]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:13+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:14:21+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113583); Translate 2012-03-02\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 19:51:52+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "Un error ha occurrite."
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
47 "installation."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Pagina incognite"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Action incognite"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Accesso"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registration"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Private"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Solmente per invitation"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Claudite"
96
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso."
100
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Salveguardar"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Tu non ha aperite un session."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profilo non existe."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 msgid "No such list."
153 msgstr "Lista non existe."
154
155 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #, php-format
158 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
159 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a profile URL.
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
166 "correctly. Please try retrying later."
167 msgstr ""
168 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
169 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "Listate"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Pagina non existe."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
217 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
218 #. TRANS: Client error.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
224 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
228 msgid "No such user."
229 msgstr "Iste usator non existe."
230
231 #. TRANS: Title of a user's own start page.
232 msgid "Home timeline"
233 msgstr "Chronologia initial"
234
235 #. TRANS: Title of another user's start page.
236 #. TRANS: %s is the other user's name.
237 #, php-format
238 msgid "%s's home timeline"
239 msgstr "Chronologia initial de %s"
240
241 #. TRANS: %s is user nickname.
242 #. TRANS: Feed title.
243 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
244 #, php-format
245 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
246 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Activity Streams JSON)"
247
248 #. TRANS: %s is user nickname.
249 #, php-format
250 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
251 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
258 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
263 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
264
265 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
269 msgstr ""
270 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
271 "alique."
272
273 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
274 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
278 "something yourself."
279 msgstr ""
280 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
281 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
282
283 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
288 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
289 msgstr ""
290 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
291 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
294 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
296 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
297 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
302 "post a notice to them."
303 msgstr ""
304 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
305 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
306
307 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
308 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
309 msgctxt "BUTTON"
310 msgid "Send invite"
311 msgstr "Inviar invitation"
312
313 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #, php-format
322 msgid "%s and friends"
323 msgstr "%s e amicos"
324
325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
326 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
327 #, php-format
328 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
329 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
330
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 msgid "API method not found."
335 msgstr "Methodo API non trovate."
336
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 msgid "This method requires a POST."
342 msgstr "Iste methodo require un POST."
343
344 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
345 msgid ""
346 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
347 "none."
348 msgstr ""
349 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
350 "im, none."
351
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 msgid "Could not update user."
361 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
362
363 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "Le usator non ha un profilo."
366
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #, php-format
375 msgid ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
378 msgid_plural ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
381 msgstr[0] ""
382 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
383 "configuration actual."
384 msgstr[1] ""
385 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
386 "configuration actual."
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed.
389 msgctxt "ATOM"
390 msgid "Main"
391 msgstr "Principal"
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #, php-format
398 msgid "%s timeline"
399 msgstr "Chronologia de %s"
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
403 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "%s subscriptions"
408 msgstr "Subscriptiones de %s"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s favorites"
415 msgstr "%s favorites"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "%s membratos"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 msgid "You cannot block yourself!"
424 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
425
426 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
427 msgid "Block user failed."
428 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
429
430 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
433
434 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
435 msgid "No conversation ID."
436 msgstr "Nulle ID de conversation."
437
438 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
439 #, php-format
440 msgid "No conversation with ID %d."
441 msgstr "Il non ha un conversation con ID %d."
442
443 #. TRANS: Title for conversion timeline.
444 msgctxt "TITLE"
445 msgid "Conversation"
446 msgstr "Conversation"
447
448 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "Direct messages from %s"
451 msgstr "Messages directe de %s"
452
453 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "All the direct messages sent from %s"
456 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages to %s"
461 msgstr "Messages directe a %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent to %s"
466 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
469 msgid "No message text!"
470 msgstr "Message sin texto!"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #, php-format
477 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
478 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
479 msgstr[0] ""
480 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
481 msgstr[1] ""
482 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
483
484 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
485 msgid "Recipient user not found."
486 msgstr "Usator destinatario non trovate."
487
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
494 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
495 msgid ""
496 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
497 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
501 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
502 msgid "No status found with that ID."
503 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
506 msgid "This status is already a favorite."
507 msgstr "Iste stato es ja favorite."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
510 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
511 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
512 msgid "Could not create favorite."
513 msgstr "Non poteva crear le favorite."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
516 msgid "That status is not a favorite."
517 msgstr "Iste stato non es favorite."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
520 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
521 msgid "Could not delete favorite."
522 msgstr "Non poteva deler le favorite."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
525 msgid "Could not follow user: profile not found."
526 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
529 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
530 #, php-format
531 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
532 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
535 msgid "Could not unfollow user: User not found."
536 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
539 msgid "You cannot unfollow yourself."
540 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
543 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
544 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
547 msgid "Could not determine source user."
548 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not find target user."
552 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
553
554 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
560 msgid "Nickname already in use. Try another one."
561 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
562
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
569 msgid "Not a valid nickname."
570 msgstr "Non un pseudonymo valide."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
574 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
580 msgid "Homepage is not a valid URL."
581 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
589 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
590 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
591
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
595 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Form validation error in New application form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #, php-format
606 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
607 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
608 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d character)."
609 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
617 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #, php-format
629 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
630 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
632 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #, php-format
639 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
640 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
641
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
643 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
645 #. TRANS: %s is the already used alias.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
648 #, php-format
649 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
650 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 msgid "Alias can't be the same as nickname."
655 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
663 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
664 msgid "Group not found."
665 msgstr "Gruppo non trovate."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
669 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
670 msgid "You are already a member of that group."
671 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
675 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
676 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
677 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
680 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
681 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
682 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
683 #, php-format
684 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
685 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
688 msgid "You are not a member of this group."
689 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #, php-format
696 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
697 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
698
699 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
700 #, php-format
701 msgid "%s's groups"
702 msgstr "Gruppos de %s"
703
704 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
707 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
708
709 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
710 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
711 #. TRANS: %s is a nickname.
712 #, php-format
713 msgid "%s groups"
714 msgstr "Gruppos de %s"
715
716 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
717 #, php-format
718 msgid "groups on %s"
719 msgstr "gruppos in %s"
720
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
722 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
724 msgid "You must be an admin to edit the group."
725 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
729 msgid "Could not update group."
730 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
734 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
735 msgid "Could not create aliases."
736 msgstr "Non poteva crear aliases."
737
738 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
739 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
740 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
741 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
744 #. TRANS: Group create form validation error.
745 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
746 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
747
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 msgid "List not found."
752 msgstr "Lista non trovate."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
755 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
756 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
762 msgid "An error occured."
763 msgstr "Un error ha occurrite."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
766 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
767 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
770 msgid "The specified user is not a member of this list."
771 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
774 msgid "You are not allowed to add members to this list."
775 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
778 msgid "You must specify a member."
779 msgstr "Es necessari specificar un membro."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
782 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
783 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
786 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
787 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
790 msgid "A list must have a name."
791 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
794 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
795 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
798 msgid "You are not subscribed to this list."
799 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "Le incargamento ha fallite."
804
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 msgid "Invalid request token or verifier."
807 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
808
809 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
810 msgid "No oauth_token parameter provided."
811 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 msgid "Invalid request token."
815 msgstr "Indicio de requesta invalide."
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
820
821 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
822 msgid "Invalid nickname / password!"
823 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
824
825 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
826 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
827 msgstr ""
828 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
829
830 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
831 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
832 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
834 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
836 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
837 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
838 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
840 msgid "Unexpected form submission."
841 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
842
843 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
844 msgid "An application would like to connect to your account"
845 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
846
847 #. TRANS: Fieldset legend.
848 msgid "Allow or deny access"
849 msgstr "Permitter o refusar accesso"
850
851 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
852 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
853 #, php-format
854 msgid ""
855 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
856 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
857 "parties you trust."
858 msgstr ""
859 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
860 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
861 "quales tu ha confidentia."
862
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
866 #, php-format
867 msgid ""
868 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
869 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
870 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
871 msgstr ""
872 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
873 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
874 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
875
876 #. TRANS: Fieldset legend.
877 msgctxt "LEGEND"
878 msgid "Account"
879 msgstr "Conto"
880
881 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
882 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
883 #. TRANS: Field label on account registration page.
884 #. TRANS: Field label on group edit form.
885 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
886 msgid "Nickname"
887 msgstr "Pseudonymo"
888
889 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
890 #. TRANS: Field label on login page.
891 #. TRANS: Field label on account registration page.
892 msgid "Password"
893 msgstr "Contrasigno"
894
895 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
896 #. TRANS: by an external application.
897 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
898 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
901 msgctxt "BUTTON"
902 msgid "Cancel"
903 msgstr "Cancellar"
904
905 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
906 msgctxt "BUTTON"
907 msgid "Allow"
908 msgstr "Permitter"
909
910 #. TRANS: Form instructions.
911 msgid "Authorize access to your account information."
912 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
913
914 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
915 msgid "Authorization canceled."
916 msgstr "Autorisation cancellate."
917
918 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
919 #. TRANS: %s is an OAuth token.
920 #, php-format
921 msgid "The request token %s has been revoked."
922 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
923
924 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 msgid "You have successfully authorized the application"
926 msgstr "Application autorisate con successo"
927
928 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid ""
930 "Please return to the application and enter the following security code to "
931 "complete the process."
932 msgstr ""
933 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
934 "pro completar le processo."
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #, php-format
939 msgid "You have successfully authorized %s"
940 msgstr "Autorisation de %s succedite"
941
942 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, php-format
945 msgid ""
946 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
947 "process."
948 msgstr ""
949 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
950 "completar le processo."
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
953 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
954 msgid "This method requires a POST or DELETE."
955 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
958 msgid "You may not delete another user's status."
959 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
962 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
963 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
964 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
966 msgid "No such notice."
967 msgstr "Nota non trovate."
968
969 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 msgid "HTTP method not supported."
976 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
977
978 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
979 #. TRANS: %s is the requested output format.
980 #, php-format
981 msgid "Unsupported format: %s."
982 msgstr "Formato non supportate: %s."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 msgid "Status deleted."
986 msgstr "Stato delite."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
989 msgid "No status with that ID found."
990 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
993 msgid "Can only delete using the Atom format."
994 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
998 msgid "Cannot delete this notice."
999 msgstr "Non pote deler iste nota."
1000
1001 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1002 #, php-format
1003 msgid "Deleted notice %d"
1004 msgstr "Nota %d delite"
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1007 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1008 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1011 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1014 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1015 #, php-format
1016 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1017 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1018 msgstr[0] ""
1019 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1020 msgstr[1] ""
1021 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Nota genitor non trovate."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #, php-format
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 msgstr[0] ""
1035 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1036 msgstr[1] ""
1037 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Formato non supportate."
1043
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1046 #, php-format
1047 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1048 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1049
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1052 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1053 #, php-format
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1056
1057 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1058 #. TRANS: %s is the error message.
1059 #, php-format
1060 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1061 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1067 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1071 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1074 msgstr ""
1075 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1076
1077 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1078 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1079 #, php-format
1080 msgid "%s public timeline"
1081 msgstr "Chronologia public de %s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s updates from everyone!"
1086 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1089 msgid "Unimplemented."
1090 msgstr "Non implementate."
1091
1092 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "Repeated to %s"
1095 msgstr "Repetite a %s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1098 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1101 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1102
1103 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1104 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1105 #, php-format
1106 msgid "Repeats of %s"
1107 msgstr "Repetitiones de %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1110 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1113 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1114
1115 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1116 #. TRANS: %s is the tag.
1117 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1118 #. TRANS: %s is the tag.
1119 #, php-format
1120 msgid "Notices tagged with %s"
1121 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1125 #. TRANS: Tag feed description.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1127 #, php-format
1128 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1129 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1132 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1133 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1136 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1137 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1140 msgid "Atom post must not be empty."
1141 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1144 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1145 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1148 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1149 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1152 msgid "Can only handle POST activities."
1153 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1156 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1157 #, php-format
1158 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1159 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1162 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1163 #, php-format
1164 msgid "No content for notice %d."
1165 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 #. TRANS: %s is the notice URI.
1169 #, php-format
1170 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1171 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1172
1173 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1174 msgid "API method under construction."
1175 msgstr "Methodo API in construction."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1178 msgid "User not found."
1179 msgstr "Usator non trovate."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1182 msgid "You must be logged in to leave a group."
1183 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter quitar un gruppo."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1211 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1212 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1215 msgid "No such group."
1216 msgstr "Gruppo non existe."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 msgid "No nickname or ID."
1223 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1227 msgid "Must be logged in."
1228 msgstr "Es necessari aperir session."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1232 #. TRANS: being a group administrator.
1233 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1234 msgstr ""
1235 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1236 "de adhesion."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1240 msgid "Must specify a profile."
1241 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1244 #. TRANS: %s is a nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1246 #. TRANS: %s is a user nickname.
1247 #, php-format
1248 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1249 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1253 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1254 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1258 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1259 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1260
1261 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1262 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1263 #, php-format
1264 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1265 msgstr ""
1266 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1267
1268 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1269 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1270 #, php-format
1271 msgctxt "TITLE"
1272 msgid "%1$s's request for %2$s"
1273 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1274
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1276 msgid "Join request approved."
1277 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1278
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1280 msgid "Join request canceled."
1281 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 #, php-format
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1287 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1288
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1291 #, php-format
1292 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1293 msgstr ""
1294 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1295 "gruppo %2$s."
1296
1297 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1298 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1299 #, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request"
1302 msgstr "Le requesta de %1$s"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1305 msgid "Subscription approved."
1306 msgstr "Subscription approbate."
1307
1308 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1309 msgid "Subscription canceled."
1310 msgstr "Subscription cancellate."
1311
1312 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 #, php-format
1315 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1316 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1320 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1321 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1324 msgid "Can only handle favorite activities."
1325 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1328 msgid "Can only fave notices."
1329 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1332 msgid "Unknown notice."
1333 msgstr "Nota incognite."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1336 msgid "Already a favorite."
1337 msgstr "Es ja favorite."
1338
1339 #. TRANS: Title for group membership feed.
1340 #. TRANS: %s is a username.
1341 #, php-format
1342 msgid "Group memberships of %s"
1343 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #, php-format
1348 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1349 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1352 msgid "Cannot add someone else's membership."
1353 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1356 msgid "Can only handle join activities."
1357 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1360 msgid "Unknown group."
1361 msgstr "Gruppo incognite."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1364 msgid "Already a member."
1365 msgstr "Ja membro."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1368 msgid "Blocked by admin."
1369 msgstr "Blocate per un administrator."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1372 msgid "No such favorite."
1373 msgstr "Iste favorite non existe."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1376 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1377 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1380 msgid "Not a member."
1381 msgstr "Non es membro."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1384 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1385 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1388 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1389 #, php-format
1390 msgid "No such profile id: %d."
1391 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1394 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1395 #, php-format
1396 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1397 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1400 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1401 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1402
1403 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1404 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1405 #, php-format
1406 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1407 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1408
1409 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1410 msgid "Can only handle Follow activities."
1411 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1414 msgid "Can only follow people."
1415 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1418 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1419 #, php-format
1420 msgid "Unknown profile %s."
1421 msgstr "Profilo %s incognite."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1424 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1425 #, php-format
1426 msgid "Already subscribed to %s."
1427 msgstr "Ja subscribite a %s."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1430 msgid "No such attachment."
1431 msgstr "Annexo non existe."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1440 msgid "No nickname."
1441 msgstr "Nulle pseudonymo."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1444 msgid "No size."
1445 msgstr "Nulle dimension."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1448 msgid "Invalid size."
1449 msgstr "Dimension invalide."
1450
1451 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1452 msgid "Avatar"
1453 msgstr "Avatar"
1454
1455 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1456 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1457 #, php-format
1458 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1459 msgstr ""
1460 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1461
1462 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1463 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1464 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1465 msgid "Avatar settings"
1466 msgstr "Configuration del avatar"
1467
1468 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1469 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1471 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1472 msgid "Original"
1473 msgstr "Original"
1474
1475 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1478 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1479 msgid "Preview"
1480 msgstr "Previsualisation"
1481
1482 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1483 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1484 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1485 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1486 #. TRANS: Button text to delete a list.
1487 msgctxt "BUTTON"
1488 msgid "Delete"
1489 msgstr "Deler"
1490
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1492 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Upload"
1495 msgstr "Incargar"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Crop"
1500 msgstr "Taliar"
1501
1502 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1503 msgid "No file uploaded."
1504 msgstr "Nulle file incargate."
1505
1506 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1507 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1508 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1509
1510 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1511 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1512 msgid "Lost our file data."
1513 msgstr "Datos del file perdite."
1514
1515 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1516 msgid "Avatar updated."
1517 msgstr "Avatar actualisate."
1518
1519 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1520 msgid "Failed updating avatar."
1521 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1522
1523 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1524 msgid "Avatar deleted."
1525 msgstr "Avatar delite."
1526
1527 #. TRANS: Title for backup account page.
1528 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1529 msgid "Backup account"
1530 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1531
1532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1533 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1534 msgstr ""
1535 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1536
1537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1538 msgid "You may not backup your account."
1539 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1540
1541 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1542 msgid ""
1543 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1544 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1545 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1546 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1547 "are not backed up."
1548 msgstr ""
1549 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1550 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1551 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1552 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1553 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1554
1555 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Backup"
1558 msgstr "Copia de reserva"
1559
1560 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1561 msgid "Backup your account."
1562 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1563
1564 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1565 msgid "You already blocked that user."
1566 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1567
1568 #. TRANS: Title for block user page.
1569 #. TRANS: Legend for block user form.
1570 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1571 msgid "Block user"
1572 msgstr "Blocar usator"
1573
1574 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1575 msgid ""
1576 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1577 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1578 "will not be notified of any @-replies from them."
1579 msgstr ""
1580 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1581 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1582 "recipera notification de su @-responsas."
1583
1584 #. TRANS: Button label on the user block form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1589 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1590 msgctxt "BUTTON"
1591 msgid "No"
1592 msgstr "No"
1593
1594 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1595 msgid "Do not block this user."
1596 msgstr "Non blocar iste usator."
1597
1598 #. TRANS: Button label on the user block form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1603 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1604 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "Yes"
1607 msgstr "Si"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1610 msgid "Block this user."
1611 msgstr "Blocar iste usator."
1612
1613 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1614 msgid "Failed to save block information."
1615 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1616
1617 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1618 #. TRANS: %s is a group nickname.
1619 #, php-format
1620 msgid "%s blocked profiles"
1621 msgstr "%s profilos blocate"
1622
1623 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1625 #, php-format
1626 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1627 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1628
1629 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1630 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1631 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1632
1633 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1634 msgid "Unblock user from group"
1635 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1636
1637 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1638 msgctxt "BUTTON"
1639 msgid "Unblock"
1640 msgstr "Disblocar"
1641
1642 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1643 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1644 msgid "Unblock this user"
1645 msgstr "Disblocar iste usator"
1646
1647 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1648 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1649 #, php-format
1650 msgid "Post to %s"
1651 msgstr "Publicar in %s"
1652
1653 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1654 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1655 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1656 #, php-format
1657 msgctxt "TITLE"
1658 msgid "%1$s left group %2$s"
1659 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1663 msgid "No profile ID in request."
