not a member of any groups."
7549 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7550
7551 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7552 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7553 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7554 msgid "You are a member of this group:"
7555 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7556 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7557 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7558 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7559 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7560
7561 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7562 #, fuzzy
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "Commands:"
7565 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7568 #, fuzzy
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "turn on notifications"
7571 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7574 #, fuzzy
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "turn off notifications"
7577 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "show this help"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "subscribe to user"
7588 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "lists the groups you have joined"
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "tag a user"
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "untag a user"
7603 msgstr ""
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "list the people you follow"
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "list the people that follow you"
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7616 #, fuzzy
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "unsubscribe from user"
7619 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7622 #, fuzzy
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "direct message to user"
7625 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "get last notice from user"
7630 msgstr ""
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "get profile info on user"
7636 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "force user to stop following you"
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7646 msgstr ""
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7651 msgstr ""
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "repeat a notice with a given id"
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7659 #, fuzzy
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "repeat the last notice from user"
7662 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "reply to notice with a given id"
7667 msgstr ""
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "reply to the last notice from user"
7673 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7676 #, fuzzy
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "join group"
7679 msgstr "Njeznata skupina"
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "Get a link to login to the web interface"
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7687 #, fuzzy
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "leave group"
7690 msgstr "Skupinu zhašeć"
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "get your stats"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "same as 'off'"
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "same as 'follow'"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "same as 'leave'"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "same as 'get'"
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7727 #, fuzzy
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "not yet implemented."
7730 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "remind a user to update."
7735 msgstr ""
7736
7737 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7738 msgid "No configuration file found."
7739 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7740
7741 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7742 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7743 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7744 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7745
7746 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7747 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7748 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7749
7750 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7751 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7752 msgid "Go to the installer."
7753 msgstr "K instalaciji"
7754
7755 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7756 msgid "Database error"
7757 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7758
7759 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7760 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7761 #, fuzzy
7762 msgctxt "MENU"
7763 msgid "Public"
7764 msgstr "Zjawny"
7765
7766 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7767 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7768 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7769 #, fuzzy
7770 msgctxt "MENU"
7771 msgid "Groups"
7772 msgstr "Skupiny"
7773
7774 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7775 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7776 #, fuzzy
7777 msgctxt "MENU"
7778 msgid "Lists"
7779 msgstr "Limity"
7780
7781 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7782 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7783 msgid "Delete"
7784 msgstr "Zničić"
7785
7786 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7787 msgid "Delete this user"
7788 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7789
7790 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7791 #, php-format
7792 msgid "Unable to find services for %s."
7793 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7794
7795 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7796 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7797 msgid "Disfavor this notice"
7798 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7799
7800 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7801 msgctxt "BUTTON"
7802 msgid "Disfavor favorite"
7803 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7804
7805 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7806 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7807 msgid "Favor this notice"
7808 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7809
7810 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7811 msgctxt "BUTTON"
7812 msgid "Favor"
7813 msgstr "Faworit"
7814
7815 #. TRANS: Feed type name.
7816 msgid "RSS 1.0"
7817 msgstr "RSS 1.0"
7818
7819 #. TRANS: Feed type name.
7820 msgid "RSS 2.0"
7821 msgstr "RSS 2.0"
7822
7823 #. TRANS: Feed type name.
7824 msgid "Atom"
7825 msgstr "Atom"
7826
7827 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7828 msgid "FOAF"
7829 msgstr "FOAF"
7830
7831 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7832 msgid "No author in the feed."
7833 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7834
7835 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7836 #. TRANS: can be associated with a user.
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Cannot import without a user."
7839 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7840
7841 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7842 msgid "Feeds"
7843 msgstr "Kanale"
7844
7845 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7846 #, fuzzy
7847 msgctxt "TAGS"
7848 msgid "All"
7849 msgstr "Wšě"
7850
7851 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7852 msgid "Tag"
7853 msgstr ""
7854
7855 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7856 msgid "Choose a tag to narrow list."
7857 msgstr ""
7858
7859 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7860 #, php-format
7861 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7862 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7863
7864 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7865 msgctxt "BUTTON"
7866 msgid "Block"
7867 msgstr "Blokować"
7868
7869 #. TRANS: Submit button title.
7870 msgctxt "TOOLTIP"
7871 msgid "Block this user"
7872 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7873
7874 #. TRANS: Field title on group edit form.
7875 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7876 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7877
7878 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Describe the group or topic."
7881 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7882
7883 #. TRANS: Text area title for group description.
7884 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7885 #, php-format
7886 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7887 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7888 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7889 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7890 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7891 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7892
7893 #. TRANS: Field title on group edit form.
7894 msgid ""
7895 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7896 msgstr ""
7897 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7898 "region), kraj\"."
7899
7900 #. TRANS: Field label on group edit form.
7901 msgid "Aliases"
7902 msgstr "Aliasy"
7903
7904 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7905 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7906 #, php-format
7907 msgid ""
7908 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7909 "alias allowed."
7910 msgid_plural ""
7911 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7912 "aliases allowed."
