]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:34+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
55 "installation."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Pagina incognite"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Accesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registration"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Private"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Solmente per invitation"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Claudite"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save lists.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Salveguardar"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Tu non ha aperite un session."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Profilo non existe."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Lista non existe."
164
165 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
166 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "Tu non pote etiquettar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
173 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le etiquettage de %s."
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly, please try retrying later."
181 msgstr ""
182 "Un problema occurreva durante le etiquettage de %s. Le servitor remote "
183 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
184
185 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
186 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
187 msgid "Subscribed"
188 msgstr "Subscribite"
189
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 #. TRANS: Server error when page not found (404)
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 msgid "No such page."
194 msgstr "Pagina non existe."
195
196 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
198 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
199 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
200 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Iste usator non existe."
249
250 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
251 #, php-format
252 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
253 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
254
255 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
256 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
261 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #, php-format
268 msgid "%s and friends"
269 msgstr "%s e amicos"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
274 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #. TRANS: Feed title.
278 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
281 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
282
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
286 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
287
288 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
292 msgstr ""
293 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
294 "alique."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
301 "something yourself."
302 msgstr ""
303 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
304 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
305
306 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
311 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 msgstr ""
313 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
314 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315
316 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
317 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
318 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
319 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
320 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
325 "post a notice to them."
326 msgstr ""
327 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
328 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
329
330 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
331 msgid "You and friends"
332 msgstr "Tu e amicos"
333
334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
335 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 #, php-format
337 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
338 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
339
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 msgid "API method not found."
344 msgstr "Methodo API non trovate."
345
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 msgid "This method requires a POST."
351 msgstr "Iste methodo require un POST."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
359 "im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
372
373 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
374 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
375 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
376 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
377 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
378 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
386 msgid "User has no profile."
387 msgstr "Le usator non ha un profilo."
388
389 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
391 msgid "Could not save profile."
392 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
395 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
396 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
397 #, php-format
398 msgid ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
400 "current configuration."
401 msgid_plural ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
403 "current configuration."
404 msgstr[0] ""
405 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
406 "configuration actual."
407 msgstr[1] ""
408 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
409 "configuration actual."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 msgid "Unable to save your design settings."
419 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
420
421 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
426 msgid "Could not update your design."
427 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed.
430 msgctxt "ATOM"
431 msgid "Main"
432 msgstr "Principal"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
437 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
438 #, php-format
439 msgid "%s timeline"
440 msgstr "Chronologia de %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "%s subscriptions"
449 msgstr "Subscriptiones de %s"
450
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s favorites"
456 msgstr "%s favorites"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "%s membratos"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
466
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
470
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 msgid "Unblock user failed."
473 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Messages directe de %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Messages directe a %s"
489
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Message sin texto!"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] ""
507 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
508 msgstr[1] ""
509 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
510
511 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "Usator destinatario non trovate."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
517 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
518
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
520 msgid ""
521 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
522 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
526 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
527 msgid "No status found with that ID."
528 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
531 msgid "This status is already a favorite."
532 msgstr "Iste stato es ja favorite."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
535 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
536 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
537 msgid "Could not create favorite."
538 msgstr "Non poteva crear le favorite."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
541 msgid "That status is not a favorite."
542 msgstr "Iste stato non es favorite."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
545 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
546 msgid "Could not delete favorite."
547 msgstr "Non poteva deler le favorite."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
550 msgid "Could not follow user: profile not found."
551 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
554 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
555 #, php-format
556 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
557 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
560 msgid "Could not unfollow user: User not found."
561 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
564 msgid "You cannot unfollow yourself."
565 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
568 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
569 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
578
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
594 msgid "Not a valid nickname."
595 msgstr "Non un pseudonymo valide."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
605 msgid "Homepage is not a valid URL."
606 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
614 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Form validation error in New application form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #, php-format
631 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
632 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
633 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
634 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
642 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #, php-format
654 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
657 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
658
659 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #, php-format
664 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
665 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
668 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
669 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
670 #. TRANS: %s is the already used alias.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
673 #, php-format
674 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
675 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 msgid "Alias can't be the same as nickname."
680 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
688 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
689 msgid "Group not found."
690 msgstr "Gruppo non trovate."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
694 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
695 msgid "You are already a member of that group."
696 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
700 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
701 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
702 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
710 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
713 msgid "You are not a member of this group."
714 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 #, php-format
721 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
722 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
723
724 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%s's groups"
727 msgstr "Gruppos de %s"
728
729 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
730 #, php-format
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
733
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
736 #. TRANS: %s is a nickname.
737 #, php-format
738 msgid "%s groups"
739 msgstr "Gruppos de %s"
740
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
742 #, php-format
743 msgid "groups on %s"
744 msgstr "gruppos in %s"
745
746 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
750 msgid "You must be an admin to edit the group."
751 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
755 msgid "Could not update group."
756 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
760 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
761 msgid "Could not create aliases."
762 msgstr "Non poteva crear aliases."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
765 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
766 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
767 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
768
769 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
770 #. TRANS: Group create form validation error.
771 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
772 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 msgid "List not found."
778 msgstr "Lista non trovate."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
781 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
782 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
788 msgid "An error occured."
789 msgstr "Un error ha occurrite."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
792 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
793 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
796 msgid "The specified user is not a member of this list."
797 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
800 msgid "You are not allowed to add members to this list."
801 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Es necessari specificar un membro."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
809 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
812 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
813 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
816 msgid "A list must have a name."
817 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
820 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
821 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
824 msgid "You are not subscribed to this list."
825 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
828 msgid "Upload failed."
829 msgstr "Le incargamento ha fallite."
830
831 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
832 msgid "Invalid request token or verifier."
833 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
834
835 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
836 msgid "No oauth_token parameter provided."
837 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
838
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid request token."
841 msgstr "Indicio de requesta invalide."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 msgid "Request token already authorized."
845 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
846
847 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
848 msgid "Invalid nickname / password!"
849 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
850
851 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
852 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
853 msgstr ""
854 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
855
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
868 msgid "Unexpected form submission."
869 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
870
871 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
872 msgid "An application would like to connect to your account"
873 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
874
875 #. TRANS: Fieldset legend.
876 msgid "Allow or deny access"
877 msgstr "Permitter o refusar accesso"
878
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
881 #, php-format
882 msgid ""
883 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
884 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
885 "parties you trust."
886 msgstr ""
887 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
888 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
889 "quales tu ha confidentia."
890
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
894 #, php-format
895 msgid ""
896 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
897 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
898 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
899 msgstr ""
900 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
901 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
902 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
903
904 #. TRANS: Fieldset legend.
905 msgctxt "LEGEND"
906 msgid "Account"
907 msgstr "Conto"
908
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
914 #. TRANS: Field label on group edit form.
915 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
916 msgid "Nickname"
917 msgstr "Pseudonymo"
918
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label on login page.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 msgid "Password"
923 msgstr "Contrasigno"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
926 #. TRANS: by an external application.
927 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
931 msgctxt "BUTTON"
932 msgid "Cancel"
933 msgstr "Cancellar"
934
935 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Allow"
938 msgstr "Permitter"
939
940 #. TRANS: Form instructions.
941 msgid "Authorize access to your account information."
942 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
943
944 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
945 msgid "Authorization canceled."
946 msgstr "Autorisation cancellate."
947
948 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
949 #. TRANS: %s is an OAuth token.
950 #, php-format
951 msgid "The request token %s has been revoked."
952 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
953
954 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 msgid "You have successfully authorized the application"
956 msgstr "Application autorisate con successo"
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 msgid ""
960 "Please return to the application and enter the following security code to "
961 "complete the process."
962 msgstr ""
963 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
964 "pro completar le processo."
965
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 #, php-format
969 msgid "You have successfully authorized %s"
970 msgstr "Autorisation de %s succedite"
971
972 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid ""
976 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
977 "process."
978 msgstr ""
979 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
980 "completar le processo."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
983 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
984 msgid "This method requires a POST or DELETE."
985 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
988 msgid "You may not delete another user's status."
989 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
993 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
994 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
996 msgid "No such notice."
997 msgstr "Nota non trovate."
998
999 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 msgid "HTTP method not supported."
1006 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
1007
1008 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1009 #. TRANS: %s is the requested output format.
1010 #, php-format
1011 msgid "Unsupported format: %s."
1012 msgstr "Formato non supportate: %s."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1015 msgid "Status deleted."
1016 msgstr "Stato delite."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1019 msgid "No status with that ID found."
1020 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1023 msgid "Can only delete using the Atom format."
1024 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1027 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1028 msgid "Cannot delete this notice."
1029 msgstr "Non pote deler iste nota."
1030
1031 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1032 #, php-format
1033 msgid "Deleted notice %d"
1034 msgstr "Nota %d delite"
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1037 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1038 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1045 #, php-format
1046 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1047 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1048 msgstr[0] ""
1049 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1050 msgstr[1] ""
1051 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1054 msgid "Parent notice not found."
1055 msgstr "Nota genitor non trovate."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #, php-format
1062 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1063 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1064 msgstr[0] ""
1065 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1066 msgstr[1] ""
1067 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1071 msgid "Unsupported format."
1072 msgstr "Formato non supportate."
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1082 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1086
1087 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1088 #. TRANS: %s is the error message.
1089 #, php-format
1090 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1091 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1092
1093 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1095 #, php-format
1096 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1097 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1101 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1104 msgstr ""
1105 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1106
1107 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%s public timeline"
1111 msgstr "Chronologia public de %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s updates from everyone!"
1116 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1117
1118 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1119 msgid "Unimplemented."
1120 msgstr "Non implementate."
1121
1122 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1123 #, php-format
1124 msgid "Repeated to %s"
1125 msgstr "Repetite a %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1128 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1131 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1132
1133 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1134 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1135 #, php-format
1136 msgid "Repeats of %s"
1137 msgstr "Repetitiones de %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1141 #, php-format
1142 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1143 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1144
1145 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1149 #, php-format
1150 msgid "Notices tagged with %s"
1151 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1152
1153 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1155 #. TRANS: Tag feed description.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1157 #, php-format
1158 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1159 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1162 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1163 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1166 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1167 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1170 msgid "Atom post must not be empty."
1171 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1174 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1175 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1178 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1179 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1182 msgid "Can only handle POST activities."
1183 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1186 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1187 #, php-format
1188 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1189 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1192 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1193 #, php-format
1194 msgid "No content for notice %d."
1195 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 #. TRANS: %s is the notice URI.
1199 #, php-format
1200 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1201 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1202
1203 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1204 msgid "API method under construction."
1205 msgstr "Methodo API in construction."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1208 msgid "User not found."
1209 msgstr "Usator non trovate."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1212 msgid "You must be logged in to leave a group."
1213 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1245 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1246 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1247 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1248 msgid "No such group."
1249 msgstr "Gruppo non existe."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1255 msgid "No nickname or ID."
1256 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1260 msgid "Must be logged in."
1261 msgstr "Es necessari aperir session."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1265 #. TRANS: being a group administrator.
1266 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1267 msgstr ""
1268 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1269 "de adhesion."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1273 msgid "Must specify a profile."
1274 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1277 #. TRANS: %s is a nickname.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1279 #. TRANS: %s is a user nickname.
1280 #, php-format
1281 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1282 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1286 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1287 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1291 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1292 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1293
1294 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1295 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1296 #, php-format
1297 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1298 msgstr ""
1299 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1300
1301 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1302 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1303 #, php-format
1304 msgctxt "TITLE"
1305 msgid "%1$s's request for %2$s"
1306 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1307
1308 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1309 msgid "Join request approved."
1310 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1311
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1313 msgid "Join request canceled."
1314 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1317 #, php-format
1318 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1319 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1320
1321 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1322 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1323 #, php-format
1324 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1325 msgstr ""
1326 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1327 "gruppo %2$s."
1328
1329 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1330 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1331 #, php-format
1332 msgctxt "TITLE"
1333 msgid "%1$s's request"
1334 msgstr "Le requesta de %1$s"
1335
1336 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1337 msgid "Subscription approved."
1338 msgstr "Subscription approbate."
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1341 msgid "Subscription canceled."
1342 msgstr "Subscription cancellate."
1343
1344 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1345 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1346 #, php-format
1347 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1348 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1352 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1353 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1356 msgid "Can only handle favorite activities."
1357 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1360 msgid "Can only fave notices."
1361 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1364 msgid "Unknown notice."
1365 msgstr "Nota incognite."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1368 msgid "Already a favorite."
1369 msgstr "Es ja favorite."
1370
1371 #. TRANS: Title for group membership feed.
1372 #. TRANS: %s is a username.
1373 #, php-format
1374 msgid "Group memberships of %s"
1375 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1376
1377 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1378 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1379 #, php-format
1380 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1381 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1384 msgid "Cannot add someone else's membership."
1385 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1386
1387 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1388 msgid "Can only handle join activities."
1389 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1392 msgid "Unknown group."
1393 msgstr "Gruppo incognite."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1396 msgid "Already a member."
1397 msgstr "Ja membro."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1400 msgid "Blocked by admin."
1401 msgstr "Blocate per un administrator."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1404 msgid "No such favorite."
1405 msgstr "Iste favorite non existe."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1408 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1409 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1412 msgid "Not a member."
1413 msgstr "Non es membro."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1416 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1417 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1420 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1421 #, php-format
1422 msgid "No such profile id: %d."
1423 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1426 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1427 #, php-format
1428 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1429 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1432 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1433 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1434
1435 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1436 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1437 #, php-format
1438 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1439 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1442 msgid "Can only handle Follow activities."
1443 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1446 msgid "Can only follow people."
1447 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1450 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1451 #, php-format
1452 msgid "Unknown profile %s."
1453 msgstr "Profilo %s incognite."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1456 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1457 #, php-format
1458 msgid "Already subscribed to %s."
1459 msgstr "Ja subscribite a %s."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1462 msgid "No such attachment."
1463 msgstr "Annexo non existe."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1473 msgid "No nickname."
1474 msgstr "Nulle pseudonymo."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1477 msgid "No size."
1478 msgstr "Nulle dimension."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1481 msgid "Invalid size."
1482 msgstr "Dimension invalide."
1483
1484 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1485 msgid "Avatar"
1486 msgstr "Avatar"
1487
1488 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1489 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1490 #, php-format
1491 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1492 msgstr ""
1493 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1494
1495 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1496 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1497 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1498 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1499 #. TRANS: while the user has no profile.
1500 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1501 msgid "User without matching profile."
1502 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1503
1504 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1505 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1506 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1507 msgid "Avatar settings"
1508 msgstr "Configuration del avatar"
1509
1510 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1513 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1514 msgid "Original"
1515 msgstr "Original"
1516
1517 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1520 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1521 msgid "Preview"
1522 msgstr "Previsualisation"
1523
1524 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1525 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1526 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1527 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1528 #. TRANS: Button text to delete a list.
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Delete"
1531 msgstr "Deler"
1532
1533 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1534 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Upload"
1537 msgstr "Incargar"
1538
1539 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1540 msgctxt "BUTTON"
1541 msgid "Crop"
1542 msgstr "Taliar"
1543
1544 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1545 msgid "No file uploaded."
1546 msgstr "Nulle file incargate."
1547
1548 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1549 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1550 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1551
1552 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1553 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1554 msgid "Lost our file data."
1555 msgstr "Datos del file perdite."
1556
1557 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1558 msgid "Avatar updated."
1559 msgstr "Avatar actualisate."
1560
1561 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1562 msgid "Failed updating avatar."
1563 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1564
1565 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1566 msgid "Avatar deleted."
1567 msgstr "Avatar delite."
1568
1569 #. TRANS: Title for backup account page.
1570 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1571 msgid "Backup account"
1572 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1573
1574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1575 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1576 msgstr ""
1577 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1578
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1580 msgid "You may not backup your account."
1581 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1582
1583 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1584 msgid ""
1585 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1586 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1587 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1588 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1589 "are not backed up."
1590 msgstr ""
1591 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1592 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1593 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1594 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1595 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1596
1597 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1598 msgctxt "BUTTON"
1599 msgid "Backup"
1600 msgstr "Copia de reserva"
1601
1602 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1603 msgid "Backup your account."
1604 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1605
1606 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1607 msgid "You already blocked that user."
1608 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1609
1610 #. TRANS: Title for block user page.
1611 #. TRANS: Legend for block user form.
1612 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1613 msgid "Block user"
1614 msgstr "Blocar usator"
1615
1616 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1617 msgid ""
1618 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1619 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1620 "will not be notified of any @-replies from them."
1621 msgstr ""
1622 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1623 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1624 "recipera notification de su @-responsas."
1625
1626 #. TRANS: Button label on the user block form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1631 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "No"
1634 msgstr "No"
1635
1636 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1637 msgid "Do not block this user."
1638 msgstr "Non blocar iste usator."
1639
1640 #. TRANS: Button label on the user block form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1645 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1646 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1647 msgctxt "BUTTON"
1648 msgid "Yes"
1649 msgstr "Si"
1650
1651 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1652 msgid "Block this user."
1653 msgstr "Blocar iste usator."
1654
1655 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1656 msgid "Failed to save block information."
1657 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1658
1659 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1660 #. TRANS: %s is a group nickname.
1661 #, php-format
1662 msgid "%s blocked profiles"
1663 msgstr "%s profilos blocate"
1664
1665 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1666 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1667 #, php-format
1668 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1669 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1670
1671 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1672 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1673 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1674
1675 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1676 msgid "Unblock user from group"
1677 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1678
1679 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1680 msgctxt "BUTTON"
1681 msgid "Unblock"
1682 msgstr "Disblocar"
1683
1684 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1685 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1686 msgid "Unblock this user"
1687 msgstr "Disblocar iste usator"
1688
1689 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1690 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1691 #, php-format
1692 msgid "Post to %s"
1693 msgstr "Publicar in %s"
1694
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1696 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #, php-format
1699 msgctxt "TITLE"
1700 msgid "%1$s left group %2$s"
1701 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1705 msgid "No profile ID in request."
1706 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1711 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1712 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1716 msgid "No profile with that ID."
1717 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1718
1719 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1720 msgctxt "TITLE"
1721 msgid "Unsubscribed"
1722 msgstr "Subscription cancellate"
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1725 msgid "No confirmation code."
1726 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1729 msgid "Confirmation code not found."
1730 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1733 msgid "That confirmation code is not for you!"
1734 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1735
1736 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1737 #, php-format
1738 msgid "Unrecognized address type %s"
1739 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1740
1741 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1743 msgid "That address has already been confirmed."
1744 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1745
1746 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1747 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1748 msgid "Could not update user IM preferences."
1749 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1750
1751 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1752 msgid "Could not insert user IM preferences."
1753 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1756 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1757 msgid "Could not delete address confirmation."
1758 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1759
1760 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1761 msgid "Confirm address"
1762 msgstr "Confirmar adresse"
1763
1764 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1765 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1766 #, php-format
1767 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1768 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1769
1770 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1771 msgid "Conversation"
1772 msgstr "Conversation"
1773
1774 #. TRANS: Title for conversation page.
1775 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1776 msgctxt "TITLE"
1777 msgid "Notice"
1778 msgstr "Nota"
1779
1780 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1781 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1782 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1783
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1785 msgid "You cannot delete your account."
1786 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1787
1788 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1789 msgid "I am sure."
1790 msgstr "Io es secur."
1791
1792 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1793 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1794 #, php-format
1795 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1796 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1797
1798 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1799 msgid "Account deleted."
1800 msgstr "Conto delite."
1801
1802 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1803 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1804 msgid "Delete account"
1805 msgstr "Deler conto"
1806
1807 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1808 msgid ""
1809 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1810 "server."
1811 msgstr ""
1812 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1813 "conto ab iste servitor."
1814
1815 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1816 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1820 "deletion."
1821 msgstr ""
1822 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1823 "datos</a> ante le deletion."
1824
1825 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1826 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1827 msgid "Confirm"
1828 msgstr "Confirmar"
1829
1830 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1831 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1832 #, php-format
1833 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1834 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1835
1836 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1837 msgid "Permanently delete your account"
1838 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1841 msgid "You must be logged in to delete an application."
1842 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1845 msgid "Application not found."
1846 msgstr "Application non trovate."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1851 msgid "You are not the owner of this application."
1852 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1855 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1856 msgid "There was a problem with your session token."
1857 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1858
1859 #. TRANS: Title for delete application page.
1860 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1861 msgid "Delete application"
1862 msgstr "Deler application"
1863
1864 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1865 msgid ""
1866 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1867 "about the application from the database, including all existing user "
1868 "connections."
1869 msgstr ""
1870 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1871 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1872 "de usator."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1875 msgid "Do not delete this application."
1876 msgstr "Non deler iste application."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1879 msgid "Delete this application."
1880 msgstr "Deler iste application."
1881
1882 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1883 msgid "You must be logged in to delete a group."
1884 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1887 msgid "You are not allowed to delete this group."
1888 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1889
1890 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1891 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1892 #, php-format
1893 msgid "Could not delete group %s."
1894 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1895
1896 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1897 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1898 #, php-format
1899 msgid "Deleted group %s"
1900 msgstr "Deleva gruppo %s"
1901
1902 #. TRANS: Title of delete group page.
1903 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1904 msgid "Delete group"
1905 msgstr "Deler gruppo"
1906
1907 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1910 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1911 "will still appear in individual timelines."
1912 msgstr ""
1913 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1914 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1915 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1918 msgid "Do not delete this group."
1919 msgstr "Non deler iste gruppo."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1922 msgid "Delete this group."
1923 msgstr "Deler iste gruppo."
1924
1925 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1926 msgid ""
1927 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1928 "be undone."
1929 msgstr ""
1930 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1931 "non pote esser disfacite."
1932
1933 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1934 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1935 msgid "Delete notice"
1936 msgstr "Deler nota"
1937
1938 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1939 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1940 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1943 msgid "Do not delete this notice."
1944 msgstr "Non deler iste nota."
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1947 msgid "Delete this notice."
1948 msgstr "Deler iste nota."
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1951 msgid "You cannot delete users."
1952 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1955 msgid "You can only delete local users."
1956 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1957
1958 #. TRANS: Title of delete user page.
1959 msgctxt "TITLE"
1960 msgid "Delete user"
1961 msgstr "Deler usator"
1962
1963 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1964 msgid "Delete user"
1965 msgstr "Deler usator"
1966
1967 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1968 msgid ""
1969 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1970 "the user from the database, without a backup."
1971 msgstr ""
1972 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1973 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1976 msgid "Do not delete this user."