1664 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1674 msgid "No profile with that ID."
1675 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1676
1677 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1678 msgctxt "TITLE"
1679 msgid "Unsubscribed"
1680 msgstr "Subscription cancellate"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1683 msgid "No confirmation code."
1684 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1687 msgid "Confirmation code not found."
1688 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1691 msgid "That confirmation code is not for you!"
1692 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1693
1694 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1695 #, php-format
1696 msgid "Unrecognized address type %s"
1697 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1698
1699 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1701 msgid "That address has already been confirmed."
1702 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1703
1704 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1706 msgid "Could not update user IM preferences."
1707 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1708
1709 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1710 msgid "Could not insert user IM preferences."
1711 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1714 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1715 msgid "Could not delete address confirmation."
1716 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1717
1718 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirm address"
1720 msgstr "Confirmar adresse"
1721
1722 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1723 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1724 #, php-format
1725 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1726 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1727
1728 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1729 msgid "Conversation"
1730 msgstr "Conversation"
1731
1732 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1733 #. TRANS: %s is a user nickname.
1734 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1735 msgstr "Syndication de conversationes (Activity Streams JSON)"
1736
1737 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1738 #. TRANS: %s is a user nickname.
1739 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1740 msgstr "Syndication de conversationes (RSS 2.0)"
1741
1742 #. TRANS: Title for conversation page.
1743 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1744 msgctxt "TITLE"
1745 msgid "Notice"
1746 msgstr "Nota"
1747
1748 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1749 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1750 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1751
1752 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1753 msgid "You cannot delete your account."
1754 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1755
1756 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1757 msgid "I am sure."
1758 msgstr "Io es secur."
1759
1760 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1761 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1762 #, php-format
1763 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1764 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1765
1766 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1767 msgid "Account deleted."
1768 msgstr "Conto delite."
1769
1770 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1771 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1772 msgid "Delete account"
1773 msgstr "Deler conto"
1774
1775 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1776 msgid ""
1777 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1778 "server."
1779 msgstr ""
1780 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1781 "conto ab iste servitor."
1782
1783 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1784 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1785 #, php-format
1786 msgid ""
1787 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1788 "deletion."
1789 msgstr ""
1790 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1791 "datos</a> ante le deletion."
1792
1793 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1794 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1795 msgid "Confirm"
1796 msgstr "Confirmar"
1797
1798 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1799 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1800 #, php-format
1801 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1802 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1803
1804 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1805 msgid "Permanently delete your account."
1806 msgstr "Deler permanentemente tu conto."
1807
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1809 msgid "You must be logged in to delete an application."
1810 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1811
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1813 msgid "Application not found."
1814 msgstr "Application non trovate."
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1819 msgid "You are not the owner of this application."
1820 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1823 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1824 msgid "There was a problem with your session token."
1825 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1826
1827 #. TRANS: Title for delete application page.
1828 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1829 msgid "Delete application"
1830 msgstr "Deler application"
1831
1832 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1833 msgid ""
1834 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1835 "about the application from the database, including all existing user "
1836 "connections."
1837 msgstr ""
1838 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1839 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1840 "de usator."
1841
1842 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1843 msgid "Do not delete this application."
1844 msgstr "Non deler iste application."
1845
1846 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1847 msgid "Delete this application."
1848 msgstr "Deler iste application."
1849
1850 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1851 msgid "You must be logged in to delete a group."
1852 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter deler un gruppo."
1853
1854 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1855 msgid "You are not allowed to delete this group."
1856 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1857
1858 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1859 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1860 #, php-format
1861 msgid "Could not delete group %s."
1862 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1863
1864 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1865 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1866 #, php-format
1867 msgid "Deleted group %s"
1868 msgstr "Deleva gruppo %s"
1869
1870 #. TRANS: Title of delete group page.
1871 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1872 msgid "Delete group"
1873 msgstr "Deler gruppo"
1874
1875 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1876 msgid ""
1877 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1878 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1879 "will still appear in individual timelines."
1880 msgstr ""
1881 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1882 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1883 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1884
1885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1886 msgid "Do not delete this group."
1887 msgstr "Non deler iste gruppo."
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1890 msgid "Delete this group."
1891 msgstr "Deler iste gruppo."
1892
1893 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1894 msgid ""
1895 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1896 "be undone."
1897 msgstr ""
1898 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1899 "non pote esser disfacite."
1900
1901 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1902 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1903 msgid "Delete notice"
1904 msgstr "Deler nota"
1905
1906 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1907 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1908 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1911 msgid "Do not delete this notice."
1912 msgstr "Non deler iste nota."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1915 msgid "Delete this notice."
1916 msgstr "Deler iste nota."
1917
1918 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1919 msgid "You cannot delete users."
1920 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1921
1922 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1923 msgid "You can only delete local users."
1924 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1925
1926 #. TRANS: Title of delete user page.
1927 msgctxt "TITLE"
1928 msgid "Delete user"
1929 msgstr "Deler usator"
1930
1931 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1932 msgid "Delete user"
1933 msgstr "Deler usator"
1934
1935 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1936 msgid ""
1937 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1938 "the user from the database, without a backup."
1939 msgstr ""
1940 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1941 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1944 msgid "Do not delete this user."
1945 msgstr "Non deler iste usator."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1948 msgid "Delete this user."
1949 msgstr "Deler iste usator."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1952 msgid "This notice is not a favorite!"
1953 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1954
1955 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1956 msgid "Add to favorites"
1957 msgstr "Adder al favorites"
1958
1959 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1960 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1961 #, php-format
1962 msgid "No such document \"%s\"."
1963 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1964
1965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1966 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1967 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1968 msgctxt "MENU"
1969 msgid "Home"
1970 msgstr "Initio"
1971
1972 msgctxt "MENU"
1973 msgid "Docs"
1974 msgstr "Documentation"
1975
1976 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1977 msgctxt "MENU"
1978 msgid "Help"
1979 msgstr "Adjuta"
1980
1981 msgid "Getting started"
1982 msgstr "Como initiar"
1983
1984 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1985 msgctxt "MENU"
1986 msgid "About"
1987 msgstr "A proposito"
1988
1989 msgid "About this site"
1990 msgstr "A proposito de iste sito"
1991
1992 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1993 msgctxt "MENU"
1994 msgid "FAQ"
1995 msgstr "FAQ"
1996
1997 msgid "Frequently asked questions"
1998 msgstr "Folio a questiones"
1999
2000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2001 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2002 msgctxt "MENU"
2003 msgid "Contact"
2004 msgstr "Contacto"
2005
2006 msgid "Contact info"
2007 msgstr "Information de contacto"
2008
2009 msgctxt "MENU"
2010 msgid "Tags"
2011 msgstr "Etiquettas"
2012
2013 msgid "Using tags"
2014 msgstr "Como usar etiquettas"
2015
2016 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2017 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2018 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2019 msgctxt "MENU"
2020 msgid "Groups"
2021 msgstr "Gruppos"
2022
2023 msgid "Using groups"
2024 msgstr "Como usar gruppos"
2025
2026 msgctxt "MENU"
2027 msgid "API"
2028 msgstr "API"
2029
2030 msgid "RESTful API"
2031 msgstr "API conforme a REST"
2032
2033 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Form legend.
2035 msgid "Edit application"
2036 msgstr "Modificar application"
2037
2038 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2039 msgid "You must be logged in to edit an application."
2040 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2041
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2044 msgid "No such application."
2045 msgstr "Application non trovate."
2046
2047 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2048 msgid "Use this form to edit your application."
2049 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2053 msgid "Name is required."
2054 msgstr "Le nomine es requirite."
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2058 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2059 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2063 msgid "Name already in use. Try another one."
2064 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2068 msgid "Description is required."
2069 msgstr "Le description es requirite."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2072 msgid "Source URL is too long."
2073 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2074
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2077 msgid "Source URL is not valid."
2078 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2082 msgid "Organization is required."
2083 msgstr "Le organisation es requirite."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2086 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2087 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2088
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2090 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2091 msgid "Organization homepage is required."
2092 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2096 msgid "Callback is too long."
2097 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2101 msgid "Callback URL is not valid."
2102 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2103
2104 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2105 msgid "Could not update application."
2106 msgstr "Non poteva actualisar application."
2107
2108 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2109 #, php-format
2110 msgid "Edit %s group"
2111 msgstr "Modificar gruppo %s"
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2116 msgid "You must be logged in to create a group."
2117 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter crear un gruppo."
2118
2119 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2120 msgid "Use this form to edit the group."
2121 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2122
2123 #. TRANS: Group edit form validation error.
2124 #. TRANS: Group create form validation error.
2125 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2126 #, php-format
2127 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2128 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2129
2130 #. TRANS: Group edit form success message.
2131 #. TRANS: Edit list form success message.
2132 msgid "Options saved."
2133 msgstr "Optiones salveguardate."
2134
2135 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2136 #. TRANS: %s is a list.
2137 #, php-format
2138 msgid "Delete %s list"
2139 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2140
2141 #. TRANS: Title for edit list page.
2142 #. TRANS: %s is a list.
2143 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2144 #. TRANS: %s is a list.
2145 #, php-format
2146 msgid "Edit list %s"
2147 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2148
2149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2150 msgid "No tagger or ID."
2151 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2152
2153 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2154 msgid "Not a local user."
2155 msgstr "Le usator non es local."
2156
2157 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2158 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2159 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2160
2161 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2162 msgid "Use this form to edit the list."
2163 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2164
2165 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2166 msgid "Delete aborted."
2167 msgstr "Deletion abortate."
2168
2169 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2170 msgid ""
2171 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2172 "membership records. Do you still want to continue?"
2173 msgstr ""
2174 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2175 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2176
2177 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2178 msgid "Invalid tag."
2179 msgstr "Etiquetta invalide."
2180
2181 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2182 #. TRANS: %s is the already present tag.
2183 #, php-format
2184 msgid "You already have a tag named %s."
2185 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2186
2187 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2188 msgid ""
2189 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2190 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2191 msgstr ""
2192 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2193 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2194
2195 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2196 msgid "Could not update list."
2197 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2198
2199 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2200 msgid "Email settings"
2201 msgstr "Configuration de e-mail"
2202
2203 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2204 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2205 #, php-format
2206 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2207 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2208
2209 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2211 msgid "Email address"
2212 msgstr "Adresse de e-mail"
2213
2214 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2215 msgid "Current confirmed email address."
2216 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2217
2218 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2219 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2220 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2221 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2222 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2223 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "Remove"
2226 msgstr "Remover"
2227
2228 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2229 msgid ""
2230 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2231 "a message with further instructions."
2232 msgstr ""
2233 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2234 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2235
2236 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2237 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2238 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2239 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2240 #. TRANS: organization.
2241 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2242 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2243
2244 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2245 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2246 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2247 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2248 msgctxt "BUTTON"
2249 msgid "Add"
2250 msgstr "Adder"
2251
2252 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2253 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2254 msgid "Incoming email"
2255 msgstr "E-mail entrante"
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "I want to post notices by email."
2259 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2260
2261 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2262 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2263 msgid "Send email to this address to post new notices."
2264 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2265
2266 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2267 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2268 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2269 msgstr ""
2270 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2271
2272 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2273 msgid ""
2274 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2275 "on this server:"
2276 msgstr ""
2277 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2278 "in iste servitor:"
2279
2280 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2281 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2282 msgctxt "BUTTON"
2283 msgid "New"
2284 msgstr "Nove"
2285
2286 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2287 msgid "Email preferences"
2288 msgstr "Preferentias de e-mail"
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2292 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2293
2294 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2295 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2296 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2297
2298 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2299 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2300 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2303 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2304 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2305
2306 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2307 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2308 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2309
2310 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2311 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2312 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2313
2314 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2315 msgid "Email preferences saved."
2316 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2317
2318 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2319 msgid "No email address."
2320 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2321
2322 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2323 msgid "Cannot normalize that email address."
2324 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2325
2326 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2327 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2328 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2329 msgid "Not a valid email address."
2330 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2331
2332 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2333 msgid "That is already your email address."
2334 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2335
2336 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2337 msgid "That email address already belongs to another user."
2338 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2339
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2343 msgid "Could not insert confirmation code."
2344 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2345
2346 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2347 msgid ""
2348 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2349 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2350 msgstr ""
2351 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2352 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2353 "instructiones pro usar lo."
2354
2355 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2356 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2357 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2358 msgid "No pending confirmation to cancel."
2359 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2360
2361 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2362 msgid "That is the wrong email address."
2363 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2364
2365 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2366 msgid "Could not delete email confirmation."
2367 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2368
2369 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2370 msgid "Email confirmation cancelled."
2371 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2372
2373 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2374 #. TRANS: registered for the active user.
2375 msgid "That is not your email address."
2376 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2377
2378 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2379 msgid "The email address was removed."
2380 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2381
2382 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2383 msgid "No incoming email address."
2384 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2385
2386 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2387 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2388 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2389 msgid "Could not update user record."
2390 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2391
2392 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2393 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2394 msgid "Incoming email address removed."
2395 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2396
2397 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2398 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2399 msgid "New incoming email address added."
2400 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2403 msgid "This notice is already a favorite!"
2404 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2405
2406 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2407 msgid "Disfavor favorite."
2408 msgstr "Disfavorir favorite."
2409
2410 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2411 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2413 msgid "Popular notices"
2414 msgstr "Notas popular"
2415
2416 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2417 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2418 #, php-format
2419 msgid "Popular notices, page %d"
2420 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2421
2422 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2423 msgid "The most popular notices on the site right now."
2424 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2425
2426 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2427 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2428 msgstr ""
2429 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2430
2431 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2432 msgid ""
2433 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2434 "next to any notice you like."
2435 msgstr ""
2436 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2437 "juxta un nota que te place."
2438
2439 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2440 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2441 #, php-format
2442 msgid ""
2443 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2444 "notice to your favorites!"
2445 msgstr ""
2446 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2447 "nota a tu favorites!"
2448
2449 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2450 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2451 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2452 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2453 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2454 #. TRANS: %s is a username.
2455 #, php-format
2456 msgid "%s's favorite notices"
2457 msgstr "Notas favorite de %s"
2458
2459 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2460 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2461 #, php-format
2462 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2463 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2464
2465 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2466 #. TRANS: Title for featured users section.
2467 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2468 msgid "Featured users"
2469 msgstr "Usatores in evidentia"
2470
2471 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2472 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2473 #, php-format
2474 msgid "Featured users, page %d"
2475 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2476
2477 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2478 #, php-format
2479 msgid "A selection of some great users on %s."
2480 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2483 msgid "No notice ID."
2484 msgstr "Nulle ID de nota."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2487 msgid "No notice."
2488 msgstr "Nulle nota."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2491 msgid "No attachments."
2492 msgstr "Nulle annexo."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2495 #. TRANS: that could not be found.
2496 msgid "No uploaded attachments."
2497 msgstr "Nulle annexo incargate."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2500 msgid "No such file."
2501 msgstr "File non existe."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2504 msgid "Cannot read file."
2505 msgstr "Non pote leger file."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2509 msgid "Invalid role."
2510 msgstr "Rolo invalide."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2514 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2515 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2518 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2519 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2522 msgid "User already has this role."
2523 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2528 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2530 msgid "No profile specified."
2531 msgstr "Nulle profilo specificate."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2535 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2536 msgid "No group specified."
2537 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2540 msgid "Only an admin can block group members."
2541 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2544 msgid "User is already blocked from group."
2545 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2548 msgid "User is not a member of group."
2549 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2550
2551 #. TRANS: Title for block user from group page.
2552 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2553 msgid "Block user from group"
2554 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2555
2556 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2557 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2558 #, php-format
2559 msgid ""
2560 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2561 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2562 "the group in the future."
2563 msgstr ""
2564 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2565 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2566 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2567
2568 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2569 msgid "Do not block this user from this group."
2570 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2571
2572 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2573 msgid "Block this user from this group."
2574 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2575
2576 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2577 msgid "Database error blocking user from group."
2578 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2583 msgid "No ID."
2584 msgstr "Nulle ID."
2585
2586 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2587 #. TRANS: Group logo form legend.
2588 msgid "Group logo"
2589 msgstr "Logotypo del gruppo"
2590
2591 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2592 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2593 #, php-format
2594 msgid ""
2595 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2596 msgstr ""
2597 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2598 "maximal del file es %s."
2599
2600 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2601 msgid "Upload"
2602 msgstr "Incargar"
2603
2604 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2605 msgid "Crop"
2606 msgstr "Taliar"
2607
2608 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2609 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2610 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2611
2612 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2613 msgid "Logo updated."
2614 msgstr "Logotypo actualisate."
2615
2616 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2617 msgid "Failed updating logo."
2618 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2619
2620 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2621 #. TRANS: %s is the name of the group.
2622 #, php-format
2623 msgid "%s group members"
2624 msgstr "Membros del gruppo %s"
2625
2626 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2627 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2628 #, php-format
2629 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2630 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2631
2632 #. TRANS: Page notice for group members page.
2633 msgid "A list of the users in this group."
2634 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2637 msgid "Only the group admin may approve users."
2638 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2639
2640 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2641 #. TRANS: %s is the name of the group.
2642 #, php-format
2643 msgid "%s group members awaiting approval"
2644 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2645
2646 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2647 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2648 #, php-format
2649 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2650 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2651
2652 #. TRANS: Page notice for group members page.
2653 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2654 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2655
2656 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2657 #, php-format
2658 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2659 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2660
2661 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2662 msgctxt "TITLE"
2663 msgid "Groups"
2664 msgstr "Gruppos"
2665
2666 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2667 #. TRANS: %d is the page number.
2668 #, php-format
2669 msgctxt "TITLE"
2670 msgid "Groups, page %d"
2671 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2672
2673 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2674 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2676 #, php-format
2677 msgid ""
2678 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2679 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2680 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2681 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2682 "%%%)!"
2683 msgstr ""
2684 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2685 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2686 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2687 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2688 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2689
2690 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2691 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2692 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2693 msgid "Create a new group"
2694 msgstr "Crear un nove gruppo"
2695
2696 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2700 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2701 msgstr ""
2702 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2703 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2704
2705 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2706 msgid "Group search"
2707 msgstr "Recerca de gruppos"
2708
2709 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2710 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2711 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2712 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2713 msgid "No results."
2714 msgstr "Nulle resultato."
2715
2716 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2717 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2718 #, php-format
2719 msgid ""
2720 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2721 "action.newgroup%%) yourself."
2722 msgstr ""
2723 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2724 "%) tu mesme."
