1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:45+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
53 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
54 msgid "Unknown action"
55 msgstr "Njeznata akcija"
57 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
61 #. TRANS: Page notice.
62 msgid "Site access settings"
63 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
65 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgstr "Registrowanje"
69 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
70 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
71 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
73 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
74 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
75 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
81 msgid "Make registration invitation only."
82 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
84 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgstr "Jenož přeprosyć"
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
89 msgid "Disable new registrations."
90 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
92 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Njepřizjewjeny."
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profil njeeksistuje."
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Taflička njeeksistuje."
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
170 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Strona njeeksistuje."
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
234 msgid "Home timeline"
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 msgid "%s's home timeline"
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
250 #. TRANS: %s is user nickname.
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
262 #. TRANS: %s is user nickname.
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
274 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
278 "something yourself."
281 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
286 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
289 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
290 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
292 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
293 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
294 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
298 "post a notice to them."
301 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
302 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
317 #. TRANS: %s is a username.
319 msgid "%s and friends"
320 msgstr "%s a přećeljo"
322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
323 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
325 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
326 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 msgid "API method not found."
332 msgstr "API-metoda njenamakana."
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 msgid "This method requires a POST."
339 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
341 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
343 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
346 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
349 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
350 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
353 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
356 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
357 msgid "Could not update user."
358 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
360 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "Wužiwar nima profil."
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 msgid "Could not save profile."
367 msgstr "Profil njeje so składować dał."
369 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
370 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
383 #. TRANS: Title for Atom feed.
388 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
396 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
398 #. TRANS: %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 msgid "%s subscriptions"
403 msgstr "%s abonementow"
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 msgstr "%s faworitow"
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
414 msgid "%s memberships"
415 msgstr "%s čłonstwow"
417 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
418 msgid "You cannot block yourself!"
419 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
421 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
422 msgid "Block user failed."
423 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
425 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
426 msgid "Unblock user failed."
427 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
429 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
431 msgid "No conversation ID."
432 msgstr "Konwersacija"
434 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
436 msgid "No conversation with ID %d."
437 msgstr "Konwersacija"
439 #. TRANS: Title for conversion timeline.
443 msgstr "Konwersacija"
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
447 msgid "Direct messages from %s"
448 msgstr "Direktne powěsće z %s"
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 msgid "All the direct messages sent from %s"
453 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
455 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 msgid "Direct messages to %s"
458 msgstr "Direktne powěsće do %s"
460 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 msgid "All the direct messages sent to %s"
463 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
465 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
466 msgid "No message text!"
467 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
469 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
475 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
476 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
477 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
478 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
479 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "Přijimowar njenamakany."
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
488 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
493 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
501 msgid "No status found with that ID."
502 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
505 msgid "This status is already a favorite."
506 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
508 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
509 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
511 msgid "Could not create favorite."
512 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
515 msgid "That status is not a favorite."
516 msgstr "Tón status faworit njeje."
518 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
519 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
520 msgid "Could not delete favorite."
521 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
523 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
524 msgid "Could not follow user: profile not found."
525 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 msgid "Could not unfollow user: User not found."
535 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
538 msgid "You cannot unfollow yourself."
539 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
541 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
542 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
543 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
545 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
546 msgid "Could not determine source user."
547 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
549 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not find target user."
551 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
553 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
559 msgid "Nickname already in use. Try another one."
560 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
568 msgid "Not a valid nickname."
569 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
579 msgid "Homepage is not a valid URL."
580 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
588 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
589 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
594 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Form validation error in New application form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
606 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
607 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
608 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
609 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
610 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
618 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
621 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
633 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
634 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
635 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "Skupina njenamakana."
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 msgstr "skupiny na %s"
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
750 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 msgid "List not found."
757 msgstr "Wužiwar njenamakany."
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
760 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
767 msgid "An error occured."
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
771 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
776 msgid "The specified user is not a member of this list."
777 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
786 msgid "You must specify a member."
787 msgstr "Falowacy profil."
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
791 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
792 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
795 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
800 msgid "A list must have a name."
801 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
803 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
804 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
809 msgid "You are not subscribed to this list."
810 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
812 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
813 msgid "Upload failed."
814 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
816 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
817 msgid "Invalid request token or verifier."
818 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
820 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
821 msgid "No oauth_token parameter provided."
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Njepłaćiwy token."
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Request token already authorized."
830 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
880 #. TRANS: Fieldset legend.
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 msgid "Authorization canceled."
920 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
922 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
923 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 msgid "The request token %s has been revoked."
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid "You have successfully authorized the application"
930 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
932 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 "Please return to the application and enter the following security code to "
935 "complete the process."
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 msgid "You have successfully authorized %s"
942 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
944 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
953 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
954 msgid "This method requires a POST or DELETE."
955 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
958 msgid "You may not delete another user's status."
959 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
961 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
962 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
963 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
964 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
966 msgid "No such notice."
967 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
969 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 msgid "HTTP method not supported."
976 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
978 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
979 #. TRANS: %s is the requested output format.
981 msgid "Unsupported format: %s."
982 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 msgid "Status deleted."
986 msgstr "Status zničeny."
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
989 msgid "No status with that ID found."
990 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
993 msgid "Can only delete using the Atom format."
994 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
996 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
998 msgid "Cannot delete this notice."
999 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1001 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1003 msgid "Deleted notice %d"
1004 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1006 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1007 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1008 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1010 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1011 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1014 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1016 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1017 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1018 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1019 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1020 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1021 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Njepodpěrany format."
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1047 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1048 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1052 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
1057 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1058 #. TRANS: %s is the error message.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1061 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1071 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1076 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1079 msgid "%s public timeline"
1082 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1084 msgid "%s updates from everyone!"
1085 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1087 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "Do %s wospjetowany"
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1105 msgid "Repeats of %s"
1106 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1134 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1135 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1136 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1139 msgid "Atom post must not be empty."
1140 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1143 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1144 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1147 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1148 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1151 msgid "Can only handle POST activities."
1154 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1155 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1157 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1160 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1161 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1163 msgid "No content for notice %d."
1164 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 #. TRANS: %s is the notice URI.
1169 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1170 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1172 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1173 msgid "API method under construction."
1174 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1177 msgid "User not found."
1178 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1181 msgid "You must be logged in to leave a group."
1182 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1210 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1211 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1214 msgid "No such group."
1215 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 msgid "No nickname or ID."
1222 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1227 msgid "Must be logged in."
1228 msgstr "Njepřizjewjeny."
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1232 #. TRANS: being a group administrator.
1233 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1239 msgid "Must specify a profile."
1240 msgstr "Falowacy profil."
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1243 #. TRANS: %s is a nickname.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1245 #. TRANS: %s is a user nickname.
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1248 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1252 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1257 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1260 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1261 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1264 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1266 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1267 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1268 #, fuzzy, php-format
1270 msgid "%1$s's request for %2$s"
1271 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1273 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1274 msgid "Join request approved."
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1278 msgid "Join request canceled."
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1285 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1287 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1288 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1291 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1293 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1294 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1295 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "%1$s's request"
1298 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1300 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1302 msgid "Subscription approved."
1303 msgstr "Abonement awtorizowany"
1305 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1307 msgid "Subscription canceled."
1308 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1310 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1311 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1313 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1314 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1318 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1319 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1322 msgid "Can only handle favorite activities."
1323 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1326 msgid "Can only fave notices."
1327 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1330 msgid "Unknown notice."
1331 msgstr "Njeznata notica."
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1334 msgid "Already a favorite."
1335 msgstr "Je hižo faworit."
1337 #. TRANS: Title for group membership feed.
1338 #. TRANS: %s is a username.
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Group memberships of %s"
1341 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1343 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1344 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1346 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1347 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1350 msgid "Cannot add someone else's membership."
1351 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1353 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1354 msgid "Can only handle join activities."
1355 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1358 msgid "Unknown group."
1359 msgstr "Njeznata skupina"
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1362 msgid "Already a member."
1363 msgstr "Je hižo čłon."
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1366 msgid "Blocked by admin."
1367 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1369 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1370 msgid "No such favorite."
1371 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1374 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1375 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1378 msgid "Not a member."
1379 msgstr "Njeje čłon."
1381 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1382 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1383 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1386 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1388 msgid "No such profile id: %d."
1389 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1392 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1394 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1395 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1398 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1399 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1401 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1402 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1404 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1405 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1407 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1408 msgid "Can only handle Follow activities."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1412 msgid "Can only follow people."
1413 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1416 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1418 msgid "Unknown profile %s."
1419 msgstr "Njeznaty profil %s."
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1422 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1424 msgid "Already subscribed to %s."
1425 msgstr "%s hižo abonowany."
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1428 msgid "No such attachment."
1429 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1438 msgid "No nickname."
1439 msgstr "Žane přimjeno."
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1443 msgstr "Žana wulkosć."
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1446 msgid "Invalid size."
1447 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1449 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1453 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1454 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1456 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1458 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1460 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1461 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1462 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1463 msgid "Avatar settings"
1464 msgstr "Nastajenja awatara"
1466 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1468 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1469 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1473 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1476 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1480 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1481 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1482 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1483 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1484 #. TRANS: Button text to delete a list.
1489 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1490 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1495 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1500 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1501 msgid "No file uploaded."
1502 msgstr "Žana dataja nahrata."
1504 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1505 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1508 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1509 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1510 msgid "Lost our file data."
1511 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1513 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1514 msgid "Avatar updated."
1515 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1517 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1518 msgid "Failed updating avatar."
1519 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1521 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1522 msgid "Avatar deleted."
1523 msgstr "Awatar zničeny."
1525 #. TRANS: Title for backup account page.
1526 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1527 msgid "Backup account"
1528 msgstr "Konto zawěsćić"
1530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1531 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1532 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1535 msgid "You may not backup your account."
1536 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1538 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1540 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1541 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1542 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1543 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1544 "are not backed up."
1547 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1552 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1553 msgid "Backup your account."
1554 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1556 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1557 msgid "You already blocked that user."
1558 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1560 #. TRANS: Title for block user page.
1561 #. TRANS: Legend for block user form.
1562 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1564 msgstr "Wužiwarja blokować"
1566 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1568 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1569 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1570 "will not be notified of any @-replies from them."
1573 #. TRANS: Button label on the user block form.
1574 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1576 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1577 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1578 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1583 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1584 msgid "Do not block this user."
1585 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1598 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1599 msgid "Block this user."
1600 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1602 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1603 msgid "Failed to save block information."
1604 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1606 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1607 #. TRANS: %s is a group nickname.
1609 msgid "%s blocked profiles"
1610 msgstr "%s je profile zablokował"
1612 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1613 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1615 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1616 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1618 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1619 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1620 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1622 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1623 msgid "Unblock user from group"
1624 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1626 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1629 msgstr "Wotblokować"
1631 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1632 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1633 msgid "Unblock this user"
1634 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1636 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1637 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1640 msgstr "Na %s pósłać"
1642 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1643 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1644 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1647 msgid "%1$s left group %2$s"
1648 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1650 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1651 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1652 msgid "No profile ID in request."
1653 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1658 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1659 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1660 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1663 msgid "No profile with that ID."
1664 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1666 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1669 msgid "Unsubscribed"
1672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1673 msgid "No confirmation code."
1674 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1676 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1677 msgid "Confirmation code not found."
1678 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1681 msgid "That confirmation code is not for you!"
1682 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1684 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1686 msgid "Unrecognized address type %s"
1687 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1689 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1690 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1691 msgid "That address has already been confirmed."
1692 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1694 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1695 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1696 msgid "Could not update user IM preferences."
1697 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1699 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1700 msgid "Could not insert user IM preferences."
1701 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1703 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1704 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1705 msgid "Could not delete address confirmation."
1706 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1708 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1709 msgid "Confirm address"
1710 msgstr "Adresu wobkrućić"
1712 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1713 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1715 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1716 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1718 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1719 msgid "Conversation"
1720 msgstr "Konwersacija"
1722 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1723 #. TRANS: %s is a user nickname.
1725 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1726 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
1728 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1729 #. TRANS: %s is a user nickname.
1731 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1732 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
1734 #. TRANS: Title for conversation page.
1735 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1740 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1741 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1742 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1744 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1745 msgid "You cannot delete your account."
1746 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1748 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1750 msgstr "Sym sej wěsty."
1752 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1753 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1755 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1756 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1758 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1759 msgid "Account deleted."