7913 msgstr[0] ""
7914 msgstr[1] ""
7915 msgstr[2] ""
7916 msgstr[3] ""
7917
7918 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7919 msgid ""
7920 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7924 #, fuzzy
7925 msgctxt "GROUPADMIN"
7926 msgid "Admin"
7927 msgstr "Administrator"
7928
7929 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7930 msgctxt "MENU"
7931 msgid "Group"
7932 msgstr "Skupina"
7933
7934 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7935 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7936 #, php-format
7937 msgctxt "TOOLTIP"
7938 msgid "%s group"
7939 msgstr "Skupina %s"
7940
7941 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7942 msgctxt "MENU"
7943 msgid "Members"
7944 msgstr "Čłonojo"
7945
7946 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7947 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7948 #, php-format
7949 msgctxt "TOOLTIP"
7950 msgid "%s group members"
7951 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7952
7953 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7954 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7955 #, php-format
7956 msgctxt "MENU"
7957 msgid "Pending members (%d)"
7958 msgid_plural "Pending members (%d)"
7959 msgstr[0] ""
7960 msgstr[1] ""
7961 msgstr[2] ""
7962 msgstr[3] ""
7963
7964 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7965 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7966 #, fuzzy, php-format
7967 msgctxt "TOOLTIP"
7968 msgid "%s pending members"
7969 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7970
7971 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7972 msgctxt "MENU"
7973 msgid "Blocked"
7974 msgstr "Zablokowany"
7975
7976 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7977 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7978 #, php-format
7979 msgctxt "TOOLTIP"
7980 msgid "%s blocked users"
7981 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7982
7983 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7984 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7985 msgctxt "MENU"
7986 msgid "Admin"
7987 msgstr "Administrator"
7988
7989 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7990 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7991 #, php-format
7992 msgctxt "TOOLTIP"
7993 msgid "Edit %s group properties"
7994 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7995
7996 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7997 msgctxt "MENU"
7998 msgid "Logo"
7999 msgstr "Logo"
8000
8001 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8002 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8003 #, php-format
8004 msgctxt "TOOLTIP"
8005 msgid "Add or edit %s logo"
8006 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8007
8008 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8009 msgid "Group actions"
8010 msgstr "Skupinske akcije"
8011
8012 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Popular groups"
8015 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8016
8017 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Active groups"
8020 msgstr "Wšě skupiny"
8021
8022 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8023 #. TRANS: %s is a group name.
8024 #, php-format
8025 msgid "Tags in %s group's notices"
8026 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
8027
8028 #. TRANS: Client exception 406
8029 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8030 msgstr ""
8031 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
8032 "njesteji."
8033
8034 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8035 msgid "Unsupported image file format."
8036 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
8037
8038 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8039 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8040 #, php-format
8041 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8042 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
8043
8044 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8045 msgid "Partial upload."
8046 msgstr "Dźělne nahraće."
8047
8048 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8049 msgid "Not an image or corrupt file."
8050 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
8051
8052 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8053 msgid "Lost our file."
8054 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
8055
8056 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8057 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8058 msgid "Unknown file type"
8059 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
8060
8061 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8062 #, php-format
8063 msgid "%dMB"
8064 msgid_plural "%dMB"
8065 msgstr[0] "%d MB"
8066 msgstr[1] "%d MB"
8067 msgstr[2] "%d MB"
8068 msgstr[3] "%d MB"
8069
8070 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8071 #, php-format
8072 msgid "%dkB"
8073 msgid_plural "%dkB"
8074 msgstr[0] "%d KB"
8075 msgstr[1] "%d KB"
8076 msgstr[2] "%d KB"
8077 msgstr[3] "%d KB"
8078
8079 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8080 #, php-format
8081 msgid "%dB"
8082 msgid_plural "%dB"
8083 msgstr[0] "%d B"
8084 msgstr[1] "%d B"
8085 msgstr[2] "%d B"
8086 msgstr[3] "%d B"
8087
8088 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8089 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8090 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8091 #, php-format
8092 msgid ""
8093 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8094 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8095 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8096 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8097 "this message."
8098 msgstr ""
8099
8100 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8101 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8102 #, php-format
8103 msgid "Unknown inbox source %d."
8104 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
8105
8106 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8107 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8108 msgstr ""
8109
8110 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8111 msgid "Transport cannot be null."
8112 msgstr ""
8113
8114 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8115 msgctxt "TITLE"
8116 msgid "Trends"
8117 msgstr ""
8118
8119 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8120 #, fuzzy
8121 msgctxt "BUTTON"
8122 msgid "Invite more colleagues"
8123 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8124
8125 #. TRANS: Form legend.
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Invite collegues"
8128 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8129
8130 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8131 msgid "Email addresses"
8132 msgstr "E-mejlowe adresy"
8133
8134 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8135 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8136 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
8137
8138 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8139 msgid "Personal message"
8140 msgstr "Wosobinska powěsć"
8141
8142 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8143 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8144 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
8145
8146 #. TRANS: Send button for inviting friends
8147 #. TRANS: Button text for sending notice.
8148 msgctxt "BUTTON"
8149 msgid "Send"
8150 msgstr "Pósłać"
8151
8152 #. TRANS: Submit button title.
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Send invitations."
8155 msgstr "Přeprošenja"
8156
8157 #. TRANS: Button text for joining a group.
8158 #, fuzzy
8159 msgctxt "BUTTON"
8160 msgid "Join"
8161 msgstr "Zastupić"
8162
8163 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8164 #, fuzzy
8165 msgctxt "BUTTON"
8166 msgid "Leave"
8167 msgstr "Wopušćić"
8168
8169 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8170 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8171 msgctxt "MENU"
8172 msgid "Login"
8173 msgstr "Přizjewjenje"
8174
8175 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8176 msgid "Login with a username and password"
8177 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8178
8179 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8180 msgctxt "MENU"
8181 msgid "Register"
8182 msgstr "Registrować"
8183
8184 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8185 msgid "Sign up for a new account"
8186 msgstr "Nowe konto registrować"
8187
8188 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8189 msgid "Email address confirmation"
8190 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8191
8192 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8193 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8194 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8195 #, php-format
8196 msgid ""
8197 "Hey, %1$s.\n"
8198 "\n"
8199 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8200 "\n"
8201 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8202 "\n"
8203 "\t%3$s\n"
8204 "\n"
8205 "If not, just ignore this message.\n"
8206 "\n"
8207 "Thanks for your time, \n"
8208 "%2$s\n"
8209 msgstr ""
8210
8211 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8212 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8213 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8214 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8215 #, fuzzy, php-format
8216 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8217 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8218
8219 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8220 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8221 #, fuzzy, php-format
8222 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8223 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8224
8225 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8226 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8227 #, php-format
8228 msgid ""
8229 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8230 "their subscription at %3$s"
8231 msgstr ""
8232
8233 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8234 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8235 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8236 #, php-format
8237 msgid ""
8238 "Faithfully yours,\n"
8239 "%1$s.\n"
8240 "\n"
8241 "----\n"
8242 "Change your email address or notification options at %2$s"
8243 msgstr ""
8244
8245 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8246 #. TRANS: %s is a URL.
8247 #, fuzzy, php-format
8248 msgid "Profile: %s"
8249 msgstr "Profil"
8250
8251 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8252 #. TRANS: %s is biographical information.