2725
2726 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2727 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2728 #, php-format
2729 msgid ""
2730 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2731 "action.newgroup%%) yourself!"
2732 msgstr ""
2733 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2734 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2737 msgid "Only an admin can unblock group members."
2738 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2741 msgid "User is not blocked from group."
2742 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2743
2744 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2745 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2746 msgid "Error removing the block."
2747 msgstr "Error de remover le blocada."
2748
2749 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2750 msgid "IM settings"
2751 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2752
2753 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2754 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2755 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2756 #, php-format
2757 msgid ""
2758 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2759 "Configure your addresses and settings below."
2760 msgstr ""
2761 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2762 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2763
2764 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2765 msgid "IM is not available."
2766 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2767
2768 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2769 #, php-format
2770 msgid "Current confirmed %s address."
2771 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2772
2773 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2774 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2775 #, php-format
2776 msgid ""
2777 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2778 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2779 msgstr ""
2780 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2781 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2782
2783 #. TRANS: Field label for IM address.
2784 msgid "IM address"
2785 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2786
2787 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2788 #, php-format
2789 msgid "%s screenname."
2790 msgstr "Pseudonymo de %s."
2791
2792 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2793 msgid "IM Preferences"
2794 msgstr "Preferentias de MI"
2795
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 msgid "Send me notices"
2798 msgstr "Inviar me notas"
2799
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Post a notice when my status changes."
2802 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2806 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 msgid "Publish a MicroID"
2810 msgstr "Publicar un MicroID"
2811
2812 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2813 msgid "Could not update IM preferences."
2814 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2815
2816 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2817 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2818 msgid "Preferences saved."
2819 msgstr "Preferentias confirmate."
2820
2821 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2822 msgid "No screenname."
2823 msgstr "Nulle pseudonymo."
2824
2825 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2826 msgid "No transport."
2827 msgstr "Nulle transporto."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2830 msgid "Cannot normalize that screenname."
2831 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2832
2833 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2834 msgid "Not a valid screenname."
2835 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2838 msgid "Screenname already belongs to another user."
2839 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2842 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2843 msgstr ""
2844 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2845 "instantanee que tu addeva."
2846
2847 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2848 msgid "That is the wrong IM address."
2849 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2850
2851 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2852 msgid "Could not delete confirmation."
2853 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2854
2855 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2856 msgid "IM confirmation cancelled."
2857 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2858
2859 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2860 #. TRANS: registered for the active user.
2861 msgid "That is not your screenname."
2862 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2863
2864 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2865 msgid "The IM address was removed."
2866 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2867
2868 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2869 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2870 #, php-format
2871 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2872 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2873
2874 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2875 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2876 #, php-format
2877 msgid "Inbox for %s"
2878 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2879
2880 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2881 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2882 msgstr ""
2883 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2884 "recipite."
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2887 msgid "Invites have been disabled."
2888 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2891 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2892 #, php-format
2893 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2894 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2895
2896 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2897 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2898 #, php-format
2899 msgid "Invalid email address: %s."
2900 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2901
2902 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2903 msgid "Invitations sent"
2904 msgstr "Invitationes inviate"
2905
2906 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2907 msgid "Invite new users"
2908 msgstr "Invitar nove usatores"
2909
2910 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2911 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2912 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2913 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2914 msgid "You are already subscribed to this user:"
2915 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2916 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2917 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2918
2919 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2920 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2921 #, php-format
2922 msgctxt "INVITE"
2923 msgid "%1$s (%2$s)"
2924 msgstr "%1$s (%2$s)"
2925
2926 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2927 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2928 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2929 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2930 msgid_plural ""
2931 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2932 msgstr[0] ""
2933 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2934 msgstr[1] ""
2935 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2936 "illes:"
2937
2938 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2939 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2940 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2941 msgid "Invitation sent to the following person:"
2942 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2943 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2944 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2945
2946 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2947 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2948 msgid ""
2949 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2950 "on the site. Thanks for growing the community!"
2951 msgstr ""
2952 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2953 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2954
2955 #. TRANS: Form instructions.
2956 msgid ""
2957 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2958 msgstr ""
2959 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2960
2961 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2962 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2963 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2964 #, php-format
2965 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2966 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2969 msgid "You must be logged in to join a group."
2970 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2971
2972 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2973 #, php-format
2974 msgctxt "TITLE"
2975 msgid "%1$s joined group %2$s"
2976 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2977
2978 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2979 msgid "Unknown error joining group."
2980 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2983 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2984 msgid "You are not a member of that group."
2985 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2986
2987 #. TRANS: User admin panel title
2988 msgctxt "TITLE"
2989 msgid "License"
2990 msgstr "Licentia"
2991
2992 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2993 msgid "License for this StatusNet site"
2994 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2997 msgid "Invalid license selection."
2998 msgstr "Selection de licentia invalide."
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3001 msgid ""
3002 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3003 "license."
3004 msgstr ""
3005 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3006 "derectos reservate\"."
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3009 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3010 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3011
3012 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3013 msgid "Invalid license URL."
3014 msgstr "URL de licentia invalide."
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3017 msgid "Invalid license image URL."
3018 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3021 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3022 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3025 msgid "License image must be blank or valid URL."
3026 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3027
3028 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3029 msgid "License selection"
3030 msgstr "Selection de licentia"
3031
3032 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3033 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3034 msgid "Private"
3035 msgstr "Private"
3036
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3038 msgid "All Rights Reserved"
3039 msgstr "Tote le derectos reservate"
3040
3041 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3042 msgid "Creative Commons"
3043 msgstr "Creative Commons"
3044
3045 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3046 msgid "Type"
3047 msgstr "Typo"
3048
3049 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3050 msgid "Select a license."
3051 msgstr "Selige un licentia."
3052
3053 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3054 msgid "License details"
3055 msgstr "Detalios de licentia"
3056
3057 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3058 msgid "Owner"
3059 msgstr "Proprietario"
3060
3061 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3062 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3063 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3064
3065 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 msgid "License Title"
3067 msgstr "Titulo de licentia"
3068
3069 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3070 msgid "The title of the license."
3071 msgstr "Le titulo del licentia."
3072
3073 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3074 msgid "License URL"
3075 msgstr "URL del licentia"
3076
3077 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3078 msgid "URL for more information about the license."
3079 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3080
3081 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3082 msgid "License Image URL"
3083 msgstr "URL del imagine del licentia"
3084
3085 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3086 msgid "URL for an image to display with the license."
3087 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3088
3089 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3090 msgid "Save license settings."
3091 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3092
3093 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3094 msgid "Incorrect username or password."
3095 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3096
3097 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3098 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3099 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3100 msgstr ""
3101 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3102
3103 #. TRANS: Page title for login page.
3104 msgid "Login"
3105 msgstr "Aperir session"
3106
3107 #. TRANS: Form legend on login page.
3108 msgid "Login to site"
3109 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3110
3111 #. TRANS: Field label on login page.
3112 msgid "Username or email address"
3113 msgstr "Nomine de usator o adresse de e-mail"
3114
3115 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3116 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3117 msgid "Remember me"
3118 msgstr "Memorar me"
3119
3120 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3121 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3122 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3123 msgstr ""
3124 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3125 "commun!"
3126
3127 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3128 msgctxt "BUTTON"
3129 msgid "Login"
3130 msgstr "Aperir session"
3131
3132 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3133 msgid "Lost or forgotten password?"
3134 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3135
3136 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3137 msgid ""
3138 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3139 "changing your settings."
3140 msgstr ""
3141 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3142 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3143
3144 #. TRANS: Form instructions on login page.
3145 msgid "Login with your username and password."
3146 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3147
3148 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3149 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3150 #, php-format
3151 msgid ""
3152 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3153 msgstr ""
3154 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3157 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3158 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3161 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3162 #, php-format
3163 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3164 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3165
3166 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3167 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3168 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3169 #, php-format
3170 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3171 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3172
3173 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3174 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3175 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3176 #, php-format
3177 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3178 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3181 msgid "No current status."
3182 msgstr "Nulle stato actual."
3183
3184 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3185 msgid "New application"
3186 msgstr "Nove application"
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3189 msgid "You must be logged in to register an application."
3190 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3191
3192 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3193 msgid "Use this form to register a new application."
3194 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3195
3196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3197 msgid "Source URL is required."
3198 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3199
3200 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3201 msgid "Could not create application."
3202 msgstr "Non poteva crear application."
3203
3204 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3205 msgid "Invalid image."
3206 msgstr "Imagine invalide."
3207
3208 #. TRANS: Title for form to create a group.
3209 msgid "New group"
3210 msgstr "Nove gruppo"
3211
3212 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3213 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3214 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3215
3216 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3217 msgid "Use this form to create a new group."
3218 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3219
3220 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3221 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3222 msgid "New message"
3223 msgstr "Nove message"
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3226 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3227 msgid "You cannot send a message to this user."
3228 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3229
3230 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3231 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3232 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3233 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3234 msgid "No content!"
3235 msgstr "Nulle contento!"
3236
3237 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3238 msgid "No recipient specified."
3239 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3240
3241 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3242 msgid "Message sent"
3243 msgstr "Message inviate"
3244
3245 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3246 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3247 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3248 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3249 #, php-format
3250 msgid "Direct message to %s sent."
3251 msgstr "Message directe a %s inviate."
3252
3253 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3254 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3255 msgid "Ajax Error"
3256 msgstr "Error de Ajax"
3257
3258 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3259 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3260 msgctxt "TITLE"
3261 msgid "New notice"
3262 msgstr "Nove nota"
3263
3264 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3265 msgid "Notice posted"
3266 msgstr "Nota publicate"
3267
3268 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3269 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3273 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3274 msgstr ""
3275 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3276 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3277
3278 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3279 msgid "Text search"
3280 msgstr "Recerca de texto"
3281
3282 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3283 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3284 #, php-format
3285 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3286 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3287
3288 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3289 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3293 "status_textarea=%s)!"
3294 msgstr ""
3295 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3296 "status_textarea=%s)!"
3297
3298 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3299 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3303 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3304 msgstr ""
3305 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3306 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3307 "status_textarea=%s)?"
3308
3309 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3310 #, php-format
3311 msgid "Updates with \"%s\""
3312 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3313
3314 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3315 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3316 #, php-format
3317 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3318 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3321 msgid ""
3322 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3323 "address yet."
3324 msgstr ""
3325 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3326 "adresse de e-mail."
3327
3328 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3329 msgid "Nudge sent"
3330 msgstr "Pulsata inviate"
3331
3332 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3333 msgid "Nudge sent!"
3334 msgstr "Pulsata inviate!"
3335
3336 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3337 msgid "You must be logged in to list your applications."
3338 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3339
3340 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3341 msgid "OAuth applications"
3342 msgstr "Applicationes OAuth"
3343
3344 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3345 msgid "Applications you have registered"
3346 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3347
3348 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3349 #, php-format
3350 msgid "You have not registered any applications yet."
3351 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3352
3353 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3354 msgid "Connected applications"
3355 msgstr "Applicationes connectite"
3356
3357 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3358 msgid "The following connections exist for your account."
3359 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3360
3361 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3362 msgid "You are not a user of that application."
3363 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3364
3365 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3366 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3367 #, php-format
3368 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3369 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3370
3371 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3372 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3373 #, php-format
3374 msgid ""
3375 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3376 "with %2$s."
3377 msgstr ""
3378 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3379 "comenciante con %2$s."
3380
3381 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3382 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3383 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3384
3385 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3386 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3387 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3391 "this instance of StatusNet."
3392 msgstr ""
3393 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3394 "con iste installation de StatusNet."
3395
3396 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3397 #. TRANS: %s is a path.
3398 #, php-format
3399 msgid "\"%s\" not found."
3400 msgstr "\"%s\" non trovate."
3401
3402 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3403 #. TRANS: %s is a notice.
3404 #, php-format
3405 msgid "Notice %s not found."
3406 msgstr "Nota %s non trovate."
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3409 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3410 msgid "Notice has no profile."
3411 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3412
3413 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3414 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3415 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3416 #, php-format
3417 msgid "%1$s's status on %2$s"
3418 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3419
3420 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3421 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3422 #, php-format
3423 msgid "Attachment %s not found."
3424 msgstr "Annexo %s non trovate."
3425
3426 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3427 #. TRANS: %s is a path.
3428 #, php-format
3429 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3430 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3431
3432 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3433 #, php-format
3434 msgid "Content type %s not supported."
3435 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3436
3437 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3438 #, php-format
3439 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3440 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3441
3442 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3443 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3444 msgid "Not a supported data format."
3445 msgstr "Formato de datos non supportate."
3446
3447 #. TRANS: Page title for profile settings.
3448 msgid "Old school UI settings"
3449 msgstr "Configuration del ancian interfacie"
3450
3451 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3452 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3453 msgstr "Si tu prefere \"le vetule maniera\", tu pote indicar lo hic."
3454
3455 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3456 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3457 msgid "Settings saved."
3458 msgstr "Preferentias confirmate."
3459
3460 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3461 msgstr "Solmente modo de fluxo (sin conversationes) in chronologias"
3462
3463 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3464 msgstr "Monstrar pagina de conversation como arbore hierarchic"
3465
3466 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3467 msgstr "Monstrar pseudonymos (non nomines complete) in chronologias"
3468
3469 #. TRANS: Button text to save a list.
3470 msgid "Save"
3471 msgstr "Salveguardar"
3472
3473 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3474 msgid "People Search"
3475 msgstr "Recerca de personas"
3476
3477 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3478 msgid "Notice Search"
3479 msgstr "Rercerca de notas"
3480
3481 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3482 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3483 msgid "Already logged in."
3484 msgstr "Tu es jam authenticate."
3485
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3487 msgid "No user ID specified."
3488 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3491 msgid "No login token specified."
3492 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3495 msgid "No login token requested."
3496 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3497
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3499 msgid "Invalid login token specified."
3500 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3503 msgid "Login token expired."
3504 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3505
3506 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3507 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3508 #, php-format
3509 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3510 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3511
3512 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3513 #, php-format
3514 msgid "Outbox for %s"
3515 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3516
3517 #. TRANS: Instructions for outbox.
3518 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3519 msgstr ""
3520 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3521
3522 #. TRANS: Title for page where to change password.
3523 msgctxt "TITLE"
3524 msgid "Change password"
3525 msgstr "Cambiar contrasigno"
3526
3527 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3528 msgid "Change your password."
3529 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3530
3531 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3532 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3533 msgid "Password change"
3534 msgstr "Cambio del contrasigno"
3535
3536 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3537 msgid "Old password"
3538 msgstr "Ancian contrasigno"
3539
3540 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3541 #. TRANS: Field label for password reset form.
3542 msgid "New password"
3543 msgstr "Nove contrasigno"
3544
3545 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3546 #. TRANS: Field title on account registration page.
3547 msgid "6 or more characters."
3548 msgstr "6 o plus characteres."
3549
3550 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3551 msgctxt "LABEL"
3552 msgid "Confirm"
3553 msgstr "Confirmar"
3554
3555 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3556 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3557 #. TRANS: Field title on account registration page.
3558 msgid "Same as password above."
3559 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3560
3561 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3562 msgctxt "BUTTON"
3563 msgid "Change"
3564 msgstr "Cambiar"
3565
3566 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3568 msgid "Password must be 6 or more characters."
3569 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3570
3571 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3573 msgid "Passwords do not match."
3574 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3575
3576 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3577 msgid "Incorrect old password."
3578 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3579
3580 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3581 msgid "Error saving user; invalid."
3582 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3583
3584 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3585 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3586 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3587 msgid "Cannot save new password."
3588 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3589
3590 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3591 msgid "Password saved."
3592 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3593
3594 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3595 msgid "Paths"
3596 msgstr "Camminos"
3597
3598 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3599 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3600 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3601
3602 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3604 #, php-format
3605 msgid "Theme directory not readable: %s."
3606 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3607
3608 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3610 #, php-format
3611 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3612 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3613
3614 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3615 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3616 #, php-format
3617 msgid "Locales directory not readable: %s."
3618 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3619
3620 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3622 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3623 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3624
3625 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3626 msgid "Site"
3627 msgstr "Sito"
3628
3629 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Server"
3631 msgstr "Servitor"
3632
3633 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3634 msgid "Site's server hostname."
3635 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Path"
3639 msgstr "Cammino"
3640
3641 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3642 msgid "Site path."
3643 msgstr "Cammino del sito."
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Locale directory"
3647 msgstr "Directorio de localisation"
3648
3649 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3650 msgid "Directory path to locales."
3651 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3652
3653 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3654 msgid "Fancy URLs"
3655 msgstr "URLs de luxo"
3656
3657 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3658 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3659 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3660
3661 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3662 msgctxt "LEGEND"
3663 msgid "Theme"
3664 msgstr "Thema"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Server for themes."
3668 msgstr "Servitor pro apparentias."
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Web path to themes."
3672 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 msgid "SSL server"
3676 msgstr "Servitor SSL"
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3680 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "SSL path"
3684 msgstr "Cammino SSL"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3688 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Directory"
3692 msgstr "Directorio"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Directory where themes are located."
3696 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3697
3698 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 msgid "Avatars"
3700 msgstr "Avatares"
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Avatar server"
3704 msgstr "Servitor de avatares"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Server for avatars."
3708 msgstr "Servitor pro avatares."
3709
3710 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Avatar path"
3712 msgstr "Cammino al avatares"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Web path to avatars."
3716 msgstr "Cammino web verso avatares."
3717
3718 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3719 msgid "Avatar directory"
3720 msgstr "Directorio del avatares"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Directory where avatars are located."
3724 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3725
3726 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3727 msgid "Attachments"
3728 msgstr "Annexos"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Server for attachments."
3732 msgstr "Servitor pro annexos."
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Web path to attachments."
3736 msgstr "Cammino web verso annexos."
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3740 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3744 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Directory where attachments are located."
3748 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3749
3750 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3751 msgctxt "LEGEND"
3752 msgid "SSL"
3753 msgstr "SSL"
3754
3755 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3756 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3757 msgid "Never"
3758 msgstr "Nunquam"
3759
3760 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3761 msgid "Sometimes"
3762 msgstr "Alcun vices"
3763
3764 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3765 msgid "Always"
3766 msgstr "Sempre"
3767
3768 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3769 msgid "Use SSL"
3770 msgstr "Usar SSL"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "When to use SSL."
3774 msgstr "Quando usar SSL."
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Server to direct SSL requests to."
3778 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3779
3780 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3781 msgid "Save path settings."
3782 msgstr "Salveguardar camminos."
3783
3784 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3785 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3786 #, php-format
3787 msgid ""
3788 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3789 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3790 msgstr ""
3791 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3792 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3793
3794 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3795 msgid "People search"
3796 msgstr "Recerca de personas"
3797
3798 #. TRANS: Title for list page.
3799 #. TRANS: %s is a list.