1760 msgstr "Konto zhašene."
1762 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1763 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1764 msgid "Delete account"
1765 msgstr "Konto zhašeć"
1767 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1769 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1772 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1773 "<strong>zhašeć</strong>."
1775 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1776 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1779 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1783 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1784 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1788 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1791 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1792 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1794 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1796 msgid "Permanently delete your account."
1797 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1800 msgid "You must be logged in to delete an application."
1801 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1804 msgid "Application not found."
1805 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1810 msgid "You are not the owner of this application."
1811 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1813 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1814 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1815 msgid "There was a problem with your session token."
1818 #. TRANS: Title for delete application page.
1819 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1820 msgid "Delete application"
1821 msgstr "Aplikaciju zničić"
1823 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1825 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1826 "about the application from the database, including all existing user "
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1831 msgid "Do not delete this application."
1832 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1835 msgid "Delete this application."
1836 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1838 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete a group."
1840 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1842 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1843 msgid "You are not allowed to delete this group."
1844 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1846 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1847 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1849 msgid "Could not delete group %s."
1850 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1852 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1853 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1855 msgid "Deleted group %s"
1856 msgstr "Skupina %s zhašana"
1858 #. TRANS: Title of delete group page.
1859 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1860 msgid "Delete group"
1861 msgstr "Skupinu zhašeć"
1863 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1865 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1866 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1867 "will still appear in individual timelines."
1870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1871 msgid "Do not delete this group."
1872 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1875 msgid "Delete this group."
1876 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1878 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1880 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1883 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1885 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1886 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1887 msgid "Delete notice"
1888 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1890 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1891 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1892 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1895 msgid "Do not delete this notice."
1896 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1899 msgid "Delete this notice."
1900 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1902 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1903 msgid "You cannot delete users."
1904 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1906 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1907 msgid "You can only delete local users."
1908 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1910 #. TRANS: Title of delete user page.
1913 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1915 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1917 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1919 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1921 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1922 "the user from the database, without a backup."
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1926 msgid "Do not delete this user."
1927 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1930 msgid "Delete this user."
1931 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1934 msgid "This notice is not a favorite!"
1935 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1937 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1938 msgid "Add to favorites"
1939 msgstr "K faworitam přidać"
1941 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1942 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1944 msgid "No such document \"%s\"."
1945 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1947 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1948 #. TRANS: Form legend.
1949 msgid "Edit application"
1950 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1952 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1953 msgid "You must be logged in to edit an application."
1954 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1956 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1957 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1958 msgid "No such application."
1959 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1961 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1962 msgid "Use this form to edit your application."
1963 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1965 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1966 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1967 msgid "Name is required."
1968 msgstr "Mjeno je trěbne."
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1971 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1972 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1973 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1977 msgid "Name already in use. Try another one."
1978 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1980 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1982 msgid "Description is required."
1983 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1986 msgid "Source URL is too long."
1987 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1991 msgid "Source URL is not valid."
1992 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1996 msgid "Organization is required."
1997 msgstr "Organizacija je trěbna."
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2000 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2001 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2003 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2004 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2005 msgid "Organization homepage is required."
2006 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2010 msgid "Callback is too long."
2011 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2015 msgid "Callback URL is not valid."
2016 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2018 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2019 msgid "Could not update application."
2020 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2022 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2024 msgid "Edit %s group"
2025 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2027 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2028 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2030 msgid "You must be logged in to create a group."
2031 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2033 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2034 msgid "Use this form to edit the group."
2035 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2037 #. TRANS: Group edit form validation error.
2038 #. TRANS: Group create form validation error.
2039 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2041 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2042 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2044 #. TRANS: Group edit form success message.
2045 #. TRANS: Edit list form success message.
2046 msgid "Options saved."
2047 msgstr "Opcije składowane."
2049 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2050 #. TRANS: %s is a list.
2051 #, fuzzy, php-format
2052 msgid "Delete %s list"
2053 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2055 #. TRANS: Title for edit list page.
2056 #. TRANS: %s is a list.
2057 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2058 #. TRANS: %s is a list.
2059 #, fuzzy, php-format
2060 msgid "Edit list %s"
2061 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2063 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2065 msgid "No tagger or ID."
2066 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2068 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2069 msgid "Not a local user."
2070 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2072 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2074 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2075 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2077 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2079 msgid "Use this form to edit the list."
2080 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2082 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2084 msgid "Delete aborted."
2085 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2087 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2089 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2090 "membership records. Do you still want to continue?"
2093 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2095 msgid "Invalid tag."
2096 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2098 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2099 #. TRANS: %s is the already present tag.
2100 #, fuzzy, php-format
2101 msgid "You already have a tag named %s."
2102 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2104 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2106 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2107 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2110 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2112 msgid "Could not update list."
2113 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2115 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2116 msgid "Email settings"
2117 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2119 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2120 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2122 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2125 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2126 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2127 msgid "Email address"
2128 msgstr "E-mejlowa adresa"
2130 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2131 msgid "Current confirmed email address."
2132 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2134 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2135 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2137 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2138 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2139 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2144 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2146 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2147 "a message with further instructions."
2150 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2151 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2152 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2153 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2154 #. TRANS: organization.
2155 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2156 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2158 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2159 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2160 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2161 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2166 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2168 msgid "Incoming email"
2169 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2171 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2172 msgid "I want to post notices by email."
2173 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2175 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2176 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2177 msgid "Send email to this address to post new notices."
2178 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2180 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2181 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2182 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2185 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2187 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2191 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2192 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2197 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2198 msgid "Email preferences"
2199 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2201 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2202 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2203 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2205 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2206 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2207 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2209 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2210 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2211 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2215 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2219 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2223 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2225 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2226 msgid "Email preferences saved."
2227 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2229 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2230 msgid "No email address."
2231 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2233 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2234 msgid "Cannot normalize that email address."
2235 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2237 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2238 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2239 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2240 msgid "Not a valid email address."
2241 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2243 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2244 msgid "That is already your email address."
2245 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2247 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2248 msgid "That email address already belongs to another user."
2249 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2251 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2252 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2253 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2254 msgid "Could not insert confirmation code."
2255 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2257 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2259 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2260 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2263 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2264 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2265 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2266 msgid "No pending confirmation to cancel."
2267 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2269 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2270 msgid "That is the wrong email address."
2271 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2274 msgid "Could not delete email confirmation."
2275 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2277 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2278 msgid "Email confirmation cancelled."
2279 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2281 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2282 #. TRANS: registered for the active user.
2283 msgid "That is not your email address."
2284 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2286 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2287 msgid "The email address was removed."
2288 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2290 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2291 msgid "No incoming email address."
2292 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2296 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2297 msgid "Could not update user record."
2298 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2300 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2301 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2302 msgid "Incoming email address removed."
2303 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2305 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2306 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2307 msgid "New incoming email address added."
2308 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2311 msgid "This notice is already a favorite!"
2312 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2314 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2315 msgid "Disfavor favorite."
2316 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2318 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2319 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2320 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2321 msgid "Popular notices"
2322 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2324 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2325 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2327 msgid "Popular notices, page %d"
2328 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2330 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2331 msgid "The most popular notices on the site right now."
2334 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2335 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2338 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2340 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2341 "next to any notice you like."
2344 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2345 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2348 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2349 "notice to your favorites!"
2352 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2353 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2354 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2355 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2356 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2357 #. TRANS: %s is a username.
2359 msgid "%s's favorite notices"
2360 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2362 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2363 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2365 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2366 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2368 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2369 #. TRANS: Title for featured users section.
2370 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2371 msgid "Featured users"
2372 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2374 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2375 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2377 msgid "Featured users, page %d"
2378 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2380 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2382 msgid "A selection of some great users on %s."
2383 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2385 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2386 msgid "No notice ID."
2387 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2389 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2391 msgstr "Žana zdźělenka."
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2394 msgid "No attachments."
2395 msgstr "Žane přiwěški."
2397 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2398 #. TRANS: that could not be found.
2399 msgid "No uploaded attachments."
2400 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2402 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2403 msgid "No such file."
2404 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2406 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2407 msgid "Cannot read file."
2408 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2411 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2412 msgid "Invalid role."
2413 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2415 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2417 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2418 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2421 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2422 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2425 msgid "User already has this role."
2426 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2428 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2431 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2433 msgid "No profile specified."
2434 msgstr "Žadyn profil podaty."
2436 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2438 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2439 msgid "No group specified."
2440 msgstr "Žana skupina podata."
2442 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2443 msgid "Only an admin can block group members."
2444 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2446 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2447 msgid "User is already blocked from group."
2448 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2450 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2451 msgid "User is not a member of group."
2452 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2454 #. TRANS: Title for block user from group page.
2455 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2456 msgid "Block user from group"
2457 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2459 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2460 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2463 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2464 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2465 "the group in the future."
2468 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2469 msgid "Do not block this user from this group."
2470 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2472 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2473 msgid "Block this user from this group."
2474 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2476 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2477 msgid "Database error blocking user from group."
2478 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2480 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2486 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2487 #. TRANS: Group logo form legend.
2489 msgstr "Skupinske logo"
2491 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2492 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2495 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2497 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2500 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2504 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2508 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2509 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2512 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2513 msgid "Logo updated."
2514 msgstr "Logo zaktualizowane."
2516 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2517 msgid "Failed updating logo."
2518 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2520 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2521 #. TRANS: %s is the name of the group.
2523 msgid "%s group members"
2524 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2526 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2527 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2529 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2530 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2532 #. TRANS: Page notice for group members page.
2533 msgid "A list of the users in this group."
2534 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2537 msgid "Only the group admin may approve users."
2540 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2541 #. TRANS: %s is the name of the group.
2542 #, fuzzy, php-format
2543 msgid "%s group members awaiting approval"
2544 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2546 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2547 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2548 #, fuzzy, php-format
2549 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2550 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2552 #. TRANS: Page notice for group members page.
2554 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2555 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2557 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2559 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2560 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2562 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2567 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2568 #. TRANS: %d is the page number.
2571 msgid "Groups, page %d"
2572 msgstr "Skupiny, strona %d"
2574 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2575 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2576 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2579 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2580 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2581 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2582 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2586 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2587 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2588 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2589 msgid "Create a new group"
2590 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2592 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2595 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2596 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2599 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2600 msgid "Group search"
2601 msgstr "Skupinske pytanje"
2603 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2604 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2605 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2606 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2608 msgstr "Žane wuslědki."
2610 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2611 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2614 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2615 "action.newgroup%%) yourself."
2617 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2620 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2624 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2625 "action.newgroup%%) yourself!"
2628 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2629 msgid "Only an admin can unblock group members."
2630 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2633 msgid "User is not blocked from group."
2634 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2636 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2637 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2638 msgid "Error removing the block."
2639 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2641 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2643 msgstr "IM-nastajenja"
2645 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2646 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2647 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2650 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2651 "Configure your addresses and settings below."
2654 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2655 msgid "IM is not available."
2656 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2658 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2660 msgid "Current confirmed %s address."
2661 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2663 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2664 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2667 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2668 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2671 #. TRANS: Field label for IM address.
2675 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2677 msgid "%s screenname."
2678 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2680 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2681 msgid "IM Preferences"
2682 msgstr "M-nastajenja"
2684 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2686 msgid "Send me notices"
2687 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2689 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2691 msgid "Post a notice when my status changes."
2692 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2694 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2696 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2698 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2701 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2703 msgid "Publish a MicroID"
2704 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2706 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2708 msgid "Could not update IM preferences."
2709 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2711 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2712 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2713 msgid "Preferences saved."
2714 msgstr "Nastajenja składowane."
2716 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2718 msgid "No screenname."
2719 msgstr "Žane přimjeno."
2721 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2723 msgid "No transport."
2724 msgstr "Žana zdźělenka."
2726 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2728 msgid "Cannot normalize that screenname."
2729 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2731 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2733 msgid "Not a valid screenname."
2734 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2736 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2738 msgid "Screenname already belongs to another user."
2739 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2741 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2743 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2744 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2746 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2747 msgid "That is the wrong IM address."
2748 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2750 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2752 msgid "Could not delete confirmation."
2753 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2755 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2756 msgid "IM confirmation cancelled."
2757 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2759 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2760 #. TRANS: registered for the active user.
2762 msgid "That is not your screenname."
2763 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2765 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2766 msgid "The IM address was removed."