8253 #, php-format
8254 msgid "Bio: %s"
8255 msgstr "Biografija: %s"
8256
8257 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8258 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8259 #, php-format
8260 msgid ""
8261 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8262 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8263 msgstr ""
8264
8265 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8266 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8267 #, php-format
8268 msgid "New email address for posting to %s"
8269 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8270
8271 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8272 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8273 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8274 #, php-format
8275 msgid ""
8276 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8277 "\n"
8278 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8279 "\n"
8280 "More email instructions at %3$s."
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8284 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8285 #, php-format
8286 msgid "%s status"
8287 msgstr "Status wužiwarja %s"
8288
8289 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8290 msgid "SMS confirmation"
8291 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8292
8293 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8294 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8295 #, php-format
8296 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8297 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8298
8299 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8300 #. TRANS: %s is the nudging user.
8301 #, php-format
8302 msgid "You have been nudged by %s"
8303 msgstr "%s je će storčił"
8304
8305 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8306 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8307 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8308 #, php-format
8309 msgid ""
8310 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8311 "to post some news.\n"
8312 "\n"
8313 "So let's hear from you :)\n"
8314 "\n"
8315 "%3$s\n"
8316 "\n"
8317 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8318 msgstr ""
8319
8320 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8321 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8322 #, php-format
8323 msgid "New private message from %s"
8324 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8325
8326 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8327 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8328 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8329 #, php-format
8330 msgid ""
8331 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8332 "\n"
8333 "------------------------------------------------------\n"
8334 "%3$s\n"
8335 "------------------------------------------------------\n"
8336 "\n"
8337 "You can reply to their message here:\n"
8338 "\n"
8339 "%4$s\n"
8340 "\n"
8341 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8342 msgstr ""
8343
8344 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8345 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8346 #, php-format
8347 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8348 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8349
8350 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8351 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8352 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8353 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8354 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8355 #, php-format
8356 msgid ""
8357 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8358 "\n"
8359 "The URL of your notice is:\n"
8360 "\n"
8361 "%3$s\n"
8362 "\n"
8363 "The text of your notice is:\n"
8364 "\n"
8365 "%4$s\n"
8366 "\n"
8367 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8368 "\n"
8369 "%5$s"
8370 msgstr ""
8371
8372 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8373 #, php-format
8374 msgid ""
8375 "The full conversation can be read here:\n"
8376 "\n"
8377 "\t%s"
8378 msgstr ""
8379 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8380 "\n"
8381 "%s"
8382
8383 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8384 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8385 #, php-format
8386 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8387 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8388
8389 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8391 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8392 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8393 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8394 #, php-format
8395 msgid ""
8396 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8397 "\n"
8398 "The notice is here:\n"
8399 "\n"
8400 "\t%3$s\n"
8401 "\n"
8402 "It reads:\n"
8403 "\n"
8404 "\t%4$s\n"
8405 "\n"
8406 "%5$sYou can reply back here:\n"
8407 "\n"
8408 "\t%6$s\n"
8409 "\n"
8410 "The list of all @-replies for you here:\n"
8411 "\n"
8412 "%7$s"
8413 msgstr ""
8414
8415 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8416 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8417 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8418 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8419 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8420 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8421 #, fuzzy, php-format
8422 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8423 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8424
8425 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8426 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8427 #, fuzzy, php-format
8428 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8429 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8430
8431 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8432 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8433 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8434 #, php-format
8435 msgid ""
8436 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8437 "their group membership at %4$s"
8438 msgstr ""
8439
8440 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8441 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8442 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8443
8444 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8445 msgid ""
8446 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8447 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8448 msgstr ""
8449 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8450 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8451 "jenož ty móžeš widźeć."
8452
8453 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8454 msgctxt "MENU"
8455 msgid "Inbox"
8456 msgstr "Dochadny póst"
8457
8458 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Your incoming messages."
8461 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8462
8463 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8464 msgctxt "MENU"
8465 msgid "Outbox"
8466 msgstr "Wuchadny póst"
8467
8468 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Your sent messages."
8471 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8472
8473 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8474 msgid "Could not parse message."
8475 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8476
8477 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8478 msgid "Not a registered user."
8479 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8480
8481 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8482 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8483 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8484
8485 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8486 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8487 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8488
8489 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8490 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8491 #, fuzzy, php-format
8492 msgid "Unsupported message type: %s."
8493 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8494
8495 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8496 msgid "Make user an admin of the group"
8497 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8498
8499 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8500 msgctxt "BUTTON"
8501 msgid "Make Admin"
8502 msgstr "K administratorej činić"
8503
8504 #. TRANS: Submit button title.
8505 msgctxt "TOOLTIP"
8506 msgid "Make this user an admin"
8507 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8508
8509 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8510 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8511 msgstr ""
8512 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8513 "spytaj hišće raz."
8514
8515 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8516 msgid "File exceeds user's quota."
8517 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8518
8519 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8520 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8521 msgid "File could not be moved to destination directory."
8522 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8523
8524 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8525 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8526 msgid "Could not determine file's MIME type."
8527 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8528
8529 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8530 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8531 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8532 #, php-format
8533 msgid ""
8534 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8535 "format."
8536 msgstr ""
8537 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8538 "%2$s wužiwać."
8539
8540 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8541 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8542 #, php-format
8543 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8544 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8545
8546 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8547 msgid "Send a direct notice"
8548 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8549
8550 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8551 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8552 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8553 msgid "Select recipient:"
8554 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8555
8556 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8557 msgid "No mutual subscribers."
8558 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8559
8560 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8561 msgid "To"
8562 msgstr "Komu"
8563
8564 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8565 msgctxt "Send button for sending notice"
8566 msgid "Send"
8567 msgstr "Pósłać"
8568
8569 #. TRANS: Header in message list.
8570 msgid "Messages"
8571 msgstr "Powěsće"
8572
8573 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8574 #. TRANS: Followed by notice source.