3800 #, php-format
3801 msgid "Public list %s"
3802 msgstr "Lista public \"%s\""
3803
3804 #. TRANS: Title for list page.
3805 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3806 #, php-format
3807 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3808 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3809
3810 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3811 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3815 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3816 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3817 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3818 msgstr ""
3819 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
3820 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
3821 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
3822 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
3823 "de un lista."
3824
3825 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3826 msgid "No tagger."
3827 msgstr "Etiquettator non trovate."
3828
3829 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3830 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3831 #, php-format
3832 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3833 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
3834
3835 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3836 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3837 #, php-format
3838 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3839 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
3840
3841 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3842 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3843 msgid "Creator"
3844 msgstr "Creator"
3845
3846 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3847 msgid "Private lists by you"
3848 msgstr "Listas private que tu creava"
3849
3850 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3851 msgid "Public lists by you"
3852 msgstr "Listas public que tu creava"
3853
3854 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3855 msgid "Lists by you"
3856 msgstr "Listas que tu creava"
3857
3858 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3859 #. TRANS: %s is a user nickname.
3860 #, php-format
3861 msgid "Lists by %s"
3862 msgstr "Listas create per %s"
3863
3864 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3865 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3866 #, php-format
3867 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3868 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
3869
3870 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3871 msgid "You cannot view others' private lists"
3872 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
3873
3874 #. TRANS: Mode selector label.
3875 msgid "Mode"
3876 msgstr "Modo"
3877
3878 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3879 #, php-format
3880 msgid "Lists for %s"
3881 msgstr "Listas pro %s"
3882
3883 #. TRANS: Fieldset legend.
3884 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3885 msgid "Select tag to filter"
3886 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
3887
3888 #. TRANS: Checkbox title.
3889 msgid "Show private tags."
3890 msgstr "Monstrar etiquettas private."
3891
3892 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3893 msgctxt "LABEL"
3894 msgid "Public"
3895 msgstr "Public"
3896
3897 #. TRANS: Checkbox title.
3898 msgid "Show public tags."
3899 msgstr "Monstrar etiquettas public."
3900
3901 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3902 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3903 msgctxt "BUTTON"
3904 msgid "Go"
3905 msgstr "Va"
3906
3907 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3909 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3913 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3914 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3915 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3916 "list's timeline."
3917 msgstr ""
3918 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
3919 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3920 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3921 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente sequer su activitates "
3922 "per subscriber te al chronologia del lista."
3923
3924 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3925 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3926 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3927 #, php-format
3928 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3929 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3930
3931 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3932 #, php-format
3933 msgid "Lists with %s in them"
3934 msgstr "Listas que contine \"%s\""
3935
3936 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3937 #, php-format
3938 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3939 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
3940
3941 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3942 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3943 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3944 #, php-format
3945 msgid ""
3946 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3947 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3948 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3949 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3950 "list's timeline."
3951 msgstr ""
3952 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
3953 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
3954 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
3955 "status.net/). Tu pote facilemente sequer su activitates per subscriber te al "
3956 "chronologia del lista."
3957
3958 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3959 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3960 #. TRANS: %s is a user nickname.
3961 #, php-format
3962 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3963 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
3964
3965 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3966 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3967 #, php-format
3968 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3969 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
3970
3971 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3972 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3973 #, php-format
3974 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3975 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
3976
3977 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3978 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3979 #, php-format
3980 msgid "Lists subscribed to by %s"
3981 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
3982
3983 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3984 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3985 #, php-format
3986 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3987 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
3988
3989 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3990 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3991 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3992 #, php-format
3993 msgid ""
3994 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3995 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3996 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3997 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3998 "to the list's timeline."
3999 msgstr ""
4000 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
4001 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4002 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4003 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4004 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4005
4006 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4007 msgctxt "plugin"
4008 msgid "Disabled"
4009 msgstr "Disactivate"
4010
4011 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4012 #. TRANS: Do not translate POST.
4013 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4014 #. TRANS: Do not translate POST.
4015 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4016 msgid "This action only accepts POST requests."
4017 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4018
4019 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4020 msgid "You cannot administer plugins."
4021 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4022
4023 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4024 msgid "No such plugin."
4025 msgstr "Plug-in non existe."
4026
4027 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4028 msgctxt "plugin"
4029 msgid "Enabled"
4030 msgstr "Activate"
4031
4032 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4033 msgctxt "TITLE"
4034 msgid "Plugins"
4035 msgstr "Plug-ins"
4036
4037 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4038 msgid ""
4039 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4040 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4041 "details."
4042 msgstr ""
4043 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4044 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4045 "ins</a> pro plus detalios."
4046
4047 #. TRANS: Admin form section header
4048 msgid "Default plugins"
4049 msgstr "Plug-ins predefinite"
4050
4051 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4052 msgid ""
4053 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4054 msgstr ""
4055 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4056 "configuration del sito."
4057
4058 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4059 #. TRANS: %s is a field name.
4060 #, php-format
4061 msgid "Unidentified field %s."
4062 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4063
4064 #. TRANS: Page title.
4065 msgctxt "TITLE"
4066 msgid "Search results"
4067 msgstr "Resultatos del recerca"
4068
4069 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4070 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4071 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4072
4073 #. TRANS: Page title for profile settings.
4074 msgid "Profile settings"
4075 msgstr "Configurationes del profilo"
4076
4077 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4078 msgid ""
4079 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4080 msgstr ""
4081 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4082 "gente pote saper plus de te."
4083
4084 #. TRANS: Profile settings form legend.
4085 msgid "Profile information"
4086 msgstr "Informationes del profilo"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Field title on account registration page.
4090 #. TRANS: Field title on group edit form.
4091 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4092 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4093
4094 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Field label on account registration page.
4096 #. TRANS: Field label on group edit form.
4097 msgid "Full name"
4098 msgstr "Nomine complete"
4099
4100 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Field label on account registration page.
4102 #. TRANS: Form input field label.
4103 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4104 msgid "Homepage"
4105 msgstr "Pagina personal"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Field title on account registration page.
4109 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4110 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4113 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4114 #. TRANS: biography (%d).
4115 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4116 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4117 #. TRANS: biography (%d).
4118 #, php-format
4119 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4120 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4121 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4122 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4126 msgid "Describe yourself and your interests."
4127 msgstr "Describe te e tu interesses."
4128
4129 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4130 #. TRANS: their biography.
4131 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4132 msgid "Bio"
4133 msgstr "Bio"
4134
4135 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Field label on account registration page.
4137 #. TRANS: Field label on group edit form.
4138 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4139 msgid "Location"
4140 msgstr "Loco"
4141
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4143 #. TRANS: Field title on account registration page.
4144 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4145 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4146
4147 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4148 msgid "Share my current location when posting notices"
4149 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4150
4151 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4153 #. TRANS: %s is a group name.
4154 msgid "Tags"
4155 msgstr "Etiquettas"
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4158 msgid ""
4159 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4160 "separated."
4161 msgstr ""
4162 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4163 "spatios."
4164
4165 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4166 msgid "Language"
4167 msgstr "Lingua"
4168
4169 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4170 msgid "Preferred language."
4171 msgstr "Lingua preferite."
4172
4173 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4174 msgid "Timezone"
4175 msgstr "Fuso horari"
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4178 msgid "What timezone are you normally in?"
4179 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4180
4181 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4182 #, fuzzy
4183 msgid ""
4184 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4185 msgstr ""
4186 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4187 "humanos)."
4188
4189 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4190 msgid "Subscription policy"
4191 msgstr "Politica de subscription"
4192
4193 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4194 msgid "Let anyone follow me"
4195 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4196
4197 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4198 msgid "Ask me first"
4199 msgstr "Demandar me lo primo"
4200
4201 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4202 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4203 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4204
4205 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4206 msgid "Make updates visible only to my followers"
4207 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4208
4209 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4210 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4211 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4212 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4213 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4214 #, php-format
4215 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4216 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4217 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4218 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4219
4220 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4221 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4222 msgid "Timezone not selected."
4223 msgstr "Fuso horari non seligite."
4224
4225 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4226 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4227 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4228
4229 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4230 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4231 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4232 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4233 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4234 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4235 #, php-format
4236 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4237 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4238
4239 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4240 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4241 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4242 msgstr ""
4243 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4244 "conto del usator."
4245
4246 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4247 msgid "Could not save location prefs."
4248 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4249
4250 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4251 msgid "Could not save tags."
4252 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4253
4254 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4255 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4256 msgid "Restore account"
4257 msgstr "Restaurar conto"
4258
4259 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4260 #. TRANS: %s is the page limit.
4261 #, php-format
4262 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4263 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4264
4265 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4266 msgid "Could not retrieve public timeline."
4267 msgstr "Non poteva recuperar le chronologia public."
4268
4269 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4270 #. TRANS: %d is the page number.
4271 #, php-format
4272 msgid "Public timeline, page %d"
4273 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4274
4275 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4276 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4277 msgid "Public timeline"
4278 msgstr "Chronologia public"
4279
4280 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4281 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4282 msgstr "Syndication del chronologia public (Activity Streams JSON)"
4283
4284 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4285 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4286 msgstr "Syndication del chronologia public (RSS 1.0)"
4287
4288 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4289 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4290 msgstr "Syndication del chronologia public (RSS 2.0)"
4291
4292 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4293 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4294 msgstr "Syndication del chronologia public (Atom)"
4295
4296 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4300 "yet."
4301 msgstr ""
4302 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4303 "alique."
4304
4305 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4306 msgid "Be the first to post!"
4307 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4308
4309 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4310 #, php-format
4311 msgid ""
4312 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4313 msgstr ""
4314 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4315 "publicar?"
4316
4317 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4322 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4323 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4324 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4325 msgstr ""
4326 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4327 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4328 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4329 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4330
4331 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4332 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4333 #, php-format
4334 msgid ""
4335 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4336 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4337 "tool."
4338 msgstr ""
4339 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4340 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4341
4342 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4343 #, php-format
4344 msgid "%s updates from everyone."
4345 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4346
4347 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4348 msgid "Public tag cloud"
4349 msgstr "Etiquettario public"
4350
4351 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4352 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4353 #, php-format
4354 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4355 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4356
4357 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4358 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4359 #. TRANS: and do not change the URL part.
4360 #, php-format
4361 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4362 msgstr ""
4363 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4364
4365 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4366 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4367 msgid "Be the first to post one!"
4368 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4369
4370 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4371 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4372 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4373 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4374 #. TRANS: and do not change the URL part.
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4378 "one!"
4379 msgstr ""
4380 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4381 "publicar un?"
4382
4383 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4384 msgid "You are already logged in!"
4385 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4386
4387 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4388 msgid "No such recovery code."
4389 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4392 msgid "Not a recovery code."
4393 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4394
4395 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4396 msgid "Recovery code for unknown user."
4397 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4398
4399 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4400 msgid "Error with confirmation code."
4401 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4402
4403 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4404 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4405 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4406
4407 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4408 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4409 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4410
4411 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4412 msgid ""
4413 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4414 "the email address you have stored in your account."
4415 msgstr ""
4416 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4417 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4418
4419 #. TRANS: Page notice for password change page.
4420 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4421 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4422
4423 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4424 msgid "Password recovery"
4425 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4426
4427 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4428 msgid "Nickname or email address"
4429 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4430
4431 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4432 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4433 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4434
4435 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4436 msgid "Recover"
4437 msgstr "Recuperar"
4438
4439 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4440 msgctxt "BUTTON"
4441 msgid "Recover"
4442 msgstr "Recuperar"
4443
4444 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4445 msgid "Reset password"
4446 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4447
4448 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4449 msgid "Recover password"
4450 msgstr "Recuperar contrasigno"
4451
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4453 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4454 msgid "Password recovery requested"
4455 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4456
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4458 msgid "Password saved"
4459 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4460
4461 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4462 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4463 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4464
4465 #. TRANS: Button text for password reset form.
4466 msgctxt "BUTTON"
4467 msgid "Reset"
4468 msgstr "Reinitialisar"
4469
4470 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4471 msgid "Enter a nickname or email address."
4472 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4473
4474 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4475 msgid ""
4476 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4477 "address registered to your account."
4478 msgstr ""
4479 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4480 "mail registrate in tu conto."
4481
4482 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4483 msgid "Unexpected password reset."
4484 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4485
4486 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4487 msgid "Password must be 6 characters or more."
4488 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4489
4490 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4491 msgid "Password and confirmation do not match."
4492 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4493
4494 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4495 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4496 msgid "Error setting user."
4497 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4498
4499 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4500 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4501 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4502
4503 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4504 msgid "No id parameter."
4505 msgstr "Nulle parametro de ID."
4506
4507 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4508 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4509 #, php-format
4510 msgid "No such file \"%d\"."
4511 msgstr "File \"%d\" non existe."
4512
4513 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4514 msgid "Sorry, only invited people can register."
4515 msgstr "Pardono, solmente personas invitate pote crear un conto."
4516
4517 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4518 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4519 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4520
4521 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4522 msgid "Registration successful"
4523 msgstr "Registration succedite"
4524
4525 #. TRANS: Title for registration page.
4526 msgctxt "TITLE"
4527 msgid "Register"
4528 msgstr "Crear conto"
4529
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4531 msgid "Registration not allowed."
4532 msgstr "Creation de conto non permittite."
4533
4534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4535 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4536 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4537
4538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4539 msgid "Email address already exists."
4540 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4541
4542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4543 msgid "Invalid username or password."
4544 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4545
4546 #. TRANS: Page notice on registration page.
4547 msgid ""
4548 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4549 "link up to friends and colleagues."
4550 msgstr ""
4551 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4552 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4553
4554 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4555 msgctxt "PASSWORD"
4556 msgid "Confirm"
4557 msgstr "Confirmar"
4558
4559 #. TRANS: Field label on account registration page.
4560 msgctxt "LABEL"
4561 msgid "Email"
4562 msgstr "E-mail"
4563
4564 #. TRANS: Field title on account registration page.
4565 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4566 msgstr ""
4567 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4568 "contrasigno."
4569
4570 #. TRANS: Field title on account registration page.
4571 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4572 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4573
4574 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4575 msgctxt "BUTTON"
4576 msgid "Register"
4577 msgstr "Crear conto"
4578
4579 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4580 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4584 msgstr ""
4585 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4586
4587 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4588 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4589 #, php-format
4590 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4591 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4592
4593 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4594 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4595 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4596
4597 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4598 msgid "All rights reserved."
4599 msgstr "Tote le derectos reservate."
4600
4601 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4605 "email address, IM address, and phone number."
4606 msgstr ""
4607 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4608 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4609 "telephono."
4610
4611 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4612 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4613 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4614 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4618 "want to...\n"
4619 "\n"
4620 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4621 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4622 "notices through instant messages.\n"
4623 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4624 "share your interests. \n"
4625 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4626 "others more about you. \n"
4627 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4628 "missed. \n"
4629 "\n"
4630 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4631 msgstr ""
4632 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4633 "\n"
4634 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4635 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4636 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4637 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4638 "tu ha interesses in commun.  \n"
4639 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4640 "contar plus super te a alteres.  \n"
4641 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4642 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4643 "\n"
4644 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4645
4646 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4647 msgid ""
4648 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4649 "to confirm your email address.)"
4650 msgstr ""
4651 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4652 "adresse de e-mail.)"
4653
4654 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4655 #. TRANS: %s is a username.
4656 #, php-format
4657 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4658 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le remotion de %s del lista."
4659
4660 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4661 #. TRANS: %s is a profile URL.
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4665 "correctly, please try retrying later."
4666 msgstr ""
4667 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4668 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4669
4670 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4671 msgid "Unlisted"
4672 msgstr "Removite del lista"
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4675 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4676 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4677
4678 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4679 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4680 msgid "No notice specified."
4681 msgstr "Nulle nota specificate."
4682
4683 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4684 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4685 msgid "Repeated"
4686 msgstr "Repetite"
4687
4688 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4689 msgid "Repeated!"
4690 msgstr "Repetite!"
4691
4692 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4693 #. TRANS: %s is a user nickname.
4694 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4695 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4696 #. TRANS: %s is a username.
4697 #, php-format
4698 msgid "Replies to %s"
4699 msgstr "Responsas a %s"
4700
4701 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4702 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4703 #, php-format
4704 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4705 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4706
4707 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4708 #. TRANS: %s is a user nickname.
4709 #, php-format
4710 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4711 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Activity Streams JSON)"
4712
4713 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4714 #. TRANS: %s is a user nickname.
4715 #, php-format
4716 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4717 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4718
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4723 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4724
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4729 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4730
4731 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4732 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4736 "notice to them yet."
4737 msgstr ""
4738 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4739 "un nota a su attention."
4740
4741 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4742 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4746 "[join groups](%%action.groups%%)."
4747 msgstr ""
4748 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4749 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4750
4751 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4752 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4756 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4757 msgstr ""
4758 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4759 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4760
4761 #. TRANS: RSS reply feed description.
4762 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4763 #, php-format
4764 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4765 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4766
4767 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4768 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4769 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4770
4771 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4772 msgid "You may not restore your account."
4773 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4774
4775 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4776 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4777 msgid "No uploaded file."
4778 msgstr "Nulle file incargate."
4779
4780 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4781 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4782 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4783
4784 #. TRANS: Client exception.
4785 msgid ""
4786 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4787 "the HTML form."
4788 msgstr ""
4789 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4790 "formulario HTML."
4791
4792 #. TRANS: Client exception.
4793 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4794 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4795
4796 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4797 msgid "Missing a temporary folder."
4798 msgstr "Manca un dossier temporari."
4799
4800 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4801 msgid "Failed to write file to disk."
4802 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4803
4804 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4805 msgid "File upload stopped by extension."
4806 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4807
4808 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4809 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4810 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4811 msgid "System error uploading file."
4812 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4813
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4815 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4816 msgid "Not an Atom feed."
4817 msgstr "Non es un syndication Atom."
4818
4819 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4820 msgid ""
4821 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4822 "profile page."
4823 msgstr ""
4824 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4825 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4826
4827 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4828 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4829 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4830
4831 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4832 msgid ""
4833 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4834 "\">Activity Streams</a> format."
4835 msgstr ""
4836 "Tu pote incargar un copia de reserva de un chronologia in formato <a href="
4837 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4838
4839 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4840 msgid "Upload the file"
4841 msgstr "Incargar le file"
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4844 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4845 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4848 msgid "User does not have this role."
4849 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4850
4851 #. TRANS: Engine name for RSD.
4852 #. TRANS: Engine name.
4853 msgid "StatusNet"
4854 msgstr "StatusNet"
4855
4856 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4857 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4858 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4859 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4860
4861 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4862 msgid "User is already sandboxed."
4863 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4866 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4867 #, php-format
4868 msgid "Not a valid list: %s."
4869 msgstr "Lista invalide: %s."