1977 msgstr "Non deler iste usator."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1980 msgid "Delete this user."
1981 msgstr "Deler iste usator."
1982
1983 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1984 msgid "Design"
1985 msgstr "Apparentia"
1986
1987 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1988 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1989 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1992 msgid "Invalid logo URL."
1993 msgstr "URL de logotypo invalide."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1996 msgid "Invalid SSL logo URL."
1997 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2000 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2001 #, php-format
2002 msgid "Theme not available: %s."
2003 msgstr "Thema non disponibile: %s."
2004
2005 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2006 msgid "Change logo"
2007 msgstr "Cambiar logotypo"
2008
2009 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2010 msgid "Site logo"
2011 msgstr "Logotypo del sito"
2012
2013 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2014 msgid "SSL logo"
2015 msgstr "Logotypo SSL"
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2018 msgid "Change theme"
2019 msgstr "Cambiar thema"
2020
2021 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2022 msgid "Site theme"
2023 msgstr "Thema del sito"
2024
2025 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2026 msgid "Theme for the site."
2027 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
2028
2029 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2030 msgid "Custom theme"
2031 msgstr "Apparentia personalisate"
2032
2033 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2034 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2035 msgstr ""
2036 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
2037 "archivo .ZIP."
2038
2039 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2040 msgid "Change background image"
2041 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
2042
2043 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2044 #. TRANS: Field label for background color selector.
2045 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2046 msgid "Background"
2047 msgstr "Fundo"
2048
2049 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2050 #, php-format
2051 msgid ""
2052 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2053 "$s."
2054 msgstr ""
2055 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
2056 "file es %1$s."
2057
2058 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2059 msgid "On"
2060 msgstr "Active"
2061
2062 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2063 msgid "Off"
2064 msgstr "Non active"
2065
2066 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2067 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2068 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2069 msgid "Turn background image on or off."
2070 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
2071
2072 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2073 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2074 msgid "Tile background image"
2075 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
2076
2077 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2078 msgid "Change colors"
2079 msgstr "Cambiar colores"
2080
2081 #. TRANS: Field label for content color selector.
2082 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2083 msgid "Content"
2084 msgstr "Contento"
2085
2086 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2087 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2088 msgid "Sidebar"
2089 msgstr "Barra lateral"
2090
2091 #. TRANS: Field label for text color selector.
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2093 msgid "Text"
2094 msgstr "Texto"
2095
2096 #. TRANS: Field label for link color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2098 msgid "Links"
2099 msgstr "Ligamines"
2100
2101 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2102 msgid "Advanced"
2103 msgstr "Avantiate"
2104
2105 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2106 msgid "Custom CSS"
2107 msgstr "CSS personalisate"
2108
2109 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2110 msgctxt "BUTTON"
2111 msgid "Use defaults"
2112 msgstr "Usar predefinitiones"
2113
2114 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2115 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2116 msgid "Restore default designs."
2117 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
2118
2119 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2120 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2121 msgid "Reset back to default."
2122 msgstr "Revenir al predefinitiones."
2123
2124 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2125 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2126 msgid "Save design."
2127 msgstr "Salveguardar apparentia."
2128
2129 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2130 msgid "This notice is not a favorite!"
2131 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2132
2133 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2134 msgid "Add to favorites"
2135 msgstr "Adder al favorites"
2136
2137 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2138 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2139 #, php-format
2140 msgid "No such document \"%s\"."
2141 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2142
2143 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2144 #. TRANS: Form legend.
2145 msgid "Edit application"
2146 msgstr "Modificar application"
2147
2148 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2149 msgid "You must be logged in to edit an application."
2150 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2151
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2153 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2154 msgid "No such application."
2155 msgstr "Application non trovate."
2156
2157 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2158 msgid "Use this form to edit your application."
2159 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2160
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2162 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2163 msgid "Name is required."
2164 msgstr "Le nomine es requirite."
2165
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2168 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2169 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2170
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2173 msgid "Name already in use. Try another one."
2174 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2175
2176 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2178 msgid "Description is required."
2179 msgstr "Le description es requirite."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2182 msgid "Source URL is too long."
2183 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2184
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2187 msgid "Source URL is not valid."
2188 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2189
2190 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2192 msgid "Organization is required."
2193 msgstr "Le organisation es requirite."
2194
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2196 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2197 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2198
2199 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2200 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2201 msgid "Organization homepage is required."
2202 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2206 msgid "Callback is too long."
2207 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2211 msgid "Callback URL is not valid."
2212 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2213
2214 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2215 msgid "Could not update application."
2216 msgstr "Non poteva actualisar application."
2217
2218 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2219 #, php-format
2220 msgid "Edit %s group"
2221 msgstr "Modificar gruppo %s"
2222
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2225 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2226 msgid "You must be logged in to create a group."
2227 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2228
2229 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2230 msgid "Use this form to edit the group."
2231 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2232
2233 #. TRANS: Group edit form validation error.
2234 #. TRANS: Group create form validation error.
2235 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2236 #, php-format
2237 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2238 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2239
2240 #. TRANS: Group edit form success message.
2241 #. TRANS: Edit list form success message.
2242 msgid "Options saved."
2243 msgstr "Optiones salveguardate."
2244
2245 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2246 #. TRANS: %s is a list.
2247 #, php-format
2248 msgid "Delete %s list"
2249 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2250
2251 #. TRANS: Title for edit list page.
2252 #. TRANS: %s is a list.
2253 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2254 #. TRANS: %s is a list.
2255 #, php-format
2256 msgid "Edit list %s"
2257 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2258
2259 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2260 msgid "No tagger or ID."
2261 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2264 msgid "Not a local user."
2265 msgstr "Le usator non es local."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2268 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2269 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2270
2271 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2272 msgid "Use this form to edit the list."
2273 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2274
2275 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2276 msgid "Delete aborted."
2277 msgstr "Deletion abortate."
2278
2279 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2280 msgid ""
2281 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2282 "membership records. Do you still want to continue?"
2283 msgstr ""
2284 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2285 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2286
2287 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2288 msgid "Invalid tag."
2289 msgstr "Etiquetta invalide."
2290
2291 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2292 #. TRANS: %s is the already present tag.
2293 #, php-format
2294 msgid "You already have a tag named %s."
2295 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2296
2297 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2298 msgid ""
2299 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2300 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2301 msgstr ""
2302 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2303 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2304
2305 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2306 msgid "Could not update list."
2307 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2308
2309 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2310 msgid "Email settings"
2311 msgstr "Configuration de e-mail"
2312
2313 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2314 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2315 #, php-format
2316 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2317 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2318
2319 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2320 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2321 msgid "Email address"
2322 msgstr "Adresse de e-mail"
2323
2324 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2325 msgid "Current confirmed email address."
2326 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2327
2328 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2329 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2332 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2333 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2334 msgctxt "BUTTON"
2335 msgid "Remove"
2336 msgstr "Remover"
2337
2338 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2339 msgid ""
2340 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2341 "a message with further instructions."
2342 msgstr ""
2343 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2344 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2345
2346 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2347 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2348 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2349 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2350 #. TRANS: organization.
2351 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2352 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2353
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2357 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2358 msgctxt "BUTTON"
2359 msgid "Add"
2360 msgstr "Adder"
2361
2362 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2363 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2364 msgid "Incoming email"
2365 msgstr "E-mail entrante"
2366
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 msgid "I want to post notices by email."
2369 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2370
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2373 msgid "Send email to this address to post new notices."
2374 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2375
2376 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2377 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2378 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2379 msgstr ""
2380 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2381
2382 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2383 msgid ""
2384 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2385 "on this server:"
2386 msgstr ""
2387 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2388 "in iste servitor:"
2389
2390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2391 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2392 msgctxt "BUTTON"
2393 msgid "New"
2394 msgstr "Nove"
2395
2396 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2397 msgid "Email preferences"
2398 msgstr "Preferentias de e-mail"
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2402 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2403
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2406 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2410 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2411
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2414 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2415
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2418 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2419
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2422 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2423
2424 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2425 msgid "Email preferences saved."
2426 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2427
2428 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2429 msgid "No email address."
2430 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2431
2432 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2433 msgid "Cannot normalize that email address."
2434 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2435
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2437 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2438 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2439 msgid "Not a valid email address."
2440 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2441
2442 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2443 msgid "That is already your email address."
2444 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2445
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2447 msgid "That email address already belongs to another user."
2448 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2449
2450 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2453 msgid "Could not insert confirmation code."
2454 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2455
2456 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2457 msgid ""
2458 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2459 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2460 msgstr ""
2461 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2462 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2463 "instructiones pro usar lo."
2464
2465 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2466 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2467 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2468 msgid "No pending confirmation to cancel."
2469 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2470
2471 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2472 msgid "That is the wrong email address."
2473 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2474
2475 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2476 msgid "Could not delete email confirmation."
2477 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2478
2479 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2480 msgid "Email confirmation cancelled."
2481 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2482
2483 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2484 #. TRANS: registered for the active user.
2485 msgid "That is not your email address."
2486 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2487
2488 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2489 msgid "The email address was removed."
2490 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2491
2492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2493 msgid "No incoming email address."
2494 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2495
2496 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2497 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2498 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2499 msgid "Could not update user record."
2500 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2501
2502 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2503 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2504 msgid "Incoming email address removed."
2505 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2506
2507 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2508 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2509 msgid "New incoming email address added."
2510 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2513 msgid "This notice is already a favorite!"
2514 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2515
2516 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2517 msgid "Disfavor favorite."
2518 msgstr "Disfavorir favorite."
2519
2520 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2521 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2522 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2523 msgid "Popular notices"
2524 msgstr "Notas popular"
2525
2526 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2527 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2528 #, php-format
2529 msgid "Popular notices, page %d"
2530 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2531
2532 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2533 msgid "The most popular notices on the site right now."
2534 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2535
2536 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2537 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2538 msgstr ""
2539 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2540
2541 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2542 msgid ""
2543 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2544 "next to any notice you like."
2545 msgstr ""
2546 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2547 "juxta un nota que te place."
2548
2549 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2550 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2551 #, php-format
2552 msgid ""
2553 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2554 "notice to your favorites!"
2555 msgstr ""
2556 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2557 "nota a tu favorites!"
2558
2559 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2560 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2561 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2562 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2563 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2564 #. TRANS: %s is a username.
2565 #, php-format
2566 msgid "%s's favorite notices"
2567 msgstr "Notas favorite de %s"
2568
2569 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2570 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2571 #, php-format
2572 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2573 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2574
2575 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2576 #. TRANS: Title for featured users section.
2577 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2578 msgid "Featured users"
2579 msgstr "Usatores in evidentia"
2580
2581 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2582 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2583 #, php-format
2584 msgid "Featured users, page %d"
2585 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2586
2587 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2588 #, php-format
2589 msgid "A selection of some great users on %s."
2590 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2593 msgid "No notice ID."
2594 msgstr "Nulle ID de nota."
2595
2596 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2597 msgid "No notice."
2598 msgstr "Nulle nota."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2601 msgid "No attachments."
2602 msgstr "Nulle annexo."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2605 #. TRANS: that could not be found.
2606 msgid "No uploaded attachments."
2607 msgstr "Nulle annexo incargate."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2610 msgid "Not expecting this response!"
2611 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2614 msgid "User being listened to does not exist."
2615 msgstr "Le usator sequite non existe."
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2618 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2619 msgid "You can use the local subscription!"
2620 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2623 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2624 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2627 msgid "You are not authorized."
2628 msgstr "Tu non es autorisate."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2631 msgid "Could not convert request token to access token."
2632 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2635 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2636 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2637
2638 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2639 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2640 msgid "Error updating remote profile."
2641 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2644 msgid "No such file."
2645 msgstr "File non existe."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2648 msgid "Cannot read file."
2649 msgstr "Non pote leger file."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2653 msgid "Invalid role."
2654 msgstr "Rolo invalide."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2658 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2659 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2662 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2663 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2666 msgid "User already has this role."
2667 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2672 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2674 msgid "No profile specified."
2675 msgstr "Nulle profilo specificate."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2680 msgid "No group specified."
2681 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2684 msgid "Only an admin can block group members."
2685 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2688 msgid "User is already blocked from group."
2689 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2692 msgid "User is not a member of group."
2693 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2694
2695 #. TRANS: Title for block user from group page.
2696 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2697 msgid "Block user from group"
2698 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2699
2700 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2701 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2702 #, php-format
2703 msgid ""
2704 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2705 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2706 "the group in the future."
2707 msgstr ""
2708 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2709 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2710 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2711
2712 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2713 msgid "Do not block this user from this group."
2714 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2715
2716 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2717 msgid "Block this user from this group."
2718 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2719
2720 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2721 msgid "Database error blocking user from group."
2722 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2727 msgid "No ID."
2728 msgstr "Nulle ID."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2731 msgid "You must be logged in to edit a group."
2732 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2733
2734 #. TRANS: Title group design settings page.
2735 msgid "Group design"
2736 msgstr "Apparentia del gruppo"
2737
2738 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2739 msgid ""
2740 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2741 "palette of your choice."
2742 msgstr ""
2743 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2744 "de colores de tu preferentia."
2745
2746 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2747 msgid "Unable to update your design settings."
2748 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2749
2750 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2751 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2752 msgid "Design preferences saved."
2753 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2754
2755 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2756 #. TRANS: Group logo form legend.
2757 msgid "Group logo"
2758 msgstr "Logotypo del gruppo"
2759
2760 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2761 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2762 #, php-format
2763 msgid ""
2764 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2765 msgstr ""
2766 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2767 "maximal del file es %s."
2768
2769 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2770 msgid "Upload"
2771 msgstr "Incargar"
2772
2773 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2774 msgid "Crop"
2775 msgstr "Taliar"
2776
2777 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2778 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2779 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2780
2781 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2782 msgid "Logo updated."
2783 msgstr "Logotypo actualisate."
2784
2785 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2786 msgid "Failed updating logo."
2787 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2788
2789 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2790 #. TRANS: %s is the name of the group.
2791 #, php-format
2792 msgid "%s group members"
2793 msgstr "Membros del gruppo %s"
2794
2795 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2796 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2797 #, php-format
2798 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2799 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2800
2801 #. TRANS: Page notice for group members page.
2802 msgid "A list of the users in this group."
2803 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2804
2805 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2806 msgid "Only the group admin may approve users."
2807 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2808
2809 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2810 #. TRANS: %s is the name of the group.
2811 #, php-format
2812 msgid "%s group members awaiting approval"
2813 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2814
2815 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2816 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2817 #, php-format
2818 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2819 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2820
2821 #. TRANS: Page notice for group members page.
2822 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2823 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2824
2825 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2826 #, php-format
2827 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2828 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2829
2830 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2831 msgctxt "TITLE"
2832 msgid "Groups"
2833 msgstr "Gruppos"
2834
2835 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2836 #. TRANS: %d is the page number.
2837 #, php-format
2838 msgctxt "TITLE"
2839 msgid "Groups, page %d"
2840 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2841
2842 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2843 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2844 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2845 #, php-format
2846 msgid ""
2847 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2848 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2849 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2850 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2851 "%%%)!"
2852 msgstr ""
2853 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2854 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2855 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2856 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2857 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2858
2859 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2860 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2861 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2862 msgid "Create a new group"
2863 msgstr "Crear un nove gruppo"
2864
2865 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2869 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2870 msgstr ""
2871 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2872 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2873
2874 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2875 msgid "Group search"
2876 msgstr "Recerca de gruppos"
2877
2878 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2879 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2880 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2881 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2882 msgid "No results."
2883 msgstr "Nulle resultato."
2884
2885 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2887 #, php-format
2888 msgid ""
2889 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2890 "action.newgroup%%) yourself."
2891 msgstr ""
2892 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2893 "%) tu mesme."
2894
2895 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2896 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2897 #, php-format
2898 msgid ""
2899 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2900 "action.newgroup%%) yourself!"
2901 msgstr ""
2902 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2903 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2906 msgid "Only an admin can unblock group members."
2907 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2910 msgid "User is not blocked from group."
2911 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2912
2913 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2914 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2915 msgid "Error removing the block."
2916 msgstr "Error de remover le blocada."
2917
2918 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2919 msgid "IM settings"
2920 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2921
2922 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2923 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2924 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2925 #, php-format
2926 msgid ""
2927 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2928 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2929 msgstr ""
2930 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2931 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2932
2933 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2934 msgid "IM is not available."
2935 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2936
2937 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2938 #, php-format
2939 msgid "Current confirmed %s address."
2940 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2941
2942 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2943 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2944 #, php-format
2945 msgid ""
2946 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2947 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2948 msgstr ""
2949 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2950 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2951
2952 #. TRANS: Field label for IM address.
2953 msgid "IM address"
2954 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2955
2956 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2957 #, php-format
2958 msgid "%s screenname."
2959 msgstr "Pseudonymo de %s."
2960
2961 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2962 msgid "IM Preferences"
2963 msgstr "Preferentias de MI"
2964
2965 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2966 msgid "Send me notices"
2967 msgstr "Inviar me notas"
2968
2969 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2970 msgid "Post a notice when my status changes."
2971 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2972
2973 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2974 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2975 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2976
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 msgid "Publish a MicroID"
2979 msgstr "Publicar un MicroID"
2980
2981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2982 msgid "Could not update IM preferences."
2983 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2984
2985 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2986 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2987 msgid "Preferences saved."
2988 msgstr "Preferentias confirmate."
2989
2990 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2991 msgid "No screenname."
2992 msgstr "Nulle pseudonymo."
2993
2994 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2995 msgid "No transport."
2996 msgstr "Nulle transporto."
2997
2998 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2999 msgid "Cannot normalize that screenname."
3000 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
3001
3002 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3003 msgid "Not a valid screenname."
3004 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
3005
3006 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3007 msgid "Screenname already belongs to another user."
3008 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
3009
3010 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3011 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3012 msgstr ""
3013 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
3014 "instantanee que tu addeva."
3015
3016 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3017 msgid "That is the wrong IM address."
3018 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
3019
3020 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3021 msgid "Could not delete confirmation."
3022 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
3023
3024 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3025 msgid "IM confirmation cancelled."
3026 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
3027
3028 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3029 #. TRANS: registered for the active user.
3030 msgid "That is not your screenname."
3031 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
3032
3033 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3034 msgid "The IM address was removed."
3035 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
3036
3037 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3038 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3039 #, php-format
3040 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3041 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
3042
3043 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3044 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3045 #, php-format
3046 msgid "Inbox for %s"
3047 msgstr "Cassa de entrata de %s"
3048
3049 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3050 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3051 msgstr ""
3052 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
3053 "recipite."
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3056 msgid "Invites have been disabled."
3057 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3060 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3061 #, php-format
3062 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3063 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
3064
3065 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3066 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3067 #, php-format
3068 msgid "Invalid email address: %s."
3069 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
3070
3071 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3072 msgid "Invitations sent"
3073 msgstr "Invitationes inviate"
3074
3075 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3076 msgid "Invite new users"
3077 msgstr "Invitar nove usatores"
3078
3079 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3080 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3081 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3082 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3083 msgid "You are already subscribed to this user:"
3084 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3085 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
3086 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
3087
3088 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3089 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3090 #, php-format
3091 msgctxt "INVITE"
3092 msgid "%1$s (%2$s)"
3093 msgstr "%1$s (%2$s)"
3094
3095 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3096 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3097 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3098 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3099 msgid_plural ""
3100 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3101 msgstr[0] ""
3102 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
3103 msgstr[1] ""
3104 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
3105 "illes:"
3106
3107 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3108 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3109 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3110 msgid "Invitation sent to the following person:"
3111 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3112 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
3113 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
3114
3115 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3116 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3117 msgid ""
3118 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3119 "on the site. Thanks for growing the community!"
3120 msgstr ""
3121 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
3122 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
3123
3124 #. TRANS: Form instructions.
3125 msgid ""
3126 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3127 msgstr ""
3128 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
3129
3130 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3131 msgid "Email addresses"
3132 msgstr "Adresses de e-mail"
3133
3134 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3135 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3136 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
3137
3138 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3139 msgid "Personal message"
3140 msgstr "Message personal"
3141
3142 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3143 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3144 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
3145
3146 #. TRANS: Send button for inviting friends
3147 #. TRANS: Button text for sending notice.
3148 msgctxt "BUTTON"
3149 msgid "Send"
3150 msgstr "Inviar"
3151
3152 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3153 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3154 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3155 #, php-format
3156 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3157 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
3158
3159 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3160 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3161 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3162 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3163 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3164 #, php-format
3165 msgid ""
3166 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3167 "\n"
3168 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3169 "you know and people who interest you.\n"
3170 "\n"
3171 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3172 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3173 "share your interests.\n"
3174 "\n"
3175 "%1$s said:\n"
3176 "\n"
3177 "%4$s\n"
3178 "\n"
3179 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3180 "\n"
3181 "%5$s\n"
3182 "\n"
3183 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3184 "invitation.\n"
3185 "\n"
3186 "%6$s\n"
3187 "\n"
3188 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3189 "time.\n"
3190 "\n"
3191 "Sincerely, %2$s\n"
3192 msgstr ""
3193 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
3194 "\n"
3195 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
3196 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
3197 "\n"
3198 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
3199 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
3200 "commun al tues.\n"
3201 "\n"
3202 "%1$s diceva:\n"
3203 "\n"
3204 "%4$s\n"
3205 "\n"
3206 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
3207 "\n"
3208 "%5$s\n"
3209 "\n"
3210 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
3211 "acceptar le invitation.\n"
3212 "\n"
3213 "%6$s\n"
3214 "\n"
3215 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
3216 "tempore.\n"
3217 "\n"
3218 "Sincermente, %2$s\n"
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3221 msgid "You must be logged in to join a group."
3222 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3223
3224 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3225 #, php-format
3226 msgctxt "TITLE"
3227 msgid "%1$s joined group %2$s"
3228 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3229
3230 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3231 msgid "Unknown error joining group."
3232 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3233
3234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3235 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3236 msgid "You are not a member of that group."
3237 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3238
3239 #. TRANS: User admin panel title
3240 msgctxt "TITLE"
3241 msgid "License"
3242 msgstr "Licentia"
3243
3244 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3245 msgid "License for this StatusNet site"
3246 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3249 msgid "Invalid license selection."
3250 msgstr "Selection de licentia invalide."
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3253 msgid ""
3254 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3255 "license."
3256 msgstr ""
3257 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3258 "derectos reservate\"."
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3261 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3262 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3265 msgid "Invalid license URL."
3266 msgstr "URL de licentia invalide."