8575 msgid "from"
8576 msgstr "wot"
8577
8578 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8579 #, fuzzy
8580 msgctxt "SOURCE"
8581 msgid "web"
8582 msgstr "Web"
8583
8584 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8585 msgctxt "SOURCE"
8586 msgid "xmpp"
8587 msgstr ""
8588
8589 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8590 #, fuzzy
8591 msgctxt "SOURCE"
8592 msgid "mail"
8593 msgstr "E-mejl"
8594
8595 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8596 msgctxt "SOURCE"
8597 msgid "omb"
8598 msgstr ""
8599
8600 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8601 msgctxt "SOURCE"
8602 msgid "api"
8603 msgstr ""
8604
8605 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8606 msgid "Cannot get author for activity."
8607 msgstr ""
8608
8609 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Bookmark not posted to this group."
8612 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8613
8614 #. TRANS: Client exception when ...
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Object not posted to this user."
8617 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8618
8619 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8620 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8621 msgstr ""
8622
8623 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8624 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8625 msgstr ""
8626
8627 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8628 msgid "Nickname cannot be empty."
8629 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8630
8631 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8632 #, php-format
8633 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8634 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8635 msgstr[0] ""
8636 msgstr[1] ""
8637 msgstr[2] ""
8638 msgstr[3] ""
8639
8640 #. TRANS: Form legend for notice form.
8641 msgid "Send a notice"
8642 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8643
8644 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8645 #, php-format
8646 msgid "What's up, %s?"
8647 msgstr "Što je, %s?"
8648
8649 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8650 msgid "Attach"
8651 msgstr "Připowěsnyć"
8652
8653 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Attach a file."
8656 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8657
8658 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8659 msgid "Share my location"
8660 msgstr "Městno dźělić"
8661
8662 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8663 msgid "Do not share my location"
8664 msgstr "Njedźěl moje městno"
8665
8666 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8667 msgid ""
8668 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8669 "try again later"
8670 msgstr ""
8671
8672 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8673 msgctxt "SEPARATOR"
8674 msgid ", "
8675 msgstr ""
8676
8677 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8678 msgid "N"
8679 msgstr "S"
8680
8681 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8682 msgid "S"
8683 msgstr "J"
8684
8685 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8686 msgid "E"
8687 msgstr "W"
8688
8689 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8690 msgid "W"
8691 msgstr "Z"
8692
8693 #. TRANS: Coordinates message.
8694 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8695 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8696 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8697 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8698 #, php-format
8699 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8700 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8701
8702 #. TRANS: Followed by geo location.
8703 msgid "at"
8704 msgstr "w"
8705
8706 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8707 msgid "in context"
8708 msgstr "w konteksće"
8709
8710 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8711 msgid "Repeated by"
8712 msgstr "Wospjetowany wot"
8713
8714 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8715 msgid "Reply to this notice"
8716 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8717
8718 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8719 msgid "Reply"
8720 msgstr "Wotmołwić"
8721
8722 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8723 msgid "Delete this notice"
8724 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8725
8726 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Notice repeated."
8729 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8730
8731 #. TRANS: Field label for notice text.
8732 msgid "Update your status..."
8733 msgstr ""
8734
8735 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8736 msgid "Nudge this user"
8737 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8738
8739 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8740 #, fuzzy
8741 msgctxt "BUTTON"
8742 msgid "Nudge"
8743 msgstr "Stork"
8744
8745 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Send a nudge to this user."
8748 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8749
8750 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8751 msgid "Error inserting new profile."
8752 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
8753
8754 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8755 msgid "Error inserting avatar."
8756 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
8757
8758 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8759 msgid "Error inserting remote profile."
8760 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
8761
8762 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8763 msgid "Duplicate notice."
8764 msgstr "Dwójna zdźělenka."
8765
8766 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Could not insert new subscription."
8769 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
8770
8771 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8772 #, fuzzy
8773 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8774 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8775
8776 #. TRANS: Field label for list.
8777 #, fuzzy
8778 msgctxt "LABEL"
8779 msgid "List"
8780 msgstr "Wotkazy"
8781
8782 #. TRANS: Field title for list.
8783 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8784 msgstr ""
8785
8786 #. TRANS: Field title for description of list.
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Describe the list or topic."
8789 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8790
8791 #. TRANS: Field title for description of list.
8792 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8793 #, fuzzy, php-format
8794 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8795 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8796 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8797 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8798 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8799 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8800
8801 #. TRANS: Button title to delete a list.
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Delete this list."
8804 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
8805
8806 #. TRANS: Header in list edit form.
8807 msgid "Add or remove people"
8808 msgstr ""
8809
8810 #. TRANS: Header in list edit form.
8811 #, fuzzy
8812 msgctxt "HEADER"
8813 msgid "Search"
8814 msgstr "Pytać"
8815
8816 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8817 #, fuzzy
8818 msgctxt "MENU"
8819 msgid "List"
8820 msgstr "Wotkazy"
8821
8822 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8823 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8824 #, fuzzy, php-format
8825 msgid "%1$s list by %2$s."
8826 msgstr "%1$s - %2$s"
8827
8828 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8829 #, fuzzy
8830 msgctxt "MENU"
8831 msgid "Listed"
8832 msgstr "Licenca"
8833
8834 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8835 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8836 #, fuzzy
8837 msgctxt "MENU"
8838 msgid "Subscribers"
8839 msgstr "Abonenća"
8840
8841 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8842 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8843 #, fuzzy, php-format
8844 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8845 msgstr "%s abonowany."
8846
8847 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8848 #, fuzzy
8849 msgctxt "MENU"
8850 msgid "Edit"
8851 msgstr "Wobdźěłać"
8852
8853 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8854 #. TRANS: %s is a list.
8855 #, fuzzy, php-format
8856 msgid "Edit %s list by you."
8857 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
8858
8859 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8860 msgid "Tagged"
8861 msgstr ""
8862
8863 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Edit list settings."
8866 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
8867
8868 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8869 msgid "Edit"
8870 msgstr "Wobdźěłać"
8871
8872 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8873 #, fuzzy
8874 msgctxt "MODE"
8875 msgid "Private"
8876 msgstr "Priwatny"
8877
8878 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8879 #, fuzzy
8880 msgctxt "MENU"
8881 msgid "List Subscriptions"
8882 msgstr "Abonementy"
8883
8884 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8885 #. TRANS: %s is a user nickname.