4870
4871 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4872 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4873 #, php-format
4874 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4875 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
4876
4877 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4878 msgctxt "TITLE"
4879 msgid "Sessions"
4880 msgstr "Sessiones"
4881
4882 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4883 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4884 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4885
4886 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4887 msgctxt "LEGEND"
4888 msgid "Sessions"
4889 msgstr "Sessiones"
4890
4891 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4892 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4893 msgid "Handle sessions"
4894 msgstr "Gerer sessiones"
4895
4896 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4897 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4898 msgid "Handle sessions ourselves."
4899 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4900
4901 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4902 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4903 msgid "Session debugging"
4904 msgstr "Cercar defectos de session"
4905
4906 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4907 msgid "Enable debugging output for sessions."
4908 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4909
4910 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4911 msgid "Save session settings"
4912 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4915 msgid "You must be logged in to view an application."
4916 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4917
4918 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4919 msgid "Application profile"
4920 msgstr "Profilo del application"
4921
4922 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4923 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4924 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4925 #, php-format
4926 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4927 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4928 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4929 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4930
4931 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4932 msgid "Application actions"
4933 msgstr "Actiones de application"
4934
4935 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4936 msgctxt "EDITAPP"
4937 msgid "Edit"
4938 msgstr "Modificar"
4939
4940 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4941 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4942 msgid "Reset key & secret"
4943 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4944
4945 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4946 msgid "Application info"
4947 msgstr "Info del application"
4948
4949 #. TRANS: Field label on application page.
4950 msgid "Consumer key"
4951 msgstr "Clave de consumitor"
4952
4953 #. TRANS: Field label on application page.
4954 msgid "Consumer secret"
4955 msgstr "Secreto de consumitor"
4956
4957 #. TRANS: Field label on application page.
4958 msgid "Request token URL"
4959 msgstr "URL del indicio de requesta"
4960
4961 #. TRANS: Field label on application page.
4962 msgid "Access token URL"
4963 msgstr "URL del indicio de accesso"
4964
4965 #. TRANS: Field label on application page.
4966 msgid "Authorize URL"
4967 msgstr "URL de autorisation"
4968
4969 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4970 msgid ""
4971 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4972 "not supported."
4973 msgstr ""
4974 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4975 "texto simple non es supportate."
4976
4977 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4978 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4979 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4980
4981 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4982 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4983 #, php-format
4984 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4985 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4986
4987 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4988 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4989 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4990
4991 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4992 #, php-format
4993 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4994 msgstr "Syndication del favorites de %s (Activity Streams JSON)"
4995
4996 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4997 #, php-format
4998 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4999 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5000
5001 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5002 #, php-format
5003 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5004 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5005
5006 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5007 #, php-format
5008 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5009 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5010
5011 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5012 msgid ""
5013 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5014 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5015 msgstr ""
5016 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5017 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5018 "mitter los in evidentia."
5019
5020 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5021 #. TRANS: %s is a username.
5022 #, php-format
5023 msgid ""
5024 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5025 "would add to their favorites :)"
5026 msgstr ""
5027 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5028 "ille adderea a su favorites :)"
5029
5030 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5031 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5032 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5033 #, php-format
5034 msgid ""
5035 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5036 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5037 "their favorites :)"
5038 msgstr ""
5039 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5040 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5041 "a su favorites :)"
5042
5043 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5044 msgid "This is a way to share what you like."
5045 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5046
5047 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5048 #, php-format
5049 msgid "%s group"
5050 msgstr "Gruppo %s"
5051
5052 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5053 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5054 #, php-format
5055 msgid "%1$s group, page %2$d"
5056 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5057
5058 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5059 #, php-format
5060 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5061 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Activity Streams JSON)"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5064 #, php-format
5065 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5066 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5067
5068 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5069 #, php-format
5070 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5071 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5072
5073 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5074 #, php-format
5075 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5076 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5077
5078 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5079 #, php-format
5080 msgid "FOAF for %s group"
5081 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5082
5083 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5084 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5085 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5086 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5087 #, php-format
5088 msgid ""
5089 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5090 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5091 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5092 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5093 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5094 msgstr ""
5095 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5096 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5097 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5098 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5099 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5100
5101 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5102 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5103 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5109 "their life and interests."
5110 msgstr ""
5111 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5112 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5113 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros intercambia breve messages super "
5114 "lor vita e interesses."
5115
5116 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5117 msgid "No such message."
5118 msgstr "Message non existe."
5119
5120 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5121 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5122 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5123
5124 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5125 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5126 #, php-format
5127 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5128 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5129
5130 #. TRANS: Page title for single message display.
5131 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5132 #, php-format
5133 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5134 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5135
5136 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5137 msgid "Not available."
5138 msgstr "Non disponibile."
5139
5140 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5141 msgid "Notice deleted."
5142 msgstr "Nota delite."
5143
5144 #. TRANS: Title for private list timeline.
5145 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5146 #, php-format
5147 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5148 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5149
5150 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5151 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5152 #, php-format
5153 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5154 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5155
5156 #. TRANS: Title for private list timeline.
5157 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5158 #, php-format
5159 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5160 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5161
5162 #. TRANS: Title for private list timeline.
5163 #. TRANS: %s is a list.
5164 #, php-format
5165 msgid "Private timeline of %s list by you"
5166 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5167
5168 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5169 #. TRANS: %s is a list.
5170 #, php-format
5171 msgid "Timeline for %s list by you"
5172 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5173
5174 #. TRANS: Title for private list timeline.
5175 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5176 #, php-format
5177 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5178 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5179
5180 #. TRANS: Feed title.
5181 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5184 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5185
5186 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5187 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5188 #, php-format
5189 msgid ""
5190 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5191 "yet."
5192 msgstr ""
5193 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5194 "publicate alique."
5195
5196 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5197 msgid "Try tagging more people."
5198 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5199
5200 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5201 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5205 "this timeline!"
5206 msgstr ""
5207 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5208 "chronologia?"
5209
5210 #. TRANS: Header on show list page.
5211 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5212 msgid "Listed"
5213 msgstr "Listate"
5214
5215 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5216 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5217 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5218 #. TRANS: Empty list message for tags.
5219 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5220 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5221 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5222 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5223 msgid "(None)"
5224 msgstr "(Nulle)"
5225
5226 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5227 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5228 msgid "Show all"
5229 msgstr "Monstrar totes"
5230
5231 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5232 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5233 msgid "Subscribers"
5234 msgstr "Subscriptores"
5235
5236 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5237 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5238 #, php-format
5239 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5240 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5241
5242 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5243 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5244 #, php-format
5245 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5246 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5247
5248 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5249 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5250 #, php-format
5251 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5252 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5253
5254 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5255 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5256 #, php-format
5257 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5258 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5259
5260 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5261 #. TRANS: %s is a user nickname.
5262 #, php-format
5263 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5264 msgstr "Syndication de notas pro %s (Activity Streams JSON)"
5265
5266 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5267 #. TRANS: %s is a user nickname.
5268 #, php-format
5269 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5270 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5271
5272 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5273 #. TRANS: %s is a user nickname.
5274 #, php-format
5275 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5276 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5277
5278 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5279 #. TRANS: %s is a user nickname.
5280 #, php-format
5281 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5282 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5283
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5285 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5286 #, php-format
5287 msgid "FOAF for %s"
5288 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5289
5290 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5291 #, php-format
5292 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5293 msgstr ""
5294 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5295
5296 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5297 msgid ""
5298 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5299 "would be a good time to start :)"
5300 msgstr ""
5301 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5302 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5303
5304 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5305 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5306 #, php-format
5307 msgid ""
5308 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5309 "%?status_textarea=%2$s)."
5310 msgstr ""
5311 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5312 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5313
5314 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5315 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5316 #, php-format
5317 msgid ""
5318 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5319 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5320 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5321 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5322 msgstr ""
5323 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5324 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5325 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5326 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5327 "%))"
5328
5329 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5330 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5334 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5335 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5336 msgstr ""
5337 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5338 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5339 "[StatusNet](http://status.net/)."
5340
5341 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5342 #, php-format
5343 msgid "Repeat of %s"
5344 msgstr "Repetition de %s"
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5347 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5348 msgid "You cannot silence users on this site."
5349 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5350
5351 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5352 msgid "User is already silenced."
5353 msgstr "Usator es ja silentiate."
5354
5355 #. TRANS: Title for site administration panel.
5356 msgctxt "TITLE"
5357 msgid "Site"
5358 msgstr "Sito"
5359
5360 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5361 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5362 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5365 msgid "Site name must have non-zero length."
5366 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5369 msgid "You must have a valid contact email address."
5370 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5371
5372 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5373 msgid "Invalid logo URL."
5374 msgstr "URL de logotypo invalide."
5375
5376 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5377 msgid "Invalid SSL logo URL."
5378 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5381 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5382 #, php-format
5383 msgid "Unknown language \"%s\"."
5384 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5387 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5388 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5391 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5392 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5393
5394 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5395 msgctxt "LEGEND"
5396 msgid "General"
5397 msgstr "General"
5398
5399 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5400 msgctxt "LABEL"
5401 msgid "Site name"
5402 msgstr "Nomine del sito"
5403
5404 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5405 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5406 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5407
5408 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5409 msgid "Brought by"
5410 msgstr "Realisate per"
5411
5412 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5413 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5414 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5415
5416 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5417 msgid "Brought by URL"
5418 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5419
5420 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5421 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5422 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5423
5424 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5425 msgid "Email"
5426 msgstr "E-mail"
5427
5428 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5429 msgid "Contact email address for your site."
5430 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5431
5432 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5433 msgctxt "LEGEND"
5434 msgid "Local"
5435 msgstr "Local"
5436
5437 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5438 msgid "Default timezone"
5439 msgstr "Fuso horari predefinite"
5440
5441 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5442 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5443 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5444
5445 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5446 msgid "Default language"
5447 msgstr "Lingua predefinite"
5448
5449 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5450 msgid ""
5451 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5452 msgstr ""
5453 "Le lingua del sito si le detection automatic ex le configuration del "
5454 "navigator non es disponibile."
5455
5456 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5457 msgctxt "LEGEND"
5458 msgid "Limits"
5459 msgstr "Limites"
5460
5461 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5462 msgid "Text limit"
5463 msgstr "Limite de texto"
5464
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "Maximum number of characters for notices."
5467 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5468
5469 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5470 msgid "Dupe limit"
5471 msgstr "Limite de duplicatos"
5472
5473 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5474 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5475 msgstr ""
5476 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5477 "publicar le mesme cosa de novo."
5478
5479 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5480 msgid "Logo"
5481 msgstr "Logotypo"
5482
5483 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5484 msgid "Site logo"
5485 msgstr "Logotypo del sito"
5486
5487 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5488 msgid "SSL logo"
5489 msgstr "Logotypo SSL"
5490
5491 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5492 msgid "Save the site settings."
5493 msgstr "Salveguardar configurationes del sito."
5494
5495 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5496 msgid "Site Notice"
5497 msgstr "Aviso del sito"
5498
5499 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5500 msgid "Edit site-wide message"
5501 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5502
5503 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5504 msgid "Unable to save site notice."
5505 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5506
5507 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5508 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5509 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5510
5511 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5512 msgid "Site notice text"
5513 msgstr "Texto del aviso del sito"
5514
5515 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5516 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5517 msgstr ""
5518 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5519
5520 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5521 msgid "Save site notice."
5522 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5523
5524 #. TRANS: Title for SMS settings.
5525 msgid "SMS settings"
5526 msgstr "Parametros de SMS"
5527
5528 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5529 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5530 #, php-format
5531 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5532 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5533
5534 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5535 msgid "SMS is not available."
5536 msgstr "SMS non es disponibile."
5537
5538 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5539 msgid "SMS address"
5540 msgstr "Adresse SMS"
5541
5542 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5543 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5544 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5545
5546 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5547 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5548 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5549
5550 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5551 msgid "Confirmation code"
5552 msgstr "Codice de confirmation"
5553
5554 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5555 msgid "Enter the code you received on your phone."
5556 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5557
5558 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5559 msgctxt "BUTTON"
5560 msgid "Confirm"
5561 msgstr "Confirmar"
5562
5563 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5564 msgid "SMS phone number"
5565 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5566
5567 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5568 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5569 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5570
5571 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5572 msgid "SMS preferences"
5573 msgstr "Preferentias de SMS"
5574
5575 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5576 msgid ""
5577 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5578 "from my carrier."
5579 msgstr ""
5580 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5581 "de mi operator."
5582
5583 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5584 msgid "SMS preferences saved."
5585 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5586
5587 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5588 msgid "No phone number."
5589 msgstr "Nulle numero de telephono."
5590
5591 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5592 msgid "No carrier selected."
5593 msgstr "Nulle operator seligite."
5594
5595 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5596 msgid "That is already your phone number."
5597 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5598
5599 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5600 msgid "That phone number already belongs to another user."
5601 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5602
5603 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5604 msgid ""
5605 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5606 "for the code and instructions on how to use it."
5607 msgstr ""
5608 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5609 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5610
5611 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5612 msgid "That is the wrong confirmation number."
5613 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5614
5615 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5616 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5617 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5618
5619 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5620 msgid "SMS confirmation cancelled."
5621 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5622
5623 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5624 #. TRANS: registered for the active user.
5625 msgid "That is not your phone number."
5626 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5627
5628 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5629 msgid "The SMS phone number was removed."
5630 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5631
5632 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5633 msgid "Mobile carrier"
5634 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5635
5636 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5637 msgid "Select a carrier"
5638 msgstr "Selige un operator"
5639
5640 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5641 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5642 #, php-format
5643 msgid ""
5644 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5645 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5646 msgstr ""
5647 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5648 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5649 "nos a %s."
5650
5651 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5652 msgid "No code entered."
5653 msgstr "Nulle codice entrate."
5654
5655 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5656 msgctxt "TITLE"
5657 msgid "Snapshots"
5658 msgstr "Instantaneos"
5659
5660 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5661 msgid "Manage snapshot configuration"
5662 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5663
5664 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5665 msgid "Invalid snapshot run value."
5666 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5667
5668 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5669 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5670 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5671
5672 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5673 msgid "Invalid snapshot report URL."
5674 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5675
5676 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5677 msgctxt "LEGEND"
5678 msgid "Snapshots"
5679 msgstr "Instantaneos"
5680
5681 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5682 msgid "Randomly during web hit"
5683 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5684
5685 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5686 msgid "In a scheduled job"
5687 msgstr "In un processo planificate"
5688
5689 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5690 msgid "Data snapshots"
5691 msgstr "Instantaneos de datos"
5692
5693 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5694 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5695 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5696
5697 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5698 msgid "Frequency"
5699 msgstr "Frequentia"
5700
5701 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5702 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5703 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5704
5705 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5706 msgid "Report URL"
5707 msgstr "URL pro reporto"
5708
5709 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5710 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5711 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5712
5713 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5714 msgid "Save snapshot settings."
5715 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5716
5717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5718 msgid "You are not subscribed to that profile."
5719 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5720
5721 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5722 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5723 msgid "Could not save subscription."
5724 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5725
5726 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5727 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5728 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5729
5730 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5731 #. TRANS: %s is the name of the user.
5732 #, php-format
5733 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5734 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5735
5736 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5737 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5738 #, php-format
5739 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5740 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5741
5742 #. TRANS: Page notice for group members page.
5743 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5744 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5745
5746 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5747 msgid "Subscribed"
5748 msgstr "Subscribite"
5749
5750 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5751 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5752 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
5753
5754 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5755 msgid "No ID given."
5756 msgstr "Nulle ID specificate."
5757
5758 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5759 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5760 #, php-format
5761 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5762 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
5763
5764 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5765 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5766 #, php-format
5767 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5768 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
5769
5770 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5771 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5772 #, php-format
5773 msgid "%s subscribers"
5774 msgstr "Subscriptores a %s"
5775
5776 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5777 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5778 #, php-format
5779 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5780 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5781
5782 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5783 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5784 msgid "These are the people who listen to your notices."
5785 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5786
5787 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5788 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5789 #, php-format
5790 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5791 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5792
5793 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5794 msgid ""
5795 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5796 "return the favor."
5797 msgstr ""
5798 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5799 "illes poterea retornar te le favor."
5800
5801 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5802 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5803 #, php-format
5804 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5805 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5806
5807 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5808 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5809 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5810 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5811 #. TRANS: and do not change the URL part.
5812 #, php-format
5813 msgid ""
5814 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5815 "%) and be the first?"
5816 msgstr ""
5817 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5818 "%) e esser le prime?"
5819
5820 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5821 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5822 #, php-format
5823 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5824 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5825
5826 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5827 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5828 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5829 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5830
5831 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5832 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5833 #, php-format
5834 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5835 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5836
5837 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5838 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5839 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5840 #. TRANS: and do not change the URL part.
5841 #, php-format
5842 msgid ""
5843 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5844 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5845 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5846 "featured%%)."
5847 msgstr ""
5848 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5849 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5850 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5851 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%)."
5852
5853 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5854 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5855 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5856 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5857 #, php-format
5858 msgid "%s is not listening to anyone."
5859 msgstr "%s non seque alcuno."
5860
5861 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5862 #, php-format
5863 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5864 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5865
5866 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5867 msgctxt "LABEL"
5868 msgid "IM"
5869 msgstr "MI"
5870
5871 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5872 msgid "SMS"
5873 msgstr "SMS"
5874
5875 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5876 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5877 #, php-format
5878 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5879 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5880
5881 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5882 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5883 #, php-format
5884 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5885 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Activity Streams JSON)"
5886
5887 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5888 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5889 #, php-format
5890 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5891 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5892
5893 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5894 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5895 #, php-format
5896 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5897 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5898
5899 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5900 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5901 #, php-format
5902 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5903 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5904
5905 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5906 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5907 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5908 msgid "You cannot tag this user."
5909 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
5910
5911 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5912 msgid "List a profile"
5913 msgstr "Listar un profilo"
5914
5915 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5916 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5917 #, php-format
5918 msgctxt "ADDTOLIST"
5919 msgid "List %s"
5920 msgstr "Listar %s"
5921
5922 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5923 msgctxt "TITLE"
5924 msgid "Error"
5925 msgstr "Error"
5926
5927 #. TRANS: Header in list form.
5928 msgid "User profile"
5929 msgstr "Profilo del usator"
5930
5931 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5932 msgid "List user"
5933 msgstr "Listar usator"
5934
5935 #. TRANS: Field label on list form.
5936 msgctxt "LABEL"
5937 msgid "Lists"
5938 msgstr "Listas"
5939
5940 #. TRANS: Field title on list form.
5941 msgid ""
5942 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5943 "separated."
5944 msgstr ""
5945 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
5946 "spatios."
5947
5948 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5949 msgctxt "TITLE"
5950 msgid "Tags"
5951 msgstr "Etiquettas"
5952
5953 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5954 msgid "Lists saved."
5955 msgstr "Listas salveguardate."