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3269 msgid "Invalid license image URL."
3270 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3273 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3274 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3277 msgid "License image must be blank or valid URL."
3278 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3279
3280 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3281 msgid "License selection"
3282 msgstr "Selection de licentia"
3283
3284 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3285 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3286 msgid "Private"
3287 msgstr "Private"
3288
3289 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3290 msgid "All Rights Reserved"
3291 msgstr "Tote le derectos reservate"
3292
3293 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3294 msgid "Creative Commons"
3295 msgstr "Creative Commons"
3296
3297 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3298 msgid "Type"
3299 msgstr "Typo"
3300
3301 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3302 msgid "Select a license."
3303 msgstr "Selige un licentia."
3304
3305 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3306 msgid "License details"
3307 msgstr "Detalios de licentia"
3308
3309 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3310 msgid "Owner"
3311 msgstr "Proprietario"
3312
3313 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3314 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3315 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3316
3317 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3318 msgid "License Title"
3319 msgstr "Titulo de licentia"
3320
3321 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3322 msgid "The title of the license."
3323 msgstr "Le titulo del licentia."
3324
3325 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3326 msgid "License URL"
3327 msgstr "URL del licentia"
3328
3329 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3330 msgid "URL for more information about the license."
3331 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3332
3333 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3334 msgid "License Image URL"
3335 msgstr "URL del imagine del licentia"
3336
3337 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3338 msgid "URL for an image to display with the license."
3339 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3340
3341 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3342 msgid "Save license settings."
3343 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3347 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3348 msgid "Already logged in."
3349 msgstr "Tu es jam authenticate."
3350
3351 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3352 msgid "Incorrect username or password."
3353 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3354
3355 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3356 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3357 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3358 msgstr ""
3359 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3360
3361 #. TRANS: Page title for login page.
3362 msgid "Login"
3363 msgstr "Aperir session"
3364
3365 #. TRANS: Form legend on login page.
3366 msgid "Login to site"
3367 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3368
3369 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3370 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3371 msgid "Remember me"
3372 msgstr "Memorar me"
3373
3374 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3375 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3376 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3377 msgstr ""
3378 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3379 "commun!"
3380
3381 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3382 msgctxt "BUTTON"
3383 msgid "Login"
3384 msgstr "Aperir session"
3385
3386 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3387 msgid "Lost or forgotten password?"
3388 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3389
3390 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3391 msgid ""
3392 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3393 "changing your settings."
3394 msgstr ""
3395 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3396 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3397
3398 #. TRANS: Form instructions on login page.
3399 msgid "Login with your username and password."
3400 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3401
3402 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3403 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3404 #, php-format
3405 msgid ""
3406 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3407 msgstr ""
3408 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3411 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3412 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3415 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3416 #, php-format
3417 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3418 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3419
3420 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3421 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3422 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3423 #, php-format
3424 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3425 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3428 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3429 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3430 #, php-format
3431 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3432 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3435 msgid "No current status."
3436 msgstr "Nulle stato actual."
3437
3438 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3439 msgid "New application"
3440 msgstr "Nove application"
3441
3442 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3443 msgid "You must be logged in to register an application."
3444 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3445
3446 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3447 msgid "Use this form to register a new application."
3448 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3449
3450 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3451 msgid "Source URL is required."
3452 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3453
3454 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3455 msgid "Could not create application."
3456 msgstr "Non poteva crear application."
3457
3458 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3459 msgid "Invalid image."
3460 msgstr "Imagine invalide."
3461
3462 #. TRANS: Title for form to create a group.
3463 msgid "New group"
3464 msgstr "Nove gruppo"
3465
3466 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3467 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3468 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3469
3470 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3471 msgid "Use this form to create a new group."
3472 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3473
3474 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3475 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3476 msgid "New message"
3477 msgstr "Nove message"
3478
3479 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3480 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3481 msgid "You cannot send a message to this user."
3482 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3483
3484 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3486 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3487 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3488 msgid "No content!"
3489 msgstr "Nulle contento!"
3490
3491 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3492 msgid "No recipient specified."
3493 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3494
3495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3497 msgid ""
3498 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3499 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3500
3501 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3502 msgid "Message sent"
3503 msgstr "Message inviate"
3504
3505 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3506 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3507 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3508 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3509 #, php-format
3510 msgid "Direct message to %s sent."
3511 msgstr "Message directe a %s inviate."
3512
3513 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3514 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3515 msgid "Ajax Error"
3516 msgstr "Error de Ajax"
3517
3518 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3519 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3520 msgctxt "TITLE"
3521 msgid "New notice"
3522 msgstr "Nove nota"
3523
3524 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3525 msgid "Notice posted"
3526 msgstr "Nota publicate"
3527
3528 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3529 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3530 #, php-format
3531 msgid ""
3532 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3533 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3534 msgstr ""
3535 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3536 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3537
3538 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3539 msgid "Text search"
3540 msgstr "Recerca de texto"
3541
3542 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3543 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3544 #, php-format
3545 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3546 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3547
3548 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3549 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3553 "status_textarea=%s)!"
3554 msgstr ""
3555 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3556 "status_textarea=%s)!"
3557
3558 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3559 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3560 #, php-format
3561 msgid ""
3562 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3563 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3564 msgstr ""
3565 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3566 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3567 "status_textarea=%s)?"
3568
3569 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3570 #, php-format
3571 msgid "Updates with \"%s\""
3572 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3573
3574 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3575 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3576 #, php-format
3577 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3578 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3579
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3581 msgid ""
3582 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3583 "address yet."
3584 msgstr ""
3585 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3586 "adresse de e-mail."
3587
3588 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3589 msgid "Nudge sent"
3590 msgstr "Pulsata inviate"
3591
3592 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3593 msgid "Nudge sent!"
3594 msgstr "Pulsata inviate!"
3595
3596 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3597 msgid "You must be logged in to list your applications."
3598 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3599
3600 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3601 msgid "OAuth applications"
3602 msgstr "Applicationes OAuth"
3603
3604 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3605 msgid "Applications you have registered"
3606 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3607
3608 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3609 #, php-format
3610 msgid "You have not registered any applications yet."
3611 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3612
3613 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3614 msgid "Connected applications"
3615 msgstr "Applicationes connectite"
3616
3617 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3618 msgid "The following connections exist for your account."
3619 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3620
3621 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3622 msgid "You are not a user of that application."
3623 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3624
3625 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3626 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3627 #, php-format
3628 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3629 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3630
3631 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3632 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3633 #, php-format
3634 msgid ""
3635 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3636 "with %2$s."
3637 msgstr ""
3638 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3639 "comenciante con %2$s."
3640
3641 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3642 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3643 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3644
3645 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3646 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3647 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3648 #, php-format
3649 msgid ""
3650 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3651 "this instance of StatusNet."
3652 msgstr ""
3653 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3654 "con iste installation de StatusNet."
3655
3656 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3657 #. TRANS: %s is a path.
3658 #, php-format
3659 msgid "\"%s\" not found."
3660 msgstr "\"%s\" non trovate."
3661
3662 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3663 #. TRANS: %s is a notice.
3664 #, php-format
3665 msgid "Notice %s not found."
3666 msgstr "Nota %s non trovate."
3667
3668 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3669 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3670 msgid "Notice has no profile."
3671 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3672
3673 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3674 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3675 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3676 #, php-format
3677 msgid "%1$s's status on %2$s"
3678 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3679
3680 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3681 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3682 #, php-format
3683 msgid "Attachment %s not found."
3684 msgstr "Annexo %s non trovate."
3685
3686 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3687 #. TRANS: %s is a path.
3688 #, php-format
3689 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3690 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3691
3692 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3693 #, php-format
3694 msgid "Content type %s not supported."
3695 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3696
3697 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3698 #, php-format
3699 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3700 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3701
3702 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3703 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3704 msgid "Not a supported data format."
3705 msgstr "Formato de datos non supportate."
3706
3707 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3708 msgid "People Search"
3709 msgstr "Recerca de personas"
3710
3711 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3712 msgid "Notice Search"
3713 msgstr "Rercerca de notas"
3714
3715 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3716 msgid "No user ID specified."
3717 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3718
3719 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3720 msgid "No login token specified."
3721 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3722
3723 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3724 msgid "No login token requested."
3725 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3726
3727 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3728 msgid "Invalid login token specified."
3729 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3730
3731 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3732 msgid "Login token expired."
3733 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3734
3735 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3736 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3737 #, php-format
3738 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3739 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3740
3741 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3742 #, php-format
3743 msgid "Outbox for %s"
3744 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3745
3746 #. TRANS: Instructions for outbox.
3747 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3748 msgstr ""
3749 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3750
3751 #. TRANS: Title for page where to change password.
3752 msgctxt "TITLE"
3753 msgid "Change password"
3754 msgstr "Cambiar contrasigno"
3755
3756 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3757 msgid "Change your password."
3758 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3759
3760 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3761 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3762 msgid "Password change"
3763 msgstr "Cambio del contrasigno"
3764
3765 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3766 msgid "Old password"
3767 msgstr "Ancian contrasigno"
3768
3769 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3770 #. TRANS: Field label for password reset form.
3771 msgid "New password"
3772 msgstr "Nove contrasigno"
3773
3774 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3775 #. TRANS: Field title on account registration page.
3776 msgid "6 or more characters."
3777 msgstr "6 o plus characteres."
3778
3779 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3780 msgctxt "LABEL"
3781 msgid "Confirm"
3782 msgstr "Confirmar"
3783
3784 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3785 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3786 #. TRANS: Field title on account registration page.
3787 msgid "Same as password above."
3788 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3789
3790 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3791 msgctxt "BUTTON"
3792 msgid "Change"
3793 msgstr "Cambiar"
3794
3795 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3796 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3797 msgid "Password must be 6 or more characters."
3798 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3799
3800 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3801 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3802 msgid "Passwords do not match."
3803 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3804
3805 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3806 msgid "Incorrect old password."
3807 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3808
3809 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3810 msgid "Error saving user; invalid."
3811 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3812
3813 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3814 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3815 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3816 msgid "Cannot save new password."
3817 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3818
3819 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3820 msgid "Password saved."
3821 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3822
3823 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3824 msgid "Paths"
3825 msgstr "Camminos"
3826
3827 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3828 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3829 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3830
3831 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3832 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3833 #, php-format
3834 msgid "Theme directory not readable: %s."
3835 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3836
3837 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3838 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3839 #, php-format
3840 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3841 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3842
3843 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3844 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3845 #, php-format
3846 msgid "Background directory not writable: %s."
3847 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3848
3849 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3850 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3851 #, php-format
3852 msgid "Locales directory not readable: %s."
3853 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3854
3855 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3856 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3857 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3858 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3859
3860 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3861 msgid "Site"
3862 msgstr "Sito"
3863
3864 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Server"
3866 msgstr "Servitor"
3867
3868 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3869 msgid "Site's server hostname."
3870 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3871
3872 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Path"
3874 msgstr "Cammino"
3875
3876 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3877 msgid "Site path."
3878 msgstr "Cammino del sito."
3879
3880 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Locale directory"
3882 msgstr "Directorio de localisation"
3883
3884 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3885 msgid "Directory path to locales."
3886 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3887
3888 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3889 msgid "Fancy URLs"
3890 msgstr "URLs de luxo"
3891
3892 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3893 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3894 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3895
3896 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3897 msgctxt "LEGEND"
3898 msgid "Theme"
3899 msgstr "Thema"
3900
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 msgid "Server for themes."
3903 msgstr "Servitor pro apparentias."
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "Web path to themes."
3907 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3908
3909 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3910 msgid "SSL server"
3911 msgstr "Servitor SSL"
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3915 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3916
3917 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3918 msgid "SSL path"
3919 msgstr "Cammino SSL"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3923 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3924
3925 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3926 msgid "Directory"
3927 msgstr "Directorio"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Directory where themes are located."
3931 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3932
3933 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3934 msgid "Avatars"
3935 msgstr "Avatares"
3936
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Avatar server"
3939 msgstr "Servitor de avatares"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Server for avatars."
3943 msgstr "Servitor pro avatares."
3944
3945 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3946 msgid "Avatar path"
3947 msgstr "Cammino al avatares"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 msgid "Web path to avatars."
3951 msgstr "Cammino web verso avatares."
3952
3953 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Avatar directory"
3955 msgstr "Directorio del avatares"
3956
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3958 msgid "Directory where avatars are located."
3959 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3960
3961 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3962 msgid "Backgrounds"
3963 msgstr "Fundos"
3964
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Server for backgrounds."
3967 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Web path to backgrounds."
3971 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3972
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3975 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3979 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Directory where backgrounds are located."
3983 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3984
3985 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3986 msgid "Attachments"
3987 msgstr "Annexos"
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Server for attachments."
3991 msgstr "Servitor pro annexos."
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Web path to attachments."
3995 msgstr "Cammino web verso annexos."
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3999 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4003 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Directory where attachments are located."
4007 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
4008
4009 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4010 msgctxt "LEGEND"
4011 msgid "SSL"
4012 msgstr "SSL"
4013
4014 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4015 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4016 msgid "Never"
4017 msgstr "Nunquam"
4018
4019 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4020 msgid "Sometimes"
4021 msgstr "Alcun vices"
4022
4023 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4024 msgid "Always"
4025 msgstr "Sempre"
4026
4027 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4028 msgid "Use SSL"
4029 msgstr "Usar SSL"
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "When to use SSL."
4033 msgstr "Quando usar SSL."
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "Server to direct SSL requests to."
4037 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
4038
4039 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4040 msgid "Save paths"
4041 msgstr "Salveguardar camminos"
4042
4043 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4044 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4045 #, php-format
4046 msgid ""
4047 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4048 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4049 msgstr ""
4050 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
4051 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
4052
4053 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4054 msgid "People search"
4055 msgstr "Recerca de personas"
4056
4057 #. TRANS: Title for list page.
4058 #. TRANS: %s is a list.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Public list %s"
4061 msgstr "Listas public que tu creava"
4062
4063 #. TRANS: Title for list page.
4064 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4065 #, fuzzy, php-format
4066 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4067 msgstr "Etiquetta public de persona \"%1$s\", pagina %2$d"
4068
4069 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4070 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4071 #, fuzzy, php-format
4072 msgid ""
4073 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4074 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4075 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4076 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4077 msgstr ""
4078 "Le etiquettas de persona es le medio de classificar personas similar in %%"
4079 "site.name%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/"
4080 "Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu "
4081 "pote facilemente traciar le activitates de personas similar per subscriber "
4082 "te al chronologia de un etiquetta."
4083
4084 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4085 msgid "No tagger."
4086 msgstr "Etiquettator non trovate."
4087
4088 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4089 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4090 #, php-format
4091 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4092 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
4093
4094 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4095 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4096 #, php-format
4097 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4098 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
4099
4100 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4101 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4102 msgid "Creator"
4103 msgstr "Creator"
4104
4105 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4106 msgid "Private lists by you"
4107 msgstr "Listas private que tu creava"
4108
4109 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4110 msgid "Public lists by you"
4111 msgstr "Listas public que tu creava"
4112
4113 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4114 msgid "Lists by you"
4115 msgstr "Listas que tu creava"
4116
4117 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4118 #. TRANS: %s is a user nickname.
4119 #, php-format
4120 msgid "Lists by %s"
4121 msgstr "Listas create per %s"
4122
4123 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4124 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4125 #, php-format
4126 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4127 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
4128
4129 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4130 msgid "You cannot view others' private lists"
4131 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
4132
4133 #. TRANS: Mode selector label.
4134 msgid "Mode"
4135 msgstr "Modo"
4136
4137 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4138 #, php-format
4139 msgid "Lists for %s"
4140 msgstr "Listas pro %s"
4141
4142 #. TRANS: Fieldset legend.
4143 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4144 msgid "Select tag to filter"
4145 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
4146
4147 #. TRANS: Checkbox title.
4148 msgid "Show private tags."
4149 msgstr "Monstrar etiquettas private."
4150
4151 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4152 msgctxt "LABEL"
4153 msgid "Public"
4154 msgstr "Public"
4155
4156 #. TRANS: Checkbox title.
4157 msgid "Show public tags."
4158 msgstr "Monstrar etiquettas public."
4159
4160 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4161 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4162 msgctxt "BUTTON"
4163 msgid "Go"
4164 msgstr "Ir"
4165
4166 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4167 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4168 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4169 #, php-format
4170 msgid ""
4171 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4172 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4173 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4174 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4175 "tag's timeline."
4176 msgstr ""
4177 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
4178 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4179 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4180 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4181 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4182
4183 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4184 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4185 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4186 #, php-format
4187 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4188 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
4189
4190 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4191 #, php-format
4192 msgid "Lists with %s in them"
4193 msgstr "Listas que contine \"%s\""
4194
4195 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4196 #, php-format
4197 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4198 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
4199
4200 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4201 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4202 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4203 #, php-format
4204 msgid ""
4205 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4206 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4207 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4208 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4209 "tag's timeline."
4210 msgstr ""
4211 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
4212 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
4213 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
4214 "status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates de personas similar "
4215 "per subscriber te al chronologia de un lista."
4216
4217 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4218 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4219 #. TRANS: %s is a user nickname.
4220 #, php-format
4221 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4222 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
4223
4224 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4225 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4228 msgstr "Subscribite a %s."
4229
4230 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4231 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4232 #, fuzzy, php-format
4233 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4234 msgstr ""
4235 "Subscriptores de personas etiquettate con \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
4236
4237 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4238 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4239 #, php-format
4240 msgid "Lists subscribed to by %s"
4241 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
4242
4243 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4244 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4245 #, php-format
4246 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4247 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
4248
4249 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4250 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4251 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4252 #, php-format
4253 msgid ""
4254 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4255 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4256 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4257 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4258 "to the list's timeline."
4259 msgstr ""
4260 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
4261 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4262 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4263 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4264 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4265
4266 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4267 msgctxt "plugin"
4268 msgid "Disabled"
4269 msgstr "Disactivate"
4270
4271 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4272 #. TRANS: Do not translate POST.
4273 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4274 #. TRANS: Do not translate POST.
4275 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4276 msgid "This action only accepts POST requests."
4277 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4278
4279 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4280 msgid "You cannot administer plugins."
4281 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4282
4283 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4284 msgid "No such plugin."
4285 msgstr "Plug-in non existe."
4286
4287 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4288 msgctxt "plugin"
4289 msgid "Enabled"
4290 msgstr "Activate"
4291
4292 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4293 msgctxt "TITLE"
4294 msgid "Plugins"
4295 msgstr "Plug-ins"
4296
4297 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4298 msgid ""
4299 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4300 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4301 "details."
4302 msgstr ""
4303 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4304 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4305 "ins</a> pro plus detalios."
4306
4307 #. TRANS: Admin form section header
4308 msgid "Default plugins"
4309 msgstr "Plug-ins predefinite"
4310
4311 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4312 msgid ""
4313 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4314 msgstr ""
4315 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4316 "configuration del sito."
4317
4318 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4319 msgid "Invalid notice content."
4320 msgstr "Le contento del nota es invalide."
4321
4322 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4323 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4324 #, php-format
4325 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4326 msgstr ""
4327 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
4328 "2$s\"."
4329
4330 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4331 #. TRANS: %s is a field name.
4332 #, php-format
4333 msgid "Unidentified field %s."
4334 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4335
4336 #. TRANS: Page title.
4337 msgctxt "TITLE"
4338 msgid "Search results"
4339 msgstr "Resultatos del recerca"
4340
4341 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4342 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4343 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4344
4345 #. TRANS: Page title for profile settings.
4346 msgid "Profile settings"
4347 msgstr "Configurationes del profilo"
4348
4349 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4350 msgid ""
4351 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4352 msgstr ""
4353 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4354 "gente pote saper plus de te."
4355
4356 #. TRANS: Profile settings form legend.
4357 msgid "Profile information"
4358 msgstr "Informationes del profilo"
4359
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4361 #. TRANS: Field title on account registration page.
4362 #. TRANS: Field title on group edit form.
4363 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4364 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4365
4366 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4367 #. TRANS: Field label on account registration page.
4368 #. TRANS: Field label on group edit form.
4369 msgid "Full name"
4370 msgstr "Nomine complete"
4371
4372 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4373 #. TRANS: Field label on account registration page.
4374 #. TRANS: Form input field label.
4375 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4376 msgid "Homepage"
4377 msgstr "Pagina personal"
4378
4379 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4380 #. TRANS: Field title on account registration page.
4381 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4382 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4383
4384 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4385 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4386 #. TRANS: biography (%d).
4387 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4388 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4389 #. TRANS: biography (%d).
4390 #, php-format
4391 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4392 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4393 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4394 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4395
4396 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4397 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4398 msgid "Describe yourself and your interests."
4399 msgstr "Describe te e tu interesses."
4400
4401 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4402 #. TRANS: their biography.
4403 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4404 msgid "Bio"
4405 msgstr "Bio"
4406
4407 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4408 #. TRANS: Field label on account registration page.
4409 #. TRANS: Field label on group edit form.
4410 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4411 msgid "Location"
4412 msgstr "Loco"
4413
4414 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4415 #. TRANS: Field title on account registration page.
4416 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4417 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4418
4419 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4420 msgid "Share my current location when posting notices"
4421 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4422
4423 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4424 msgid "Tags"
4425 msgstr "Etiquettas"
4426
4427 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4428 msgid ""
4429 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4430 "separated."
4431 msgstr ""
4432 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4433 "spatios."
4434
4435 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4436 msgid "Language"
4437 msgstr "Lingua"
4438
4439 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4440 msgid "Preferred language."
4441 msgstr "Lingua preferite."
4442
4443 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4444 msgid "Timezone"
4445 msgstr "Fuso horari"
4446
4447 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4448 msgid "What timezone are you normally in?"
4449 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4450
4451 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4452 msgid ""
4453 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4454 msgstr ""
4455 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4456 "humanos)."
4457
4458 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4459 msgid "Subscription policy"
4460 msgstr "Politica de subscription"
4461
4462 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4463 msgid "Let anyone follow me"
4464 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4465
4466 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4467 msgid "Ask me first"
4468 msgstr "Demandar me lo primo"
4469
4470 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4471 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4472 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4473
4474 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4475 msgid "Make updates visible only to my followers"
4476 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4477
4478 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4479 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4480 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4481 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4482 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4483 #, php-format
4484 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4485 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4486 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4487 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4488
4489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4490 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4491 msgid "Timezone not selected."
4492 msgstr "Fuso horari non seligite."