8886 #, fuzzy, php-format
8887 msgctxt "TOOLTIP"
8888 msgid "Lists subscribed to by %s."
8889 msgstr "%s abonowany."
8890
8891 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8892 #. TRANS: %s is a user nickname.
8893 #, fuzzy, php-format
8894 msgctxt "MENU"
8895 msgid "Lists with %s"
8896 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8897
8898 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8899 #. TRANS: %s is a user nickname.
8900 #, fuzzy, php-format
8901 msgctxt "TOOLTIP"
8902 msgid "Lists with %s."
8903 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8904
8905 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8906 #. TRANS: %s is a user nickname.
8907 #, php-format
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "Lists by %s"
8910 msgstr ""
8911
8912 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8913 #. TRANS: %s is a user nickname.
8914 #, fuzzy, php-format
8915 msgctxt "TOOLTIP"
8916 msgid "Lists by %s."
8917 msgstr "%1$s - %2$s"
8918
8919 #. TRANS: Label in lists widget.
8920 #, fuzzy
8921 msgctxt "LABEL"
8922 msgid "Your lists"
8923 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8924
8925 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8926 #, fuzzy
8927 msgctxt "LEGEND"
8928 msgid "Edit lists"
8929 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
8930
8931 #. TRANS: Label in self tags widget.
8932 msgctxt "LABEL"
8933 msgid "Tags"
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Popular lists"
8939 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8940
8941 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8942 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8943 #, fuzzy, php-format
8944 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8945 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
8946
8947 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8948 #, fuzzy, php-format
8949 msgid "Lists with you"
8950 msgstr "Wužiwar njenamakany."
8951
8952 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8953 #. TRANS: %s is a profile name.
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid "Lists with %s"
8956 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8957
8958 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8959 #, fuzzy
8960 msgid "List subscriptions"
8961 msgstr "%s abonementow"
8962
8963 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8964 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8965 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8966 msgctxt "MENU"
8967 msgid "Profile"
8968 msgstr "Profil"
8969
8970 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Your profile"
8973 msgstr "Skupinski profil"
8974
8975 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8976 msgctxt "MENU"
8977 msgid "Replies"
8978 msgstr "Wotmołwy"
8979
8980 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8981 msgctxt "MENU"
8982 msgid "Favorites"
8983 msgstr "Fawority"
8984
8985 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8986 #, fuzzy
8987 msgctxt "FIXME"
8988 msgid "User"
8989 msgstr "Wužiwar"
8990
8991 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8992 #, fuzzy
8993 msgctxt "MENU"
8994 msgid "Messages"
8995 msgstr "Powěsće"
8996
8997 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8998 msgid "Your incoming messages"
8999 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
9000
9001 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9002 msgid "Unknown"
9003 msgstr "Njeznaty"
9004
9005 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9006 msgctxt "plugin"
9007 msgid "Disable"
9008 msgstr ""
9009
9010 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9011 msgctxt "plugin"
9012 msgid "Enable"
9013 msgstr ""
9014
9015 msgctxt "plugin-description"
9016 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9017 msgstr ""
9018
9019 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9020 #, fuzzy
9021 msgctxt "MENU"
9022 msgid "Settings"
9023 msgstr "SMS-nastajenja"
9024
9025 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Change your personal settings."
9028 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9029
9030 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Site configuration."
9033 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
9034
9035 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Logout"
9038 msgstr "Wotzjewić"
9039
9040 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Logout from the site."
9043 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
9044
9045 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Login to the site."
9048 msgstr "Při sydle přizjewić"
9049
9050 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9051 msgctxt "MENU"
9052 msgid "Search"
9053 msgstr "Pytać"
9054
9055 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Search the site."
9058 msgstr "Pytanske sydło"
9059
9060 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Following"
9063 msgstr "Slědować"
9064
9065 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Followers"
9068 msgstr "Slědować"
9069
9070 #. TRANS: Label for user statistics.
9071 msgid "User ID"
9072 msgstr "Wužiwarski ID"
9073
9074 #. TRANS: Label for user statistics.
9075 msgid "Member since"
9076 msgstr "Čłon wot"
9077
9078 #. TRANS: Label for user statistics.
9079 msgid "Notices"
9080 msgstr "Zdźělenki"
9081
9082 #. TRANS: Label for user statistics.
9083 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9084 msgid "Daily average"
9085 msgstr "Dnjowy přerězk"
9086
9087 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9088 msgid "Groups"
9089 msgstr "Skupiny"
9090
9091 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Lists"
9094 msgstr "Limity"
9095
9096 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9097 msgid "Unimplemented method."
9098 msgstr "Njeimplementowana metoda."
9099
9100 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9101 msgid "User groups"
9102 msgstr "Wužiwarske skupiny"
9103
9104 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9105 msgctxt "MENU"
9106 msgid "Recent tags"
9107 msgstr ""
9108
9109 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9110 msgid "Recent tags"
9111 msgstr ""
9112
9113 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9114 #, fuzzy
9115 msgctxt "MENU"
9116 msgid "Featured"
9117 msgstr "Wuběrne"
9118
9119 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "Popular"
9123 msgstr "Woblubowany"
9124
9125 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9126 msgctxt "TITLE"
9127 msgid "Trending topics"
9128 msgstr ""
9129
9130 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9131 msgid "No return-to arguments."
9132 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9133
9134 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9135 msgid "Repeat this notice?"
9136 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9137
9138 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Repeat this notice."
9141 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9142
9143 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9144 #, php-format
9145 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9146 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9147
9148 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9149 msgid "Page not found."
9150 msgstr "Strona njenamakana."
9151
9152 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9153 #, fuzzy
9154 msgctxt "TITLE"
9155 msgid "Sandbox"
9156 msgstr "Pěskowy kašćik"
9157
9158 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9159 msgid "Sandbox this user"
9160 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9161
9162 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9163 msgid "Search site"
9164 msgstr "Pytanske sydło"
9165
9166 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9167 #. TRANS: for searching can be entered.
9168 msgid "Keyword(s)"
9169 msgstr "Klučowe hesła"
9170
9171 #. TRANS: Button text for searching site.