2767 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2769 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2770 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2772 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2773 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2775 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2776 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2778 msgid "Inbox for %s"
2779 msgstr "Dochadny póst za %s"
2781 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2782 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2784 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2787 msgid "Invites have been disabled."
2788 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2791 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2793 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2795 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2798 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2799 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2801 msgid "Invalid email address: %s."
2802 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2804 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2805 msgid "Invitations sent"
2806 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2808 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2809 msgid "Invite new users"
2810 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2812 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2813 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2814 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2815 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2816 msgid "You are already subscribed to this user:"
2817 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2818 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2819 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2820 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2821 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2823 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2824 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2828 msgstr "%1$s (%2$s)"
2830 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2831 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2832 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2833 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2835 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2836 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2838 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2839 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2840 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2842 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2843 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2844 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2845 msgid "Invitation sent to the following person:"
2846 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2847 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2848 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2849 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2850 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2852 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2853 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2855 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2856 "on the site. Thanks for growing the community!"
2859 #. TRANS: Form instructions.
2861 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2863 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2864 "tutu słužbu wužiwali."
2866 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2867 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2868 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2870 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2871 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2874 msgid "You must be logged in to join a group."
2875 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2877 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2880 msgid "%1$s joined group %2$s"
2881 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2883 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2885 msgid "Unknown error joining group."
2886 msgstr "Njeznata skupina"
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2889 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2890 msgid "You are not a member of that group."
2891 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2893 #. TRANS: User admin panel title
2898 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2899 msgid "License for this StatusNet site"
2900 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2902 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2903 msgid "Invalid license selection."
2904 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2906 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2908 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2912 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2913 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2914 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2916 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2917 msgid "Invalid license URL."
2918 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2920 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2921 msgid "Invalid license image URL."
2922 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2924 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2925 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2926 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2928 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2929 msgid "License image must be blank or valid URL."
2930 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2932 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2933 msgid "License selection"
2934 msgstr "Wuběr licency"
2936 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2937 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2941 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2942 msgid "All Rights Reserved"
2943 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2945 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2946 msgid "Creative Commons"
2947 msgstr "Cresative Commons"
2949 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2953 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2954 msgid "Select a license."
2955 msgstr "Licencu wubrać."
2957 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2958 msgid "License details"
2959 msgstr "Podrobnosće licency"
2961 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2965 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2966 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2967 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2969 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2970 msgid "License Title"
2971 msgstr "Titul licency"
2973 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2974 msgid "The title of the license."
2975 msgstr "Titul licency."
2977 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2979 msgstr "URL licency"
2981 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2982 msgid "URL for more information about the license."
2983 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2985 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2986 msgid "License Image URL"
2987 msgstr "URL wobraza licency"
2989 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2990 msgid "URL for an image to display with the license."
2991 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2993 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2994 msgid "Save license settings."
2995 msgstr "Licencne nastajenja składować."
2997 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2998 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2999 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3000 msgid "Already logged in."
3001 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3003 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3004 msgid "Incorrect username or password."
3005 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3007 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3008 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3009 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3010 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3012 #. TRANS: Page title for login page.
3016 #. TRANS: Form legend on login page.
3017 msgid "Login to site"
3018 msgstr "Při sydle přizjewić"
3020 #. TRANS: Field label on login page.
3022 msgid "Username or email address"
3023 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3025 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3026 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3030 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3031 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3032 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3035 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3040 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3041 msgid "Lost or forgotten password?"
3042 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3044 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3046 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3047 "changing your settings."
3049 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3050 "změniš swoje nastajenja."
3052 #. TRANS: Form instructions on login page.
3053 msgid "Login with your username and password."
3054 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3056 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3057 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3060 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3062 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3065 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3066 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3069 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3071 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3072 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3074 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3075 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3076 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3078 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3079 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3081 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3082 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3083 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3085 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3086 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3088 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3089 msgid "No current status."
3090 msgstr "Žadyn aktualny status."
3092 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3093 msgid "New application"
3094 msgstr "Nowa aplikacija"
3096 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3097 msgid "You must be logged in to register an application."
3098 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3100 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3101 msgid "Use this form to register a new application."
3102 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3104 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3105 msgid "Source URL is required."
3106 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3108 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3109 msgid "Could not create application."
3110 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3112 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3113 msgid "Invalid image."
3114 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3116 #. TRANS: Title for form to create a group.
3118 msgstr "Nowa skupina"
3120 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3121 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3122 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3124 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3125 msgid "Use this form to create a new group."
3126 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3128 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3129 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3131 msgstr "Nowa powěsć"
3133 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3134 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3135 msgid "You cannot send a message to this user."
3136 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3138 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3139 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3141 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3143 msgstr "Žadyn wobsah!"
3145 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3146 msgid "No recipient specified."
3147 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3149 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3150 msgid "Message sent"
3151 msgstr "Powěsć pósłana"
3153 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3154 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3155 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3156 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3158 msgid "Direct message to %s sent."
3159 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3161 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3162 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3166 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3167 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3171 msgstr "Nowa zdźělenka"
3173 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3174 msgid "Notice posted"
3175 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3177 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3178 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3181 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3182 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3185 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3187 msgstr "Tekstowe pytanje"
3189 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3190 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3192 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3193 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3195 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3196 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3199 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3200 "status_textarea=%s)!"
3203 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3204 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3207 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3208 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3211 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3213 msgid "Updates with \"%s\""
3214 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3216 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3217 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3219 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3221 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3223 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3225 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3229 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3231 msgstr "Stork wotpósłany"
3233 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3235 msgstr "Stork wotpósłany!"
3237 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3238 msgid "You must be logged in to list your applications."
3239 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3241 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3242 msgid "OAuth applications"
3243 msgstr "Aplikacije OAuth"
3245 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3246 msgid "Applications you have registered"
3247 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3249 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3251 msgid "You have not registered any applications yet."
3252 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3254 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3255 msgid "Connected applications"
3256 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3258 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3259 msgid "The following connections exist for your account."
3260 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3262 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3263 msgid "You are not a user of that application."
3264 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3266 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3267 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3269 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3270 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3272 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3273 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3276 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3280 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3281 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3282 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3284 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3285 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3286 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3289 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3290 "this instance of StatusNet."
3293 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3294 #. TRANS: %s is a path.
3296 msgid "\"%s\" not found."
3297 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3299 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3300 #. TRANS: %s is a notice.
3302 msgid "Notice %s not found."
3303 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3305 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3306 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3307 msgid "Notice has no profile."
3308 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3310 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3311 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3312 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3314 msgid "%1$s's status on %2$s"
3315 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3317 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3318 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3320 msgid "Attachment %s not found."
3321 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3323 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3324 #. TRANS: %s is a path.
3326 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3329 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3331 msgid "Content type %s not supported."
3332 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3334 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3336 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3339 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3340 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3341 msgid "Not a supported data format."
3342 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3344 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3345 msgid "People Search"
3346 msgstr "Ludźi pytać"
3348 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3349 msgid "Notice Search"
3350 msgstr "Zdźělenku pytać"
3352 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3353 msgid "No user ID specified."
3354 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3357 msgid "No login token specified."
3358 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3361 msgid "No login token requested."
3362 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3364 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3365 msgid "Invalid login token specified."
3366 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3368 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3369 msgid "Login token expired."
3370 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3372 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3373 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3375 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3376 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3378 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3380 msgid "Outbox for %s"
3381 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3383 #. TRANS: Instructions for outbox.
3384 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3386 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3389 #. TRANS: Title for page where to change password.
3391 msgid "Change password"
3392 msgstr "Hesło změnić"
3394 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3395 msgid "Change your password."
3396 msgstr "Změń swoje hesło."
3398 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3399 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3400 msgid "Password change"
3401 msgstr "Hesło změnjene"
3403 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3404 msgid "Old password"
3405 msgstr "Stare hesło"
3407 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3408 #. TRANS: Field label for password reset form.
3409 msgid "New password"
3412 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3413 #. TRANS: Field title on account registration page.
3414 msgid "6 or more characters."
3415 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3417 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3422 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3423 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3424 #. TRANS: Field title on account registration page.
3425 msgid "Same as password above."
3426 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3428 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3433 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3434 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3435 msgid "Password must be 6 or more characters."
3436 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3438 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3440 msgid "Passwords do not match."
3441 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3443 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3444 msgid "Incorrect old password."
3445 msgstr "Wopačne stare hesło."
3447 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3448 msgid "Error saving user; invalid."
3449 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3451 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3452 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3453 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3454 msgid "Cannot save new password."
3455 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3457 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3458 msgid "Password saved."
3459 msgstr "Hesło składowane."
3461 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3465 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3466 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3467 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3469 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3470 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3472 msgid "Theme directory not readable: %s."
3473 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3475 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3476 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3478 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3479 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3481 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3482 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3484 msgid "Locales directory not readable: %s."
3485 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3487 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3488 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3489 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3490 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3492 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3496 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3500 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3501 msgid "Site's server hostname."
3502 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3504 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3508 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3510 msgstr "Sydłowa šćežka."
3512 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3513 msgid "Locale directory"
3514 msgstr "Zapis lokalow"
3516 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3517 msgid "Directory path to locales."
3518 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3520 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3522 msgstr "Šikwane URL"
3524 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3525 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3528 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3534 msgid "Server for themes."
3535 msgstr "Serwer za šaty."
3537 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3538 msgid "Web path to themes."
3539 msgstr "Webšćežka k šatam."
3541 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3547 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3549 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3554 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3555 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 msgid "Directory where themes are located."
3563 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3565 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3570 msgid "Avatar server"
3571 msgstr "Awatarowy serwer"
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3574 msgid "Server for avatars."
3575 msgstr "Serwer za awatary."
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 msgstr "Awatarowa šćežka"
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Web path to avatars."
3583 msgstr "Webšćežka k awataram."
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Avatar directory"
3587 msgstr "Awatarowy zapis"
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Directory where avatars are located."
3591 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3593 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Server for attachments."
3599 msgstr "Serwer za přiwěški."
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 msgid "Web path to attachments."
3603 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3607 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3611 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Directory where attachments are located."
3615 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3617 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3622 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3623 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3627 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3631 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3635 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3637 msgstr "SSL wužiwać"
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "When to use SSL."
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Server to direct SSL requests to."
3647 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3649 msgid "Save path settings."
3650 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
3652 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3653 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3656 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3657 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3660 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3661 msgid "People search"
3662 msgstr "Za ludźimi pytać"
3664 #. TRANS: Title for list page.
3665 #. TRANS: %s is a list.
3666 #, fuzzy, php-format
3667 msgid "Public list %s"
3668 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3670 #. TRANS: Title for list page.
3671 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3672 #, fuzzy, php-format
3673 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3674 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3676 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3680 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3681 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3682 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3683 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3686 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3689 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3691 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3692 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3693 #, fuzzy, php-format
3694 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3695 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3697 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3698 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3699 #, fuzzy, php-format
3700 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3701 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3703 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3704 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3709 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3711 msgid "Private lists by you"
3712 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3714 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3715 msgid "Public lists by you"
3718 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3720 msgid "Lists by you"
3721 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3723 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3724 #. TRANS: %s is a user nickname.
3729 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3731 #, fuzzy, php-format
3732 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3733 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3735 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3736 msgid "You cannot view others' private lists"
3739 #. TRANS: Mode selector label.
3742 msgstr "Moderěrować"
3744 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid "Lists for %s"
3747 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3749 #. TRANS: Fieldset legend.
3750 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3751 msgid "Select tag to filter"
3754 #. TRANS: Checkbox title.
3755 msgid "Show private tags."
3758 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3764 #. TRANS: Checkbox title.
3766 msgid "Show public tags."
3767 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3769 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3770 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3776 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3777 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3778 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3781 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3782 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3783 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3784 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3788 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3789 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3790 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3792 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3795 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3797 msgid "Lists with %s in them"
3800 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3801 #, fuzzy, php-format
3802 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3803 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3805 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3806 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3807 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3810 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3811 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3812 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3813 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3817 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3818 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3819 #. TRANS: %s is a user nickname.
3821 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3824 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3825 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3826 #, fuzzy, php-format
3827 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3828 msgstr "%s abonowany."
3830 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3831 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3832 #, fuzzy, php-format
3833 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3834 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
3836 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3837 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3838 #, fuzzy, php-format
3839 msgid "Lists subscribed to by %s"
3840 msgstr "%s abonowany."