4493
4494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4495 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4496 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4497
4498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4499 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4500 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4501 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4502 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4503 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4504 #, php-format
4505 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4506 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4507
4508 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4509 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4510 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4511 msgstr ""
4512 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4513 "conto del usator."
4514
4515 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4516 msgid "Could not save location prefs."
4517 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4518
4519 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4520 msgid "Could not save tags."
4521 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4522
4523 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4524 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4525 msgid "Settings saved."
4526 msgstr "Preferentias confirmate."
4527
4528 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4529 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4530 msgid "Restore account"
4531 msgstr "Restaurar conto"
4532
4533 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4534 #. TRANS: %s is the page limit.
4535 #, php-format
4536 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4537 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4538
4539 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4540 msgid "Could not retrieve public stream."
4541 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4542
4543 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4544 #. TRANS: %d is the page number.
4545 #, php-format
4546 msgid "Public timeline, page %d"
4547 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4548
4549 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4550 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4551 msgid "Public timeline"
4552 msgstr "Chronologia public"
4553
4554 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4555 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4556 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4557
4558 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4559 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4560 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4561
4562 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4563 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4564 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4565
4566 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4567 #, php-format
4568 msgid ""
4569 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4570 "yet."
4571 msgstr ""
4572 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
4573 "scribite alique."
4574
4575 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4576 msgid "Be the first to post!"
4577 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4578
4579 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4580 #, php-format
4581 msgid ""
4582 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4583 msgstr ""
4584 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4585 "publicar?"
4586
4587 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4588 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4592 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4593 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4594 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4595 msgstr ""
4596 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4597 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4598 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4599 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4600
4601 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4602 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4603 #, php-format
4604 msgid ""
4605 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4606 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4607 "tool."
4608 msgstr ""
4609 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4610 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4611
4612 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Public list cloud"
4615 msgstr "Etiquettario public"
4616
4617 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4618 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4619 #, fuzzy, php-format
4620 msgid "These are largest lists on %s"
4621 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4622
4623 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4625 #, fuzzy, php-format
4626 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4627 msgstr "Nemo ha ancora [etiquettate](%%doc.tags%%) alcuno."
4628
4629 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Be the first to list someone!"
4632 msgstr "Sia le prime a etiquettar alcuno!"
4633
4634 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid ""
4638 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4639 "someone!"
4640 msgstr ""
4641 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4642 "etiquettar alcuno?"
4643
4644 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4645 #, fuzzy
4646 msgid "List cloud"
4647 msgstr "Lista non trovate."
4648
4649 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4650 #, fuzzy, php-format
4651 msgid "1 person listed"
4652 msgid_plural "%d people listed"
4653 msgstr[0] "1 persona etiquettate"
4654 msgstr[1] "%d personas etiquettate"
4655
4656 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4657 #, php-format
4658 msgid "%s updates from everyone."
4659 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4660
4661 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4662 msgid "Public tag cloud"
4663 msgstr "Etiquettario public"
4664
4665 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4666 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4667 #, php-format
4668 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4669 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4670
4671 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4672 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4673 #. TRANS: and do not change the URL part.
4674 #, php-format
4675 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4676 msgstr ""
4677 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4678
4679 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4680 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4681 msgid "Be the first to post one!"
4682 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4683
4684 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4685 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4686 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4687 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4688 #. TRANS: and do not change the URL part.
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4692 "one!"
4693 msgstr ""
4694 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4695 "publicar un?"
4696
4697 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4698 msgid "You are already logged in!"
4699 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4700
4701 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4702 msgid "No such recovery code."
4703 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4704
4705 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4706 msgid "Not a recovery code."
4707 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4708
4709 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4710 msgid "Recovery code for unknown user."
4711 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4712
4713 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4714 msgid "Error with confirmation code."
4715 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4716
4717 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4718 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4719 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4720
4721 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4722 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4723 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4724
4725 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4726 msgid ""
4727 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4728 "the email address you have stored in your account."
4729 msgstr ""
4730 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4731 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4732
4733 #. TRANS: Page notice for password change page.
4734 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4735 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4736
4737 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4738 msgid "Password recovery"
4739 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4740
4741 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4742 msgid "Nickname or email address"
4743 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4744
4745 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4746 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4747 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4748
4749 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4750 msgid "Recover"
4751 msgstr "Recuperar"
4752
4753 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4754 msgctxt "BUTTON"
4755 msgid "Recover"
4756 msgstr "Recuperar"
4757
4758 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4759 msgid "Reset password"
4760 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4761
4762 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4763 msgid "Recover password"
4764 msgstr "Recuperar contrasigno"
4765
4766 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4767 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4768 msgid "Password recovery requested"
4769 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4770
4771 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4772 msgid "Password saved"
4773 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4774
4775 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4776 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4777 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4778
4779 #. TRANS: Button text for password reset form.
4780 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4781 msgctxt "BUTTON"
4782 msgid "Reset"
4783 msgstr "Reinitialisar"
4784
4785 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4786 msgid "Enter a nickname or email address."
4787 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4788
4789 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4790 msgid "No user with that email address or username."
4791 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4792
4793 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4794 msgid "No registered email address for that user."
4795 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4796
4797 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4798 msgid "Error saving address confirmation."
4799 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4800
4801 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4802 msgid ""
4803 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4804 "address registered to your account."
4805 msgstr ""
4806 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4807 "mail registrate in tu conto."
4808
4809 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4810 msgid "Unexpected password reset."
4811 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4812
4813 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4814 msgid "Password must be 6 characters or more."
4815 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4816
4817 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4818 msgid "Password and confirmation do not match."
4819 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4820
4821 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4822 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4823 msgid "Error setting user."
4824 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4825
4826 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4827 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4828 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4829
4830 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4831 msgid "No id parameter."
4832 msgstr "Nulle parametro de ID."
4833
4834 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4835 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4836 #, php-format
4837 msgid "No such file \"%d\"."
4838 msgstr "File \"%d\" non existe."
4839
4840 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4841 msgid "Sorry, only invited people can register."
4842 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4843
4844 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4845 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4846 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4847
4848 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4849 msgid "Registration successful"
4850 msgstr "Registration succedite"
4851
4852 #. TRANS: Title for registration page.
4853 msgctxt "TITLE"
4854 msgid "Register"
4855 msgstr "Crear conto"
4856
4857 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4858 msgid "Registration not allowed."
4859 msgstr "Creation de conto non permittite."
4860
4861 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4862 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4863 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4864
4865 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4866 msgid "Email address already exists."
4867 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4868
4869 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4870 msgid "Invalid username or password."
4871 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4872
4873 #. TRANS: Page notice on registration page.
4874 msgid ""
4875 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4876 "link up to friends and colleagues."
4877 msgstr ""
4878 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4879 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4880
4881 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4882 msgctxt "PASSWORD"
4883 msgid "Confirm"
4884 msgstr "Confirmar"
4885
4886 #. TRANS: Field label on account registration page.
4887 msgctxt "LABEL"
4888 msgid "Email"
4889 msgstr "E-mail"
4890
4891 #. TRANS: Field title on account registration page.
4892 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4893 msgstr ""
4894 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4895 "contrasigno."
4896
4897 #. TRANS: Field title on account registration page.
4898 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4899 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4900
4901 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4902 msgctxt "BUTTON"
4903 msgid "Register"
4904 msgstr "Crear conto"
4905
4906 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4907 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4908 #, php-format
4909 msgid ""
4910 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4911 msgstr ""
4912 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4913
4914 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4915 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4916 #, php-format
4917 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4918 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4919
4920 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4921 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4922 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4923
4924 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4925 msgid "All rights reserved."
4926 msgstr "Tote le derectos reservate."
4927
4928 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4929 #, php-format
4930 msgid ""
4931 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4932 "email address, IM address, and phone number."
4933 msgstr ""
4934 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4935 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4936 "telephono."
4937
4938 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4939 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4940 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4941 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4942 #, php-format
4943 msgid ""
4944 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4945 "want to...\n"
4946 "\n"
4947 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4948 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4949 "notices through instant messages.\n"
4950 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4951 "share your interests. \n"
4952 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4953 "others more about you. \n"
4954 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4955 "missed. \n"
4956 "\n"
4957 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4958 msgstr ""
4959 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4960 "\n"
4961 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4962 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4963 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4964 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4965 "tu ha interesses in commun.  \n"
4966 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4967 "contar plus super te a alteres.  \n"
4968 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4969 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4970 "\n"
4971 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4972
4973 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4974 msgid ""
4975 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4976 "to confirm your email address.)"
4977 msgstr ""
4978 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4979 "adresse de e-mail.)"
4980
4981 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4982 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4983 #, php-format
4984 msgid ""
4985 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4986 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4987 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4988 msgstr ""
4989 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4990 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4991 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4992 "URL de tu profilo."
4993
4994 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4995 msgid "Remote subscribe"
4996 msgstr "Subscription remote"
4997
4998 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4999 msgid "Subscribe to a remote user"
5000 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
5001
5002 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5003 msgid "User nickname"
5004 msgstr "Pseudonymo del usator"
5005
5006 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5007 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5008 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
5009
5010 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5011 msgid "Profile URL"
5012 msgstr "URL del profilo"
5013
5014 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5015 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5016 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
5017
5018 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5019 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5020 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5021 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5022 msgctxt "BUTTON"
5023 msgid "Subscribe"
5024 msgstr "Subscriber"
5025
5026 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5027 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5028 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
5029
5030 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5031 #. TRANS: does not contain expected data.
5032 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5033 msgstr ""
5034 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
5035 "invalide)."
5036
5037 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5038 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5039 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
5040
5041 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5042 msgid "Could not get a request token."
5043 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
5044
5045 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5046 #, fuzzy
5047 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5048 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5049
5050 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5051 #. TRANS: %s is a username.
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5054 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le etiquettage de %s."
5055
5056 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5057 #. TRANS: %s is a profile URL.
5058 #, fuzzy, php-format
5059 msgid ""
5060 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5061 "correctly, please try retrying later."
5062 msgstr ""
5063 "Un problema occurreva durante le etiquettage de %s. Le servitor remote "
5064 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
5065
5066 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5067 msgid "Untagged"
5068 msgstr ""
5069
5070 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5071 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5072 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
5073
5074 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5075 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5076 msgid "No notice specified."
5077 msgstr "Nulle nota specificate."
5078
5079 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5080 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5081 msgid "Repeated"
5082 msgstr "Repetite"
5083
5084 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5085 msgid "Repeated!"
5086 msgstr "Repetite!"
5087
5088 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5089 #. TRANS: %s is a user nickname.
5090 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5091 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5092 #. TRANS: %s is a username.
5093 #, php-format
5094 msgid "Replies to %s"
5095 msgstr "Responsas a %s"
5096
5097 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5098 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5099 #, php-format
5100 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5101 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
5102
5103 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5104 #. TRANS: %s is a user nickname.
5105 #, php-format
5106 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5107 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
5108
5109 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5110 #. TRANS: %s is a user nickname.
5111 #, php-format
5112 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5113 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
5114
5115 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5116 #. TRANS: %s is a user nickname.
5117 #, php-format
5118 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5119 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
5120
5121 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5122 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5126 "notice to them yet."
5127 msgstr ""
5128 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
5129 "un nota a su attention."
5130
5131 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5132 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5136 "[join groups](%%action.groups%%)."
5137 msgstr ""
5138 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
5139 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
5140
5141 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5142 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5146 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5147 msgstr ""
5148 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
5149 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5150
5151 #. TRANS: RSS reply feed description.
5152 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5153 #, php-format
5154 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5155 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5156
5157 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5158 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5159 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
5160
5161 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5162 msgid "You may not restore your account."
5163 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
5164
5165 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5166 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5167 msgid "No uploaded file."
5168 msgstr "Nulle file incargate."
5169
5170 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5171 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5172 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
5173
5174 #. TRANS: Client exception.
5175 msgid ""
5176 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5177 "the HTML form."
5178 msgstr ""
5179 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
5180 "formulario HTML."
5181
5182 #. TRANS: Client exception.
5183 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5184 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
5185
5186 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5187 msgid "Missing a temporary folder."
5188 msgstr "Manca un dossier temporari."
5189
5190 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5191 msgid "Failed to write file to disk."
5192 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
5193
5194 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5195 msgid "File upload stopped by extension."
5196 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
5197
5198 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5199 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5200 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5201 msgid "System error uploading file."
5202 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
5203
5204 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5205 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5206 msgid "Not an Atom feed."
5207 msgstr "Non es un syndication Atom."
5208
5209 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5210 msgid ""
5211 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5212 "profile page."
5213 msgstr ""
5214 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
5215 "le recerca e in tu pagina de profilo."
5216
5217 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5218 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5219 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
5220
5221 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5222 msgid ""
5223 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5224 "\">Activity Streams</a> format."
5225 msgstr ""
5226 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
5227 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5228
5229 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5230 msgid "Upload the file"
5231 msgstr "Incargar le file"
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5234 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5235 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
5236
5237 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5238 msgid "User does not have this role."
5239 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
5240
5241 #. TRANS: Engine name for RSD.
5242 #. TRANS: Engine name.
5243 msgid "StatusNet"
5244 msgstr "StatusNet"
5245
5246 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5247 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5248 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5249 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
5250
5251 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5252 msgid "User is already sandboxed."
5253 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
5254
5255 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5256 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5257 #, fuzzy, php-format
5258 msgid "Not a valid list: %s."
5259 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
5260
5261 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5262 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5263 #, fuzzy, php-format
5264 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5265 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5266
5267 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5268 msgctxt "TITLE"
5269 msgid "Sessions"
5270 msgstr "Sessiones"
5271
5272 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5273 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5274 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
5275
5276 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5277 msgctxt "LEGEND"
5278 msgid "Sessions"
5279 msgstr "Sessiones"
5280
5281 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5282 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5283 msgid "Handle sessions"
5284 msgstr "Gerer sessiones"
5285
5286 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5287 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5288 msgid "Handle sessions ourselves."
5289 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
5290
5291 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5292 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5293 msgid "Session debugging"
5294 msgstr "Cercar defectos de session"
5295
5296 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5297 msgid "Enable debugging output for sessions."
5298 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
5299
5300 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5301 msgid "Save session settings"
5302 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
5303
5304 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5305 msgid "You must be logged in to view an application."
5306 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
5307
5308 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5309 msgid "Application profile"
5310 msgstr "Profilo del application"
5311
5312 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5313 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5314 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5315 #, php-format
5316 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5317 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5318 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
5319 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
5320
5321 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5322 msgid "Application actions"
5323 msgstr "Actiones de application"
5324
5325 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5326 msgctxt "EDITAPP"
5327 msgid "Edit"
5328 msgstr "Modificar"
5329
5330 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5331 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5332 msgid "Reset key & secret"
5333 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
5334
5335 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5336 msgid "Application info"
5337 msgstr "Info del application"
5338
5339 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5340 msgid ""
5341 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5342 "not supported."
5343 msgstr ""
5344 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
5345 "texto simple non es supportate."
5346
5347 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5348 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5349 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
5350
5351 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5352 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5353 #, php-format
5354 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5355 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
5356
5357 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5358 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5359 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
5360
5361 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5362 #, php-format
5363 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5364 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5365
5366 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5367 #, php-format
5368 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5369 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5370
5371 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5372 #, php-format
5373 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5374 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5375
5376 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5377 msgid ""
5378 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5379 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5380 msgstr ""
5381 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5382 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5383 "mitter los in evidentia."
5384
5385 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5386 #. TRANS: %s is a username.
5387 #, php-format
5388 msgid ""
5389 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5390 "would add to their favorites :)"
5391 msgstr ""
5392 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5393 "ille adderea a su favorites :)"
5394
5395 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5396 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5397 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5398 #, php-format
5399 msgid ""
5400 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5401 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5402 "their favorites :)"
5403 msgstr ""
5404 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5405 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5406 "a su favorites :)"
5407
5408 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5409 msgid "This is a way to share what you like."
5410 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5411
5412 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5413 #, php-format
5414 msgid "%s group"
5415 msgstr "Gruppo %s"
5416
5417 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5418 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5419 #, php-format
5420 msgid "%1$s group, page %2$d"
5421 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5422
5423 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5424 #, php-format
5425 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5426 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5427
5428 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5429 #, php-format
5430 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5431 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5432
5433 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5434 #, php-format
5435 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5436 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5437
5438 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5439 #, php-format
5440 msgid "FOAF for %s group"
5441 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5442
5443 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5444 msgid "Members"
5445 msgstr "Membros"
5446
5447 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5448 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5449 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5450 #. TRANS: Empty list message for tags.
5451 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5452 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5453 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5454 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5455 msgid "(None)"
5456 msgstr "(Nulle)"
5457
5458 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5459 msgid "All members"
5460 msgstr "Tote le membros"
5461
5462 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5463 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5464 msgid "Statistics"
5465 msgstr "Statisticas"
5466
5467 #. TRANS: Label for group creation date.
5468 msgctxt "LABEL"
5469 msgid "Created"
5470 msgstr "Create"
5471
5472 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5473 msgctxt "LABEL"
5474 msgid "Members"
5475 msgstr "Membros"
5476
5477 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5478 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5479 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5480 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5481 #, php-format
5482 msgid ""
5483 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5484 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5485 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5486 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5487 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5488 msgstr ""
5489 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5490 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5491 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5492 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5493 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5494
5495 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5496 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5497 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5498 #, php-format
5499 msgid ""
5500 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5501 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5502 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5503 "their life and interests. "
5504 msgstr ""
5505 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5506 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5507 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5508 "lor vita e interesses. "
5509
5510 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5511 msgctxt "TITLE"
5512 msgid "Admins"
5513 msgstr "Administratores"
5514
5515 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5516 msgid "No such message."
5517 msgstr "Message non existe."
5518
5519 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5520 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5521 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5522
5523 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5524 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5525 #, php-format
5526 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5527 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5528
5529 #. TRANS: Page title for single message display.
5530 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5531 #, php-format
5532 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5533 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5534
5535 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5536 msgid "Not available."
5537 msgstr "Non disponibile."
5538
5539 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5540 msgid "Notice deleted."
5541 msgstr "Nota delite."
5542
5543 #. TRANS: Title for private list timeline.
5544 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5545 #, fuzzy, php-format
5546 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5547 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5548
5549 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5550 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5551 #, fuzzy, php-format
5552 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5553 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5554
5555 #. TRANS: Title for private list timeline.
5556 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5557 #, fuzzy, php-format
5558 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5559 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5560
5561 #. TRANS: Title for private list timeline.
5562 #. TRANS: %s is a list.
5563 #, fuzzy, php-format
5564 msgid "Private timeline of %s list by you"
5565 msgstr "Etiquettas de persona private que tu creava"
5566
5567 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5568 #. TRANS: %s is a list.
5569 #, php-format
5570 msgid "Timeline for %s list by you"
5571 msgstr ""
5572
5573 #. TRANS: Title for private list timeline.
5574 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5575 #, fuzzy, php-format
5576 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5577 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5578
5579 #. TRANS: Feed title.
5580 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5581 #, fuzzy, php-format
5582 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5583 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5584
5585 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5586 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid ""
5589 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5590 "yet."
5591 msgstr ""
5592 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
5593 "alique."
5594
5595 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5596 msgid "Try tagging more people."
5597 msgstr ""
5598
5599 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5600 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5601 #, fuzzy, php-format
5602 msgid ""
5603 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5604 "this timeline!"
5605 msgstr ""
5606 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
5607 "publicar un?"
5608
5609 #. TRANS: Header on show list page.
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Listed"
5612 msgstr "Licentia"
5613
5614 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5615 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Show all"
5618 msgstr "Monstrar responsa"
5619
5620 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5621 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5622 msgid "Subscribers"
5623 msgstr "Subscriptores"
5624
5625 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5626 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5627 msgid "All subscribers"
5628 msgstr "Tote le subscriptores"
5629
5630 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5631 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5632 #, php-format
5633 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5634 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5635
5636 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5637 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5638 #, php-format
5639 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5640 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5641
5642 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5643 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5644 #, php-format
5645 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5646 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5647
5648 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5649 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5650 #, php-format
5651 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5652 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5653
5654 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5655 #. TRANS: %s is a user nickname.
5656 #, php-format
5657 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5658 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5659
5660 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5661 #. TRANS: %s is a user nickname.
5662 #, php-format
5663 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5664 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5665
5666 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5667 #. TRANS: %s is a user nickname.
5668 #, php-format
5669 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5670 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5671
5672 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5673 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5674 #, php-format
5675 msgid "FOAF for %s"
5676 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5677
5678 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5679 #, php-format
5680 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5681 msgstr ""
5682 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5683
5684 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5685 msgid ""
5686 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5687 "would be a good time to start :)"
5688 msgstr ""
5689 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5690 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5691
5692 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5693 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5694 #, php-format
5695 msgid ""
5696 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5697 "%?status_textarea=%2$s)."
5698 msgstr ""
5699 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5700 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5701
5702 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5703 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5704 #, php-format
5705 msgid ""
5706 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5707 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5708 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5709 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5710 msgstr ""
5711 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5712 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5713 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5714 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5715 "%))"
5716
5717 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5718 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5719 #, php-format
5720 msgid ""
5721 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5722 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5723 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5724 msgstr ""
5725 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5726 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5727 "[StatusNet](http://status.net/). "
5728
5729 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5730 #, php-format
5731 msgid "Repeat of %s"
5732 msgstr "Repetition de %s"
5733
5734 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5735 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5736 msgid "You cannot silence users on this site."
5737 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5738
5739 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5740 msgid "User is already silenced."
5741 msgstr "Usator es ja silentiate."
5742
5743 #. TRANS: Title for site administration panel.
5744 msgctxt "TITLE"
5745 msgid "Site"
5746 msgstr "Sito"
5747
5748 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5749 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5750 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5753 msgid "Site name must have non-zero length."
5754 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5757 msgid "You must have a valid contact email address."
5758 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5761 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5762 #, php-format
5763 msgid "Unknown language \"%s\"."
5764 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5765
5766 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5767 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5768 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5771 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5772 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5773
5774 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5775 msgctxt "LEGEND"
5776 msgid "General"
5777 msgstr "General"
5778
5779 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5780 msgctxt "LABEL"
5781 msgid "Site name"
5782 msgstr "Nomine del sito"
5783
5784 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5785 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5786 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5787
5788 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5789 msgid "Brought by"
5790 msgstr "Realisate per"
5791
5792 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5793 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5794 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5795
5796 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5797 msgid "Brought by URL"
5798 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5799
5800 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5801 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5802 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5803
5804 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5805 msgid "Email"
5806 msgstr "E-mail"
5807
5808 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5809 msgid "Contact email address for your site."