9172 #. TRANS: Button text to search profiles.
9173 msgctxt "BUTTON"
9174 msgid "Search"
9175 msgstr "Pytać"
9176
9177 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9178 msgid ""
9179 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9180 "* Try different keywords.\n"
9181 "* Try more general keywords.\n"
9182 "* Try fewer keywords."
9183 msgstr ""
9184
9185 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9186 #, php-format
9187 msgid ""
9188 "You can also try your search on other engines:\n"
9189 "\n"
9190 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9191 "site.server%%%%)\n"
9192 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9193 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9194 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9195 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9196 msgstr ""
9197
9198 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9199 #, fuzzy
9200 msgctxt "MENU"
9201 msgid "People"
9202 msgstr "Ludźo"
9203
9204 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9205 msgid "Find people on this site"
9206 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9207
9208 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9209 #, fuzzy
9210 msgctxt "MENU"
9211 msgid "Notices"
9212 msgstr "Zdźělenki"
9213
9214 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9215 msgid "Find content of notices"
9216 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9217
9218 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9219 msgid "Find groups on this site"
9220 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9221
9222 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "Help"
9225 msgstr "Pomoc"
9226
9227 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9228 #, fuzzy
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "About"
9231 msgstr "Wo"
9232
9233 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9234 #, fuzzy
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "FAQ"
9237 msgstr "Huste prašenja"
9238
9239 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9240 #, fuzzy
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "TOS"
9243 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9244
9245 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9246 #, fuzzy
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Privacy"
9249 msgstr "Priwatnosć"
9250
9251 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9252 #, fuzzy
9253 msgctxt "MENU"
9254 msgid "Source"
9255 msgstr "Žórło"
9256
9257 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9258 #, fuzzy
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "Version"
9261 msgstr "Wersija"
9262
9263 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9264 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9265 #, fuzzy
9266 msgctxt "MENU"
9267 msgid "Contact"
9268 msgstr "Kontakt"
9269
9270 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9271 #, fuzzy
9272 msgctxt "MENU"
9273 msgid "Badge"
9274 msgstr "Plaketa"
9275
9276 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9277 msgid "Untitled section"
9278 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9279
9280 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9281 msgid "More..."
9282 msgstr "Wjace..."
9283
9284 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9285 #, fuzzy
9286 msgctxt "HEADER"
9287 msgid "Settings"
9288 msgstr "SMS-nastajenja"
9289
9290 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9291 msgid "Change your profile settings"
9292 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9293
9294 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9295 #, fuzzy
9296 msgctxt "MENU"
9297 msgid "Avatar"
9298 msgstr "Awatar"
9299
9300 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9301 msgid "Upload an avatar"
9302 msgstr "Awatar nahrać"
9303
9304 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9305 #, fuzzy
9306 msgctxt "MENU"
9307 msgid "Password"
9308 msgstr "Hesło"
9309
9310 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9311 msgid "Change your password"
9312 msgstr "Twoje hesło změnić"
9313
9314 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9315 #, fuzzy
9316 msgctxt "MENU"
9317 msgid "Email"
9318 msgstr "E-mejl"
9319
9320 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9321 msgid "Change email handling"
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9325 #, fuzzy
9326 msgctxt "MENU"
9327 msgid "URL"
9328 msgstr "URL"
9329
9330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9331 msgid "URL shorteners"
9332 msgstr ""
9333
9334 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9335 msgctxt "MENU"
9336 msgid "IM"
9337 msgstr "IM"
9338
9339 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9340 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9341 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9342
9343 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9344 msgctxt "MENU"
9345 msgid "SMS"
9346 msgstr "SMS"
9347
9348 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9349 msgid "Updates by SMS"
9350 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9351
9352 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9353 msgctxt "MENU"
9354 msgid "Connections"
9355 msgstr "Zwiski"
9356
9357 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9358 msgid "Authorized connected applications"
9359 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9360
9361 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9362 #, fuzzy
9363 msgctxt "TITLE"
9364 msgid "Silence"
9365 msgstr "Hubu zatykać"
9366
9367 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9368 msgid "Silence this user"
9369 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9370
9371 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "MENU"
9374 msgid "Subscriptions"
9375 msgstr "Abonementy"
9376
9377 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9378 #. TRANS: %s is a user nickname.
9379 #, fuzzy, php-format
9380 msgid "People %s subscribes to."
9381 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9382
9383 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9384 #. TRANS: %s is a user nickname.
9385 #, fuzzy, php-format
9386 msgid "People subscribed to %s."
9387 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9388
9389 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9390 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9391 #, php-format
9392 msgctxt "MENU"
9393 msgid "Pending (%d)"
9394 msgstr ""
9395
9396 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9397 #, php-format
9398 msgid "Approve pending subscription requests."
9399 msgstr ""
9400
9401 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9402 #. TRANS: %s is a user nickname.
9403 #, fuzzy, php-format
9404 msgid "Groups %s is a member of."
9405 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9406
9407 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9408 #. TRANS: %s is a user nickname.
9409 #, fuzzy, php-format
9410 msgid "List subscriptions by %s."
9411 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9412
9413 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "Invite"
9416 msgstr "Přeprosyć"
9417
9418 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9419 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9420 #, fuzzy, php-format
9421 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9422 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9423
9424 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9425 msgid "Subscribe to this user"
9426 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9427
9428 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9429 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9430 msgstr ""
9431
9432 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9433 msgid "People Tagcloud as tagged"
9434 msgstr ""
9435
9436 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9437 #, fuzzy
9438 msgctxt "NOTAGS"
9439 msgid "None"
9440 msgstr "Žadyn"
9441
9442 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9443 msgid "Invalid theme name."
9444 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9445
9446 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9447 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9448 msgstr ""
9449
9450 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9451 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9452 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9453
9454 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9455 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9456 msgid "Failed saving theme."
9457 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9458
9459 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9462 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9463
9464 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9465 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9466 #, php-format
9467 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9468 msgid_plural ""
9469 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9470 msgstr[0] ""
9471 msgstr[1] ""
9472 msgstr[2] ""
9473 msgstr[3] ""
9474
9475 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9478 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9479
9480 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9481 msgid ""
9482 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9483 "digits, underscore, and minus sign."