5956
5957 #. TRANS: Page notice.
5958 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5959 msgstr ""
5960 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
5961
5962 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5963 msgid "No such tag."
5964 msgstr "Etiquetta non existe."
5965
5966 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5967 msgid "You haven't blocked that user."
5968 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5969
5970 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5971 msgid "User is not sandboxed."
5972 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5973
5974 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5975 msgid "User is not silenced."
5976 msgstr "Le usator non es silentiate."
5977
5978 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5979 msgid "Unsubscribed"
5980 msgstr "Subscription cancellate"
5981
5982 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5983 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5984 #, php-format
5985 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5986 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
5987
5988 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5989 msgid "URL settings"
5990 msgstr "Configuration de URL"
5991
5992 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5993 msgid "Manage various other options."
5994 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5995
5996 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5997 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5998 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5999 msgid " (free service)"
6000 msgstr " (servicio libere)"
6001
6002 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6003 msgid "[none]"
6004 msgstr "[nulle]"
6005
6006 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6007 msgid "[internal]"
6008 msgstr "[interne]"
6009
6010 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6011 msgid "Shorten URLs with"
6012 msgstr "Accurtar URLs con"
6013
6014 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6015 msgid "Automatic shortening service to use."
6016 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6017
6018 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6019 msgid "URL longer than"
6020 msgstr "URL plus longe que"
6021
6022 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6023 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6024 msgstr ""
6025 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6026
6027 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6028 msgid "Text longer than"
6029 msgstr "Texto plus longe que"
6030
6031 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6032 msgid ""
6033 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6034 msgstr ""
6035 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6036 "abbreviar sempre."
6037
6038 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6039 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6040 msgstr ""
6041 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6042
6043 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6044 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6045 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6046
6047 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6048 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6049 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6050
6051 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6052 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6053 msgstr ""
6054 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6055 "de URL."
6056
6057 #. TRANS: User admin panel title.
6058 msgctxt "TITLE"
6059 msgid "User"
6060 msgstr "Usator"
6061
6062 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6063 msgid "User settings for this StatusNet site"
6064 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6065
6066 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6067 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6068 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6069
6070 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6071 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6072 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6073
6074 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6075 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6076 #, php-format
6077 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6078 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6079
6080 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6081 msgctxt "LEGEND"
6082 msgid "Profile"
6083 msgstr "Profilo"
6084
6085 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6086 msgid "Bio Limit"
6087 msgstr "Limite de biographia"
6088
6089 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6090 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6091 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6092
6093 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6094 msgid "New users"
6095 msgstr "Nove usatores"
6096
6097 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6098 msgid "New user welcome"
6099 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6100
6101 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6102 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6103 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6104
6105 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6106 msgid "Default subscription"
6107 msgstr "Subscription predefinite"
6108
6109 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6110 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6111 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6112
6113 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6114 msgid "Invitations"
6115 msgstr "Invitationes"
6116
6117 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6118 msgid "Invitations enabled"
6119 msgstr "Invitationes activate"
6120
6121 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6122 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6123 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6124
6125 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6126 msgid "Save user settings."
6127 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6128
6129 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6130 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6131 #, php-format
6132 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6133 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6134
6135 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6136 msgid "Search for more groups"
6137 msgstr "Cercar altere gruppos"
6138
6139 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6140 #. TRANS: %s is a user nickname.
6141 #, php-format
6142 msgid "%s is not a member of any group."
6143 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6144
6145 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6146 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6147 #, php-format
6148 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6149 msgstr ""
6150 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6151
6152 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6153 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6154 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6155 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6156 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6157 #, php-format
6158 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6159 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6160
6161 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6162 #, php-format
6163 msgid "StatusNet %s"
6164 msgstr "StatusNet %s"
6165
6166 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6167 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6168 #, php-format
6169 msgid ""
6170 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6171 "Inc. and contributors."
6172 msgstr ""
6173 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2011 StatusNet, "
6174 "Inc. e contributores."
6175
6176 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6177 msgid "Contributors"
6178 msgstr "Contributores"
6179
6180 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6181 msgid "License"
6182 msgstr "Licentia"
6183
6184 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6185 msgid ""
6186 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6187 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6188 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6189 "any later version."
6190 msgstr ""
6191 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6192 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6193 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6194 "election) omne version plus recente."
6195
6196 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6197 msgid ""
6198 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6199 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6200 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6201 "for more details."
6202 msgstr ""
6203 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6204 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6205 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6206 "License pro ulterior detalios."
6207
6208 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6209 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6210 #, php-format
6211 msgid ""
6212 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6213 "along with this program.  If not, see %s."
6214 msgstr ""
6215 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6216 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6217
6218 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6219 msgid "Plugins"
6220 msgstr "Plug-ins"
6221
6222 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6223 msgctxt "HEADER"
6224 msgid "Name"
6225 msgstr "Nomine"
6226
6227 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6228 msgctxt "HEADER"
6229 msgid "Version"
6230 msgstr "Version"
6231
6232 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6233 msgctxt "HEADER"
6234 msgid "Author(s)"
6235 msgstr "Autor(es)"
6236
6237 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6238 msgctxt "HEADER"
6239 msgid "Description"
6240 msgstr "Description"
6241
6242 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6243 msgid "Favor"
6244 msgstr "Favorir"
6245
6246 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6247 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6248 #, php-format
6249 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6250 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6251
6252 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6253 #, php-format
6254 msgid "Cannot process URL '%s'"
6255 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6256
6257 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6258 msgid "Robin thinks something is impossible."
6259 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6260
6261 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6262 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6263 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6264 #, php-format
6265 msgid "%1$d byte"
6266 msgid_plural "%1$d bytes"
6267 msgstr[0] "%1$d byte"
6268 msgstr[1] "%1$d bytes"
6269
6270 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6271 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6272 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6273 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6274 #, php-format
6275 msgid ""
6276 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6277 "upload a smaller version."
6278 msgid_plural ""
6279 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6280 "upload a smaller version."
6281 msgstr[0] ""
6282 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6283 "2$s. Tenta incargar un version minus grande."
6284 msgstr[1] ""
6285 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6286 "%2$s. Tenta incargar un version minus grande."
6287
6288 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6289 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6290 #, php-format
6291 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6292 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6293 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6294 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6295
6296 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6297 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6298 #, php-format
6299 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6300 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6301 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6302 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6303
6304 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6305 msgid "Invalid filename."
6306 msgstr "Nomine de file invalide."
6307
6308 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6309 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6310 #, php-format
6311 msgid "Profile ID %s is invalid."
6312 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6313
6314 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6315 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6316 #, php-format
6317 msgid "Group ID %s is invalid."
6318 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6319
6320 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6321 msgid "Group join failed."
6322 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6323
6324 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6325 msgid "Not part of group."
6326 msgstr "Non es membro del gruppo."
6327
6328 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6329 msgid "Group leave failed."
6330 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6331
6332 #. TRANS: Activity title.
6333 msgid "Join"
6334 msgstr "Adherer"
6335
6336 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6337 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6338 #, php-format
6339 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6340 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6341
6342 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6343 msgid "Could not update local group."
6344 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6345
6346 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6347 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6348 #, php-format
6349 msgid "Could not create login token for %s"
6350 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6351
6352 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6353 #, php-format
6354 msgid "Cannot instantiate class %s."
6355 msgstr "Impossibile crear un instantia del classe %s."
6356
6357 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6358 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6359 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6360
6361 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6362 msgid "You are banned from sending direct messages."
6363 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6364
6365 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6366 msgid "Could not insert message."
6367 msgstr "Non poteva inserer message."
6368
6369 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6370 msgid "Could not update message with new URI."
6371 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6372
6373 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6374 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6375 #, php-format
6376 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6377 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6378
6379 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6380 #, php-format
6381 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6382 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6383
6384 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6385 msgid "Problem saving notice. Too long."
6386 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6389 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6390 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6391
6392 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6393 msgid ""
6394 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6395 msgstr ""
6396 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6397 "alcun minutas."
6398
6399 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6400 msgid ""
6401 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6402 "few minutes."
6403 msgstr ""
6404 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6405 "novo post alcun minutas."
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6408 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6409 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6410
6411 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6412 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6413 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6414
6415 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6416 msgid "You cannot repeat your own notice."
6417 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6418
6419 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6420 msgid "Cannot repeat a private notice."
6421 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6422
6423 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6424 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6425 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6426
6427 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6428 msgid "You already repeated that notice."
6429 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6430
6431 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6432 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6433 #, php-format
6434 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6435 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6438 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6439 msgid "Problem saving notice."
6440 msgstr "Problema salveguardar nota."
6441
6442 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6443 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6444 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6445
6446 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6447 msgid "Problem saving group inbox."
6448 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6449
6450 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6451 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6452 #, php-format
6453 msgid "RT @%1$s %2$s"
6454 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6455
6456 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6457 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6458 #, php-format
6459 msgctxt "FANCYNAME"
6460 msgid "%1$s (%2$s)"
6461 msgstr "%1$s (%2$s)"
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6464 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6465 #, php-format
6466 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6467 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6470 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6471 #, php-format
6472 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6473 msgstr ""
6474 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6475 "datos."
6476
6477 #. TRANS: Server exception.
6478 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6479 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6480
6481 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6482 msgid "No tagger specified."
6483 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6484
6485 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6486 msgid "No tag specified."
6487 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6488
6489 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6490 msgid "Could not create profile tag."
6491 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6492
6493 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6494 msgid "Could not set profile tag URI."
6495 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6496
6497 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6498 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6499 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6500
6501 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6502 #, php-format
6503 msgid ""
6504 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6505 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6506 msgstr ""
6507 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6508 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6511 #, php-format
6512 msgid ""
6513 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6514 "allowed number. Try unlisting others first."
6515 msgstr ""
6516 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le maximo "
6517 "permittite. Remove alteres del lista primo."
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6520 msgid "Adding list subscription failed."
6521 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6524 msgid "Removing list subscription failed."
6525 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6528 msgid "Missing profile."
6529 msgstr "Profilo mancante."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6532 msgid "Unable to save tag."
6533 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6536 msgid "You have been banned from subscribing."
6537 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6540 msgid "Already subscribed!"
6541 msgstr "Ja subscribite!"
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6544 msgid "User has blocked you."
6545 msgstr "Le usator te ha blocate."
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6548 msgid "Not subscribed!"
6549 msgstr "Non subscribite!"
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6552 msgid "Could not delete self-subscription."
6553 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6556 msgid "Could not delete subscription."
6557 msgstr "Non poteva deler subscription."
6558
6559 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6560 msgctxt "TITLE"
6561 msgid "Follow"
6562 msgstr "Sequer"
6563
6564 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6565 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6566 #, php-format
6567 msgid "%1$s is now following %2$s."
6568 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6569
6570 #. TRANS: Notice given on user registration.
6571 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6572 #, php-format
6573 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6574 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6577 msgid "Not implemented since inbox change."
6578 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
6579
6580 #. TRANS: Server exception.
6581 msgid "No single user defined for single-user mode."
6582 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6583
6584 #. TRANS: Server exception.
6585 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6586 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6587
6588 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6589 msgid "No user with that email address or username."
6590 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
6591
6592 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6593 msgid "No registered email address for that user."
6594 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
6595
6596 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6597 msgid "Error saving address confirmation."
6598 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
6599
6600 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6601 msgid "Could not create group."
6602 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6603
6604 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6605 msgid "Could not set group URI."
6606 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6607
6608 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6609 msgid "Could not set group membership."
6610 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6611
6612 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6613 msgid "Could not save local group info."
6614 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6617 #. TRANS: %s is the remote site.
6618 #, php-format
6619 msgid "Cannot locate account %s."
6620 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6623 #. TRANS: %s is the remote site.
6624 #, php-format
6625 msgid "Cannot find XRD for %s."
6626 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6629 #. TRANS: %s is the remote site.
6630 #, php-format
6631 msgid "No AtomPub API service for %s."
6632 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6633
6634 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6635 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6636 msgid "User actions"
6637 msgstr "Actiones de usator"
6638
6639 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6640 msgid "User deletion in progress..."
6641 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6642
6643 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6644 msgid "Edit profile settings."
6645 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6646
6647 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6648 msgctxt "BUTTON"
6649 msgid "Edit"
6650 msgstr "Modificar"
6651
6652 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6653 msgid "Send a direct message to this user."
6654 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6655
6656 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6657 msgctxt "BUTTON"
6658 msgid "Message"
6659 msgstr "Message"
6660
6661 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6662 msgid "Moderate"
6663 msgstr "Moderar"
6664
6665 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6666 msgid "User role"
6667 msgstr "Rolo de usator"
6668
6669 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6670 msgctxt "role"
6671 msgid "Administrator"
6672 msgstr "Administrator"
6673
6674 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6675 msgctxt "role"
6676 msgid "Moderator"
6677 msgstr "Moderator"
6678
6679 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6680 #, php-format
6681 msgid "%1$s - %2$s"
6682 msgstr "%1$s - %2$s"
6683
6684 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6685 msgid "Untitled page"
6686 msgstr "Pagina sin titulo"
6687
6688 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6689 msgctxt "TOOLTIP"
6690 msgid "Show more"
6691 msgstr "Monstrar plus"
6692
6693 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6694 msgctxt "BUTTON"
6695 msgid "Reply"
6696 msgstr "Responder"
6697
6698 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6699 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6700 msgid "Write a reply..."
6701 msgstr "Scriber un responsa..."
6702
6703 #. TRANS: Tab on the notice form.
6704 msgctxt "TAB"
6705 msgid "Status"
6706 msgstr "Stato"
6707
6708 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6709 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6710 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6711 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6712 #, php-format
6713 msgid ""
6714 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6715 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6716 msgstr ""
6717 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6718 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6719
6720 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6721 #, php-format
6722 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6723 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6724
6725 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6726 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6727 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6728 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6729 #, php-format
6730 msgid ""
6731 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6732 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6733 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6734 msgstr ""
6735 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6736 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6737 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6738
6739 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6740 #. TRANS: %1$s is the site name.
6741 #, php-format
6742 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6743 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6744
6745 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6746 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6747 #, php-format
6748 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6749 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6750
6751 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6752 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6753 msgstr ""
6754 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6755
6756 #. TRANS: license message in footer.
6757 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6758 #, php-format
6759 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6760 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6761
6762 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6763 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6764 msgid "After"
6765 msgstr "Post"
6766
6767 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6768 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6769 msgid "Before"
6770 msgstr "Ante"
6771
6772 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6773 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6774 msgstr ""
6775 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6776 "integre."
6777
6778 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6779 #, php-format
6780 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6781 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6784 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6785 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6788 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6789 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6792 msgid "Unknown profile."
6793 msgstr "Profilo incognite."
6794
6795 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6796 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6797 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6800 msgid "Remote profile is not a group!"
6801 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6802
6803 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6804 msgid "User is already a member of this group."
6805 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6806
6807 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6808 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6809 #, php-format
6810 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6811 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6814 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6815 msgstr ""
6816 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6817 "confidentia."
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6820 #. TRANS: %s is the notice URI.
6821 #, php-format
6822 msgid "No content for notice %s."
6823 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6824
6825 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6826 #, php-format
6827 msgid "No such user \"%s\"."
6828 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
6829
6830 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6831 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6832 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6833 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6834 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6835 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6836 #, php-format
6837 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6838 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6839 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6842 msgid "Can't handle remote content yet."
6843 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6846 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6847 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6850 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6851 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6852
6853 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6854 msgid "You cannot make changes to this site."
6855 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6856
6857 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6858 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6859 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6860
6861 #. TRANS: Client error message.
6862 msgid "showForm() not implemented."
6863 msgstr "showForm() non implementate."
6864
6865 #. TRANS: Client error message
6866 msgid "saveSettings() not implemented."
6867 msgstr "saveSettings() non implementate."
6868
6869 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6870 msgctxt "HEADER"
6871 msgid "Home"
6872 msgstr "Initio"
6873
6874 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6875 msgctxt "HEADER"
6876 msgid "Admin"
6877 msgstr "Administration"
6878
6879 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6880 msgid "Basic site configuration"
6881 msgstr "Configuration basic del sito"
6882
6883 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6884 msgctxt "MENU"
6885 msgid "Site"
6886 msgstr "Sito"
6887
6888 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6889 msgid "User configuration"
6890 msgstr "Configuration del usator"
6891
6892 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6893 msgctxt "MENU"
6894 msgid "User"
6895 msgstr "Usator"
6896
6897 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6898 msgid "Access configuration"
6899 msgstr "Configuration del accesso"
6900
6901 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6902 msgctxt "MENU"
6903 msgid "Access"
6904 msgstr "Accesso"
6905
6906 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6907 msgid "Paths configuration"
6908 msgstr "Configuration del camminos"
6909
6910 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 msgctxt "MENU"
6912 msgid "Paths"
6913 msgstr "Camminos"
6914
6915 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6916 msgid "Sessions configuration"
6917 msgstr "Configuration del sessiones"
6918
6919 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6920 msgctxt "MENU"
6921 msgid "Sessions"
6922 msgstr "Sessiones"
6923
6924 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6925 msgid "Edit site notice"
6926 msgstr "Modificar aviso del sito"
6927
6928 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6929 msgctxt "MENU"
6930 msgid "Site notice"
6931 msgstr "Aviso del sito"
6932
6933 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6934 msgid "Snapshots configuration"
6935 msgstr "Configuration del instantaneos"
6936
6937 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6938 msgctxt "MENU"
6939 msgid "Snapshots"
6940 msgstr "Instantaneos"
6941
6942 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6943 msgid "Set site license"
6944 msgstr "Definir licentia del sito"
6945
6946 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 msgctxt "MENU"
6948 msgid "License"
6949 msgstr "Licentia"
6950
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 msgid "Plugins configuration"
6953 msgstr "Configuration del plug-ins"
6954
6955 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6956 msgctxt "MENU"
6957 msgid "Plugins"
6958 msgstr "Plug-ins"
6959
6960 #. TRANS: Client error 401.
6961 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6962 msgstr ""
6963 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6964 "solmente accesso pro lectura."
6965
6966 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6967 msgid "No application for that consumer key."
6968 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6969
6970 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6971 msgid "Not allowed to use API."
6972 msgstr "Uso del API non permittite."
6973
6974 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6975 msgid "Bad access token."
6976 msgstr "Mal indicio de accesso."
6977
6978 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6979 msgid "No user for that token."
6980 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6981
6982 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6983 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6984 msgid "Could not authenticate you."
6985 msgstr "Non poteva authenticar te."
6986
6987 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6988 msgid "Icon"
6989 msgstr "Icone"
6990
6991 #. TRANS: Form guide.
6992 msgid "Icon for this application"
6993 msgstr "Icone pro iste application"
6994
6995 #. TRANS: Form input field label for application name.
6996 msgid "Name"
6997 msgstr "Nomine"
6998
6999 #. TRANS: Form input field instructions.