5810 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5811
5812 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5813 msgctxt "LEGEND"
5814 msgid "Local"
5815 msgstr "Local"
5816
5817 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5818 msgid "Default timezone"
5819 msgstr "Fuso horari predefinite"
5820
5821 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5822 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5823 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5824
5825 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5826 msgid "Default language"
5827 msgstr "Lingua predefinite"
5828
5829 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5830 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5831 msgstr ""
5832 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5833 "navigator non es disponibile"
5834
5835 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5836 msgctxt "LEGEND"
5837 msgid "Limits"
5838 msgstr "Limites"
5839
5840 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5841 msgid "Text limit"
5842 msgstr "Limite de texto"
5843
5844 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5845 msgid "Maximum number of characters for notices."
5846 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5847
5848 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5849 msgid "Dupe limit"
5850 msgstr "Limite de duplicatos"
5851
5852 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5853 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5854 msgstr ""
5855 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5856 "publicar le mesme cosa de novo."
5857
5858 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5859 msgid "Save site settings"
5860 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5861
5862 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5863 msgid "Site Notice"
5864 msgstr "Aviso del sito"
5865
5866 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5867 msgid "Edit site-wide message"
5868 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5869
5870 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5871 msgid "Unable to save site notice."
5872 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5873
5874 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5875 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5876 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5877
5878 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5879 msgid "Site notice text"
5880 msgstr "Texto del aviso del sito"
5881
5882 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5883 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5884 msgstr ""
5885 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5886
5887 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5888 msgid "Save site notice."
5889 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5890
5891 #. TRANS: Title for SMS settings.
5892 msgid "SMS settings"
5893 msgstr "Parametros de SMS"
5894
5895 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5896 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5897 #, php-format
5898 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5899 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5900
5901 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5902 msgid "SMS is not available."
5903 msgstr "SMS non es disponibile."
5904
5905 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5906 msgid "SMS address"
5907 msgstr "Adresse SMS"
5908
5909 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5910 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5911 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5912
5913 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5914 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5915 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5916
5917 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5918 msgid "Confirmation code"
5919 msgstr "Codice de confirmation"
5920
5921 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5922 msgid "Enter the code you received on your phone."
5923 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5924
5925 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5926 msgctxt "BUTTON"
5927 msgid "Confirm"
5928 msgstr "Confirmar"
5929
5930 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5931 msgid "SMS phone number"
5932 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5933
5934 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5935 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5936 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5937
5938 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5939 msgid "SMS preferences"
5940 msgstr "Preferentias de SMS"
5941
5942 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5943 msgid ""
5944 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5945 "from my carrier."
5946 msgstr ""
5947 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5948 "de mi operator."
5949
5950 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5951 msgid "SMS preferences saved."
5952 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5953
5954 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5955 msgid "No phone number."
5956 msgstr "Nulle numero de telephono."
5957
5958 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5959 msgid "No carrier selected."
5960 msgstr "Nulle operator seligite."
5961
5962 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5963 msgid "That is already your phone number."
5964 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5965
5966 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5967 msgid "That phone number already belongs to another user."
5968 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5969
5970 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5971 msgid ""
5972 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5973 "for the code and instructions on how to use it."
5974 msgstr ""
5975 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5976 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5977
5978 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5979 msgid "That is the wrong confirmation number."
5980 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5981
5982 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5983 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5984 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5985
5986 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5987 msgid "SMS confirmation cancelled."
5988 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5989
5990 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5991 #. TRANS: registered for the active user.
5992 msgid "That is not your phone number."
5993 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5994
5995 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5996 msgid "The SMS phone number was removed."
5997 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5998
5999 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6000 msgid "Mobile carrier"
6001 msgstr "Operator de telephonia mobile"
6002
6003 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6004 msgid "Select a carrier"
6005 msgstr "Selige un operator"
6006
6007 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6008 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6009 #, php-format
6010 msgid ""
6011 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6012 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6013 msgstr ""
6014 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
6015 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
6016 "nos a %s."
6017
6018 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6019 msgid "No code entered."
6020 msgstr "Nulle codice entrate."
6021
6022 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6023 msgctxt "TITLE"
6024 msgid "Snapshots"
6025 msgstr "Instantaneos"
6026
6027 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6028 msgid "Manage snapshot configuration"
6029 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
6030
6031 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6032 msgid "Invalid snapshot run value."
6033 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
6034
6035 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6036 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6037 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
6038
6039 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6040 msgid "Invalid snapshot report URL."
6041 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
6042
6043 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6044 msgctxt "LEGEND"
6045 msgid "Snapshots"
6046 msgstr "Instantaneos"
6047
6048 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6049 msgid "Randomly during web hit"
6050 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
6051
6052 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6053 msgid "In a scheduled job"
6054 msgstr "In un processo planificate"
6055
6056 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6057 msgid "Data snapshots"
6058 msgstr "Instantaneos de datos"
6059
6060 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6061 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6062 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
6063
6064 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6065 msgid "Frequency"
6066 msgstr "Frequentia"
6067
6068 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6069 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6070 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
6071
6072 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6073 msgid "Report URL"
6074 msgstr "URL pro reporto"
6075
6076 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6077 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6078 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
6079
6080 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6081 msgid "Save snapshot settings."
6082 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
6083
6084 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6085 msgid "You are not subscribed to that profile."
6086 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
6087
6088 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6089 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6090 msgid "Could not save subscription."
6091 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
6092
6093 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6094 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6095 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
6096
6097 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6098 #. TRANS: %s is the name of the user.
6099 #, php-format
6100 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6101 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
6102
6103 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6104 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6105 #, php-format
6106 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6107 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
6108
6109 #. TRANS: Page notice for group members page.
6110 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6111 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
6112
6113 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6114 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6115 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
6116
6117 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6118 #, fuzzy
6119 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6120 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
6121
6122 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6123 #, fuzzy
6124 msgid "No ID given."
6125 msgstr "Nulle parametro de ID."
6126
6127 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6128 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6129 #, fuzzy, php-format
6130 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6131 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
6132
6133 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6134 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6135 #, fuzzy, php-format
6136 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6137 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6138
6139 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6140 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6141 #, php-format
6142 msgid "%s subscribers"
6143 msgstr "Subscriptores a %s"
6144
6145 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6146 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6147 #, php-format
6148 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6149 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6150
6151 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6152 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6153 msgid "These are the people who listen to your notices."
6154 msgstr "Iste personas seque tu notas."
6155
6156 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6157 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6158 #, php-format
6159 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6160 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
6161
6162 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6163 msgid ""
6164 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6165 "return the favor."
6166 msgstr ""
6167 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
6168 "illes poterea retornar te le favor."
6169
6170 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6171 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6172 #, php-format
6173 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6174 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
6175
6176 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6177 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6178 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6179 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6180 #. TRANS: and do not change the URL part.
6181 #, php-format
6182 msgid ""
6183 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6184 "%) and be the first?"
6185 msgstr ""
6186 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
6187 "%) e esser le prime?"
6188
6189 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6190 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6191 #, php-format
6192 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6193 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
6194
6195 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6196 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6197 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6198 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
6199
6200 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6201 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6202 #, php-format
6203 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6204 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
6205
6206 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6207 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6208 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6209 #. TRANS: and do not change the URL part.
6210 #, php-format
6211 msgid ""
6212 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6213 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6214 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6215 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6216 "automatically subscribe to people you already follow there."
6217 msgstr ""
6218 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
6219 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
6220 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
6221 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
6222 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
6223 "que tu ja seque la."
6224
6225 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6226 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6227 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6228 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6229 #, php-format
6230 msgid "%s is not listening to anyone."
6231 msgstr "%s non seque alcuno."
6232
6233 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6234 #, php-format
6235 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6236 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
6237
6238 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6239 #, fuzzy
6240 msgctxt "LABEL"
6241 msgid "IM"
6242 msgstr "MI"
6243
6244 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6245 msgid "SMS"
6246 msgstr "SMS"
6247
6248 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6249 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6250 #, php-format
6251 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6252 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
6253
6254 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6255 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6256 #, php-format
6257 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6258 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
6259
6260 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6261 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6262 #, php-format
6263 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6264 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
6265
6266 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6267 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6268 #, php-format
6269 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6270 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
6271
6272 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6273 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6274 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6275 #, fuzzy
6276 msgid "You cannot tag this user."
6277 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
6278
6279 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6280 #, fuzzy
6281 msgid "List a profile"
6282 msgstr "Profilo del usator"
6283
6284 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6285 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6286 #, fuzzy, php-format
6287 msgctxt "ADDTOLIST"
6288 msgid "List %s"
6289 msgstr "Limites"
6290
6291 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6292 #, fuzzy
6293 msgctxt "TITLE"
6294 msgid "Error"
6295 msgstr "Error de Ajax"
6296
6297 #. TRANS: Header in list form.
6298 msgid "User profile"
6299 msgstr "Profilo del usator"
6300
6301 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6302 #, fuzzy
6303 msgid "List user"
6304 msgstr "Limites"
6305
6306 #. TRANS: Field label on list form.
6307 #, fuzzy
6308 msgctxt "LABEL"
6309 msgid "Lists"
6310 msgstr "Limites"
6311
6312 #. TRANS: Field title on list form.
6313 #, fuzzy
6314 msgid ""
6315 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6316 "separated."
6317 msgstr ""
6318 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
6319 "spatios."
6320
6321 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6322 msgctxt "TITLE"
6323 msgid "Tags"
6324 msgstr "Etiquettas"
6325
6326 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Lists saved."
6329 msgstr "Contrasigno salveguardate."
6330
6331 #. TRANS: Page notice.
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6334 msgstr ""
6335 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
6336
6337 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6338 msgid "No such tag."
6339 msgstr "Etiquetta non existe."
6340
6341 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6342 msgid "You haven't blocked that user."
6343 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
6344
6345 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6346 msgid "User is not sandboxed."
6347 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
6348
6349 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6350 msgid "User is not silenced."
6351 msgstr "Le usator non es silentiate."
6352
6353 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6354 msgid "Unsubscribed"
6355 msgstr "Subscription cancellate"
6356
6357 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6358 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6359 #, fuzzy, php-format
6360 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6361 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6362
6363 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6364 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6365 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6366 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6367 #, php-format
6368 msgid ""
6369 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6370 "\"."
6371 msgstr ""
6372 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
6373 "licentia del sito \"%2$s\"."
6374
6375 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6376 msgid "URL settings"
6377 msgstr "Configuration de URL"
6378
6379 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6380 msgid "Manage various other options."
6381 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6382
6383 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6384 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6385 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6386 msgid " (free service)"
6387 msgstr " (servicio libere)"
6388
6389 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6390 msgid "[none]"
6391 msgstr "[nulle]"
6392
6393 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6394 msgid "[internal]"
6395 msgstr "[interne]"
6396
6397 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6398 msgid "Shorten URLs with"
6399 msgstr "Accurtar URLs con"
6400
6401 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6402 msgid "Automatic shortening service to use."
6403 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6404
6405 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6406 msgid "URL longer than"
6407 msgstr "URL plus longe que"
6408
6409 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6410 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6411 msgstr ""
6412 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6413
6414 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6415 msgid "Text longer than"
6416 msgstr "Texto plus longe que"
6417
6418 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6419 msgid ""
6420 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6421 msgstr ""
6422 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6423 "abbreviar sempre."
6424
6425 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6426 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6427 msgstr ""
6428 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6429
6430 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6431 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6432 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6433
6434 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6435 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6436 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6437
6438 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6439 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6440 msgstr ""
6441 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6442 "de URL."
6443
6444 #. TRANS: User admin panel title.
6445 msgctxt "TITLE"
6446 msgid "User"
6447 msgstr "Usator"
6448
6449 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6450 msgid "User settings for this StatusNet site"
6451 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6452
6453 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6454 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6455 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6456
6457 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6458 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6459 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6460
6461 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6462 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6463 #, php-format
6464 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6465 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6466
6467 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6468 msgctxt "LEGEND"
6469 msgid "Profile"
6470 msgstr "Profilo"
6471
6472 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6473 msgid "Bio Limit"
6474 msgstr "Limite de biographia"
6475
6476 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6477 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6478 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6479
6480 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6481 msgid "New users"
6482 msgstr "Nove usatores"
6483
6484 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6485 msgid "New user welcome"
6486 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6487
6488 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6489 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6490 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6491
6492 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6493 msgid "Default subscription"
6494 msgstr "Subscription predefinite"
6495
6496 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6497 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6498 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6499
6500 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6501 msgid "Invitations"
6502 msgstr "Invitationes"
6503
6504 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6505 msgid "Invitations enabled"
6506 msgstr "Invitationes activate"
6507
6508 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6509 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6510 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6511
6512 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6513 msgid "Save user settings."
6514 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6515
6516 #. TRANS: Page title.
6517 msgid "Authorize subscription"
6518 msgstr "Autorisar subscription"
6519
6520 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6521 msgid ""
6522 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6523 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6524 "click \"Reject\"."
6525 msgstr ""
6526 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
6527 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
6528 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
6529
6530 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6531 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6532 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6533 msgctxt "BUTTON"
6534 msgid "Accept"
6535 msgstr "Acceptar"
6536
6537 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6538 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6539 msgid "Subscribe to this user."
6540 msgstr "Subscriber a iste usator."
6541
6542 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6543 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6544 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6545 msgctxt "BUTTON"
6546 msgid "Reject"
6547 msgstr "Rejectar"
6548
6549 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6550 msgid "Reject this subscription."
6551 msgstr "Rejectar iste subscription."
6552
6553 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6554 msgid "No authorization request!"
6555 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
6556
6557 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6558 msgid "Subscription authorized"
6559 msgstr "Subscription autorisate"
6560
6561 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6562 msgid ""
6563 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6564 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6565 "subscription. Your subscription token is:"
6566 msgstr ""
6567 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6568 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
6569 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
6570
6571 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6572 msgid "Subscription rejected"
6573 msgstr "Subscription rejectate"
6574
6575 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6576 msgid ""
6577 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6578 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6579 "subscription."
6580 msgstr ""
6581 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6582 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
6583 "completemente le subscription."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6586 #. TRANS: %s is a listener URI.
6587 #, php-format
6588 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6589 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6592 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6593 #, php-format
6594 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6595 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6598 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6599 #, php-format
6600 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6601 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6604 #. TRANS: %s is a profile URL.
6605 #, php-format
6606 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6607 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6610 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6611 #, php-format
6612 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6613 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6616 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6617 #, php-format
6618 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6619 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6622 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6623 #, php-format
6624 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6625 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6626
6627 #. TRANS: Title for profile design page.
6628 #. TRANS: Page title for profile design page.
6629 msgid "Profile design"
6630 msgstr "Apparentia del profilo"
6631
6632 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6633 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6634 msgid ""
6635 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6636 "palette of your choice."
6637 msgstr ""
6638 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6639 "de colores de tu preferentia."
6640
6641 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6642 msgid "Enjoy your hotdog!"
6643 msgstr "Bon appetito!"
6644
6645 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6646 msgid "Design settings"
6647 msgstr "Configuration del apparentia"
6648
6649 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6650 msgid "View profile designs"
6651 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6652
6653 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6654 msgid "Show or hide profile designs."
6655 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6656
6657 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6658 msgid "Background file"
6659 msgstr "File de fundo"
6660
6661 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6662 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6663 #, php-format
6664 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6665 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6666
6667 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6668 msgid "Search for more groups"
6669 msgstr "Cercar altere gruppos"
6670
6671 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6672 #. TRANS: %s is a user nickname.
6673 #, php-format
6674 msgid "%s is not a member of any group."
6675 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6676
6677 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6678 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6679 #, php-format
6680 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6681 msgstr ""
6682 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6683
6684 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6685 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6686 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6687 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6688 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6689 #, php-format
6690 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6691 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6692
6693 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6694 #, php-format
6695 msgid "StatusNet %s"
6696 msgstr "StatusNet %s"
6697
6698 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6699 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6700 #, php-format
6701 msgid ""
6702 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6703 "Inc. and contributors."
6704 msgstr ""
6705 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6706 "Inc. e contributores."
6707
6708 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6709 msgid "Contributors"
6710 msgstr "Contributores"
6711
6712 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6713 msgid "License"
6714 msgstr "Licentia"
6715
6716 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6717 msgid ""
6718 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6719 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6720 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6721 "any later version. "
6722 msgstr ""
6723 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6724 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6725 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6726 "election) omne version plus recente. "
6727
6728 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6729 msgid ""
6730 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6731 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6732 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6733 "for more details. "
6734 msgstr ""
6735 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6736 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6737 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6738 "License pro ulterior detalios. "
6739
6740 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6741 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6742 #, php-format
6743 msgid ""
6744 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6745 "along with this program.  If not, see %s."
6746 msgstr ""
6747 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6748 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6749
6750 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6751 msgid "Plugins"
6752 msgstr "Plug-ins"
6753
6754 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6755 msgctxt "HEADER"
6756 msgid "Name"
6757 msgstr "Nomine"
6758
6759 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6760 msgctxt "HEADER"
6761 msgid "Version"
6762 msgstr "Version"
6763
6764 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6765 msgctxt "HEADER"
6766 msgid "Author(s)"
6767 msgstr "Autor(es)"
6768
6769 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6770 msgctxt "HEADER"
6771 msgid "Description"
6772 msgstr "Description"
6773
6774 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6775 msgid "Favor"
6776 msgstr "Favorir"
6777
6778 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6779 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6780 #, php-format
6781 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6782 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6783
6784 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6785 #, php-format
6786 msgid "Cannot process URL '%s'"
6787 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6788
6789 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6790 msgid "Robin thinks something is impossible."
6791 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6792
6793 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6794 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6795 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6796 #, php-format
6797 msgid ""
6798 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6799 "Try to upload a smaller version."
6800 msgid_plural ""
6801 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6802 "Try to upload a smaller version."
6803 msgstr[0] ""
6804 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6805 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6806 msgstr[1] ""
6807 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6808 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6809
6810 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6811 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6812 #, php-format
6813 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6814 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6815 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6816 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6817
6818 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6819 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6820 #, php-format
6821 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6822 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6823 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6824 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6827 msgid "Invalid filename."
6828 msgstr "Nomine de file invalide."
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6831 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6832 #, php-format
6833 msgid "Profile ID %s is invalid."
6834 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6835
6836 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6837 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6838 #, php-format
6839 msgid "Group ID %s is invalid."
6840 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6841
6842 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6843 msgid "Group join failed."
6844 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6845
6846 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6847 msgid "Not part of group."
6848 msgstr "Non es membro del gruppo."
6849
6850 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6851 msgid "Group leave failed."
6852 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6853
6854 #. TRANS: Activity title.
6855 msgid "Join"
6856 msgstr "Inscriber"
6857
6858 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6859 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6860 #, php-format
6861 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6862 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6863
6864 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6865 msgid "Could not update local group."
6866 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6867
6868 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6869 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6870 #, php-format
6871 msgid "Could not create login token for %s"
6872 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6873
6874 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6875 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6876 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6879 msgid "You are banned from sending direct messages."
6880 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6881
6882 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6883 msgid "Could not insert message."
6884 msgstr "Non poteva inserer message."
6885
6886 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6887 msgid "Could not update message with new URI."
6888 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6889
6890 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6891 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6892 #, php-format
6893 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6894 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6895
6896 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6897 #, fuzzy, php-format
6898 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6899 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
6900
6901 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6902 msgid "Problem saving notice. Too long."
6903 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6904
6905 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6906 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6907 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6908
6909 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6910 msgid ""
6911 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6912 msgstr ""
6913 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6914 "alcun minutas."
6915
6916 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6917 msgid ""
6918 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6919 "few minutes."
6920 msgstr ""
6921 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6922 "novo post alcun minutas."
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6925 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6926 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6927
6928 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6929 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6930 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6931
6932 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6933 msgid "You cannot repeat your own notice."
6934 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6935
6936 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6937 msgid "Cannot repeat a private notice."
6938 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6939
6940 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6941 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6942 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6943
6944 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6945 msgid "You already repeated that notice."
6946 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6947
6948 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6949 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6950 #, php-format
6951 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6952 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6953
6954 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6955 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6956 msgid "Problem saving notice."
6957 msgstr "Problema salveguardar nota."
6958
6959 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6960 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6961 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6962
6963 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6964 msgid "Problem saving group inbox."
6965 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6966
6967 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6968 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6969 #, php-format
6970 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6971 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6972
6973 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6974 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6975 #, php-format
6976 msgid "RT @%1$s %2$s"
6977 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6978
6979 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6980 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6981 #, php-format
6982 msgctxt "FANCYNAME"
6983 msgid "%1$s (%2$s)"
6984 msgstr "%1$s (%2$s)"
6985
6986 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6987 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6988 #, php-format
6989 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6990 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6991
6992 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6993 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6994 #, php-format
6995 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6996 msgstr ""
6997 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6998 "datos."
6999
7000 #. TRANS: Server exception.
7001 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7002 msgstr ""
7003
7004 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7005 #, fuzzy
7006 msgid "No tagger specified."
7007 msgstr "Nulle gruppo specificate."
7008
7009 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7010 #, fuzzy
7011 msgid "No tag specified."
7012 msgstr "Nulle gruppo specificate."
7013
7014 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Could not create profile tag."
7017 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7018
7019 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Could not set profile tag URI."
7022 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7023
7024 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7027 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7030 #, php-format
7031 msgid ""
7032 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7033 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7034 msgstr ""
7035
7036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7037 #, php-format
7038 msgid ""
7039 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7040 "allowed number.Try unlisting others first."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Adding list subscription failed."
7046 msgstr "Non poteva deler subscription."
7047
7048 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Removing list subscription failed."
7051 msgstr "Non poteva deler subscription."
7052
7053 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7054 msgid "Missing profile."
7055 msgstr "Profilo mancante."
7056
7057 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7058 msgid "Unable to save tag."
7059 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
7060
7061 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7062 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7063 msgid "You have been banned from subscribing."
7064 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7067 msgid "Already subscribed!"
7068 msgstr "Ja subscribite!"
7069
7070 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7071 msgid "User has blocked you."
7072 msgstr "Le usator te ha blocate."
7073
7074 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7075 msgid "Not subscribed!"
7076 msgstr "Non subscribite!"
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7079 msgid "Could not delete self-subscription."
7080 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7083 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7084 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7087 msgid "Could not delete subscription."