3842 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3843 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3846 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
3848 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3849 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3850 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3853 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3854 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3855 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3856 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3857 "to the list's timeline."
3860 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3865 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3866 #. TRANS: Do not translate POST.
3867 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3868 #. TRANS: Do not translate POST.
3869 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3870 msgid "This action only accepts POST requests."
3873 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3874 msgid "You cannot administer plugins."
3875 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3878 msgid "No such plugin."
3879 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3881 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3886 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3891 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3893 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3894 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3898 #. TRANS: Admin form section header
3899 msgid "Default plugins"
3900 msgstr "Standardna tykače"
3902 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3904 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3907 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3908 #. TRANS: %s is a field name.
3910 msgid "Unidentified field %s."
3913 #. TRANS: Page title.
3916 msgid "Search results"
3917 msgstr "Pytanske sydło"
3919 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3920 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3923 #. TRANS: Page title for profile settings.
3924 msgid "Profile settings"
3925 msgstr "Profilowe nastajenja"
3927 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3929 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3931 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3932 "wjace wo tebi zhonili."
3934 #. TRANS: Profile settings form legend.
3935 msgid "Profile information"
3936 msgstr "Profilowe informacije"
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3939 #. TRANS: Field title on account registration page.
3940 #. TRANS: Field title on group edit form.
3941 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3943 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3946 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3947 #. TRANS: Field label on account registration page.
3948 #. TRANS: Field label on group edit form.
3950 msgstr "Dospołne mjeno"
3952 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3953 #. TRANS: Field label on account registration page.
3954 #. TRANS: Form input field label.
3955 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3957 msgstr "Startowa strona"
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3960 #. TRANS: Field title on account registration page.
3961 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3962 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3965 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3966 #. TRANS: biography (%d).
3967 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3968 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3969 #. TRANS: biography (%d).
3970 #, fuzzy, php-format
3971 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3972 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3973 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3974 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3975 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3976 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3981 msgid "Describe yourself and your interests."
3982 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3984 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3985 #. TRANS: their biography.
3986 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3990 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field label on account registration page.
3992 #. TRANS: Field label on group edit form.
3993 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field title on account registration page.
3999 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4000 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4002 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4003 msgid "Share my current location when posting notices"
4006 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4007 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4008 #. TRANS: %s is a group name.
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4014 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4018 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4022 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4023 msgid "Preferred language."
4024 msgstr "Preferowana rěč."
4026 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4028 msgstr "Časowe pasmo"
4030 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4031 msgid "What timezone are you normally in?"
4032 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4034 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4036 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4038 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4040 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4042 msgid "Subscription policy"
4045 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4047 msgid "Let anyone follow me"
4048 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4050 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4051 msgid "Ask me first"
4054 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4055 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4058 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4059 msgid "Make updates visible only to my followers"
4062 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4063 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4064 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4065 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4066 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4068 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4069 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4070 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4071 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4072 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4073 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4075 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4077 msgid "Timezone not selected."
4078 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4080 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4081 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4082 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4084 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4085 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4086 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4087 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4088 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4089 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4091 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4092 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4094 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4095 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4097 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4098 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4100 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4101 msgid "Could not save location prefs."
4102 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4104 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4105 msgid "Could not save tags."
4106 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4108 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4109 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4110 msgid "Settings saved."
4111 msgstr "Nastajenja składowane."
4113 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4114 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4115 msgid "Restore account"
4116 msgstr "Konto wobnowić"
4118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4119 #. TRANS: %s is the page limit.
4121 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4122 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4124 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4126 msgid "Could not retrieve public timeline."
4127 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4129 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4130 #. TRANS: %d is the page number.
4132 msgid "Public timeline, page %d"
4133 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4135 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4136 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4137 msgid "Public timeline"
4140 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4142 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4143 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4145 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4147 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4148 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4150 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4152 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4153 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4155 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4157 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4158 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4160 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4163 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4167 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4168 msgid "Be the first to post!"
4169 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4171 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4174 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4177 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4181 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4182 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4183 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4184 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4187 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4191 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4192 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4196 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4198 msgid "Public list cloud"
4199 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4201 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4202 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4204 msgid "These are largest lists on %s"
4207 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4208 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4210 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4213 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4215 msgid "Be the first to list someone!"
4216 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4218 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4219 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4220 #, fuzzy, php-format
4222 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4225 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4228 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4231 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4233 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4235 msgid "1 person listed"
4236 msgid_plural "%d people listed"
4242 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4244 msgid "%s updates from everyone."
4245 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4247 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4248 msgid "Public tag cloud"
4251 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4252 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4254 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4257 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4258 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4259 #. TRANS: and do not change the URL part.
4261 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4264 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4265 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4266 msgid "Be the first to post one!"
4267 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4269 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4270 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4271 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4272 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4273 #. TRANS: and do not change the URL part.
4276 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4280 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4281 msgid "You are already logged in!"
4282 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4284 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4285 msgid "No such recovery code."
4286 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4288 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4289 msgid "Not a recovery code."
4290 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4292 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4293 msgid "Recovery code for unknown user."
4296 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4297 msgid "Error with confirmation code."
4298 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4300 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4301 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4302 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4304 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4305 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4306 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4308 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4310 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4311 "the email address you have stored in your account."
4314 #. TRANS: Page notice for password change page.
4315 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4316 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4318 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4319 msgid "Password recovery"
4320 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4322 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4323 msgid "Nickname or email address"
4324 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4326 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4327 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4329 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4331 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4335 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4340 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4341 msgid "Reset password"
4342 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4344 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4345 msgid "Recover password"
4346 msgstr "Hesło wobnowić"
4348 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4349 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4350 msgid "Password recovery requested"
4351 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4353 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4354 msgid "Password saved"
4355 msgstr "Hesło składowane"
4357 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4358 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4359 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4361 #. TRANS: Button text for password reset form.
4364 msgstr "Wróćo stajić"
4366 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4367 msgid "Enter a nickname or email address."
4368 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4370 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4372 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4373 "address registered to your account."
4376 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4377 msgid "Unexpected password reset."
4378 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4380 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4381 msgid "Password must be 6 characters or more."
4382 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4384 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4385 msgid "Password and confirmation do not match."
4386 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4388 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4389 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4390 msgid "Error setting user."
4391 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4393 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4394 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4395 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4397 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4399 msgid "No id parameter."
4400 msgstr "Žadyn argument ID."
4402 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4403 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4404 #, fuzzy, php-format
4405 msgid "No such file \"%d\"."
4406 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4408 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4409 msgid "Sorry, only invited people can register."
4410 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4412 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4413 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4414 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4416 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4417 msgid "Registration successful"
4418 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4420 #. TRANS: Title for registration page.
4424 msgstr "Registrować"
4426 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4427 msgid "Registration not allowed."
4428 msgstr "Registracija njedowolena."
4430 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4432 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4433 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4435 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4436 msgid "Email address already exists."
4437 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4439 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4440 msgid "Invalid username or password."
4441 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4443 #. TRANS: Page notice on registration page.
4445 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4446 "link up to friends and colleagues."
4449 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4455 #. TRANS: Field label on account registration page.
4461 #. TRANS: Field title on account registration page.
4462 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4465 #. TRANS: Field title on account registration page.
4466 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4467 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4469 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4473 msgstr "Registrować"
4475 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4476 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4479 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4480 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4482 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4483 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4485 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4488 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4489 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4490 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4492 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4493 msgid "All rights reserved."
4494 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4496 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4499 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4500 "email address, IM address, and phone number."
4503 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4504 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4505 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4506 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4509 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4512 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4513 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4514 "notices through instant messages.\n"
4515 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4516 "share your interests. \n"
4517 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4518 "others more about you. \n"
4519 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4522 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4525 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4527 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4528 "to confirm your email address.)"
4531 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4532 #. TRANS: %s is a username.
4534 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4537 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4538 #. TRANS: %s is a profile URL.
4541 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4542 "correctly, please try retrying later."
4545 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4550 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4551 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4552 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4554 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4555 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4556 msgid "No notice specified."
4557 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4559 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4560 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4562 msgstr "Wospjetowany"
4564 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4566 msgstr "Wospjetowany!"
4568 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4569 #. TRANS: %s is a user nickname.
4570 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4571 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4572 #. TRANS: %s is a username.
4574 msgid "Replies to %s"
4575 msgstr "Wotmołwy na %s"
4577 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4578 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4580 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4581 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4583 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4584 #. TRANS: %s is a user nickname.
4585 #, fuzzy, php-format
4586 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4587 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4589 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4590 #. TRANS: %s is a user nickname.
4592 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4593 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4595 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4596 #. TRANS: %s is a user nickname.
4598 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4599 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4601 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4602 #. TRANS: %s is a user nickname.
4604 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4605 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4607 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4608 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4611 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4612 "notice to them yet."
4615 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4616 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4619 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4620 "[join groups](%%action.groups%%)."
4623 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4624 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4627 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4628 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4631 #. TRANS: RSS reply feed description.
4632 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4634 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4635 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4637 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4638 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4639 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4641 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4642 msgid "You may not restore your account."
4643 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4645 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4646 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4647 msgid "No uploaded file."
4648 msgstr "Žana nahrata dataja."
4650 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4651 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4654 #. TRANS: Client exception.
4656 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4660 #. TRANS: Client exception.
4661 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4662 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4664 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4665 msgid "Missing a temporary folder."
4666 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4668 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4669 msgid "Failed to write file to disk."
4670 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4672 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4673 msgid "File upload stopped by extension."
4674 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4676 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4677 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4678 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4679 msgid "System error uploading file."
4680 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4682 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4683 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4684 msgid "Not an Atom feed."
4685 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4687 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4689 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4693 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4694 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4695 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4697 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4699 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4700 "\">Activity Streams</a> format."
4703 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4704 msgid "Upload the file"
4705 msgstr "Dataju nahrać"
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4708 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4709 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4711 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4713 msgid "User does not have this role."
4714 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4716 #. TRANS: Engine name for RSD.
4717 #. TRANS: Engine name.
4721 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4722 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4723 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4724 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4726 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4727 msgid "User is already sandboxed."
4728 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4730 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4731 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4732 #, fuzzy, php-format
4733 msgid "Not a valid list: %s."
4734 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
4736 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4737 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4738 #, fuzzy, php-format
4739 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4740 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4742 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4748 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4749 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4750 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4752 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4758 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4759 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4760 msgid "Handle sessions"
4761 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4763 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4764 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4766 msgid "Handle sessions ourselves."
4767 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4769 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4770 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4771 msgid "Session debugging"
4774 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4775 msgid "Enable debugging output for sessions."
4778 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4780 msgid "Save session settings"
4781 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4783 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4784 msgid "You must be logged in to view an application."
4785 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4787 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4788 msgid "Application profile"
4789 msgstr "Aplikaciski profil"
4791 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4792 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4793 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4795 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4796 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4802 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4803 msgid "Application actions"
4804 msgstr "Aplikaciske akcije"
4806 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4812 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4813 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4814 msgid "Reset key & secret"
4817 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4818 msgid "Application info"
4819 msgstr "Aplikaciske informacije"
4821 #. TRANS: Field label on application page.
4822 msgid "Consumer key"
4823 msgstr "Kluč přetrjebowarja"
4825 #. TRANS: Field label on application page.
4826 msgid "Consumer secret"
4827 msgstr "Potajnstwo přetrjebowarja"
4829 #. TRANS: Field label on application page.
4831 msgid "Request token URL"
4832 msgstr "Njepłaćiwy token."
4834 #. TRANS: Field label on application page.
4835 msgid "Access token URL"
4838 #. TRANS: Field label on application page.
4839 msgid "Authorize URL"
4840 msgstr "URL awtorizować"
4842 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4844 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4848 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4849 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4850 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4852 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4853 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4855 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4856 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4858 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4859 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4860 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4862 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4863 #, fuzzy, php-format
4864 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4865 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4867 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4869 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4870 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4872 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4874 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4875 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4877 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4879 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4880 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4882 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4884 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4885 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4888 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4889 #. TRANS: %s is a username.
4892 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4893 "would add to their favorites :)"
4896 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4897 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4898 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4901 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4902 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4903 "their favorites :)"
4906 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4907 msgid "This is a way to share what you like."