7000 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7001 #, php-format
7002 msgid "Describe your application in %d character"
7003 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7004 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7005 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7006
7007 #. TRANS: Form input field instructions.
7008 msgid "Describe your application"
7009 msgstr "Describe tu application"
7010
7011 #. TRANS: Form input field label.
7012 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7013 #. TRANS: Field label for description of list.
7014 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7015 msgid "Description"
7016 msgstr "Description"
7017
7018 #. TRANS: Form input field instructions.
7019 msgid "URL of the homepage of this application"
7020 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7021
7022 #. TRANS: Form input field label.
7023 msgid "Source URL"
7024 msgstr "URL de origine"
7025
7026 #. TRANS: Form input field instructions.
7027 msgid "Organization responsible for this application"
7028 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7029
7030 #. TRANS: Form input field label.
7031 msgid "Organization"
7032 msgstr "Organisation"
7033
7034 #. TRANS: Form input field instructions.
7035 msgid "URL for the homepage of the organization"
7036 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7037
7038 #. TRANS: Form input field instructions.
7039 msgid "URL to redirect to after authentication"
7040 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7041
7042 #. TRANS: Radio button label for application type
7043 msgid "Browser"
7044 msgstr "Navigator"
7045
7046 #. TRANS: Radio button label for application type
7047 msgid "Desktop"
7048 msgstr "Scriptorio"
7049
7050 #. TRANS: Form guide.
7051 msgid "Type of application, browser or desktop"
7052 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7053
7054 #. TRANS: Radio button label for access type.
7055 msgid "Read-only"
7056 msgstr "Lectura solmente"
7057
7058 #. TRANS: Radio button label for access type.
7059 msgid "Read-write"
7060 msgstr "Lectura e scriptura"
7061
7062 #. TRANS: Form guide.
7063 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7064 msgstr ""
7065 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7066 "scriptura"
7067
7068 #. TRANS: Submit button title.
7069 msgid "Cancel application changes."
7070 msgstr "Cancellar cambios del application."
7071
7072 #. TRANS: Submit button title.
7073 msgid "Save application changes."
7074 msgstr "Salveguardar cambios del application."
7075
7076 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7077 msgid "Unknown application"
7078 msgstr "Application incognite"
7079
7080 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7081 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7082 msgid " by "
7083 msgstr " per "
7084
7085 #. TRANS: Application access type
7086 msgid "read-write"
7087 msgstr "lectura-scriptura"
7088
7089 #. TRANS: Application access type
7090 msgid "read-only"
7091 msgstr "lectura solmente"
7092
7093 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7094 #, php-format
7095 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7096 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7097
7098 #. TRANS: Access token in the application list.
7099 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7100 #, php-format
7101 msgid "Access token starting with: %s"
7102 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7103
7104 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7105 msgctxt "BUTTON"
7106 msgid "Revoke"
7107 msgstr "Revocar"
7108
7109 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7110 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7111 msgctxt "BUTTON"
7112 msgid "Accept"
7113 msgstr "Acceptar"
7114
7115 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7116 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7117 msgctxt "BUTTON"
7118 msgid "Reject"
7119 msgstr "Rejectar"
7120
7121 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7122 msgid "Author element must contain a name element."
7123 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7124
7125 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7126 msgid "Do not use this method!"
7127 msgstr "Non usa iste methodo!"
7128
7129 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7130 #, php-format
7131 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7132 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7133
7134 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7135 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7136 #, php-format
7137 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7138 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7139
7140 #. TRANS: Title.
7141 msgid "Notices where this attachment appears"
7142 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7143
7144 #. TRANS: Title.
7145 msgid "Tags for this attachment"
7146 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7149 msgid "Password changing failed."
7150 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7151
7152 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7153 msgid "Password changing is not allowed."
7154 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7155
7156 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7157 msgid "Block"
7158 msgstr "Blocar"
7159
7160 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7161 msgid "Block this user"
7162 msgstr "Blocar iste usator"
7163
7164 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7165 msgctxt "BUTTON"
7166 msgid "Cancel join request"
7167 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7168
7169 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7170 msgctxt "BUTTON"
7171 msgid "Cancel subscription request"
7172 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7173
7174 #. TRANS: Title for command results.
7175 msgid "Command results"
7176 msgstr "Resultatos del commando"
7177
7178 #. TRANS: Title for command results.
7179 msgid "AJAX error"
7180 msgstr "Error de AJAX"
7181
7182 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7183 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7184 msgid "Command complete"
7185 msgstr "Commando complete"
7186
7187 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7188 msgid "Command failed"
7189 msgstr "Commando fallite"
7190
7191 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7192 msgid "Notice with that id does not exist."
7193 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7194
7195 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7196 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7197 msgid "User has no last notice."
7198 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7199
7200 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7201 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7202 #, php-format
7203 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7204 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7205
7206 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7207 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7208 #, php-format
7209 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7210 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7211
7212 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7213 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7214 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7215
7216 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7217 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7218 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7219
7220 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7221 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7222 #, php-format
7223 msgid "Nudge sent to %s."
7224 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7225
7226 #. TRANS: User statistics text.
7227 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7228 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7229 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7230 #, php-format
7231 msgid ""
7232 "Subscriptions: %1$s\n"
7233 "Subscribers: %2$s\n"
7234 "Notices: %3$s"
7235 msgstr ""
7236 "Subscriptiones: %1$s\n"
7237 "Subscriptores: %2$s\n"
7238 "Notas: %3$s"
7239
7240 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7241 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7242 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7243
7244 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7245 msgid "Notice marked as fave."
7246 msgstr "Nota marcate como favorite."
7247
7248 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7249 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7250 #, php-format
7251 msgid "%1$s joined group %2$s."
7252 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7253
7254 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7255 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7256 #, php-format
7257 msgid "%1$s left group %2$s."
7258 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7259
7260 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7261 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7262 #, php-format
7263 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7264 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7265
7266 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7267 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7268 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7269 #, php-format
7270 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7271 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7272 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7273 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7274
7275 #. TRANS: Separator for list of tags.
7276 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7277 msgid ", "
7278 msgstr ", "
7279
7280 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7281 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7282 #, php-format
7283 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7284 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7285
7286 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7287 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7288 #, php-format
7289 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7290 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7291
7292 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7293 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7294 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7295 #, php-format
7296 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7297 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7298 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7299 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7300
7301 #. TRANS: Whois output.
7302 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7303 #, php-format
7304 msgctxt "WHOIS"
7305 msgid "%1$s (%2$s)"
7306 msgstr "%1$s (%2$s)"
7307
7308 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7309 #, php-format
7310 msgid "Fullname: %s"
7311 msgstr "Nomine complete: %s"
7312
7313 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7314 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7315 #. TRANS: %s is a location.
7316 #, php-format
7317 msgid "Location: %s"
7318 msgstr "Loco: %s"
7319
7320 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7321 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7322 #. TRANS: %s is a homepage.
7323 #, php-format
7324 msgid "Homepage: %s"
7325 msgstr "Pagina personal: %s"
7326
7327 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7328 #, php-format
7329 msgid "About: %s"
7330 msgstr "A proposito: %s"
7331
7332 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7333 #. TRANS: %s is a remote profile.
7334 #, php-format
7335 msgid ""
7336 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7337 "same server."
7338 msgstr ""
7339 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7340 "super le mesme servitor."
7341
7342 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7343 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7344 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7345 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7346 #, php-format
7347 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7348 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7349 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7350 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7351
7352 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7353 msgid "You can't send a message to this user."
7354 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7355
7356 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7357 msgid "Error sending direct message."
7358 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7359
7360 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7361 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7362 #, php-format
7363 msgid "Notice from %s repeated."
7364 msgstr "Nota de %s repetite."
7365
7366 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7367 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7368 #, php-format
7369 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7370 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7371 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7372 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7373
7374 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7375 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7376 #, php-format
7377 msgid "Reply to %s sent."
7378 msgstr "Responsa a %s inviate."
7379
7380 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7381 msgid "Error saving notice."
7382 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7383
7384 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7385 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7386 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7387
7388 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7389 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7390 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7391
7392 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7393 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7394 #, php-format
7395 msgid "Subscribed to %s."
7396 msgstr "Subscribite a %s."
7397
7398 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7399 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7400 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7401 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7402
7403 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7404 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7405 #, php-format
7406 msgid "Unsubscribed from %s."
7407 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7408
7409 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7410 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7411 msgid "Command not yet implemented."
7412 msgstr "Commando non ancora implementate."
7413
7414 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7415 msgid "Notification off."
7416 msgstr "Notification disactivate."
7417
7418 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7419 msgid "Can't turn off notification."
7420 msgstr "Non pote disactivar notification."
7421
7422 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7423 msgid "Notification on."
7424 msgstr "Notification activate."
7425
7426 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7427 msgid "Can't turn on notification."
7428 msgstr "Non pote activar notification."
7429
7430 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7431 msgid "Login command is disabled."
7432 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7433
7434 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7435 #. TRANS: %s is a logon link..
7436 #, php-format
7437 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7438 msgstr ""
7439 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7440 "solmente 2 minutas: %s."
7441
7442 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7443 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7444 #, php-format
7445 msgid "Unsubscribed %s."
7446 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7447
7448 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7449 msgid "You are not subscribed to anyone."
7450 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7451
7452 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7453 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7454 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7455 msgid "You are subscribed to this person:"
7456 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7457 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7458 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7459
7460 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7461 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7462 msgid "No one is subscribed to you."
7463 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7464
7465 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7466 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7467 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7468 msgid "This person is subscribed to you:"
7469 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7470 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7471 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7472
7473 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7474 #. TRANS: any group subscriptions.
7475 msgid "You are not a member of any groups."
7476 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7477
7478 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7479 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7480 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7481 msgid "You are a member of this group:"
7482 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7483 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7484 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7485
7486 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7487 msgctxt "COMMANDHELP"
7488 msgid "Commands:"
7489 msgstr "Commandos:"
7490
7491 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgid "turn on notifications"
7494 msgstr "activar notificationes"
7495
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "turn off notifications"
7499 msgstr "disactivar notificationes"
7500
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "show this help"
7504 msgstr "monstrar iste adjuta"
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "subscribe to user"
7509 msgstr "subscriber al usator"
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "lists the groups you have joined"
7514 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "tag a user"
7519 msgstr "etiquettar un usator"
7520
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7522 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 msgid "untag a user"
7524 msgstr "disetiquettar un usator"
7525
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "list the people you follow"
7529 msgstr "lista le gente que tu seque"
7530
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "list the people that follow you"
7534 msgstr "lista le gente que te seque"
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "unsubscribe from user"
7539 msgstr "cancellar subscription al usator"
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "direct message to user"
7544 msgstr "message directe al usator"
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "get last notice from user"
7549 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "get profile info on user"
7554 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "force user to stop following you"
7559 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7560
7561 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7562 msgctxt "COMMANDHELP"
7563 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7564 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7565
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7569 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "repeat a notice with a given id"
7574 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7577 msgctxt "COMMANDHELP"
7578 msgid "repeat the last notice from user"
7579 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7580
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "reply to notice with a given id"
7584 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "reply to the last notice from user"
7589 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "join group"
7594 msgstr "adherer al gruppo"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "Get a link to login to the web interface"
7599 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "leave group"
7604 msgstr "quitar gruppo"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "get your stats"
7609 msgstr "obtener tu statisticas"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "same as 'off'"
7615 msgstr "mesme que 'off'"
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "same as 'follow'"
7620 msgstr "mesme que 'follow'"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "same as 'leave'"
7625 msgstr "mesme que 'leave'"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "same as 'get'"
7630 msgstr "mesme que 'get'"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "not yet implemented."
7643 msgstr "non ancora implementate."
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "remind a user to update."
7648 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7649
7650 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7651 msgid "No configuration file found."
7652 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7653
7654 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7655 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7656 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7657 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7658
7659 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7660 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7661 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7662
7663 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7664 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7665 msgid "Go to the installer."
7666 msgstr "Ir al installator."
7667
7668 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7669 #. TRANS: Label for user statistics.
7670 msgid "Notices"
7671 msgstr "Notas"
7672
7673 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7674 msgid "Database error"
7675 msgstr "Error de base de datos"
7676
7677 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7678 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7679 msgctxt "MENU"
7680 msgid "Public"
7681 msgstr "Public"
7682
7683 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7684 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7685 msgctxt "MENU"
7686 msgid "Lists"
7687 msgstr "Listas"
7688
7689 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7690 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7691 msgid "Delete"
7692 msgstr "Deler"
7693
7694 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7695 msgid "Delete this user"
7696 msgstr "Deler iste usator"
7697
7698 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7699 #, php-format
7700 msgid "Unable to find services for %s."
7701 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7702
7703 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7704 msgid "Disfavor this notice"
7705 msgstr "Disfavorir iste nota"
7706
7707 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7708 msgctxt "BUTTON"
7709 msgid "Disfavor favorite"
7710 msgstr "Disfavorir favorite"
7711
7712 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7713 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7714 msgstr "Remover iste nota de tu lista de notas favorite."
7715
7716 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7717 msgid "Favor this notice"
7718 msgstr "Favorir iste nota"
7719
7720 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7721 msgctxt "BUTTON"
7722 msgid "Favor"
7723 msgstr "Favorir"
7724
7725 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7726 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7727 msgstr "Adder iste nota a tu lista de notas favorite."
7728
7729 #. TRANS: Feed type name.
7730 msgid "RSS 1.0"
7731 msgstr "RSS 1.0"
7732
7733 #. TRANS: Feed type name.
7734 msgid "RSS 2.0"
7735 msgstr "RSS 2.0"
7736
7737 #. TRANS: Feed type name.
7738 msgid "Atom"
7739 msgstr "Atom"
7740
7741 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7742 msgid "FOAF"
7743 msgstr "Amico de un amico"
7744
7745 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7746 msgid "Activity Streams"
7747 msgstr "Activity Streams"
7748
7749 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7750 msgid "No author in the feed."
7751 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7752
7753 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7754 #. TRANS: can be associated with a user.
7755 msgid "Cannot import without a user."
7756 msgstr "Non pote importar sin usator."
7757
7758 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7759 msgid "Feeds"
7760 msgstr "Syndicationes"
7761
7762 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7763 msgctxt "TAGS"
7764 msgid "All"
7765 msgstr "Totes"
7766
7767 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7768 msgid "Tag"
7769 msgstr "Etiquetta"
7770
7771 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7772 msgid "Choose a tag to narrow list."
7773 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
7774
7775 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7776 #, php-format
7777 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7778 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7779
7780 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7781 msgid "Members"
7782 msgstr "Membros"
7783
7784 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7785 msgid "All members"
7786 msgstr "Tote le membros"
7787
7788 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7789 msgid "Pending"
7790 msgstr "Pendente"
7791
7792 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7793 msgid "Blocked"
7794 msgstr "Blocate"
7795
7796 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7797 msgctxt "TITLE"
7798 msgid "Admins"
7799 msgstr "Administratores"
7800
7801 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7802 msgctxt "BUTTON"
7803 msgid "Block"
7804 msgstr "Blocar"
7805
7806 #. TRANS: Submit button title.
7807 msgctxt "TOOLTIP"
7808 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7809 msgstr ""
7810 "Blocar iste usator de sorta que ille non plus pote publicar messages in illo."
7811
7812 #. TRANS: Field title on group edit form.
7813 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7814 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7815
7816 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7817 msgid "Describe the group or topic."
7818 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7819
7820 #. TRANS: Text area title for group description.
7821 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7822 #, php-format
7823 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7824 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7825 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7826 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7827
7828 #. TRANS: Field title on group edit form.
7829 msgid ""
7830 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7831 msgstr ""
7832 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7833
7834 #. TRANS: Field label on group edit form.
7835 msgid "Aliases"
7836 msgstr "Aliases"
7837
7838 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7839 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7840 #, php-format
7841 msgid ""
7842 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7843 "alias allowed."
7844 msgid_plural ""
7845 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7846 "aliases allowed."
7847 msgstr[0] ""
7848 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7849 msgstr[1] ""
7850 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7851 "maximo de %d aliases es permittite."
7852
7853 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7854 msgid ""
7855 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7856 msgstr ""
7857 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
7858 "fortiate a esser private."
7859
7860 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7861 msgctxt "GROUPADMIN"
7862 msgid "Admin"
7863 msgstr "Administrator"
7864
7865 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7866 msgid "Group actions"
7867 msgstr "Actiones del gruppo"
7868
7869 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7870 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7871 #, php-format
7872 msgctxt "TOOLTIP"
7873 msgid "Edit %s group properties"
7874 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7875
7876 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7877 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7878 #, php-format
7879 msgctxt "TOOLTIP"
7880 msgid "Add or edit %s logo"
7881 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7882
7883 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7884 msgctxt "MENU"
7885 msgid "Logo"
7886 msgstr "Logotypo"
7887
7888 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7889 msgid "Popular groups"
7890 msgstr "Gruppos popular"
7891
7892 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7893 msgid "Active groups"
7894 msgstr "Gruppos active"
7895
7896 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7897 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7898 msgid "See all"
7899 msgstr "Vider totes"
7900
7901 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7902 msgid "See all groups you belong to."
7903 msgstr "Vider tote le gruppos al quales tu pertine."
7904
7905 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7906 #. TRANS: %s is a username.
7907 msgid "Back to top"
7908 msgstr "Retornar in alto"
7909
7910 #. TRANS: Client exception 406
7911 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7912 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7913
7914 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7915 msgid "Unsupported image file format."
7916 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7917
7918 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7919 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7920 #, php-format
7921 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7922 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7923
7924 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7925 msgid "Partial upload."
7926 msgstr "Incargamento partial."
7927
7928 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7929 msgid "Not an image or corrupt file."
7930 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7931
7932 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7933 msgid "Lost our file."
7934 msgstr "File perdite."
7935
7936 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7937 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7938 msgid "Unknown file type"
7939 msgstr "Typo de file incognite"
7940
7941 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7942 #, php-format
7943 msgid "%dMB"
7944 msgid_plural "%dMB"
7945 msgstr[0] "%dMB"
7946 msgstr[1] "%dMB"
7947
7948 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7949 #, php-format
7950 msgid "%dkB"
7951 msgid_plural "%dkB"
7952 msgstr[0] "%dKB"
7953 msgstr[1] "%dKB"
7954
7955 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7956 #, php-format
7957 msgid "%dB"
7958 msgid_plural "%dB"
7959 msgstr[0] "%dB"
7960 msgstr[1] "%dB"
7961
7962 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7963 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7964 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7965 #, php-format
7966 msgid ""
7967 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7968 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7969 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7970 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7971 "this message."
7972 msgstr ""
7973 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
7974 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
7975 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
7976 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
7977 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7978
7979 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7980 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7981 #, php-format
7982 msgid "Unknown inbox source %d."