7088 msgstr "Non poteva deler subscription."
7089
7090 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7091 msgctxt "TITLE"
7092 msgid "Follow"
7093 msgstr "Sequer"
7094
7095 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7096 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7097 #, php-format
7098 msgid "%1$s is now following %2$s."
7099 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
7100
7101 #. TRANS: Notice given on user registration.
7102 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7103 #, php-format
7104 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7105 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
7106
7107 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7108 msgid "Not implemented since inbox change."
7109 msgstr ""
7110
7111 #. TRANS: Server exception.
7112 msgid "No single user defined for single-user mode."
7113 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
7114
7115 #. TRANS: Server exception.
7116 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7117 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
7118
7119 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7120 msgid "Could not create group."
7121 msgstr "Non poteva crear gruppo."
7122
7123 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7124 msgid "Could not set group URI."
7125 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
7126
7127 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7128 msgid "Could not set group membership."
7129 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
7130
7131 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7132 msgid "Could not save local group info."
7133 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
7134
7135 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7136 #. TRANS: %s is the remote site.
7137 #, php-format
7138 msgid "Cannot locate account %s."
7139 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
7140
7141 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7142 #. TRANS: %s is the remote site.
7143 #, php-format
7144 msgid "Cannot find XRD for %s."
7145 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
7146
7147 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7148 #. TRANS: %s is the remote site.
7149 #, php-format
7150 msgid "No AtomPub API service for %s."
7151 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
7152
7153 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7154 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7155 msgid "User actions"
7156 msgstr "Actiones de usator"
7157
7158 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7159 msgid "User deletion in progress..."
7160 msgstr "Deletion del usator in curso…"
7161
7162 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7163 msgid "Edit profile settings."
7164 msgstr "Modificar configuration de profilo."
7165
7166 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7167 msgctxt "BUTTON"
7168 msgid "Edit"
7169 msgstr "Modificar"
7170
7171 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7172 msgid "Send a direct message to this user."
7173 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
7174
7175 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7176 msgctxt "BUTTON"
7177 msgid "Message"
7178 msgstr "Message"
7179
7180 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7181 msgid "Moderate"
7182 msgstr "Moderar"
7183
7184 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7185 msgid "User role"
7186 msgstr "Rolo de usator"
7187
7188 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7189 msgctxt "role"
7190 msgid "Administrator"
7191 msgstr "Administrator"
7192
7193 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7194 msgctxt "role"
7195 msgid "Moderator"
7196 msgstr "Moderator"
7197
7198 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7199 #, php-format
7200 msgid "%1$s - %2$s"
7201 msgstr "%1$s - %2$s"
7202
7203 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7204 msgid "Untitled page"
7205 msgstr "Pagina sin titulo"
7206
7207 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7208 msgctxt "TOOLTIP"
7209 msgid "Show more"
7210 msgstr "Monstrar plus"
7211
7212 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7213 msgctxt "BUTTON"
7214 msgid "Reply"
7215 msgstr "Responder"
7216
7217 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7218 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7219 msgid "Write a reply..."
7220 msgstr "Scriber un responsa..."
7221
7222 #. TRANS: Tab on the notice form.
7223 msgctxt "TAB"
7224 msgid "Status"
7225 msgstr "Stato"
7226
7227 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7228 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7229 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7230 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7231 #, php-format
7232 msgid ""
7233 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7234 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7235 msgstr ""
7236 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
7237 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7238
7239 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7240 #, php-format
7241 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7242 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
7243
7244 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7245 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7246 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7247 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7248 #, php-format
7249 msgid ""
7250 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7251 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7252 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7253 msgstr ""
7254 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
7255 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
7256 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7257
7258 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7259 #. TRANS: %1$s is the site name.
7260 #, php-format
7261 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7262 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
7263
7264 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7265 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7266 #, php-format
7267 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7268 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
7269
7270 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7271 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7272 msgstr ""
7273 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
7274
7275 #. TRANS: license message in footer.
7276 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7277 #, php-format
7278 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7279 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
7280
7281 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7282 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7283 msgid "After"
7284 msgstr "Post"
7285
7286 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7287 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7288 msgid "Before"
7289 msgstr "Ante"
7290
7291 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7292 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7293 msgstr ""
7294 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
7295 "integre."
7296
7297 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7298 #, php-format
7299 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7300 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
7301
7302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7303 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7304 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
7305
7306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7307 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7308 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
7309
7310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7311 msgid "Unknown profile."
7312 msgstr "Profilo incognite."
7313
7314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7315 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7316 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
7317
7318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7319 msgid "Remote profile is not a group!"
7320 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
7321
7322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7323 msgid "User is already a member of this group."
7324 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
7325
7326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7327 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7328 #, php-format
7329 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7330 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
7331
7332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7333 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7334 msgstr ""
7335 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
7336 "confidentia."
7337
7338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7339 #. TRANS: %s is the notice URI.
7340 #, php-format
7341 msgid "No content for notice %s."
7342 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
7343
7344 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7345 #, php-format
7346 msgid "No such user \"%s\"."
7347 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
7348
7349 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7350 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7351 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7352 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7353 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7354 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7355 #, php-format
7356 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7357 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7358 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7359
7360 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7361 msgid "Can't handle remote content yet."
7362 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
7363
7364 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7365 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7366 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
7367
7368 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7369 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7370 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
7371
7372 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7373 msgid "You cannot make changes to this site."
7374 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
7375
7376 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7377 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7378 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
7379
7380 #. TRANS: Client error message.
7381 msgid "showForm() not implemented."
7382 msgstr "showForm() non implementate."
7383
7384 #. TRANS: Client error message
7385 msgid "saveSettings() not implemented."
7386 msgstr "saveSettings() non implementate."
7387
7388 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7389 #. TRANS: the admin panel Design.
7390 msgid "Unable to delete design setting."
7391 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
7392
7393 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7394 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7395 msgctxt "HEADER"
7396 msgid "Home"
7397 msgstr "Initio"
7398
7399 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7400 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7401 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7402 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7403 msgctxt "MENU"
7404 msgid "Home"
7405 msgstr "Initio"
7406
7407 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7408 msgctxt "HEADER"
7409 msgid "Admin"
7410 msgstr "Administration"
7411
7412 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7413 msgid "Basic site configuration"
7414 msgstr "Configuration basic del sito"
7415
7416 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7417 msgctxt "MENU"
7418 msgid "Site"
7419 msgstr "Sito"
7420
7421 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7422 msgid "Design configuration"
7423 msgstr "Configuration del apparentia"
7424
7425 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7426 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7427 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7428 msgctxt "MENU"
7429 msgid "Design"
7430 msgstr "Apparentia"
7431
7432 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7433 msgid "User configuration"
7434 msgstr "Configuration del usator"
7435
7436 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7437 msgctxt "MENU"
7438 msgid "User"
7439 msgstr "Usator"
7440
7441 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7442 msgid "Access configuration"
7443 msgstr "Configuration del accesso"
7444
7445 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7446 msgctxt "MENU"
7447 msgid "Access"
7448 msgstr "Accesso"
7449
7450 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7451 msgid "Paths configuration"
7452 msgstr "Configuration del camminos"
7453
7454 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7455 msgctxt "MENU"
7456 msgid "Paths"
7457 msgstr "Camminos"
7458
7459 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7460 msgid "Sessions configuration"
7461 msgstr "Configuration del sessiones"
7462
7463 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7464 msgctxt "MENU"
7465 msgid "Sessions"
7466 msgstr "Sessiones"
7467
7468 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7469 msgid "Edit site notice"
7470 msgstr "Modificar aviso del sito"
7471
7472 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7473 msgctxt "MENU"
7474 msgid "Site notice"
7475 msgstr "Aviso del sito"
7476
7477 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7478 msgid "Snapshots configuration"
7479 msgstr "Configuration del instantaneos"
7480
7481 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7482 msgctxt "MENU"
7483 msgid "Snapshots"
7484 msgstr "Instantaneos"
7485
7486 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7487 msgid "Set site license"
7488 msgstr "Definir licentia del sito"
7489
7490 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7491 msgctxt "MENU"
7492 msgid "License"
7493 msgstr "Licentia"
7494
7495 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7496 msgid "Plugins configuration"
7497 msgstr "Configuration del plug-ins"
7498
7499 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7500 msgctxt "MENU"
7501 msgid "Plugins"
7502 msgstr "Plug-ins"
7503
7504 #. TRANS: Client error 401.
7505 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7506 msgstr ""
7507 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
7508 "solmente accesso pro lectura."
7509
7510 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7511 msgid "No application for that consumer key."
7512 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
7513
7514 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7515 msgid "Not allowed to use API."
7516 msgstr "Uso del API non permittite."
7517
7518 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7519 msgid "Bad access token."
7520 msgstr "Mal indicio de accesso."
7521
7522 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7523 msgid "No user for that token."
7524 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
7525
7526 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7527 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7528 msgid "Could not authenticate you."
7529 msgstr "Non poteva authenticar te."
7530
7531 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7532 msgid "Could not create anonymous consumer."
7533 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
7534
7535 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7536 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7537 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
7538
7539 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7540 msgid ""
7541 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7542 msgstr ""
7543 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
7544 "requesta."
7545
7546 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7547 msgid "Could not issue access token."
7548 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
7549
7550 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7552 msgstr ""
7553 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
7554 "OAuth."
7555
7556 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7557 msgid "Database error updating OAuth application user."
7558 msgstr ""
7559 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
7560 "OAuth."
7561
7562 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7563 msgid "Tried to revoke unknown token."
7564 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
7565
7566 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7567 msgid "Failed to delete revoked token."
7568 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
7569
7570 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7571 msgid "Icon"
7572 msgstr "Icone"
7573
7574 #. TRANS: Form guide.
7575 msgid "Icon for this application"
7576 msgstr "Icone pro iste application"
7577
7578 #. TRANS: Form input field label for application name.
7579 msgid "Name"
7580 msgstr "Nomine"
7581
7582 #. TRANS: Form input field instructions.
7583 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7584 #, php-format
7585 msgid "Describe your application in %d character"
7586 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7587 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7588 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7589
7590 #. TRANS: Form input field instructions.
7591 msgid "Describe your application"
7592 msgstr "Describe tu application"
7593
7594 #. TRANS: Form input field label.
7595 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7596 #. TRANS: Field label for description of list.
7597 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7598 msgid "Description"
7599 msgstr "Description"
7600
7601 #. TRANS: Form input field instructions.
7602 msgid "URL of the homepage of this application"
7603 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7604
7605 #. TRANS: Form input field label.
7606 msgid "Source URL"
7607 msgstr "URL de origine"
7608
7609 #. TRANS: Form input field instructions.
7610 msgid "Organization responsible for this application"
7611 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7612
7613 #. TRANS: Form input field label.
7614 msgid "Organization"
7615 msgstr "Organisation"
7616
7617 #. TRANS: Form input field instructions.
7618 msgid "URL for the homepage of the organization"
7619 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7620
7621 #. TRANS: Form input field instructions.
7622 msgid "URL to redirect to after authentication"
7623 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7624
7625 #. TRANS: Radio button label for application type
7626 msgid "Browser"
7627 msgstr "Navigator"
7628
7629 #. TRANS: Radio button label for application type
7630 msgid "Desktop"
7631 msgstr "Scriptorio"
7632
7633 #. TRANS: Form guide.
7634 msgid "Type of application, browser or desktop"
7635 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7636
7637 #. TRANS: Radio button label for access type.
7638 msgid "Read-only"
7639 msgstr "Lectura solmente"
7640
7641 #. TRANS: Radio button label for access type.
7642 msgid "Read-write"
7643 msgstr "Lectura e scriptura"
7644
7645 #. TRANS: Form guide.
7646 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7647 msgstr ""
7648 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7649 "scriptura"
7650
7651 #. TRANS: Submit button title.
7652 msgid "Cancel"
7653 msgstr "Cancellar"
7654
7655 #. TRANS: Submit button title.
7656 #. TRANS: Button text to save a list.
7657 msgid "Save"
7658 msgstr "Salveguardar"
7659
7660 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7661 msgid "Unknown application"
7662 msgstr "Application incognite"
7663
7664 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7665 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7666 msgid " by "
7667 msgstr " per "
7668
7669 #. TRANS: Application access type
7670 msgid "read-write"
7671 msgstr "lectura-scriptura"
7672
7673 #. TRANS: Application access type
7674 msgid "read-only"
7675 msgstr "lectura solmente"
7676
7677 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7678 #, php-format
7679 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7680 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7681
7682 #. TRANS: Access token in the application list.
7683 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7684 #, php-format
7685 msgid "Access token starting with: %s"
7686 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7687
7688 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7689 msgctxt "BUTTON"
7690 msgid "Revoke"
7691 msgstr "Revocar"
7692
7693 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7694 msgid "Author element must contain a name element."
7695 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7696
7697 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7698 msgid "Do not use this method!"
7699 msgstr "Non usa iste methodo!"
7700
7701 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7702 #, fuzzy, php-format
7703 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7704 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
7705
7706 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7707 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7708 #, fuzzy, php-format
7709 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7710 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
7711
7712 #. TRANS: Title.
7713 msgid "Notices where this attachment appears"
7714 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7715
7716 #. TRANS: Title.
7717 msgid "Tags for this attachment"
7718 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7719
7720 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7721 msgid "Password changing failed."
7722 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7723
7724 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7725 msgid "Password changing is not allowed."
7726 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7727
7728 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7729 msgid "Block"
7730 msgstr "Blocar"
7731
7732 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7733 msgid "Block this user"
7734 msgstr "Blocar iste usator"
7735
7736 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7737 msgctxt "BUTTON"
7738 msgid "Cancel join request"
7739 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7740
7741 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7742 msgctxt "BUTTON"
7743 msgid "Cancel subscription request"
7744 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7745
7746 #. TRANS: Title for command results.
7747 msgid "Command results"
7748 msgstr "Resultatos del commando"
7749
7750 #. TRANS: Title for command results.
7751 msgid "AJAX error"
7752 msgstr "Error de AJAX"
7753
7754 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7755 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7756 msgid "Command complete"
7757 msgstr "Commando complete"
7758
7759 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7760 msgid "Command failed"
7761 msgstr "Commando fallite"
7762
7763 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7764 msgid "Notice with that id does not exist."
7765 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7766
7767 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7768 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7769 msgid "User has no last notice."
7770 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7771
7772 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7773 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7774 #, php-format
7775 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7776 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7777
7778 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7779 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7780 #, php-format
7781 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7782 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7783
7784 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7785 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7786 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7787
7788 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7789 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7790 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7791
7792 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7793 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7794 #, php-format
7795 msgid "Nudge sent to %s."
7796 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7797
7798 #. TRANS: User statistics text.
7799 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7800 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7801 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7802 #, php-format
7803 msgid ""
7804 "Subscriptions: %1$s\n"
7805 "Subscribers: %2$s\n"
7806 "Notices: %3$s"
7807 msgstr ""
7808 "Subscriptiones: %1$s\n"
7809 "Subscriptores: %2$s\n"
7810 "Notas: %3$s"
7811
7812 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7815 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7816
7817 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7818 msgid "Notice marked as fave."
7819 msgstr "Nota marcate como favorite."
7820
7821 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7822 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7823 #, php-format
7824 msgid "%1$s joined group %2$s."
7825 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7826
7827 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7828 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7829 #, php-format
7830 msgid "%1$s left group %2$s."
7831 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7832
7833 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7834 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7835 #, php-format
7836 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7837 msgstr ""
7838
7839 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7840 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7841 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7842 #, fuzzy, php-format
7843 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7844 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7845 msgstr[0] "%1$s e %2$s"
7846 msgstr[1] "%1$s e %2$s"
7847
7848 #. TRANS: Separator for list of tags.
7849 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7850 msgid ", "
7851 msgstr ", "
7852
7853 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7854 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7855 #, php-format
7856 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7857 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7858
7859 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7860 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7861 #, php-format
7862 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7863 msgstr ""
7864
7865 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7866 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7867 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7868 #, php-format
7869 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7870 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7871 msgstr[0] ""
7872 msgstr[1] ""
7873
7874 #. TRANS: Whois output.
7875 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7876 #, php-format
7877 msgctxt "WHOIS"
7878 msgid "%1$s (%2$s)"
7879 msgstr "%1$s (%2$s)"
7880
7881 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7882 #, php-format
7883 msgid "Fullname: %s"
7884 msgstr "Nomine complete: %s"
7885
7886 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7887 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7888 #. TRANS: %s is a location.
7889 #, php-format
7890 msgid "Location: %s"
7891 msgstr "Loco: %s"
7892
7893 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7894 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7895 #. TRANS: %s is a homepage.
7896 #, php-format
7897 msgid "Homepage: %s"
7898 msgstr "Pagina personal: %s"
7899
7900 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7901 #, php-format
7902 msgid "About: %s"
7903 msgstr "A proposito: %s"
7904
7905 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7906 #. TRANS: %s is a remote profile.
7907 #, php-format
7908 msgid ""
7909 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7910 "same server."
7911 msgstr ""
7912 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7913 "super le mesme servitor."
7914
7915 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7916 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7917 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7918 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7919 #, php-format
7920 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7921 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7922 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7923 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7924
7925 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7926 msgid "You can't send a message to this user."
7927 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7928
7929 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7930 msgid "Error sending direct message."
7931 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7932
7933 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7934 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7935 #, php-format
7936 msgid "Notice from %s repeated."
7937 msgstr "Nota de %s repetite."
7938
7939 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7940 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7941 #, php-format
7942 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7943 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7944 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7945 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7946
7947 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7948 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7949 #, php-format
7950 msgid "Reply to %s sent."
7951 msgstr "Responsa a %s inviate."
7952
7953 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7954 msgid "Error saving notice."
7955 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7956
7957 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7958 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7959 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7960
7961 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7962 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7963 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7964
7965 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7966 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7967 #, php-format
7968 msgid "Subscribed to %s."
7969 msgstr "Subscribite a %s."
7970
7971 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7972 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7973 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7974 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7975
7976 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7977 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7978 #, php-format
7979 msgid "Unsubscribed from %s."
7980 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7981
7982 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7983 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7984 msgid "Command not yet implemented."
7985 msgstr "Commando non ancora implementate."
7986
7987 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7988 msgid "Notification off."
7989 msgstr "Notification disactivate."
7990
7991 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7992 msgid "Can't turn off notification."
7993 msgstr "Non pote disactivar notification."
7994
7995 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7996 msgid "Notification on."
7997 msgstr "Notification activate."
7998
7999 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8000 msgid "Can't turn on notification."
8001 msgstr "Non pote activar notification."
8002
8003 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8004 msgid "Login command is disabled."
8005 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
8006
8007 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8008 #. TRANS: %s is a logon link..
8009 #, php-format
8010 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8011 msgstr ""
8012 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
8013 "solmente 2 minutas: %s."
8014
8015 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8016 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8017 #, php-format
8018 msgid "Unsubscribed %s."
8019 msgstr "Subscription de %s cancellate."
8020
8021 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8022 msgid "You are not subscribed to anyone."
8023 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
8024
8025 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8026 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8027 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8028 msgid "You are subscribed to this person:"
8029 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8030 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
8031 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
8032
8033 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8034 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8035 msgid "No one is subscribed to you."
8036 msgstr "Necuno es subscribite a te."
8037
8038 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8039 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8040 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8041 msgid "This person is subscribed to you:"
8042 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8043 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
8044 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
8045
8046 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8047 #. TRANS: any group subscriptions.
8048 msgid "You are not a member of any groups."
8049 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
8050
8051 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8052 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8053 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8054 msgid "You are a member of this group:"
8055 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8056 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
8057 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
8058
8059 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8060 msgctxt "COMMANDHELP"
8061 msgid "Commands:"
8062 msgstr "Commandos:"
8063
8064 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8065 msgctxt "COMMANDHELP"
8066 msgid "turn on notifications"
8067 msgstr "activar notificationes"
8068
8069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8070 msgctxt "COMMANDHELP"
8071 msgid "turn off notifications"
8072 msgstr "disactivar notificationes"
8073
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8075 msgctxt "COMMANDHELP"
8076 msgid "show this help"
8077 msgstr "monstrar iste adjuta"
8078
8079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8080 msgctxt "COMMANDHELP"
8081 msgid "subscribe to user"
8082 msgstr "subscriber al usator"
8083
8084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "lists the groups you have joined"
8087 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
8088
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8090 #, fuzzy
8091 msgctxt "COMMANDHELP"
8092 msgid "tag a user"
8093 msgstr "Etiquettar usator"
8094
8095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8096 #, fuzzy
8097 msgctxt "COMMANDHELP"
8098 msgid "untag a user"
8099 msgstr "Etiquettar usator"
8100
8101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8102 msgctxt "COMMANDHELP"
8103 msgid "list the people you follow"
8104 msgstr "lista le gente que tu seque"
8105
8106 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8107 msgctxt "COMMANDHELP"
8108 msgid "list the people that follow you"
8109 msgstr "lista le gente que te seque"
8110
8111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8112 msgctxt "COMMANDHELP"
8113 msgid "unsubscribe from user"
8114 msgstr "cancellar subscription al usator"
8115
8116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8117 msgctxt "COMMANDHELP"
8118 msgid "direct message to user"
8119 msgstr "message directe al usator"
8120
8121 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8122 msgctxt "COMMANDHELP"
8123 msgid "get last notice from user"
8124 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
8125
8126 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8127 msgctxt "COMMANDHELP"
8128 msgid "get profile info on user"
8129 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
8130
8131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8133 msgid "force user to stop following you"
8134 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
8135
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8139 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
8140
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8142 msgctxt "COMMANDHELP"
8143 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8144 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
8145
8146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8147 msgctxt "COMMANDHELP"
8148 msgid "repeat a notice with a given id"
8149 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
8150
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8152 msgctxt "COMMANDHELP"
8153 msgid "repeat the last notice from user"
8154 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
8155
8156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8157 msgctxt "COMMANDHELP"
8158 msgid "reply to notice with a given id"
8159 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
8160
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "reply to the last notice from user"
8164 msgstr "responder al ultime nota del usator"
8165
8166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "join group"
8169 msgstr "adherer al gruppo"
8170
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "Get a link to login to the web interface"
8174 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
8175
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "leave group"
8179 msgstr "quitar gruppo"
8180
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "get your stats"
8184 msgstr "obtener tu statisticas"
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "same as 'off'"
8190 msgstr "mesme que 'off'"
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "same as 'follow'"
8195 msgstr "mesme que 'follow'"
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "same as 'leave'"
8200 msgstr "mesme que 'leave'"
8201
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "same as 'get'"
8205 msgstr "mesme que 'get'"
8206
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "not yet implemented."