4910 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4915 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4916 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4918 msgid "%1$s group, page %2$d"
4919 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4921 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4922 #, fuzzy, php-format
4923 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4924 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4926 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4928 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4929 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4931 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4933 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4934 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4936 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4938 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4939 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4941 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4943 msgid "FOAF for %s group"
4944 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4946 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4947 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4948 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4949 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4952 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4953 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4954 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4955 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4956 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4959 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4960 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4961 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4964 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4965 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4966 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4967 "their life and interests. "
4970 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4971 msgid "No such message."
4972 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4974 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4975 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4976 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4978 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4979 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4981 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4982 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4984 #. TRANS: Page title for single message display.
4985 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4987 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4988 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4990 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4992 msgid "Not available."
4993 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
4995 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4996 msgid "Notice deleted."
4997 msgstr "Zdźělenka zničena."
4999 #. TRANS: Title for private list timeline.
5000 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5001 #, fuzzy, php-format
5002 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5003 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5005 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5006 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5007 #, fuzzy, php-format
5008 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5009 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5011 #. TRANS: Title for private list timeline.
5012 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5013 #, fuzzy, php-format
5014 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5015 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5017 #. TRANS: Title for private list timeline.
5018 #. TRANS: %s is a list.
5020 msgid "Private timeline of %s list by you"
5023 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5024 #. TRANS: %s is a list.
5026 msgid "Timeline for %s list by you"
5029 #. TRANS: Title for private list timeline.
5030 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5033 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5035 #. TRANS: Feed title.
5036 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5037 #, fuzzy, php-format
5038 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5039 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5041 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5042 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5045 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5049 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5050 msgid "Try tagging more people."
5053 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5054 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5055 #, fuzzy, php-format
5057 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5060 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5063 #. TRANS: Header on show list page.
5064 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5069 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5070 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5071 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5072 #. TRANS: Empty list message for tags.
5073 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5074 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5075 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5076 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5080 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5081 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5084 msgstr "Wjace pokazać"
5086 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5087 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5091 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5092 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5093 msgid "All subscribers"
5094 msgstr "Wšitcy abonenća"
5096 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5097 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5098 #, fuzzy, php-format
5099 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5100 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5102 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5103 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5104 #, fuzzy, php-format
5105 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5106 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5108 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5109 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5110 #, fuzzy, php-format
5111 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5112 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5114 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5115 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5117 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5118 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5120 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5121 #. TRANS: %s is a user nickname.
5122 #, fuzzy, php-format
5123 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5124 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5126 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5127 #. TRANS: %s is a user nickname.
5129 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5130 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5132 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5133 #. TRANS: %s is a user nickname.
5135 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5136 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5138 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5139 #. TRANS: %s is a user nickname.
5141 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5142 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5144 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5145 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5150 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5152 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5155 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5157 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5158 "would be a good time to start :)"
5161 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5162 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5165 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5166 "%?status_textarea=%2$s)."
5169 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5170 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5173 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5174 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5175 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5176 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5179 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5180 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5183 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5184 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5185 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5188 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5190 msgid "Repeat of %s"
5191 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5193 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5194 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5195 msgid "You cannot silence users on this site."
5196 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5199 msgid "User is already silenced."
5200 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5202 #. TRANS: Title for site administration panel.
5208 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5209 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5210 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5212 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5213 msgid "Site name must have non-zero length."
5214 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5216 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5217 msgid "You must have a valid contact email address."
5218 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5220 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5221 msgid "Invalid logo URL."
5222 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5224 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5225 msgid "Invalid SSL logo URL."
5226 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5228 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5229 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5231 msgid "Unknown language \"%s\"."
5232 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5235 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5236 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5239 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5242 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5246 msgstr "Powšitkowny"
5248 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5252 msgstr "Sydłowe mjeno"
5254 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5256 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5257 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5259 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5263 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5264 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5267 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5268 msgid "Brought by URL"
5271 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5272 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5275 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5279 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5281 msgid "Contact email address for your site."
5282 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5284 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5290 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5291 msgid "Default timezone"
5292 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5294 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5295 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5296 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5298 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5299 msgid "Default language"
5300 msgstr "Standardna rěč"
5302 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5305 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5307 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5308 "dispoziciji njesteji"
5310 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5316 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5318 msgstr "Tekstowy limit"
5320 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5321 msgid "Maximum number of characters for notices."
5322 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5324 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5326 msgstr "Limit duplikatow"
5328 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5329 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5332 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5336 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5340 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5344 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5346 msgid "Save the site settings."
5347 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5349 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5351 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5353 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5354 msgid "Edit site-wide message"
5355 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5357 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5358 msgid "Unable to save site notice."
5359 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5361 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5362 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5365 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5366 msgid "Site notice text"
5367 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5369 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5370 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5373 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5374 msgid "Save site notice."
5375 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5377 #. TRANS: Title for SMS settings.
5378 msgid "SMS settings"
5379 msgstr "SMS-nastajenja"
5381 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5382 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5384 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5387 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5388 msgid "SMS is not available."
5389 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5391 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5395 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5396 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5397 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5399 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5400 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5401 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5403 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5404 msgid "Confirmation code"
5405 msgstr "Wobkrućenski kod"
5407 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5408 msgid "Enter the code you received on your phone."
5409 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5411 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5416 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5417 msgid "SMS phone number"
5418 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5420 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5421 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5422 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5424 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5425 msgid "SMS preferences"
5426 msgstr "SMS-nastajenja"
5428 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5430 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5434 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5435 msgid "SMS preferences saved."
5436 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5438 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5439 msgid "No phone number."
5440 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5442 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5443 msgid "No carrier selected."
5444 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5446 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5447 msgid "That is already your phone number."
5448 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5450 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5451 msgid "That phone number already belongs to another user."
5452 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5454 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5456 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5457 "for the code and instructions on how to use it."
5460 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5461 msgid "That is the wrong confirmation number."
5462 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5464 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5466 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5467 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5469 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5470 msgid "SMS confirmation cancelled."
5471 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5473 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5474 #. TRANS: registered for the active user.
5475 msgid "That is not your phone number."
5476 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5478 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5479 msgid "The SMS phone number was removed."
5480 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5482 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5483 msgid "Mobile carrier"
5486 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5487 msgid "Select a carrier"
5490 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5491 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5494 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5495 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5498 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5499 msgid "No code entered."
5500 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5502 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5506 msgstr "Njejapke fota"
5508 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5509 msgid "Manage snapshot configuration"
5510 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5512 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5513 msgid "Invalid snapshot run value."
5514 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5516 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5517 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5518 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5520 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5521 msgid "Invalid snapshot report URL."
5522 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5524 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5528 msgstr "Njejapke fota"
5530 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5531 msgid "Randomly during web hit"
5534 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5535 msgid "In a scheduled job"
5538 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5539 msgid "Data snapshots"
5540 msgstr "Njejapke fota datow"
5542 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5543 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5546 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5550 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5552 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5553 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5555 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5557 msgstr "URL rozprawy"
5559 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5561 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5562 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5564 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5566 msgid "Save snapshot settings."
5567 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5569 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5570 msgid "You are not subscribed to that profile."
5571 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5573 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5574 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5575 msgid "Could not save subscription."
5576 msgstr "Abonement njeda so składować."
5578 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5579 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5582 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5583 #. TRANS: %s is the name of the user.
5584 #, fuzzy, php-format
5585 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5586 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5588 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5589 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5590 #, fuzzy, php-format
5591 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5592 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5594 #. TRANS: Page notice for group members page.
5596 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5597 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5599 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5603 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5605 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5606 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5608 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5610 msgid "No ID given."
5611 msgstr "Žadyn argument ID."
5613 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5614 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5617 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5619 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5620 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5621 #, fuzzy, php-format
5622 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5623 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5625 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5626 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5628 msgid "%s subscribers"
5629 msgstr "%s abonentow"
5631 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5632 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5634 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5635 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5637 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5638 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5639 msgid "These are the people who listen to your notices."
5642 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5643 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5645 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5648 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5650 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5654 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5655 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5657 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5658 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5660 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5661 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5662 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5663 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5664 #. TRANS: and do not change the URL part.
5667 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5668 "%) and be the first?"
5670 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5673 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5674 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5676 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5677 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5679 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5680 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5681 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5684 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5685 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5687 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5690 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5691 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5692 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5693 #. TRANS: and do not change the URL part.
5696 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5697 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5698 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5699 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5700 "automatically subscribe to people you already follow there."
5703 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5704 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5705 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5706 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5708 msgid "%s is not listening to anyone."
5709 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5711 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5713 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5714 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5716 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5722 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5726 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5727 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5729 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5730 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5732 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5733 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5736 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5738 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5739 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5741 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5742 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5744 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5745 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5747 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5748 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5750 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5751 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5753 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5754 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5756 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5757 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5758 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5760 msgid "You cannot tag this user."
5761 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
5763 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5765 msgid "List a profile"
5766 msgstr "Wužiwarski profil"
5768 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5769 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5770 #, fuzzy, php-format
5775 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5781 #. TRANS: Header in list form.
5782 msgid "User profile"
5783 msgstr "Wužiwarski profil"
5785 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5790 #. TRANS: Field label on list form.
5796 #. TRANS: Field title on list form.
5798 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5802 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5807 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5809 msgid "Lists saved."
5810 msgstr "Hesło składowane."
5812 #. TRANS: Page notice.
5814 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5816 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5818 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5819 msgid "No such tag."
5820 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5822 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5823 msgid "You haven't blocked that user."
5824 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5826 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5827 msgid "User is not sandboxed."
5828 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5830 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5831 msgid "User is not silenced."
5832 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5834 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5835 msgid "Unsubscribed"
5838 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5839 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5840 #, fuzzy, php-format
5841 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5842 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5844 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5846 msgid "URL settings"
5847 msgstr "IM-nastajenja"
5849 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5850 msgid "Manage various other options."
5851 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5853 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5854 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5855 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5856 msgid " (free service)"
5857 msgstr " (swobodna słužba)"
5859 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5864 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5868 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5869 msgid "Shorten URLs with"
5870 msgstr "URL skrótšić z"
5872 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5873 msgid "Automatic shortening service to use."
5876 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5877 msgid "URL longer than"
5880 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5881 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5884 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5885 msgid "Text longer than"
5888 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5890 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5893 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5894 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5895 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5897 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5899 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5900 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5902 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5904 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5905 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5907 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5908 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5911 #. TRANS: User admin panel title.
5916 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5917 msgid "User settings for this StatusNet site"
5918 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5920 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5921 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5924 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5925 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5926 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5928 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5929 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5931 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5932 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5934 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5940 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5942 msgstr "Limit biografije"
5944 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5945 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5948 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5950 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5952 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5953 msgid "New user welcome"
5954 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5956 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5957 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5958 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5960 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5961 msgid "Default subscription"
5962 msgstr "Standardny abonement"
5964 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5965 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5966 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5968 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5970 msgstr "Přeprošenja"
5972 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5973 msgid "Invitations enabled"
5974 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5976 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5977 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5980 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
5981 msgid "Save user settings."
5982 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5984 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5985 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5987 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5988 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5990 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5991 msgid "Search for more groups"
5992 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5994 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5995 #. TRANS: %s is a user nickname.
5997 msgid "%s is not a member of any group."
5998 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6000 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6001 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6003 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6006 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6007 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6008 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6009 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6010 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6012 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6013 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6015 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6017 msgid "StatusNet %s"
6018 msgstr "StatusNet %s"
6020 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6021 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6024 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6025 "Inc. and contributors."
6028 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6029 msgid "Contributors"
6030 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6032 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6036 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6038 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6039 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6040 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6041 "any later version. "
6044 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6046 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6047 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6048 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6049 "for more details. "
6052 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6053 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6056 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6057 "along with this program. If not, see %s."
6060 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6064 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6070 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6076 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6082 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6088 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6092 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6093 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6095 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6096 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6098 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6100 msgid "Cannot process URL '%s'"
6101 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6103 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6104 msgid "Robin thinks something is impossible."
6105 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6107 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6108 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6109 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6112 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6113 "Try to upload a smaller version."
6115 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6116 "Try to upload a smaller version."
6122 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6123 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6125 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6126 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6132 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6133 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6135 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6136 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6142 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6143 msgid "Invalid filename."
6144 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6146 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6147 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6149 msgid "Profile ID %s is invalid."
6150 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6152 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6153 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6155 msgid "Group ID %s is invalid."