9484 msgstr ""
9485
9486 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9487 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9488 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9489
9490 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9491 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9492 #, fuzzy, php-format
9493 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9494 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9495
9496 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9497 msgid "Error opening theme archive."
9498 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9499
9500 #. TRANS: Header for Notices section.
9501 #, fuzzy
9502 msgctxt "HEADER"
9503 msgid "Notices"
9504 msgstr "Zdźělenki"
9505
9506 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9507 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9508 #, fuzzy, php-format
9509 msgid "Show reply"
9510 msgid_plural "Show all %d replies"
9511 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9512 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9513 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9514 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9515
9516 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9517 msgctxt "FAVELIST"
9518 msgid "You"
9519 msgstr ""
9520
9521 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9522 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9523 #, fuzzy, php-format
9524 msgctxt "FAVELIST"
9525 msgid "%1$s and %2$s"
9526 msgstr "%1$s - %2$s"
9527
9528 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9529 #, fuzzy
9530 msgctxt "FAVELIST"
9531 msgid "You like this."
9532 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9533
9534 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9535 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9536 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9537 #, php-format
9538 msgid "%%s and %d others like this."
9539 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9540 msgstr[0] ""
9541 msgstr[1] ""
9542 msgstr[2] ""
9543 msgstr[3] ""
9544
9545 #. TRANS: List message for favoured notices.
9546 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9547 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9548 #, php-format
9549 msgid "%%s likes this."
9550 msgid_plural "%%s like this."
9551 msgstr[0] ""
9552 msgstr[1] ""
9553 msgstr[2] ""
9554 msgstr[3] ""
9555
9556 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9557 #, fuzzy
9558 msgctxt "REPEATLIST"
9559 msgid "You have repeated this notice."
9560 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9561
9562 #. TRANS: List message for repeated notices.
9563 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9564 #, fuzzy, php-format
9565 msgid "One person has repeated this notice."
9566 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9567 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9568 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9569 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9570 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9571
9572 #. TRANS: Form legend.
9573 #, fuzzy, php-format
9574 msgid "Search and list people"
9575 msgstr "Pytanske sydło"
9576
9577 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9578 msgid "Everything"
9579 msgstr ""
9580
9581 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Fullname"
9584 msgstr "Dospołne mjeno"
9585
9586 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9587 msgid "URI (Remote users)"
9588 msgstr ""
9589
9590 #. TRANS: Dropdown field label.
9591 #, fuzzy
9592 msgctxt "LABEL"
9593 msgid "Search in"
9594 msgstr "Pytanske sydło"
9595
9596 #. TRANS: Dropdown field title.
9597 msgid "Choose a field to search."
9598 msgstr ""
9599
9600 #. TRANS: Form legend.
9601 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9602 #, fuzzy, php-format
9603 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9604 msgstr "%1$s - %2$s"
9605
9606 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9607 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9608 #, fuzzy, php-format
9609 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9610 msgstr "%1$s - %2$s"
9611
9612 #. TRANS: Title for top posters section.
9613 msgid "Top posters"
9614 msgstr ""
9615
9616 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9617 msgctxt "SENDTO"
9618 msgid "Everyone"
9619 msgstr ""
9620
9621 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9622 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9623 #, php-format
9624 msgid "My colleagues at %s"
9625 msgstr ""
9626
9627 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9628 #, fuzzy
9629 msgctxt "LABEL"
9630 msgid "To:"
9631 msgstr "Komu"
9632
9633 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Private?"
9636 msgstr "Priwatny"
9637
9638 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9639 #, fuzzy, php-format
9640 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9641 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9642
9643 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9644 msgctxt "TITLE"
9645 msgid "Unblock"
9646 msgstr "Wotblokować"
9647
9648 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9649 #, fuzzy
9650 msgctxt "TITLE"
9651 msgid "Unsandbox"
9652 msgstr "Pěskowy kašćik"
9653
9654 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9655 msgid "Unsandbox this user"
9656 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9657
9658 #. TRANS: Title for unsilence form.
9659 msgid "Unsilence"
9660 msgstr ""
9661
9662 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9663 msgid "Unsilence this user"
9664 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9665
9666 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9667 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9668 msgid "Unsubscribe from this user"
9669 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9670
9671 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9672 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9673 #, fuzzy
9674 msgctxt "BUTTON"
9675 msgid "Unsubscribe"
9676 msgstr "Wotskazać"
9677
9678 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9680 #, php-format
9681 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9682 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9683
9684 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9685 msgid "Not allowed to log in."
9686 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9687
9688 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9689 msgid "a few seconds ago"
9690 msgstr "před něšto sekundami"
9691
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 msgid "about a minute ago"
9694 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9695
9696 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9697 #, php-format
9698 msgid "about one minute ago"
9699 msgid_plural "about %d minutes ago"
9700 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9701 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9702 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9703 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9704
9705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9706 msgid "about an hour ago"
9707 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9708
9709 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9710 #, php-format
9711 msgid "about one hour ago"
9712 msgid_plural "about %d hours ago"
9713 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9714 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9715 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9716 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9717
9718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9719 msgid "about a day ago"
9720 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9721
9722 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9723 #, php-format
9724 msgid "about one day ago"
9725 msgid_plural "about %d days ago"
9726 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9727 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9728 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9729 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9730
9731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9732 msgid "about a month ago"
9733 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9734
9735 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9736 #, php-format
9737 msgid "about one month ago"
9738 msgid_plural "about %d months ago"
9739 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9740 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9741 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9742 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9743
9744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9745 msgid "about a year ago"
9746 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9747
9748 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9749 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9750 #, php-format
9751 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9752 msgstr ""
9753 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9754 "heksadecimalnych znamješkow."
9755
9756 #. TRANS: Exception.
9757 msgid "Invalid XML."
9758 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9759
9760 #. TRANS: Exception.
9761 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9762 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9763
9764 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9765 #, php-format
9766 msgid "Getting backup from file '%s'."
9767 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9768
9769 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9770 #, fuzzy, php-format
9771 msgid "Invalid avatar URL %s."