8218 msgstr "non ancora implementate."
8219
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "remind a user to update."
8223 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
8224
8225 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8226 msgid "No configuration file found."
8227 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
8228
8229 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8230 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8231 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8232 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
8233
8234 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8235 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8236 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
8237
8238 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8239 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8240 msgid "Go to the installer."
8241 msgstr "Ir al installator."
8242
8243 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8244 msgid "Database error"
8245 msgstr "Error de base de datos"
8246
8247 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8248 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8249 msgctxt "MENU"
8250 msgid "Public"
8251 msgstr "Public"
8252
8253 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8254 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8255 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8256 msgctxt "MENU"
8257 msgid "Groups"
8258 msgstr "Gruppos"
8259
8260 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8261 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8262 #, fuzzy
8263 msgctxt "MENU"
8264 msgid "Lists"
8265 msgstr "Limites"
8266
8267 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8268 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8269 msgid "Delete"
8270 msgstr "Deler"
8271
8272 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8273 msgid "Delete this user"
8274 msgstr "Deler iste usator"
8275
8276 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8277 msgid "Change design"
8278 msgstr "Cambiar de apparentia"
8279
8280 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8281 msgid "Change colours"
8282 msgstr "Cambiar colores"
8283
8284 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8285 msgid "Use defaults"
8286 msgstr "Usar predefinitiones"
8287
8288 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8289 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8290 msgid "Upload file"
8291 msgstr "Incargar file"
8292
8293 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8294 msgid ""
8295 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8296 msgstr ""
8297 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
8298 "file es 2MB."
8299
8300 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8301 msgctxt "RADIO"
8302 msgid "On"
8303 msgstr "Active"
8304
8305 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8306 msgctxt "RADIO"
8307 msgid "Off"
8308 msgstr "Non active"
8309
8310 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8311 msgid "Design defaults restored."
8312 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
8313
8314 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8315 #, php-format
8316 msgid "Unable to find services for %s."
8317 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
8318
8319 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8320 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8321 msgid "Disfavor this notice"
8322 msgstr "Disfavorir iste nota"
8323
8324 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8325 msgctxt "BUTTON"
8326 msgid "Disfavor favorite"
8327 msgstr "Disfavorir favorite"
8328
8329 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8330 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8331 msgid "Favor this notice"
8332 msgstr "Favorir iste nota"
8333
8334 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8335 msgctxt "BUTTON"
8336 msgid "Favor"
8337 msgstr "Favorir"
8338
8339 #. TRANS: Feed type name.
8340 msgid "RSS 1.0"
8341 msgstr "RSS 1.0"
8342
8343 #. TRANS: Feed type name.
8344 msgid "RSS 2.0"
8345 msgstr "RSS 2.0"
8346
8347 #. TRANS: Feed type name.
8348 msgid "Atom"
8349 msgstr "Atom"
8350
8351 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8352 msgid "FOAF"
8353 msgstr "Amico de un amico"
8354
8355 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8356 msgid "No author in the feed."
8357 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
8358
8359 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8360 #. TRANS: can be associated with a user.
8361 msgid "Cannot import without a user."
8362 msgstr "Non pote importar sin usator."
8363
8364 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8365 msgid "Feeds"
8366 msgstr "Syndicationes"
8367
8368 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8369 msgctxt "TAGS"
8370 msgid "All"
8371 msgstr "Totes"
8372
8373 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8374 msgid "Tag"
8375 msgstr "Etiquetta"
8376
8377 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8378 msgid "Choose a tag to narrow list."
8379 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
8380
8381 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8382 #, php-format
8383 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8384 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
8385
8386 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8387 msgctxt "BUTTON"
8388 msgid "Block"
8389 msgstr "Blocar"
8390
8391 #. TRANS: Submit button title.
8392 msgctxt "TOOLTIP"
8393 msgid "Block this user"
8394 msgstr "Blocar iste usator"
8395
8396 #. TRANS: Field title on group edit form.
8397 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8398 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
8399
8400 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8401 msgid "Describe the group or topic."
8402 msgstr "Describe le gruppo o topico."
8403
8404 #. TRANS: Text area title for group description.
8405 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8406 #, php-format
8407 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8408 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8409 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8410 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8411
8412 #. TRANS: Field title on group edit form.
8413 msgid ""
8414 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8415 msgstr ""
8416 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
8417
8418 #. TRANS: Field label on group edit form.
8419 msgid "Aliases"
8420 msgstr "Aliases"
8421
8422 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8423 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8424 #, php-format
8425 msgid ""
8426 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8427 "alias allowed."
8428 msgid_plural ""
8429 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8430 "aliases allowed."
8431 msgstr[0] ""
8432 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
8433 msgstr[1] ""
8434 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
8435 "maximo de %d aliases es permittite."
8436
8437 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8438 msgid ""
8439 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8440 msgstr ""
8441 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
8442 "fortiate a esser private."
8443
8444 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8445 msgctxt "GROUPADMIN"
8446 msgid "Admin"
8447 msgstr "Administrator"
8448
8449 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8450 msgctxt "MENU"
8451 msgid "Group"
8452 msgstr "Gruppo"
8453
8454 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8455 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8456 #, php-format
8457 msgctxt "TOOLTIP"
8458 msgid "%s group"
8459 msgstr "Gruppo %s"
8460
8461 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8462 msgctxt "MENU"
8463 msgid "Members"
8464 msgstr "Membros"
8465
8466 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8467 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8468 #, php-format
8469 msgctxt "TOOLTIP"
8470 msgid "%s group members"
8471 msgstr "Membros del gruppo %s"
8472
8473 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8474 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8475 #, php-format
8476 msgctxt "MENU"
8477 msgid "Pending members (%d)"
8478 msgid_plural "Pending members (%d)"
8479 msgstr[0] "Membro pendente"
8480 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
8481
8482 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8483 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8484 #, php-format
8485 msgctxt "TOOLTIP"
8486 msgid "%s pending members"
8487 msgstr "%s membros pendente"
8488
8489 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8490 msgctxt "MENU"
8491 msgid "Blocked"
8492 msgstr "Blocate"
8493
8494 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8495 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8496 #, php-format
8497 msgctxt "TOOLTIP"
8498 msgid "%s blocked users"
8499 msgstr "%s usatores blocate"
8500
8501 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8502 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8503 msgctxt "MENU"
8504 msgid "Admin"
8505 msgstr "Admin"
8506
8507 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8508 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8509 #, php-format
8510 msgctxt "TOOLTIP"
8511 msgid "Edit %s group properties"
8512 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
8513
8514 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8515 msgctxt "MENU"
8516 msgid "Logo"
8517 msgstr "Logotypo"
8518
8519 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8520 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8521 #, php-format
8522 msgctxt "TOOLTIP"
8523 msgid "Add or edit %s logo"
8524 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
8525
8526 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8527 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8528 #, php-format
8529 msgctxt "TOOLTIP"
8530 msgid "Add or edit %s design"
8531 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
8532
8533 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8534 msgid "Group actions"
8535 msgstr "Actiones del gruppo"
8536
8537 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Popular groups"
8540 msgstr "Notas popular"
8541
8542 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Active groups"
8545 msgstr "Tote le gruppos"
8546
8547 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8548 #. TRANS: %s is a group name.
8549 #, php-format
8550 msgid "Tags in %s group's notices"
8551 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
8552
8553 #. TRANS: Client exception 406
8554 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8555 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
8556
8557 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8558 msgid "Unsupported image file format."
8559 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
8560
8561 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8562 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8563 #, php-format
8564 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8565 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
8566
8567 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8568 msgid "Partial upload."
8569 msgstr "Incargamento partial."
8570
8571 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8572 msgid "Not an image or corrupt file."
8573 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
8574
8575 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8576 msgid "Lost our file."
8577 msgstr "File perdite."
8578
8579 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8580 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8581 msgid "Unknown file type"
8582 msgstr "Typo de file incognite"
8583
8584 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8585 #, php-format
8586 msgid "%dMB"
8587 msgid_plural "%dMB"
8588 msgstr[0] "%dMB"
8589 msgstr[1] "%dMB"
8590
8591 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8592 #, php-format
8593 msgid "%dkB"
8594 msgid_plural "%dkB"
8595 msgstr[0] "%dKB"
8596 msgstr[1] "%dKB"
8597
8598 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8599 #, php-format
8600 msgid "%dB"
8601 msgid_plural "%dB"
8602 msgstr[0] "%dB"
8603 msgstr[1] "%dB"
8604
8605 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8606 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8607 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8608 #, php-format
8609 msgid ""
8610 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8611 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8612 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8613 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8614 "this message."
8615 msgstr ""
8616 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8617 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8618 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8619 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8620 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8621
8622 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8623 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8624 #, php-format
8625 msgid "Unknown inbox source %d."
8626 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8627
8628 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8629 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8630 msgstr ""
8631 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8632 "messageria instantanee."
8633
8634 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8635 msgid "Transport cannot be null."
8636 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8637
8638 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8639 #, fuzzy
8640 msgctxt "BUTTON"
8641 msgid "Invite more colleagues"
8642 msgstr "Invitar nove usatores"
8643
8644 #. TRANS: Button text for joining a group.
8645 msgctxt "BUTTON"
8646 msgid "Join"
8647 msgstr "Inscriber"
8648
8649 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8650 msgctxt "BUTTON"
8651 msgid "Leave"
8652 msgstr "Quitar"
8653
8654 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8655 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8656 msgctxt "MENU"
8657 msgid "Login"
8658 msgstr "Aperir session"
8659
8660 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8661 msgid "Login with a username and password"
8662 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8663
8664 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8665 msgctxt "MENU"
8666 msgid "Register"
8667 msgstr "Crear conto"
8668
8669 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8670 msgid "Sign up for a new account"
8671 msgstr "Crear un nove conto"
8672
8673 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8674 msgid "Email address confirmation"
8675 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8676
8677 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8678 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8679 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8680 #, php-format
8681 msgid ""
8682 "Hey, %1$s.\n"
8683 "\n"
8684 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8685 "\n"
8686 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8687 "\n"
8688 "\t%3$s\n"
8689 "\n"
8690 "If not, just ignore this message.\n"
8691 "\n"
8692 "Thanks for your time, \n"
8693 "%2$s\n"
8694 msgstr ""
8695 "Salute %1$s,\n"
8696 "\n"
8697 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8698 "\n"
8699 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8700 "\n"
8701 "%3$s\n"
8702 "\n"
8703 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8704 "\n"
8705 "Gratias pro tu attention,\n"
8706 "%2$s\n"
8707
8708 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8709 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8710 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8711 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8712 #, php-format
8713 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8714 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
8715
8716 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8717 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8718 #, php-format
8719 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8720 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8721
8722 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8723 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8724 #, php-format
8725 msgid ""
8726 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8727 "their subscription at %3$s"
8728 msgstr ""
8729 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8730 "subscription %3$s"
8731
8732 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8733 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8734 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8735 #, php-format
8736 msgid ""
8737 "Faithfully yours,\n"
8738 "%1$s.\n"
8739 "\n"
8740 "----\n"
8741 "Change your email address or notification options at %2$s"
8742 msgstr ""
8743 "Con optime salutes,\n"
8744 "%1$s.\n"
8745 "\n"
8746 "----\n"
8747 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8748
8749 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8750 #. TRANS: %s is a URL.
8751 #, php-format
8752 msgid "Profile: %s"
8753 msgstr "Profilo: %s"
8754
8755 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8756 #. TRANS: %s is biographical information.
8757 #, php-format
8758 msgid "Bio: %s"
8759 msgstr "Bio: %s"
8760
8761 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8762 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8763 #, php-format
8764 msgid ""
8765 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8766 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8767 msgstr ""
8768 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8769 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8770 "%s."
8771
8772 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8773 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8774 #, php-format
8775 msgid "New email address for posting to %s"
8776 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8777
8778 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8779 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8780 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8781 #, php-format
8782 msgid ""
8783 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8784 "\n"
8785 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8786 "\n"
8787 "More email instructions at %3$s."
8788 msgstr ""
8789 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8790 "\n"
8791 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8792 "\n"
8793 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8794
8795 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8796 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8797 #, php-format
8798 msgid "%s status"
8799 msgstr "Stato de %s"
8800
8801 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8802 msgid "SMS confirmation"
8803 msgstr "Confirmation SMS"
8804
8805 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8806 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8807 #, php-format
8808 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8809 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8810
8811 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8812 #. TRANS: %s is the nudging user.
8813 #, php-format
8814 msgid "You have been nudged by %s"
8815 msgstr "%s te ha pulsate"
8816
8817 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8818 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8819 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8820 #, php-format
8821 msgid ""
8822 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8823 "to post some news.\n"
8824 "\n"
8825 "So let's hear from you :)\n"
8826 "\n"
8827 "%3$s\n"
8828 "\n"
8829 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8830 msgstr ""
8831 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8832 "qualcosa de nove.\n"
8833 "\n"
8834 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8835 "\n"
8836 "%3$s\n"
8837 "\n"
8838 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8839
8840 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8841 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8842 #, php-format
8843 msgid "New private message from %s"
8844 msgstr "Nove message private de %s"
8845
8846 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8847 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8848 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8849 #, php-format
8850 msgid ""
8851 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8852 "\n"
8853 "------------------------------------------------------\n"
8854 "%3$s\n"
8855 "------------------------------------------------------\n"
8856 "\n"
8857 "You can reply to their message here:\n"
8858 "\n"
8859 "%4$s\n"
8860 "\n"
8861 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8862 msgstr ""
8863 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8864 "\n"
8865 "------------------------------------------------------\n"
8866 "%3$s\n"
8867 "------------------------------------------------------\n"
8868 "\n"
8869 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8870 "\n"
8871 "%4$s\n"
8872 "\n"
8873 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8874
8875 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8876 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8877 #, php-format
8878 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8879 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8880
8881 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8882 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8883 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8884 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8885 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8886 #, php-format
8887 msgid ""
8888 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8889 "\n"
8890 "The URL of your notice is:\n"
8891 "\n"
8892 "%3$s\n"
8893 "\n"
8894 "The text of your notice is:\n"
8895 "\n"
8896 "%4$s\n"
8897 "\n"
8898 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8899 "\n"
8900 "%5$s"
8901 msgstr ""
8902 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8903 "\n"
8904 "Le URL de tu nota es:\n"
8905 "\n"
8906 "%3$s\n"
8907 "\n"
8908 "Le texto de tu nota es:\n"
8909 "\n"
8910 "%4$s\n"
8911 "\n"
8912 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8913 "\n"
8914 "%5$s"
8915
8916 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8917 #, php-format
8918 msgid ""
8919 "The full conversation can be read here:\n"
8920 "\n"
8921 "\t%s"
8922 msgstr ""
8923 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8924 "\n"
8925 "%s"
8926
8927 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8928 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8929 #, php-format
8930 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8931 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8932
8933 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8934 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8935 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8936 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8937 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8938 #, php-format
8939 msgid ""
8940 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8941 "\n"
8942 "The notice is here:\n"
8943 "\n"
8944 "\t%3$s\n"
8945 "\n"
8946 "It reads:\n"
8947 "\n"
8948 "\t%4$s\n"
8949 "\n"
8950 "%5$sYou can reply back here:\n"
8951 "\n"
8952 "\t%6$s\n"
8953 "\n"
8954 "The list of all @-replies for you here:\n"
8955 "\n"
8956 "%7$s"
8957 msgstr ""
8958 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8959 "\n"
8960 "Le nota es hic:\n"
8961 "\n"
8962 "%3$s\n"
8963 "\n"
8964 "Illo dice:\n"
8965 "\n"
8966 "%4$s\n"
8967 "\n"
8968 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8969 "\n"
8970 "%6$s\n"
8971 "\n"
8972 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8973 "\n"
8974 "%7$s"
8975
8976 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8977 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8978 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8979 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8980 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8981 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8982 #, php-format
8983 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8984 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8985
8986 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8987 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8988 #, php-format
8989 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8990 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8991
8992 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8993 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8994 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8995 #, php-format
8996 msgid ""
8997 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8998 "their group membership at %4$s"
8999 msgstr ""
9000 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
9001 "adhesion al gruppo a %4$s"
9002
9003 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9004 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9005 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
9006
9007 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9008 msgid ""
9009 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9010 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9011 msgstr ""
9012 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
9013 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
9014 "solmente tu pote leger."
9015
9016 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9017 msgctxt "MENU"
9018 msgid "Inbox"
9019 msgstr "Cassa de entrata"
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9022 msgid "Your incoming messages."
9023 msgstr "Tu messages recipite."
9024
9025 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "Outbox"
9028 msgstr "Cassa de exito"
9029
9030 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9031 msgid "Your sent messages."
9032 msgstr "Tu messages inviate."
9033
9034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9035 msgid "Could not parse message."
9036 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
9037
9038 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9039 msgid "Not a registered user."
9040 msgstr "Non un usator registrate."
9041
9042 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9043 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9044 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
9045
9046 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9047 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9048 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
9049
9050 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9051 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9052 #, php-format
9053 msgid "Unsupported message type: %s."
9054 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
9055
9056 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9057 msgid "Make user an admin of the group"
9058 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
9059
9060 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9061 msgctxt "BUTTON"
9062 msgid "Make Admin"
9063 msgstr "Facer admin"
9064
9065 #. TRANS: Submit button title.
9066 msgctxt "TOOLTIP"
9067 msgid "Make this user an admin"
9068 msgstr "Facer iste usator un administrator"
9069
9070 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9071 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9072 msgstr ""
9073 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
9074 "favor reproba."
9075
9076 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9077 msgid "File exceeds user's quota."
9078 msgstr "File excede quota del usator."
9079
9080 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9081 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9082 msgid "File could not be moved to destination directory."
9083 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
9084
9085 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9086 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9087 msgid "Could not determine file's MIME type."
9088 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
9089
9090 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9091 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9092 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9093 #, php-format
9094 msgid ""
9095 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9096 "format."
9097 msgstr ""
9098 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
9099 "altere formato de %2$s."
9100
9101 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9102 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9103 #, php-format
9104 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9105 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
9106
9107 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9108 msgid "Send a direct notice"
9109 msgstr "Inviar un nota directe"
9110
9111 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9112 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9113 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9114 msgid "Select recipient:"
9115 msgstr "Selige destinatario:"
9116
9117 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9118 msgid "No mutual subscribers."
9119 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
9120
9121 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9122 msgid "To"
9123 msgstr "A"
9124
9125 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9126 msgctxt "Send button for sending notice"
9127 msgid "Send"
9128 msgstr "Inviar"
9129
9130 #. TRANS: Header in message list.
9131 msgid "Messages"
9132 msgstr "Messages"
9133
9134 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9135 #. TRANS: Followed by notice source.
9136 msgid "from"
9137 msgstr "via"
9138
9139 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9140 msgctxt "SOURCE"
9141 msgid "web"
9142 msgstr "web"
9143
9144 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9145 msgctxt "SOURCE"
9146 msgid "xmpp"
9147 msgstr "XMPP"
9148
9149 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9150 msgctxt "SOURCE"
9151 msgid "mail"
9152 msgstr "e-mail"
9153
9154 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9155 msgctxt "SOURCE"
9156 msgid "omb"
9157 msgstr "OMB"
9158
9159 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9160 msgctxt "SOURCE"
9161 msgid "api"
9162 msgstr "API"
9163
9164 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9165 msgid "Cannot get author for activity."
9166 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
9167
9168 #. TRANS: Client exception.
9169 msgid "Bookmark not posted to this group."
9170 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
9171
9172 #. TRANS: Client exception.
9173 msgid "Object not posted to this user."
9174 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
9175
9176 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9177 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9178 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
9179
9180 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9181 msgid "Nickname cannot be empty."
9182 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
9183
9184 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9185 #, php-format
9186 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9187 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9188 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
9189 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
9190
9191 #. TRANS: Form legend for notice form.
9192 msgid "Send a notice"
9193 msgstr "Inviar un nota"
9194
9195 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9196 #, php-format
9197 msgid "What's up, %s?"
9198 msgstr "Como sta, %s?"
9199
9200 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9201 msgid "Attach"
9202 msgstr "Annexar"
9203
9204 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9205 msgid "Attach a file."
9206 msgstr "Annexar un file."
9207
9208 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9209 msgid "Share my location"
9210 msgstr "Divulgar mi loco"
9211
9212 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9213 msgid "Do not share my location"
9214 msgstr "Non divulgar mi loco"
9215
9216 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9217 msgid ""
9218 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9219 "try again later"
9220 msgstr ""
9221 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
9222 "previste. Per favor reproba plus tarde."
9223
9224 #. TRANS: Header in notice list.
9225 #. TRANS: Header for Notices section.
9226 msgctxt "HEADER"
9227 msgid "Notices"
9228 msgstr "Notas"
9229
9230 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9231 #, fuzzy
9232 msgctxt "SEPARATOR"
9233 msgid ", "
9234 msgstr ", "
9235
9236 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9237 msgid " â–¶ "
9238 msgstr ""
9239
9240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9241 msgid "N"
9242 msgstr "N"
9243
9244 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9245 msgid "S"
9246 msgstr "S"
9247
9248 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9249 msgid "E"
9250 msgstr "E"
9251
9252 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9253 msgid "W"
9254 msgstr "W"
9255
9256 #. TRANS: Coordinates message.
9257 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9258 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9259 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9260 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9261 #, php-format
9262 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9263 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9264
9265 #. TRANS: Followed by geo location.
9266 msgid "at"
9267 msgstr "in"
9268
9269 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9270 msgid "in context"
9271 msgstr "in contexto"
9272
9273 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9274 msgid "Repeated by"
9275 msgstr "Repetite per"
9276
9277 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9278 msgid "Reply to this notice"
9279 msgstr "Responder a iste nota"
9280
9281 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9282 msgid "Reply"
9283 msgstr "Responder"
9284
9285 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9286 msgid "Delete this notice"
9287 msgstr "Deler iste nota"
9288
9289 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9290 msgid "Notice repeated."
9291 msgstr "Nota repetite."
9292
9293 #. TRANS: Field label for notice text.
9294 msgid "Update your status..."
9295 msgstr "Actualisar tu stato..."
9296
9297 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9298 msgid "Nudge this user"
9299 msgstr "Pulsar iste usator"
9300
9301 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9302 msgctxt "BUTTON"
9303 msgid "Nudge"
9304 msgstr "Pulsar"
9305
9306 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9307 msgid "Send a nudge to this user."