6156 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6158 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6159 msgid "Group join failed."
6160 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6162 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6163 msgid "Not part of group."
6164 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6166 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6167 msgid "Group leave failed."
6168 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6170 #. TRANS: Activity title.
6174 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6175 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6177 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6178 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6180 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6181 msgid "Could not update local group."
6182 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6184 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6185 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6187 msgid "Could not create login token for %s"
6188 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6190 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "Cannot instantiate class %s."
6193 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
6195 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6196 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6197 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6199 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6200 msgid "You are banned from sending direct messages."
6201 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6203 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6204 msgid "Could not insert message."
6205 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6207 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6208 msgid "Could not update message with new URI."
6209 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6211 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6212 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6214 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6215 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6217 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6218 #, fuzzy, php-format
6219 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6220 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6222 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6223 msgid "Problem saving notice. Too long."
6224 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6227 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6228 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6230 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6232 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6235 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6237 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6241 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6242 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6243 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6245 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6247 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6248 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6250 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6251 msgid "You cannot repeat your own notice."
6252 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6254 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6256 msgid "Cannot repeat a private notice."
6257 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6259 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6261 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6262 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6264 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6265 msgid "You already repeated that notice."
6266 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6268 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6269 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6270 #, fuzzy, php-format
6271 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6272 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6274 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6275 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6276 msgid "Problem saving notice."
6277 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6279 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6280 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6283 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6284 msgid "Problem saving group inbox."
6287 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6288 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6290 msgid "RT @%1$s %2$s"
6291 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6293 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6294 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6298 msgstr "%1$s (%2$s)"
6300 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6301 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6303 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6306 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6307 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6309 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6312 #. TRANS: Server exception.
6313 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6316 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6318 msgid "No tagger specified."
6319 msgstr "Žana skupina podata."
6321 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6323 msgid "No tag specified."
6324 msgstr "Žana skupina podata."
6326 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6328 msgid "Could not create profile tag."
6329 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6331 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6333 msgid "Could not set profile tag URI."
6334 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6336 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6338 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6339 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6341 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6344 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6345 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6351 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6352 "allowed number.Try unlisting others first."
6355 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6357 msgid "Adding list subscription failed."
6358 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6360 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6362 msgid "Removing list subscription failed."
6363 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6365 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6366 msgid "Missing profile."
6367 msgstr "Falowacy profil."
6369 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6370 msgid "Unable to save tag."
6371 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6373 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6374 msgid "You have been banned from subscribing."
6375 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6377 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6378 msgid "Already subscribed!"
6379 msgstr "Hižo abonowany!"
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6382 msgid "User has blocked you."
6383 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6385 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6386 msgid "Not subscribed!"
6387 msgstr "Njeje abonowany!"
6389 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6390 msgid "Could not delete self-subscription."
6391 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6393 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6394 msgid "Could not delete subscription."
6395 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6397 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6403 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6404 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6406 msgid "%1$s is now following %2$s."
6407 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6409 #. TRANS: Notice given on user registration.
6410 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6412 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6413 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6415 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6416 msgid "Not implemented since inbox change."
6419 #. TRANS: Server exception.
6420 msgid "No single user defined for single-user mode."
6421 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6423 #. TRANS: Server exception.
6424 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6427 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6428 msgid "No user with that email address or username."
6430 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6432 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6433 msgid "No registered email address for that user."
6434 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6436 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6437 msgid "Error saving address confirmation."
6438 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6440 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6441 msgid "Could not create group."
6442 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6444 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6445 msgid "Could not set group URI."
6446 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6448 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6449 msgid "Could not set group membership."
6450 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6452 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6453 msgid "Could not save local group info."
6454 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6456 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6457 #. TRANS: %s is the remote site.
6459 msgid "Cannot locate account %s."
6460 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6462 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6463 #. TRANS: %s is the remote site.
6465 msgid "Cannot find XRD for %s."
6466 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6468 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6469 #. TRANS: %s is the remote site.
6471 msgid "No AtomPub API service for %s."
6472 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6474 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6475 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6476 msgid "User actions"
6477 msgstr "Wužiwarske akcije"
6479 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6480 msgid "User deletion in progress..."
6481 msgstr "Wužiwar so haša..."
6483 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6485 msgid "Edit profile settings."
6486 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6488 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6494 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6496 msgid "Send a direct message to this user."
6497 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6499 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6505 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6507 msgstr "Moderěrować"
6509 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6511 msgstr "Wužiwarska róla"
6513 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6515 msgid "Administrator"
6516 msgstr "Administrator"
6518 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6523 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6524 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6525 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6531 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6534 msgstr "%1$s - %2$s"
6536 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6537 msgid "Untitled page"
6538 msgstr "Strona bjez titula"
6540 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6543 msgstr "Wjace pokazać"
6545 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6551 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6552 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6553 msgid "Write a reply..."
6556 #. TRANS: Tab on the notice form.
6562 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6563 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6564 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6565 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6568 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6569 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6572 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6574 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6575 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6577 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6578 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6579 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6580 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6583 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6584 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6585 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6588 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6589 #. TRANS: %1$s is the site name.
6591 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6592 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6594 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6595 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6597 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6600 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6601 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6604 #. TRANS: license message in footer.
6605 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6607 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6608 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6610 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6611 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6615 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6616 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6620 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6621 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6624 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6626 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6627 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6629 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6630 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6631 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6634 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6635 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6638 msgid "Unknown profile."
6639 msgstr "Njeznaty profil."
6641 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6642 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6643 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6646 msgid "Remote profile is not a group!"
6647 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6649 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6650 msgid "User is already a member of this group."
6651 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6653 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6654 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6656 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6657 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6659 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6660 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6664 #. TRANS: %s is the notice URI.
6666 msgid "No content for notice %s."
6667 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6669 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6670 #, fuzzy, php-format
6671 msgid "No such user \"%s\"."
6672 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6674 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6675 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6676 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6677 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6678 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6679 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6681 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6682 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6683 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6685 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6686 msgid "Can't handle remote content yet."
6689 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6690 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6693 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6694 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6697 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6698 msgid "You cannot make changes to this site."
6699 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6701 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6702 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6703 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6705 #. TRANS: Client error message.
6706 msgid "showForm() not implemented."
6707 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6709 #. TRANS: Client error message
6710 msgid "saveSettings() not implemented."
6711 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6713 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6714 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6718 msgstr "Startowa strona"
6720 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6721 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6722 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6723 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6727 msgstr "Startowa strona"
6729 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6733 msgstr "Administrator"
6735 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6736 msgid "Basic site configuration"
6737 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6739 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6744 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6745 msgid "User configuration"
6746 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6748 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6754 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6755 msgid "Access configuration"
6756 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6758 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6764 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6765 msgid "Paths configuration"
6766 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6768 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6774 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6775 msgid "Sessions configuration"
6776 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6778 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6784 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6785 msgid "Edit site notice"
6786 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6788 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6792 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6794 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6795 msgid "Snapshots configuration"
6796 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6798 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6802 msgstr "Njejapke fota"
6804 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6805 msgid "Set site license"
6806 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6808 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6814 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6816 msgid "Plugins configuration"
6817 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6819 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6825 #. TRANS: Client error 401.
6826 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6829 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6830 msgid "No application for that consumer key."
6831 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6833 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6834 msgid "Not allowed to use API."
6837 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6838 msgid "Bad access token."
6841 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6842 msgid "No user for that token."
6845 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6846 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6847 msgid "Could not authenticate you."
6848 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6850 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6854 #. TRANS: Form guide.
6855 msgid "Icon for this application"
6856 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6858 #. TRANS: Form input field label for application name.
6862 #. TRANS: Form input field instructions.
6863 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6865 msgid "Describe your application in %d character"
6866 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6867 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6868 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6869 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6870 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6872 #. TRANS: Form input field instructions.
6873 msgid "Describe your application"
6874 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6876 #. TRANS: Form input field label.
6877 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6878 #. TRANS: Field label for description of list.
6879 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6883 #. TRANS: Form input field instructions.
6884 msgid "URL of the homepage of this application"
6885 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6887 #. TRANS: Form input field label.
6891 #. TRANS: Form input field instructions.
6892 msgid "Organization responsible for this application"
6893 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6895 #. TRANS: Form input field label.
6896 msgid "Organization"
6897 msgstr "Organizacija"
6899 #. TRANS: Form input field instructions.
6900 msgid "URL for the homepage of the organization"
6901 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6903 #. TRANS: Form input field instructions.
6904 msgid "URL to redirect to after authentication"
6907 #. TRANS: Radio button label for application type
6909 msgstr "Wobhladowak"
6911 #. TRANS: Radio button label for application type
6915 #. TRANS: Form guide.
6916 msgid "Type of application, browser or desktop"
6917 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6919 #. TRANS: Radio button label for access type.
6921 msgstr "Jenož čitajomny"
6923 #. TRANS: Radio button label for access type.
6925 msgstr "Popisujomny"
6927 #. TRANS: Form guide.
6928 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6931 #. TRANS: Submit button title.
6933 msgid "Cancel application changes."
6934 msgstr "Zwjazane aplikacije"
6936 #. TRANS: Submit button title.
6938 msgid "Save application changes."
6939 msgstr "Nowa aplikacija"
6941 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6943 msgid "Unknown application"
6944 msgstr "Njeznata akcija"
6946 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6947 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6951 #. TRANS: Application access type
6953 msgstr "popisujomny"
6955 #. TRANS: Application access type
6957 msgstr "jenož čitajomny"
6959 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6961 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6962 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6964 #. TRANS: Access token in the application list.
6965 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6967 msgid "Access token starting with: %s"
6970 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6975 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6976 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6981 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6982 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6987 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6988 msgid "Author element must contain a name element."
6989 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6991 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6992 msgid "Do not use this method!"
6993 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6995 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
6996 #, fuzzy, php-format
6997 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
6998 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7000 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7001 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7002 #, fuzzy, php-format
7003 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7004 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7007 msgid "Notices where this attachment appears"
7008 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7011 msgid "Tags for this attachment"
7012 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7014 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7015 msgid "Password changing failed."
7016 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7018 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7019 msgid "Password changing is not allowed."
7020 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7022 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7026 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7027 msgid "Block this user"
7028 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7030 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7032 msgid "Cancel join request"
7035 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7038 msgid "Cancel subscription request"
7039 msgstr "Wšě abonementy"
7041 #. TRANS: Title for command results.
7042 msgid "Command results"
7043 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7045 #. TRANS: Title for command results.
7049 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7050 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7051 msgid "Command complete"
7052 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7054 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7055 msgid "Command failed"
7056 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7058 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7059 msgid "Notice with that id does not exist."
7060 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7062 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7063 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7064 msgid "User has no last notice."
7065 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7067 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7068 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7070 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7071 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7073 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7074 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7076 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7077 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7079 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7080 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7081 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7083 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7084 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7087 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7088 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7090 msgid "Nudge sent to %s."
7091 msgstr "Stork do %s pósłany."
7093 #. TRANS: User statistics text.
7094 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7095 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7096 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7099 "Subscriptions: %1$s\n"
7100 "Subscribers: %2$s\n"
7103 "Abonenementy: %1$s\n"
7107 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7109 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7110 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7112 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7113 msgid "Notice marked as fave."
7114 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7116 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7117 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7119 msgid "%1$s joined group %2$s."
7120 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7122 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7123 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7125 msgid "%1$s left group %2$s."
7126 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7128 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7129 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7131 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7134 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7135 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7136 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7137 #, fuzzy, php-format
7138 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7139 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7140 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7141 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7142 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7143 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7145 #. TRANS: Separator for list of tags.
7146 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7150 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7151 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7153 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7154 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7156 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7157 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7159 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7162 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7163 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7164 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7166 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7167 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7173 #. TRANS: Whois output.
7174 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7178 msgstr "%1$s (%2$s)"
7180 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7182 msgid "Fullname: %s"
7183 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7185 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7186 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7187 #. TRANS: %s is a location.
7189 msgid "Location: %s"
7192 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7193 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7194 #. TRANS: %s is a homepage.
7196 msgid "Homepage: %s"
7197 msgstr "Startowa strona: %s"
7199 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7204 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7205 #. TRANS: %s is a remote profile.
7208 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7212 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7213 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7214 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7215 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7217 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7218 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7220 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7222 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7224 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7226 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7229 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7230 msgid "You can't send a message to this user."