9772 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
9773
9774 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9775 #, fuzzy, php-format
9776 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9777 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
9778
9779 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9780 #, fuzzy, php-format
9781 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9782 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
9783
9784 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9785 #, fuzzy, php-format
9786 msgid "Could not reach profile page %s."
9787 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9788
9789 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9790 #, fuzzy, php-format
9791 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9792 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
9793
9794 #. TRANS: Exception.
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Not a valid webfinger address."
9797 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
9798
9799 #, fuzzy, php-format
9800 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9801 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9802
9803 #~ msgid "Unable to save your design settings."
9804 #~ msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
9805
9806 #~ msgid "Could not update your design."
9807 #~ msgstr "Design njeda so aktualizować."
9808
9809 #~ msgid "Design"
9810 #~ msgstr "Design"
9811
9812 #~ msgid "Design settings for this StatusNet site"
9813 #~ msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
9814
9815 #~ msgid "Theme not available: %s."
9816 #~ msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
9817
9818 #~ msgid "Change logo"
9819 #~ msgstr "Logo změnić"
9820
9821 #~ msgid "Change theme"
9822 #~ msgstr "Šat změnić"
9823
9824 #~ msgid "Site theme"
9825 #~ msgstr "Šat sydła"
9826
9827 #~ msgid "Theme for the site."
9828 #~ msgstr "Šat za sydło."
9829
9830 #~ msgid "Custom theme"
9831 #~ msgstr "Swójski šat"
9832
9833 #~ msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
9834 #~ msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
9835
9836 #~ msgid "Change background image"
9837 #~ msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
9838
9839 #~ msgid "Background"
9840 #~ msgstr "Pozadk"
9841
9842 #~ msgid ""
9843 #~ "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %"
9844 #~ "1$s."
9845 #~ msgstr ""
9846 #~ "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1"
9847 #~ "$s."
9848
9849 #~ msgid "On"
9850 #~ msgstr "Zapinjeny"
9851
9852 #~ msgid "Off"
9853 #~ msgstr "Wupinjeny"
9854
9855 #~ msgid "Turn background image on or off."
9856 #~ msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
9857
9858 #~ msgid "Tile background image"
9859 #~ msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
9860
9861 #~ msgid "Change colors"
9862 #~ msgstr "Barby změnić"
9863
9864 #~ msgid "Content"
9865 #~ msgstr "Wobsah"
9866
9867 #~ msgid "Sidebar"
9868 #~ msgstr "Bóčnica"
9869
9870 #~ msgid "Text"
9871 #~ msgstr "Tekst"
9872
9873 #~ msgid "Links"
9874 #~ msgstr "Wotkazy"
9875
9876 #~ msgid "Advanced"
9877 #~ msgstr "Rozšěrjeny"
9878
9879 #~ msgid "Custom CSS"
9880 #~ msgstr "Swójski CSS"
9881
9882 #~ msgctxt "BUTTON"
9883 #~ msgid "Use defaults"
9884 #~ msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
9885
9886 #~ msgid "Restore default designs."
9887 #~ msgstr "Standardne designy wobnowić."
9888
9889 #~ msgid "Reset back to default."
9890 #~ msgstr "Na standard wróćo stajić."
9891
9892 #~ msgid "Save design."
9893 #~ msgstr "Design składować."
9894
9895 #~ msgid "You must be logged in to edit a group."
9896 #~ msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
9897
9898 #~ msgid "Group design"
9899 #~ msgstr "Skupinski design"
9900
9901 #~ msgid "Unable to update your design settings."
9902 #~ msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
9903
9904 #~ msgid "Design preferences saved."
9905 #~ msgstr "Designowe nastajenja składowane."
9906
9907 #~ msgid "Backgrounds"
9908 #~ msgstr "Pozadki"
9909
9910 #~ msgid "Server for backgrounds."
9911 #~ msgstr "Serwer za pozadki."
9912
9913 #~ msgid "Web path to backgrounds."
9914 #~ msgstr "Webšćežka k pozadkam."
9915
9916 #~ msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
9917 #~ msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
9918
9919 #~ msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
9920 #~ msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
9921
9922 #~ msgid "Directory where backgrounds are located."
9923 #~ msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
9924
9925 #~ msgid "Profile design"
9926 #~ msgstr "Profilowy design"
9927
9928 #~ msgid "Enjoy your hotdog!"
9929 #~ msgstr "Wjele wjesela!"
9930
9931 #, fuzzy
9932 #~ msgid "Design settings"
9933 #~ msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
9934
9935 #~ msgid "View profile designs"
9936 #~ msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
9937
9938 #~ msgid "Show or hide profile designs."
9939 #~ msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
9940
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "Background file"
9943 #~ msgstr "Pozadk"
9944
9945 #~ msgid "Unable to delete design setting."
9946 #~ msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
9947
9948 #~ msgid "Design configuration"
9949 #~ msgstr "Designowa konfiguracija"
9950
9951 #~ msgctxt "MENU"
9952 #~ msgid "Design"
9953 #~ msgstr "Design"
9954
9955 #, fuzzy
9956 #~ msgid "Change design"
9957 #~ msgstr "Design składować"
9958
9959 #~ msgid "Change colours"
9960 #~ msgstr "Barby změnić"
9961
9962 #~ msgid "Use defaults"
9963 #~ msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
9964
9965 #~ msgid "Upload file"
9966 #~ msgstr "Dataju nahrać"
9967
9968 #~ msgid ""
9969 #~ "You can upload your personal background image. The maximum file size is "
9970 #~ "2MB."
9971 #~ msgstr ""
9972 #~ "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa "
9973 #~ "wulkosć je 2 MB."
9974
9975 #~ msgctxt "RADIO"
9976 #~ msgid "On"
9977 #~ msgstr "Zapinjeny"
9978
9979 #~ msgctxt "RADIO"
9980 #~ msgid "Off"
9981 #~ msgstr "Wupinjeny"
9982
9983 #~ msgid "Design defaults restored."
9984 #~ msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
9985
9986 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9987 #~ msgid "Add or edit %s design"
9988 #~ msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
9989
9990 #~ msgid "Design your profile"
9991 #~ msgstr "Twój profil wuhotować"