9308 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
9309
9310 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9311 msgid "Error inserting new profile."
9312 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
9313
9314 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9315 msgid "Error inserting avatar."
9316 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
9317
9318 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9319 msgid "Error inserting remote profile."
9320 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
9321
9322 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9323 msgid "Duplicate notice."
9324 msgstr "Nota duplicate."
9325
9326 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9327 msgid "Could not insert new subscription."
9328 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
9329
9330 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9331 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9332 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
9333
9334 #. TRANS: Field label for list.
9335 #, fuzzy
9336 msgctxt "LABEL"
9337 msgid "List"
9338 msgstr "Ligamines"
9339
9340 #. TRANS: Field title for list.
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9343 msgstr ""
9344 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
9345 "commas o spatios."
9346
9347 #. TRANS: Field title for description of list.
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Describe the list or topic."
9350 msgstr "Describe le gruppo o topico."
9351
9352 #. TRANS: Field title for description of list.
9353 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9354 #, fuzzy, php-format
9355 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9356 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9357 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
9358 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
9359
9360 #. TRANS: Button title to delete a list.
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Delete this list."
9363 msgstr "Deler iste usator."
9364
9365 #. TRANS: Header in list edit form.
9366 msgid "Add or remove people"
9367 msgstr ""
9368
9369 #. TRANS: Header in list edit form.
9370 #, fuzzy
9371 msgctxt "HEADER"
9372 msgid "Search"
9373 msgstr "Cercar"
9374
9375 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9376 #, fuzzy
9377 msgctxt "MENU"
9378 msgid "List"
9379 msgstr "Ligamines"
9380
9381 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9382 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9383 #, fuzzy, php-format
9384 msgid "%1$s list by %2$s."
9385 msgstr "%1$s e %2$s"
9386
9387 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9388 #, fuzzy
9389 msgctxt "MENU"
9390 msgid "Listed"
9391 msgstr "Licentia"
9392
9393 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9394 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9395 msgctxt "MENU"
9396 msgid "Subscribers"
9397 msgstr "Subscriptores"
9398
9399 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9400 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9401 #, fuzzy, php-format
9402 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9403 msgstr "Subscribite a %s."
9404
9405 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9406 #, fuzzy
9407 msgctxt "MENU"
9408 msgid "Edit"
9409 msgstr "Modificar"
9410
9411 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9412 #. TRANS: %s is a list.
9413 #, fuzzy, php-format
9414 msgid "Edit %s list by you."
9415 msgstr "Modificar gruppo %s"
9416
9417 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Tagged"
9420 msgstr "Etiquetta"
9421
9422 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Edit list settings."
9425 msgstr "Modificar configuration de profilo."
9426
9427 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9428 msgid "Edit"
9429 msgstr "Modificar"
9430
9431 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9432 #, fuzzy
9433 msgctxt "MODE"
9434 msgid "Private"
9435 msgstr "Private"
9436
9437 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9438 #, fuzzy
9439 msgctxt "MENU"
9440 msgid "List Subscriptions"
9441 msgstr "Subscriptiones"
9442
9443 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9444 #. TRANS: %s is a user nickname.
9445 #, fuzzy, php-format
9446 msgctxt "TOOLTIP"
9447 msgid "Lists subscribed to by %s."
9448 msgstr "Subscribite a %s."
9449
9450 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9451 #. TRANS: %s is a user nickname.
9452 #, fuzzy, php-format
9453 msgctxt "MENU"
9454 msgid "Lists with %s"
9455 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
9456
9457 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9458 #. TRANS: %s is a user nickname.
9459 #, fuzzy, php-format
9460 msgctxt "TOOLTIP"
9461 msgid "Lists with %s."
9462 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
9463
9464 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9465 #. TRANS: %s is a user nickname.
9466 #, php-format
9467 msgctxt "MENU"
9468 msgid "Lists by %s"
9469 msgstr ""
9470
9471 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9472 #. TRANS: %s is a user nickname.
9473 #, fuzzy, php-format
9474 msgctxt "TOOLTIP"
9475 msgid "Lists by %s."
9476 msgstr "%1$s e %2$s"
9477
9478 #. TRANS: Label in lists widget.
9479 #, fuzzy
9480 msgctxt "LABEL"
9481 msgid "Your lists"
9482 msgstr "Notas popular"
9483
9484 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9485 #, fuzzy
9486 msgctxt "LEGEND"
9487 msgid "Edit lists"
9488 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
9489
9490 #. TRANS: Label in self tags widget.
9491 #, fuzzy
9492 msgctxt "LABEL"
9493 msgid "Tags"
9494 msgstr "Etiquettas"
9495
9496 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Popular lists"
9499 msgstr "Notas popular"
9500
9501 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9502 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9503 #, fuzzy, php-format
9504 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9505 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
9506
9507 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9508 #, fuzzy, php-format
9509 msgid "Lists with you"
9510 msgstr "Lista non trovate."
9511
9512 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9513 #. TRANS: %s is a profile name.
9514 #, fuzzy, php-format
9515 msgid "Lists with %s"
9516 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
9517
9518 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9519 #, fuzzy
9520 msgid "List subscriptions"
9521 msgstr "Subscriptiones de %s"
9522
9523 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9524 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9525 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "Profile"
9528 msgstr "Profilo"
9529
9530 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9531 msgid "Your profile"
9532 msgstr "Tu profilo"
9533
9534 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9535 msgctxt "MENU"
9536 msgid "Replies"
9537 msgstr "Responsas"
9538
9539 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9540 msgctxt "MENU"
9541 msgid "Favorites"
9542 msgstr "Favorites"
9543
9544 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9545 msgctxt "FIXME"
9546 msgid "User"
9547 msgstr "iste usator"
9548
9549 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9550 msgctxt "MENU"
9551 msgid "Messages"
9552 msgstr "Messages"
9553
9554 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9555 msgid "Your incoming messages"
9556 msgstr "Tu messages recipite"
9557
9558 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9559 msgid "Unknown"
9560 msgstr "Incognite"
9561
9562 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9563 msgctxt "plugin"
9564 msgid "Disable"
9565 msgstr "Disactivar"
9566
9567 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9568 msgctxt "plugin"
9569 msgid "Enable"
9570 msgstr "Activar"
9571
9572 msgctxt "plugin-description"
9573 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9574 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Settings"
9579 msgstr "Configurationes"
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9582 msgid "Change your personal settings."
9583 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
9584
9585 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9586 msgid "Site configuration."
9587 msgstr "Configuration del sito."
9588
9589 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9590 msgctxt "MENU"
9591 msgid "Logout"
9592 msgstr "Clauder session"
9593
9594 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9595 msgid "Logout from the site."
9596 msgstr "Terminar le session del sito."
9597
9598 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9599 msgid "Login to the site."
9600 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9601
9602 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9603 msgctxt "MENU"
9604 msgid "Search"
9605 msgstr "Cercar"
9606
9607 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9608 msgid "Search the site."
9609 msgstr "Cercar in le sito."
9610
9611 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Following"
9614 msgstr "Sequer"
9615
9616 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Followers"
9619 msgstr "Sequer"
9620
9621 #. TRANS: Label for user statistics.
9622 msgid "User ID"
9623 msgstr "ID del usator"
9624
9625 #. TRANS: Label for user statistics.
9626 msgid "Member since"
9627 msgstr "Membro depost"
9628
9629 #. TRANS: Label for user statistics.
9630 msgid "Notices"
9631 msgstr "Notas"
9632
9633 #. TRANS: Label for user statistics.
9634 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9635 msgid "Daily average"
9636 msgstr "Media de cata die"
9637
9638 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9639 msgid "Groups"
9640 msgstr "Gruppos"
9641
9642 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Lists"
9645 msgstr "Limites"
9646
9647 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9648 msgid "Unimplemented method."
9649 msgstr "Methodo non implementate."
9650
9651 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9652 msgid "User groups"
9653 msgstr "Gruppos de usatores"
9654
9655 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "Recent tags"
9658 msgstr "Etiquettas recente"
9659
9660 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9661 msgid "Recent tags"
9662 msgstr "Etiquettas recente"
9663
9664 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9665 msgctxt "MENU"
9666 msgid "Featured"
9667 msgstr "In evidentia"
9668
9669 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9670 msgctxt "MENU"
9671 msgid "Popular"
9672 msgstr "Popular"
9673
9674 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9675 msgid "No return-to arguments."
9676 msgstr "Nulle parametro return-to."
9677
9678 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9679 msgid "Repeat this notice?"
9680 msgstr "Repeter iste nota?"
9681
9682 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9683 msgid "Repeat this notice."
9684 msgstr "Repeter iste nota."
9685
9686 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9687 #, php-format
9688 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9689 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9690
9691 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9692 msgid "Page not found."
9693 msgstr "Pagina non trovate."
9694
9695 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9696 msgctxt "TITLE"
9697 msgid "Sandbox"
9698 msgstr "Cassa de sablo"
9699
9700 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9701 msgid "Sandbox this user"
9702 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9703
9704 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9705 msgid "Search site"
9706 msgstr "Cercar in sito"
9707
9708 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9709 #. TRANS: for searching can be entered.
9710 msgid "Keyword(s)"
9711 msgstr "Parola(s)-clave"
9712
9713 #. TRANS: Button text for searching site.
9714 #. TRANS: Button text to search profiles.
9715 msgctxt "BUTTON"
9716 msgid "Search"
9717 msgstr "Cercar"
9718
9719 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9720 msgid ""
9721 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9722 "* Try different keywords.\n"
9723 "* Try more general keywords.\n"
9724 "* Try fewer keywords.\n"
9725 msgstr ""
9726 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9727 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9728 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9729 "* Proba minus parolas-clave.\n"
9730
9731 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9732 #, php-format
9733 msgid ""
9734 "\n"
9735 "You can also try your search on other engines:\n"
9736 "\n"
9737 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9738 "site.server%%%%)\n"
9739 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9740 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9741 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9742 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9743 msgstr ""
9744 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9745 "\n"
9746 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9747 "site.server%%%%)\n"
9748 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9749 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9750 "s)\n"
9751 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9752 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9753
9754 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9755 msgctxt "MENU"
9756 msgid "People"
9757 msgstr "Personas"
9758
9759 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9760 msgid "Find people on this site"
9761 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9762
9763 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9764 msgctxt "MENU"
9765 msgid "Notices"
9766 msgstr "Notas"
9767
9768 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9769 msgid "Find content of notices"
9770 msgstr "Cercar in contento de notas"
9771
9772 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9773 msgid "Find groups on this site"
9774 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9775
9776 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9777 msgctxt "MENU"
9778 msgid "Help"
9779 msgstr "Adjuta"
9780
9781 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "About"
9784 msgstr "A proposito"
9785
9786 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "FAQ"
9789 msgstr "FAQ"
9790
9791 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "TOS"
9794 msgstr "CdS"
9795
9796 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "Privacy"
9799 msgstr "Confidentialitate"
9800
9801 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9802 msgctxt "MENU"
9803 msgid "Source"
9804 msgstr "Fonte"
9805
9806 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9807 msgctxt "MENU"
9808 msgid "Version"
9809 msgstr "Version"
9810
9811 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9812 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9813 msgctxt "MENU"
9814 msgid "Contact"
9815 msgstr "Contacto"
9816
9817 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9818 msgctxt "MENU"
9819 msgid "Badge"
9820 msgstr "Insignia"
9821
9822 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9823 msgid "Untitled section"
9824 msgstr "Section sin titulo"
9825
9826 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9827 msgid "More..."
9828 msgstr "Plus…"
9829
9830 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9831 msgctxt "HEADER"
9832 msgid "Settings"
9833 msgstr "Configurationes"
9834
9835 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9836 msgid "Change your profile settings"
9837 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9838
9839 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "Avatar"
9842 msgstr "Avatar"
9843
9844 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9845 msgid "Upload an avatar"
9846 msgstr "Incargar un avatar"
9847
9848 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9849 msgctxt "MENU"
9850 msgid "Password"
9851 msgstr "Contrasigno"
9852
9853 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9854 msgid "Change your password"
9855 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9856
9857 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9858 msgctxt "MENU"
9859 msgid "Email"
9860 msgstr "E-mail"
9861
9862 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9863 msgid "Change email handling"
9864 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9865
9866 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9867 msgid "Design your profile"
9868 msgstr "Designar tu profilo"
9869
9870 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9871 msgctxt "MENU"
9872 msgid "URL"
9873 msgstr "URL"
9874
9875 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9876 msgid "URL shorteners"
9877 msgstr "Abbreviatores de URL"
9878
9879 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9880 msgctxt "MENU"
9881 msgid "IM"
9882 msgstr "MI"
9883
9884 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9885 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9886 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9887
9888 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9889 msgctxt "MENU"
9890 msgid "SMS"
9891 msgstr "SMS"
9892
9893 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9894 msgid "Updates by SMS"
9895 msgstr "Actualisationes per SMS"
9896
9897 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9898 msgctxt "MENU"
9899 msgid "Connections"
9900 msgstr "Connexiones"
9901
9902 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9903 msgid "Authorized connected applications"
9904 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9905
9906 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9907 msgctxt "TITLE"
9908 msgid "Silence"
9909 msgstr "Silentiar"
9910
9911 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9912 msgid "Silence this user"
9913 msgstr "Silentiar iste usator"
9914
9915 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9916 msgctxt "MENU"
9917 msgid "Subscriptions"
9918 msgstr "Subscriptiones"
9919
9920 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9921 #. TRANS: %s is a user nickname.
9922 #, php-format
9923 msgid "People %s subscribes to."
9924 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9925
9926 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9927 #. TRANS: %s is a user nickname.
9928 #, php-format
9929 msgid "People subscribed to %s."
9930 msgstr "Personas subscribite a %s."
9931
9932 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9933 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9934 #, php-format
9935 msgctxt "MENU"
9936 msgid "Pending (%d)"
9937 msgstr "Pendente (%d)"
9938
9939 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9940 #, php-format
9941 msgid "Approve pending subscription requests."
9942 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9943
9944 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9945 #. TRANS: %s is a user nickname.
9946 #, php-format
9947 msgid "Groups %s is a member of."
9948 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9949
9950 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9951 #. TRANS: %s is a user nickname.
9952 #, fuzzy, php-format
9953 msgid "List subscriptions by %s."
9954 msgstr "Etiquettas de personas al quales %s es subscribite"
9955
9956 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9957 msgctxt "MENU"
9958 msgid "Invite"
9959 msgstr "Invitar"
9960
9961 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9962 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9963 #, php-format
9964 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9965 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9966
9967 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9968 msgid "Subscribe to this user"
9969 msgstr "Subscriber a iste usator"
9970
9971 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9972 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9973 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9974
9975 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9976 msgid "People Tagcloud as tagged"
9977 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9978
9979 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9980 msgctxt "NOTAGS"
9981 msgid "None"
9982 msgstr "Nulle"
9983
9984 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9985 msgid "Invalid theme name."
9986 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9987
9988 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9989 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9990 msgstr ""
9991 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9992 "ZIP."
9993
9994 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9995 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9996 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9997
9998 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9999 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10000 msgid "Failed saving theme."
10001 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
10002
10003 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10004 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10005 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
10006
10007 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10008 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10009 #, php-format
10010 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10011 msgid_plural ""
10012 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10013 msgstr[0] ""
10014 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
10015 "in forma non comprimite."
10016 msgstr[1] ""
10017 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
10018 "in forma non comprimite."
10019
10020 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10021 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10022 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
10023
10024 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10025 msgid ""
10026 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10027 "digits, underscore, and minus sign."
10028 msgstr ""
10029 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
10030 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
10031
10032 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10033 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10034 msgstr ""
10035 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
10036
10037 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10038 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10039 #, php-format
10040 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10041 msgstr ""
10042 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
10043
10044 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10045 msgid "Error opening theme archive."
10046 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
10047
10048 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10049 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10050 #, php-format
10051 msgid "Show reply"
10052 msgid_plural "Show all %d replies"
10053 msgstr[0] "Monstrar responsa"
10054 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
10055
10056 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10057 msgctxt "FAVELIST"
10058 msgid "You"
10059 msgstr "Tu"
10060
10061 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10062 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10063 #, php-format
10064 msgctxt "FAVELIST"
10065 msgid "%1$s and %2$s"
10066 msgstr "%1$s e %2$s"
10067
10068 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10069 msgctxt "FAVELIST"
10070 msgid "You have favored this notice."
10071 msgstr "Tu ha favorite iste nota."
10072
10073 #. TRANS: List message for favoured notices.
10074 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10075 #, php-format
10076 msgid "One person has favored this notice."
10077 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10078 msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
10079 msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."
10080
10081 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10082 msgctxt "REPEATLIST"
10083 msgid "You have repeated this notice."
10084 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
10085
10086 #. TRANS: List message for repeated notices.
10087 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10088 #, php-format
10089 msgid "One person has repeated this notice."
10090 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10091 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
10092 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
10093
10094 #. TRANS: Form legend.
10095 #, fuzzy, php-format
10096 msgid "Search and list people"
10097 msgstr "Cercar in sito"
10098
10099 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Everything"
10102 msgstr "Omnes"
10103
10104 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Fullname"
10107 msgstr "Nomine complete"
10108
10109 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10110 msgid "URI (Remote users)"
10111 msgstr ""
10112
10113 #. TRANS: Dropdown field label.
10114 #, fuzzy
10115 msgctxt "LABEL"
10116 msgid "Search in"
10117 msgstr "Cercar in sito"
10118
10119 #. TRANS: Dropdown field title.
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Choose a field to search."
10122 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
10123
10124 #. TRANS: Form legend.
10125 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10126 #, fuzzy, php-format
10127 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10128 msgstr "%1$s e %2$s"
10129
10130 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10131 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10132 #, fuzzy, php-format
10133 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10134 msgstr "%1$s e %2$s"
10135
10136 #. TRANS: Title for top posters section.
10137 msgid "Top posters"
10138 msgstr "Qui scribe le plus"
10139
10140 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10141 msgctxt "SENDTO"
10142 msgid "Everyone"
10143 msgstr "Omnes"
10144
10145 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10146 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10147 #, php-format
10148 msgid "My colleagues at %s"
10149 msgstr "Mi collegas a %s"
10150
10151 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10152 msgctxt "LABEL"
10153 msgid "To:"
10154 msgstr "A:"
10155
10156 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10157 msgid "Private?"
10158 msgstr "Private?"
10159
10160 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10161 #, php-format
10162 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10163 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
10164
10165 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10166 msgctxt "TITLE"
10167 msgid "Unblock"
10168 msgstr "Disblocar"
10169
10170 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10171 msgctxt "TITLE"
10172 msgid "Unsandbox"
10173 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
10174
10175 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10176 msgid "Unsandbox this user"
10177 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
10178
10179 #. TRANS: Title for unsilence form.
10180 msgid "Unsilence"
10181 msgstr "Dissilentiar"
10182
10183 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10184 msgid "Unsilence this user"
10185 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
10186
10187 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10188 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10189 msgid "Unsubscribe from this user"
10190 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
10191
10192 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10193 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10194 msgctxt "BUTTON"
10195 msgid "Unsubscribe"
10196 msgstr "Cancellar subscription"
10197
10198 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10199 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10200 #, php-format
10201 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10202 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
10203
10204 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10205 msgid "Not allowed to log in."
10206 msgstr "Apertura de session non permittite."
10207
10208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10209 msgid "a few seconds ago"
10210 msgstr "alcun secundas retro"
10211
10212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10213 msgid "about a minute ago"
10214 msgstr "circa un minuta retro"
10215
10216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10217 #, php-format
10218 msgid "about one minute ago"
10219 msgid_plural "about %d minutes ago"
10220 msgstr[0] "circa un minuta retro"
10221 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
10222
10223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10224 msgid "about an hour ago"
10225 msgstr "circa un hora retro"
10226
10227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10228 #, php-format
10229 msgid "about one hour ago"
10230 msgid_plural "about %d hours ago"
10231 msgstr[0] "circa un hora retro"
10232 msgstr[1] "circa %d horas retro"
10233
10234 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10235 msgid "about a day ago"
10236 msgstr "circa un die retro"
10237
10238 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10239 #, php-format
10240 msgid "about one day ago"
10241 msgid_plural "about %d days ago"
10242 msgstr[0] "circa un die retro"
10243 msgstr[1] "circa %d dies retro"
10244
10245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10246 msgid "about a month ago"
10247 msgstr "circa un mense retro"
10248
10249 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10250 #, php-format
10251 msgid "about one month ago"
10252 msgid_plural "about %d months ago"
10253 msgstr[0] "circa un mense retro"
10254 msgstr[1] "circa %d menses retro"
10255
10256 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10257 msgid "about a year ago"
10258 msgstr "circa un anno retro"
10259
10260 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10261 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10262 #, php-format
10263 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10264 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
10265
10266 #. TRANS: Exception.
10267 msgid "Invalid XML."
10268 msgstr "XML invalide."
10269
10270 #. TRANS: Exception.
10271 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10272 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
10273
10274 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10275 #, php-format
10276 msgid "Getting backup from file '%s'."
10277 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
10278
10279 #~ msgid "No such people tag."
10280 #~ msgstr "Iste etiquetta de persona non existe."
10281
10282 #~ msgid "Public people tag %s"
10283 #~ msgstr "Etiquetta public de persona \"%s\""
10284
10285 #~ msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
10286 #~ msgstr "Subscriptores de personas etiquettate con \"%1$s\" per %2$s"
10287
10288 #~ msgid "Public people tag cloud"
10289 #~ msgstr "Etiquettario public de personas"
10290
10291 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10292 #~ msgstr "Istes es le etiquettas de persona le plus popular in %s"
10293
10294 #~ msgid "People tag cloud"
10295 #~ msgstr "Etiquettario de personas"
10296
10297 #~ msgid "Tag %s"
10298 #~ msgstr "Etiquetta %s"
10299
10300 #~ msgid "Tag user"
10301 #~ msgstr "Etiquettar usator"
10302
10303 #, fuzzy
10304 #~ msgctxt "LABEL"
10305 #~ msgid "Tag"
10306 #~ msgstr "Etiquetta"
10307
10308 #, fuzzy
10309 #~ msgctxt "LEGEND"
10310 #~ msgid "Edit tags"
10311 #~ msgstr "Modificar"
10312
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10315 #~ msgstr "%1$s e %2$s"
10316
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10319 #~ msgstr "RT @%1$s %2$s"