7231 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7233 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7234 msgid "Error sending direct message."
7235 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7237 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7238 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7240 msgid "Notice from %s repeated."
7241 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7243 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7244 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7246 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7247 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7249 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7252 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7255 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7258 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7261 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7262 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7264 msgid "Reply to %s sent."
7265 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7267 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7268 msgid "Error saving notice."
7269 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7271 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7272 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7273 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7275 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7276 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7277 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7279 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7280 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7282 msgid "Subscribed to %s."
7283 msgstr "%s abonowany."
7285 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7286 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7287 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7288 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7290 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7291 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7293 msgid "Unsubscribed from %s."
7294 msgstr "%s wotskazany."
7296 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7297 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7298 msgid "Command not yet implemented."
7299 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7301 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7302 msgid "Notification off."
7303 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7305 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7306 msgid "Can't turn off notification."
7307 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7309 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7310 msgid "Notification on."
7311 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7313 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7314 msgid "Can't turn on notification."
7315 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7317 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7318 msgid "Login command is disabled."
7319 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7321 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7322 #. TRANS: %s is a logon link..
7324 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7326 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7328 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7329 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7331 msgid "Unsubscribed %s."
7332 msgstr "%s wotskazany."
7334 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7335 msgid "You are not subscribed to anyone."
7336 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7338 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7339 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7340 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7341 msgid "You are subscribed to this person:"
7342 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7343 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7344 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7345 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7346 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7348 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7349 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7350 msgid "No one is subscribed to you."
7351 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7353 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7354 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7355 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7356 msgid "This person is subscribed to you:"
7357 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7358 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7359 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7360 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7361 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7363 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7364 #. TRANS: any group subscriptions.
7365 msgid "You are not a member of any groups."
7366 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7368 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7369 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7370 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7371 msgid "You are a member of this group:"
7372 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7373 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7374 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7375 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7376 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7378 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7380 msgctxt "COMMANDHELP"
7382 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7386 msgctxt "COMMANDHELP"
7387 msgid "turn on notifications"
7388 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7392 msgctxt "COMMANDHELP"
7393 msgid "turn off notifications"
7394 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7397 msgctxt "COMMANDHELP"
7398 msgid "show this help"
7401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "subscribe to user"
7405 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "lists the groups you have joined"
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7413 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7418 msgctxt "COMMANDHELP"
7419 msgid "untag a user"
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7423 msgctxt "COMMANDHELP"
7424 msgid "list the people you follow"
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "list the people that follow you"
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7434 msgctxt "COMMANDHELP"
7435 msgid "unsubscribe from user"
7436 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7440 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgid "direct message to user"
7442 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7445 msgctxt "COMMANDHELP"
7446 msgid "get last notice from user"
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "get profile info on user"
7453 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "force user to stop following you"
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "repeat a notice with a given id"
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "repeat the last notice from user"
7479 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "reply to notice with a given id"
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "reply to the last notice from user"
7490 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7496 msgstr "Njeznata skupina"
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "Get a link to login to the web interface"
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7507 msgstr "Skupinu zhašeć"
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "get your stats"
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7516 msgctxt "COMMANDHELP"
7517 msgid "same as 'off'"
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7521 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgid "same as 'follow'"
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "same as 'leave'"
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7531 msgctxt "COMMANDHELP"
7532 msgid "same as 'get'"
7535 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "not yet implemented."
7547 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "remind a user to update."
7554 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7555 msgid "No configuration file found."
7556 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7558 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7559 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7560 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7561 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7563 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7564 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7565 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7567 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7568 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7569 msgid "Go to the installer."
7570 msgstr "K instalaciji"
7572 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7573 msgid "Database error"
7574 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7576 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7577 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7583 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7584 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7585 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7591 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7592 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7598 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7599 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7603 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7604 msgid "Delete this user"
7605 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7607 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7609 msgid "Unable to find services for %s."
7610 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7612 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7613 msgid "Disfavor this notice"
7614 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7616 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7618 msgid "Disfavor favorite"
7619 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7621 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7623 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7624 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7626 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7627 msgid "Favor this notice"
7628 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7630 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7635 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7637 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7638 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
7640 #. TRANS: Feed type name.
7644 #. TRANS: Feed type name.
7648 #. TRANS: Feed type name.
7652 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7656 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7657 msgid "Activity Streams"
7660 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7661 msgid "No author in the feed."
7662 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7664 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7665 #. TRANS: can be associated with a user.
7667 msgid "Cannot import without a user."
7668 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7670 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7674 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7680 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7684 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7685 msgid "Choose a tag to narrow list."
7688 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7690 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7691 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7693 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7697 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7699 msgstr "Wšitcy čłonojo"
7701 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7705 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7709 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7713 msgstr "Administratorojo"
7715 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7720 #. TRANS: Submit button title.
7722 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7725 #. TRANS: Field title on group edit form.
7726 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7727 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7729 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7731 msgid "Describe the group or topic."
7732 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7734 #. TRANS: Text area title for group description.
7735 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7737 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7738 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7739 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7740 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7741 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7742 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7744 #. TRANS: Field title on group edit form.
7746 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7748 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7751 #. TRANS: Field label on group edit form.
7755 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7756 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7759 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7762 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7769 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7771 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7774 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7776 msgctxt "GROUPADMIN"
7778 msgstr "Administrator"
7780 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7781 msgid "Group actions"
7782 msgstr "Skupinske akcije"
7784 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7785 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7788 msgid "Edit %s group properties"
7789 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7791 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7792 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7795 msgid "Add or edit %s logo"
7796 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7798 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7803 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7805 msgid "Popular groups"
7806 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
7808 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7810 msgid "Active groups"
7811 msgstr "Wšě skupiny"
7813 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7814 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7817 msgstr "Wjace pokazać"
7819 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7820 msgid "See all groups you belong to."
7823 #. TRANS: Client exception 406
7824 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7826 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7829 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7830 msgid "Unsupported image file format."
7831 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7833 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7834 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7836 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7837 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7839 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7840 msgid "Partial upload."
7841 msgstr "Dźělne nahraće."
7843 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7844 msgid "Not an image or corrupt file."
7845 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7847 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7848 msgid "Lost our file."
7849 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7851 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7852 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7853 msgid "Unknown file type"
7854 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7856 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7865 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7874 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7883 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7884 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7885 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7888 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7889 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7890 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7891 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7895 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7896 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7898 msgid "Unknown inbox source %d."
7899 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7901 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7902 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7905 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7906 msgid "Transport cannot be null."
7909 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7914 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7917 msgid "Invite more colleagues"
7918 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7920 #. TRANS: Form legend.
7922 msgid "Invite collegues"
7923 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7925 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7926 msgid "Email addresses"
7927 msgstr "E-mejlowe adresy"
7929 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7930 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7931 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7933 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7934 msgid "Personal message"
7935 msgstr "Wosobinska powěsć"
7937 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7938 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7939 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7941 #. TRANS: Send button for inviting friends
7942 #. TRANS: Button text for sending notice.
7947 #. TRANS: Submit button title.
7949 msgid "Send invitations."
7950 msgstr "Přeprošenja"
7952 #. TRANS: Button text for joining a group.
7958 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7964 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
7966 msgid "See all lists you have created."
7967 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
7969 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7970 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7973 msgstr "Přizjewjenje"
7975 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7976 msgid "Login with a username and password"
7977 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7979 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7982 msgstr "Registrować"
7984 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7985 msgid "Sign up for a new account"
7986 msgstr "Nowe konto registrować"
7988 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7989 msgid "Email address confirmation"
7990 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7992 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7993 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7994 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7999 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8001 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8005 "If not, just ignore this message.\n"
8007 "Thanks for your time, \n"
8011 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8012 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8013 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8014 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8015 #, fuzzy, php-format
8016 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8017 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8019 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8020 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8021 #, fuzzy, php-format
8022 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8023 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8025 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8026 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8029 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8030 "their subscription at %3$s"
8033 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8034 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8035 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8038 "Faithfully yours,\n"
8042 "Change your email address or notification options at %2$s"
8045 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8046 #. TRANS: %s is a URL.
8047 #, fuzzy, php-format
8051 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8052 #. TRANS: %s is biographical information.
8055 msgstr "Biografija: %s"
8057 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8058 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8061 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8062 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8065 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8066 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8068 msgid "New email address for posting to %s"
8069 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8071 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8073 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8076 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8078 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8080 "More email instructions at %3$s."
8083 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8084 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8087 msgstr "Status wužiwarja %s"
8089 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8090 msgid "SMS confirmation"
8091 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8093 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8094 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8096 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8097 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8099 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8100 #. TRANS: %s is the nudging user.
8102 msgid "You have been nudged by %s"
8103 msgstr "%s je će storčił"
8105 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8106 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8107 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8110 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8111 "to post some news.\n"
8113 "So let's hear from you :)\n"
8117 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8120 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8121 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8123 msgid "New private message from %s"
8124 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8126 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8127 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8128 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8131 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8133 "------------------------------------------------------\n"
8135 "------------------------------------------------------\n"
8137 "You can reply to their message here:\n"
8141 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8144 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8145 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8147 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8148 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8150 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8151 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8152 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8153 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8154 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8157 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8159 "The URL of your notice is:\n"
8163 "The text of your notice is:\n"
8167 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8172 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8175 "The full conversation can be read here:\n"
8179 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8183 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8184 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8186 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8187 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8189 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8190 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8191 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8192 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8193 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8196 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8198 "The notice is here:\n"
8206 "%5$sYou can reply back here:\n"
8210 "The list of all @-replies for you here:\n"
8215 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8216 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8217 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8218 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8219 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8220 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8221 #, fuzzy, php-format
8222 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8223 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8225 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8226 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8227 #, fuzzy, php-format
8228 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8229 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8231 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8232 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8233 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8236 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8237 "their group membership at %4$s"
8240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8241 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8242 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8244 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8246 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8247 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8249 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8250 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8251 "jenož ty móžeš widźeć."
8253 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8256 msgstr "Dochadny póst"
8258 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8260 msgid "Your incoming messages."
8261 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8263 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8266 msgstr "Wuchadny póst"
8268 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8270 msgid "Your sent messages."
8271 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8273 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8274 msgid "Could not parse message."
8275 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8277 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8278 msgid "Not a registered user."
8279 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8281 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8282 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8283 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8285 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8286 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8287 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8289 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8290 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8291 #, fuzzy, php-format
8292 msgid "Unsupported message type: %s."
8293 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8295 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8296 msgid "Make user an admin of the group"
8297 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8299 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8302 msgstr "K administratorej činić"
8304 #. TRANS: Submit button title.
8307 msgid "Make this user an admin."
8308 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8310 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8311 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8313 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8316 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8317 msgid "File exceeds user's quota."
8318 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8320 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8321 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8322 msgid "File could not be moved to destination directory."
8323 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8325 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8326 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8327 msgid "Could not determine file's MIME type."
8328 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8330 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8331 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8332 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8335 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8338 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8341 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8342 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8344 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8345 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8347 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8348 msgid "Send a direct notice"
8349 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8351 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8352 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8353 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8354 msgid "Select recipient:"
8355 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8357 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8358 msgid "No mutual subscribers."
8359 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8361 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8365 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8366 msgctxt "Send button for sending notice"
8370 #. TRANS: Header in message list.
8374 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8375 #. TRANS: Followed by notice source.
8379 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8385 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8390 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8396 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8401 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8406 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8407 msgid "Cannot get author for activity."
8410 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8412 msgid "Bookmark not posted to this group."
8413 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8415 #. TRANS: Client exception when ...
8417 msgid "Object not posted to this user."
8418 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8420 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8421 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8424 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8425 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8428 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8432 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8433 msgid "Nickname cannot be empty."
8434 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8436 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8438 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8439 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8445 #. TRANS: Form legend for notice form.
8446 msgid "Send a notice"
8447 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8449 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8451 msgid "What's up, %s?"
8452 msgstr "Što je, %s?"
8454 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8456 msgstr "Připowěsnyć"
8458 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8460 msgid "Attach a file."
8461 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8463 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8464 msgid "Share my location"
8465 msgstr "Městno dźělić"
8467 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8468 msgid "Do not share my location"
8469 msgstr "Njedźěl moje městno"
8471 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8473 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8477 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8482 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8486 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8490 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8494 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8498 #. TRANS: Coordinates message.
8499 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8500 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8501 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8502 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8504 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8505 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8507 #. TRANS: Followed by geo location.
8511 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8513 msgstr "w konteksće"
8515 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8517 msgstr "Wospjetowany wot"
8519 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8521 msgid "Reply to this notice."
8522 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8524 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8528 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8530 msgid "Delete this notice from the timeline."
8531 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
8533 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8535 msgid "Notice repeated."
8536 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8538 #. TRANS: Field label for notice text.
8539 msgid "Update your status..."
8542 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8543 msgid "Nudge this user"
8544 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8546 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8552 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8554 msgid "Send a nudge to this user."
8555 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8557 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8559 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8560 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8562 #. TRANS: Field label for list.
8568 #. TRANS: Field title for list.
8569 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8572 #. TRANS: Field title for description of list.
8574 msgid "Describe the list or topic."
8575 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8577 #. TRANS: Field title for description of list.
8578 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8579 #, fuzzy, php-format
8580 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8581 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8582 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8583 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8584 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8585 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8587 #. TRANS: Button text to save a list.
8591 #. TRANS: Button title to delete a list.
8593 msgid "Delete this list."
8594 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
8596 #. TRANS: Header in list edit form.
8597 msgid "Add or remove people"
8600 #. TRANS: Header in list edit form.
8606 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8612 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8613 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8614 #, fuzzy, php-format
8615 msgid "%1$s list by %2$s."
8616 msgstr "%1$s - %2$s"
8618 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8624 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8625 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8631 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8632 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8633 #, fuzzy, php-format
8634 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8635 msgstr "%s abonowany."
8637 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8643 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8644 #. TRANS: %s is a list.
8645 #, fuzzy, php-format
8646 msgid "Edit %s list by you."
8647 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
8649 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8651 msgid "Edit list settings."
8652 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
8654 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8658 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8664 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8667 msgid "List Subscriptions"
8670 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8671 #. TRANS: %s is a user nickname.
8672 #, fuzzy, php-format
8674 msgid "Lists subscribed to by %s."
8675 msgstr "%s abonowany."
8677 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8678 #. TRANS: %s is a user nickname.
8679 #, fuzzy, php-format
8681 msgid "Lists with %s"
8682 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8685 #. TRANS: %s is a user nickname.
8686 #, fuzzy, php-format
8688 msgid "Lists with %s."
8689 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8691 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8692 #. TRANS: %s is a user nickname.
8698 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8699 #. TRANS: %s is a user nickname.
8700 #, fuzzy, php-format
8702 msgid "Lists by %s."
8703 msgstr "%1$s - %2$s"
8705 #. TRANS: Label in lists widget.
8709 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8711 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8715 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
8717 #. TRANS: Label in self tags widget.
8722 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8724 msgid "Popular lists"
8725 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8727 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8728 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8729 #, fuzzy, php-format
8730 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8731 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
8733 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8734 #, fuzzy, php-format
8735 msgid "Lists with you"
8736 msgstr "Wužiwar njenamakany."
8738 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8739 #. TRANS: %s is a profile name.
8740 #, fuzzy, php-format
8741 msgid "Lists with %s"
8742 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8744 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8746 msgid "List subscriptions"
8747 msgstr "%s abonementow"
8749 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8750 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8751 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8756 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8758 msgid "Your profile"
8759 msgstr "Skupinski profil"
8761 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8766 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8771 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8777 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8783 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8784 msgid "Your incoming messages"
8785 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8787 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8791 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8796 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8801 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8802 msgctxt "plugin-description"
8804 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8807 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8811 msgstr "SMS-nastajenja"
8813 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8815 msgid "Change your personal settings."
8816 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8818 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8821 msgstr "Administrator"
8823 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8825 msgid "Site configuration."
8826 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8828 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8833 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8835 msgid "Logout from the site."
8836 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8838 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8840 msgid "Login to the site."
8841 msgstr "Při sydle přizjewić"
8843 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8848 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8853 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8857 #. TRANS: Label for user statistics.
8859 msgstr "Wužiwarski ID"
8861 #. TRANS: Label for user statistics.
8862 msgid "Member since"
8865 #. TRANS: Label for user statistics.
8869 #. TRANS: Label for user statistics.
8870 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8871 msgid "Daily average"
8872 msgstr "Dnjowy přerězk"
8874 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8878 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8883 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8884 msgid "Unimplemented method."
8885 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8887 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8889 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8891 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8896 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8900 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8906 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8910 msgstr "Woblubowany"
8912 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8914 msgid "Trending topics"
8917 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8918 msgid "No return-to arguments."
8919 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8921 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8922 msgid "Repeat this notice?"
8923 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8925 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8927 msgid "Repeat this notice."
8928 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8930 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8932 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8933 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8935 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8936 msgid "Page not found."
8937 msgstr "Strona njenamakana."
8939 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8943 msgstr "Pěskowy kašćik"
8945 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8946 msgid "Sandbox this user"
8947 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8949 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8951 msgstr "Pytanske sydło"
8953 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8954 #. TRANS: for searching can be entered.
8956 msgstr "Klučowe hesła"
8958 #. TRANS: Button text for searching site.
8959 #. TRANS: Button text for search button on search form.
8960 #. TRANS: Button text to search profiles.
8965 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8967 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8968 "* Try different keywords.\n"
8969 "* Try more general keywords.\n"
8970 "* Try fewer keywords."
8973 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8976 "You can also try your search on other engines:\n"
8978 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8979 "site.server%%%%)\n"
8980 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8981 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8982 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8983 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
8986 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8992 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8993 msgid "Find people on this site"
8994 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8996 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9002 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9003 msgid "Find content of notices"
9004 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9006 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9007 msgid "Find groups on this site"
9008 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9015 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9021 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9025 msgstr "Huste prašenja"
9027 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9031 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9033 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9039 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9045 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9051 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9052 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9058 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9064 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9065 msgid "Untitled section"
9066 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9068 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9072 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9076 msgstr "SMS-nastajenja"
9078 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9079 msgid "Change your profile settings"
9080 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9082 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9088 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9089 msgid "Upload an avatar"
9090 msgstr "Awatar nahrać"
9092 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9098 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9099 msgid "Change your password"
9100 msgstr "Twoje hesło změnić"
9102 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9108 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9109 msgid "Change email handling"
9112 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9118 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9119 msgid "URL shorteners"
9122 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9127 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9128 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9129 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9131 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9136 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9137 msgid "Updates by SMS"
9138 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9140 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9145 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9146 msgid "Authorized connected applications"
9147 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9149 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9153 msgstr "Hubu zatykać"
9155 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9156 msgid "Silence this user"
9157 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9159 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9160 msgid "Could not create anonymous consumer."
9161 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
9163 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9164 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9165 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
9167 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9169 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9172 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9173 msgid "Could not issue access token."
9174 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
9176 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9177 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9178 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9180 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9181 msgid "Database error updating OAuth application user."
9182 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9184 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9185 msgid "Tried to revoke unknown token."
9188 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9189 msgid "Failed to delete revoked token."
9192 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9195 msgid "Subscriptions"
9198 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9199 #. TRANS: %s is a user nickname.
9200 #, fuzzy, php-format
9201 msgid "People %s subscribes to."
9202 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9204 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9205 #. TRANS: %s is a user nickname.
9206 #, fuzzy, php-format
9207 msgid "People subscribed to %s."
9208 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9210 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9211 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9214 msgid "Pending (%d)"
9217 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9219 msgid "Approve pending subscription requests."
9222 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9223 #. TRANS: %s is a user nickname.
9224 #, fuzzy, php-format
9225 msgid "Groups %s is a member of."
9226 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9228 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9229 #. TRANS: %s is a user nickname.
9230 #, fuzzy, php-format
9231 msgid "List subscriptions by %s."
9232 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9234 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9239 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9240 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9241 #, fuzzy, php-format
9242 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9243 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
9245 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9246 msgid "Subscribe to this user"
9247 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9249 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9250 msgid "Subscribe to this user."
9251 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9253 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9254 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9257 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9258 msgid "People Tagcloud as tagged"
9261 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9267 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9268 msgid "Invalid theme name."
9269 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9271 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9272 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9275 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9276 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9277 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9279 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9280 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9281 msgid "Failed saving theme."
9282 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9284 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9286 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9287 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9289 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9290 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9292 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9294 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9300 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9302 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9303 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9305 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9307 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9308 "digits, underscore, and minus sign."
9311 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9312 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9313 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9315 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9316 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9317 #, fuzzy, php-format
9318 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9319 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9321 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9322 msgid "Error opening theme archive."
9323 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9325 #. TRANS: Header for Notices section.
9331 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9332 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9333 #, fuzzy, php-format
9335 msgid_plural "Show all %d replies"
9336 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9337 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9338 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9339 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9341 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9346 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9347 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9348 #, fuzzy, php-format
9350 msgid "%1$s and %2$s"
9351 msgstr "%1$s - %2$s"
9353 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9356 msgid "You like this."
9357 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9359 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9360 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9361 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9363 msgid "%%s and %d others like this."
9364 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9370 #. TRANS: List message for favoured notices.
9371 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9372 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9374 msgid "%%s likes this."
9375 msgid_plural "%%s like this."
9381 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9383 msgctxt "REPEATLIST"
9384 msgid "You have repeated this notice."
9385 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9387 #. TRANS: List message for repeated notices.
9388 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9389 #, fuzzy, php-format
9390 msgid "One person has repeated this notice."
9391 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9392 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9393 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9394 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9395 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9397 #. TRANS: Form legend.
9398 #, fuzzy, php-format
9399 msgid "Search and list people"
9400 msgstr "Pytanske sydło"
9402 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9406 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9409 msgstr "Dospołne mjeno"
9411 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9412 msgid "URI (Remote users)"
9415 #. TRANS: Dropdown field label.
9419 msgstr "Pytanske sydło"
9421 #. TRANS: Dropdown field title.
9422 msgid "Choose a field to search."
9425 #. TRANS: Form legend.
9426 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9427 #, fuzzy, php-format
9428 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9429 msgstr "%1$s - %2$s"
9431 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9432 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9433 #, fuzzy, php-format
9434 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9435 msgstr "%1$s - %2$s"
9437 #. TRANS: Title for top posters section.
9441 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9446 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9447 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9449 msgid "My colleagues at %s"
9452 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9458 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9463 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9464 #, fuzzy, php-format
9465 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9466 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9468 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9471 msgstr "Wotblokować"
9473 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9477 msgstr "Pěskowy kašćik"
9479 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9480 msgid "Unsandbox this user"
9481 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9483 #. TRANS: Title for unsilence form.
9487 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9488 msgid "Unsilence this user"
9489 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9491 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9492 msgid "Unsubscribe from this user"
9493 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9495 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9496 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9502 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9504 msgid "Unsubscribe from this user."
9505 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9507 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9508 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9510 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9511 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9513 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9514 msgid "Not allowed to log in."
9515 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9518 msgid "a few seconds ago"
9519 msgstr "před něšto sekundami"
9521 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9522 msgid "about a minute ago"
9523 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9525 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9527 msgid "about one minute ago"
9528 msgid_plural "about %d minutes ago"
9529 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9530 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9531 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9532 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9535 msgid "about an hour ago"
9536 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9538 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9540 msgid "about one hour ago"
9541 msgid_plural "about %d hours ago"
9542 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9543 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9544 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9545 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9548 msgid "about a day ago"
9549 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9553 msgid "about one day ago"
9554 msgid_plural "about %d days ago"
9555 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9556 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9557 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9558 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9560 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9561 msgid "about a month ago"
9562 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9564 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9566 msgid "about one month ago"
9567 msgid_plural "about %d months ago"
9568 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9569 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9570 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9571 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9573 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9574 msgid "about a year ago"
9575 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9577 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9578 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9580 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9582 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9583 "heksadecimalnych znamješkow."
9585 #. TRANS: Exception.
9586 msgid "Invalid XML."
9587 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9589 #. TRANS: Exception.
9590 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9591 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9593 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9595 msgid "Getting backup from file '%s'."
9596 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9599 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9600 #~ msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
9603 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9604 #~ msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
9607 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9608 #~ msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
9611 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9612 #~ msgstr "Profil njeje so składować dał."
9615 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9616 #~ msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
9619 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9620 #~ msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
9623 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9624 #~ msgstr "Profil njeje so składować dał."