7983 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7984
7985 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7986 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7987 msgstr ""
7988 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
7989 "messageria instantanee."
7990
7991 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7992 msgid "Transport cannot be null."
7993 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
7994
7995 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7996 msgctxt "TITLE"
7997 msgid "Trends"
7998 msgstr "Tendentias"
7999
8000 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8001 msgctxt "BUTTON"
8002 msgid "Invite more colleagues"
8003 msgstr "Invitar plus collegas"
8004
8005 #. TRANS: Form legend.
8006 msgid "Invite collegues"
8007 msgstr "Invitar collegas"
8008
8009 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8010 msgid "Email addresses"
8011 msgstr "Adresses de e-mail"
8012
8013 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8014 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8015 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
8016
8017 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8018 msgid "Personal message"
8019 msgstr "Message personal"
8020
8021 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8022 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8023 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
8024
8025 #. TRANS: Send button for inviting friends
8026 #. TRANS: Button text for sending notice.
8027 msgctxt "BUTTON"
8028 msgid "Send"
8029 msgstr "Inviar"
8030
8031 #. TRANS: Submit button title.
8032 msgid "Send invitations."
8033 msgstr "Inviar invitationes."
8034
8035 #. TRANS: Button text for joining a group.
8036 msgctxt "BUTTON"
8037 msgid "Join"
8038 msgstr "Adherer"
8039
8040 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8041 msgctxt "BUTTON"
8042 msgid "Leave"
8043 msgstr "Quitar"
8044
8045 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8046 msgid "See all lists you have created."
8047 msgstr "Vider tote le listas que tu ha create."
8048
8049 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8050 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8051 msgctxt "MENU"
8052 msgid "Login"
8053 msgstr "Aperir session"
8054
8055 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8056 msgid "Login with a username and password"
8057 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8058
8059 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8060 msgctxt "MENU"
8061 msgid "Register"
8062 msgstr "Crear conto"
8063
8064 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8065 msgid "Sign up for a new account"
8066 msgstr "Crear un nove conto"
8067
8068 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8069 msgid "Email address confirmation"
8070 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8071
8072 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8073 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8074 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8075 #, php-format
8076 msgid ""
8077 "Hey, %1$s.\n"
8078 "\n"
8079 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8080 "\n"
8081 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8082 "\n"
8083 "\t%3$s\n"
8084 "\n"
8085 "If not, just ignore this message.\n"
8086 "\n"
8087 "Thanks for your time, \n"
8088 "%2$s\n"
8089 msgstr ""
8090 "Salute %1$s,\n"
8091 "\n"
8092 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8093 "\n"
8094 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8095 "\n"
8096 "%3$s\n"
8097 "\n"
8098 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8099 "\n"
8100 "Gratias pro tu attention,\n"
8101 "%2$s\n"
8102
8103 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8104 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8105 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8106 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8107 #, php-format
8108 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8109 msgstr "%1$s te seque ora in %2$s."
8110
8111 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8112 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8113 #, php-format
8114 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8115 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8116
8117 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8118 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8119 #, php-format
8120 msgid ""
8121 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8122 "their subscription at %3$s"
8123 msgstr ""
8124 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8125 "subscription %3$s"
8126
8127 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8129 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8130 #, php-format
8131 msgid ""
8132 "Faithfully yours,\n"
8133 "%1$s.\n"
8134 "\n"
8135 "----\n"
8136 "Change your email address or notification options at %2$s"
8137 msgstr ""
8138 "Con optime salutes,\n"
8139 "%1$s.\n"
8140 "\n"
8141 "----\n"
8142 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8143
8144 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8145 #. TRANS: %s is a URL.
8146 #, php-format
8147 msgid "Profile: %s"
8148 msgstr "Profilo: %s"
8149
8150 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8151 #. TRANS: %s is biographical information.
8152 #, php-format
8153 msgid "Bio: %s"
8154 msgstr "Bio: %s"
8155
8156 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8157 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8158 #, php-format
8159 msgid ""
8160 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8161 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8162 msgstr ""
8163 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8164 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8165 "%s."
8166
8167 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8168 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8169 #, php-format
8170 msgid "New email address for posting to %s"
8171 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8172
8173 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8174 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8175 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8176 #, php-format
8177 msgid ""
8178 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8179 "\n"
8180 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8181 "\n"
8182 "More email instructions at %3$s."
8183 msgstr ""
8184 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8185 "\n"
8186 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8187 "\n"
8188 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8189
8190 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8191 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8192 #, php-format
8193 msgid "%s status"
8194 msgstr "Stato de %s"
8195
8196 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8197 msgid "SMS confirmation"
8198 msgstr "Confirmation SMS"
8199
8200 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8201 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8202 #, php-format
8203 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8204 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8205
8206 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8207 #. TRANS: %s is the nudging user.
8208 #, php-format
8209 msgid "You have been nudged by %s"
8210 msgstr "%s te ha pulsate"
8211
8212 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8213 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8214 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8215 #, php-format
8216 msgid ""
8217 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8218 "to post some news.\n"
8219 "\n"
8220 "So let's hear from you :)\n"
8221 "\n"
8222 "%3$s\n"
8223 "\n"
8224 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8225 msgstr ""
8226 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8227 "qualcosa de nove.\n"
8228 "\n"
8229 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8230 "\n"
8231 "%3$s\n"
8232 "\n"
8233 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8234
8235 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8236 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8237 #, php-format
8238 msgid "New private message from %s"
8239 msgstr "Nove message private de %s"
8240
8241 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8242 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8243 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8244 #, php-format
8245 msgid ""
8246 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8247 "\n"
8248 "------------------------------------------------------\n"
8249 "%3$s\n"
8250 "------------------------------------------------------\n"
8251 "\n"
8252 "You can reply to their message here:\n"
8253 "\n"
8254 "%4$s\n"
8255 "\n"
8256 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8257 msgstr ""
8258 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8259 "\n"
8260 "------------------------------------------------------\n"
8261 "%3$s\n"
8262 "------------------------------------------------------\n"
8263 "\n"
8264 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8265 "\n"
8266 "%4$s\n"
8267 "\n"
8268 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8269
8270 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8271 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8272 #, php-format
8273 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8274 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8275
8276 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8277 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8278 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8279 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8280 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8281 #, php-format
8282 msgid ""
8283 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8284 "\n"
8285 "The URL of your notice is:\n"
8286 "\n"
8287 "%3$s\n"
8288 "\n"
8289 "The text of your notice is:\n"
8290 "\n"
8291 "%4$s\n"
8292 "\n"
8293 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8294 "\n"
8295 "%5$s"
8296 msgstr ""
8297 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8298 "\n"
8299 "Le URL de tu nota es:\n"
8300 "\n"
8301 "%3$s\n"
8302 "\n"
8303 "Le texto de tu nota es:\n"
8304 "\n"
8305 "%4$s\n"
8306 "\n"
8307 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8308 "\n"
8309 "%5$s"
8310
8311 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8312 #, php-format
8313 msgid ""
8314 "The full conversation can be read here:\n"
8315 "\n"
8316 "\t%s"
8317 msgstr ""
8318 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8319 "\n"
8320 "%s"
8321
8322 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8323 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8324 #, php-format
8325 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8326 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8327
8328 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8329 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8330 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8331 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8332 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8333 #, php-format
8334 msgid ""
8335 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8336 "\n"
8337 "The notice is here:\n"
8338 "\n"
8339 "\t%3$s\n"
8340 "\n"
8341 "It reads:\n"
8342 "\n"
8343 "\t%4$s\n"
8344 "\n"
8345 "%5$sYou can reply back here:\n"
8346 "\n"
8347 "\t%6$s\n"
8348 "\n"
8349 "The list of all @-replies for you here:\n"
8350 "\n"
8351 "%7$s"
8352 msgstr ""
8353 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8354 "\n"
8355 "Le nota es hic:\n"
8356 "\n"
8357 "%3$s\n"
8358 "\n"
8359 "Illo dice:\n"
8360 "\n"
8361 "%4$s\n"
8362 "\n"
8363 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8364 "\n"
8365 "%6$s\n"
8366 "\n"
8367 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8368 "\n"
8369 "%7$s"
8370
8371 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8372 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8373 #, php-format
8374 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8375 msgstr "%1$s ha adherite a tu gruppo %2$s in %3$s"
8376
8377 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8378 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8379 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8380 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8381 #, php-format
8382 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8383 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8384
8385 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8386 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8387 #, php-format
8388 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8389 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8390
8391 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8392 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8393 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8394 #, php-format
8395 msgid ""
8396 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8397 "their group membership at %4$s"
8398 msgstr ""
8399 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8400 "adhesion al gruppo a %4$s"
8401
8402 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8403 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8404 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8405
8406 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8407 msgid ""
8408 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8409 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8410 msgstr ""
8411 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8412 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8413 "solmente tu pote leger."
8414
8415 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8416 msgctxt "MENU"
8417 msgid "Inbox"
8418 msgstr "Cassa de entrata"
8419
8420 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8421 msgid "Your incoming messages."
8422 msgstr "Tu messages recipite."
8423
8424 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8425 msgctxt "MENU"
8426 msgid "Outbox"
8427 msgstr "Cassa de exito"
8428
8429 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8430 msgid "Your sent messages."
8431 msgstr "Tu messages inviate."
8432
8433 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8434 msgid "Could not parse message."
8435 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8436
8437 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8438 msgid "Not a registered user."
8439 msgstr "Non un usator registrate."
8440
8441 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8442 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8443 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8444
8445 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8446 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8447 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8448
8449 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8450 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8451 #, php-format
8452 msgid "Unsupported message type: %s."
8453 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8454
8455 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8456 msgid "Make user an admin of the group"
8457 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8458
8459 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8460 msgctxt "BUTTON"
8461 msgid "Make Admin"
8462 msgstr "Facer admin"
8463
8464 #. TRANS: Submit button title.
8465 msgctxt "TOOLTIP"
8466 msgid "Make this user an admin."
8467 msgstr "Facer iste usator administrator."
8468
8469 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8470 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8471 msgstr ""
8472 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8473 "favor reproba."
8474
8475 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8476 msgid "File exceeds user's quota."
8477 msgstr "File excede quota del usator."
8478
8479 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8480 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8481 msgid "File could not be moved to destination directory."
8482 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8483
8484 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8485 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8486 msgid "Could not determine file's MIME type."
8487 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8488
8489 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8490 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8491 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8492 #, php-format
8493 msgid ""
8494 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8495 "format."
8496 msgstr ""
8497 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8498 "altere formato de %2$s."
8499
8500 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8501 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8502 #, php-format
8503 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8504 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8505
8506 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8507 msgid "Send a direct notice"
8508 msgstr "Inviar un nota directe"
8509
8510 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8511 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8512 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8513 msgid "Select recipient:"
8514 msgstr "Selige destinatario:"
8515
8516 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8517 msgid "No mutual subscribers."
8518 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8519
8520 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8521 msgid "To"
8522 msgstr "A"
8523
8524 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8525 msgctxt "Send button for sending notice"
8526 msgid "Send"
8527 msgstr "Inviar"
8528
8529 #. TRANS: Header in message list.
8530 msgid "Messages"
8531 msgstr "Messages"
8532
8533 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8534 #. TRANS: Followed by notice source.
8535 msgid "from"
8536 msgstr "via"
8537
8538 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8539 msgctxt "SOURCE"
8540 msgid "web"
8541 msgstr "web"
8542
8543 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8544 msgctxt "SOURCE"
8545 msgid "xmpp"
8546 msgstr "XMPP"
8547
8548 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8549 msgctxt "SOURCE"
8550 msgid "mail"
8551 msgstr "e-mail"
8552
8553 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8554 msgctxt "SOURCE"
8555 msgid "omb"
8556 msgstr "OMB"
8557
8558 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8559 msgctxt "SOURCE"
8560 msgid "api"
8561 msgstr "API"
8562
8563 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8564 msgid "Cannot get author for activity."
8565 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8566
8567 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8568 msgid "Bookmark not posted to this group."
8569 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8570
8571 #. TRANS: Client exception when ...
8572 msgid "Object not posted to this user."
8573 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8574
8575 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8576 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8577 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8578
8579 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8580 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8581 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8582
8583 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8584 msgid "More â–¼"
8585 msgstr "Plus â–¼"
8586
8587 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8588 msgid "Nickname cannot be empty."
8589 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8590
8591 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8592 #, php-format
8593 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8594 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8595 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8596 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8597
8598 #. TRANS: Form legend for notice form.
8599 msgid "Send a notice"
8600 msgstr "Inviar un nota"
8601
8602 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8603 #, php-format
8604 msgid "What's up, %s?"
8605 msgstr "Como sta, %s?"
8606
8607 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8608 msgid "Attach"
8609 msgstr "Annexar"
8610
8611 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8612 msgid "Attach a file."
8613 msgstr "Annexar un file."
8614
8615 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8616 msgid "Share my location"
8617 msgstr "Divulgar mi loco"
8618
8619 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8620 msgid "Do not share my location"
8621 msgstr "Non divulgar mi loco"
8622
8623 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8624 msgid ""
8625 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8626 "try again later"
8627 msgstr ""
8628 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8629 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8630
8631 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8632 msgctxt "SEPARATOR"
8633 msgid ", "
8634 msgstr ", "
8635
8636 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8637 msgid "N"
8638 msgstr "N"
8639
8640 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8641 msgid "S"
8642 msgstr "S"
8643
8644 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8645 msgid "E"
8646 msgstr "E"
8647
8648 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8649 msgid "W"
8650 msgstr "W"
8651
8652 #. TRANS: Coordinates message.
8653 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8654 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8655 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8656 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8657 #, php-format
8658 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8659 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8660
8661 #. TRANS: Followed by geo location.
8662 msgid "at"
8663 msgstr "in"
8664
8665 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8666 msgid "in context"
8667 msgstr "in contexto"
8668
8669 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8670 msgid "Repeated by"
8671 msgstr "Repetite per"
8672
8673 msgid " "
8674 msgstr " "
8675
8676 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8677 msgid "Reply to this notice."
8678 msgstr "Responder a iste nota."
8679
8680 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8681 msgid "Reply"
8682 msgstr "Responder"
8683
8684 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8685 msgid "Delete this notice from the timeline."
8686 msgstr "Deler iste nota del chronologia."
8687
8688 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8689 msgid "Notice repeated."
8690 msgstr "Nota repetite."
8691
8692 #. TRANS: Field label for notice text.
8693 msgid "Update your status..."
8694 msgstr "Actualisar tu stato..."
8695
8696 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8697 msgid "Nudge this user"
8698 msgstr "Pulsar iste usator"
8699
8700 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8701 msgctxt "BUTTON"
8702 msgid "Nudge"
8703 msgstr "Pulsar"
8704
8705 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8706 msgid "Send a nudge to this user."
8707 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
8708
8709 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8710 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8711 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
8712
8713 #. TRANS: Field label for list.
8714 msgctxt "LABEL"
8715 msgid "List"
8716 msgstr "Lista"
8717
8718 #. TRANS: Field title for list.
8719 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8720 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
8721
8722 #. TRANS: Field title for description of list.
8723 msgid "Describe the list or topic."
8724 msgstr "Describe le lista o topico."
8725
8726 #. TRANS: Field title for description of list.
8727 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8728 #, php-format
8729 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8730 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8731 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8732 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8733
8734 #. TRANS: Button title to delete a list.
8735 msgid "Delete this list."
8736 msgstr "Deler iste lista."
8737
8738 #. TRANS: Header in list edit form.
8739 msgid "Add or remove people"
8740 msgstr "Adder o remover personas"
8741
8742 #. TRANS: Header in list edit form.
8743 msgctxt "HEADER"
8744 msgid "Search"
8745 msgstr "Recerca"
8746
8747 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8748 msgctxt "MENU"
8749 msgid "List"
8750 msgstr "Lista"
8751
8752 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8753 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8754 #, php-format
8755 msgid "%1$s list by %2$s."
8756 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
8757
8758 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8759 msgctxt "MENU"
8760 msgid "Listed"
8761 msgstr "Listate"
8762
8763 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8764 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8765 msgctxt "MENU"
8766 msgid "Subscribers"
8767 msgstr "Subscriptores"
8768
8769 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8770 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8771 #, php-format
8772 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8773 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
8774
8775 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8776 msgctxt "MENU"
8777 msgid "Edit"
8778 msgstr "Modificar"
8779
8780 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8781 #. TRANS: %s is a list.
8782 #, php-format
8783 msgid "Edit %s list by you."
8784 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
8785
8786 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8787 msgid "Edit list settings."
8788 msgstr "Modificar configuration de lista."
8789
8790 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8791 msgid "Edit"
8792 msgstr "Modificar"
8793
8794 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8795 msgctxt "MODE"
8796 msgid "Private"
8797 msgstr "Private"
8798
8799 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8800 msgctxt "MENU"
8801 msgid "List Subscriptions"
8802 msgstr "Subscriptiones a listas"
8803
8804 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8805 #. TRANS: %s is a user nickname.
8806 #, php-format
8807 msgctxt "TOOLTIP"
8808 msgid "Lists subscribed to by %s."
8809 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
8810
8811 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8812 #. TRANS: %s is a user nickname.
8813 #, php-format
8814 msgctxt "MENU"
8815 msgid "Lists with %s"
8816 msgstr "Listas con %s"
8817
8818 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8819 #. TRANS: %s is a user nickname.
8820 #, php-format
8821 msgctxt "TOOLTIP"
8822 msgid "Lists with %s."
8823 msgstr "Listas con %s."
8824
8825 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8826 #. TRANS: %s is a user nickname.
8827 #, php-format
8828 msgctxt "MENU"
8829 msgid "Lists by %s"
8830 msgstr "Listas create per %s"
8831
8832 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8833 #. TRANS: %s is a user nickname.
8834 #, php-format
8835 msgctxt "TOOLTIP"
8836 msgid "Lists by %s."
8837 msgstr "Listas create per %s."
8838
8839 #. TRANS: Label in lists widget.
8840 msgctxt "LABEL"
8841 msgid "Your lists"
8842 msgstr "Tu listas"
8843
8844 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8845 msgctxt "LEGEND"
8846 msgid "Edit lists"
8847 msgstr "Modificar listas"
8848
8849 #. TRANS: Label in self tags widget.
8850 msgctxt "LABEL"
8851 msgid "Tags"
8852 msgstr "Etiquettas"
8853
8854 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8855 msgid "Popular lists"
8856 msgstr "Listas popular"
8857
8858 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8859 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8860 #, php-format
8861 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8862 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
8863
8864 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8865 #, php-format
8866 msgid "Lists with you"
8867 msgstr "Listas con te"
8868
8869 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8870 #. TRANS: %s is a profile name.
8871 #, php-format
8872 msgid "Lists with %s"
8873 msgstr "Listas con %s"
8874
8875 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8876 msgid "List subscriptions"
8877 msgstr "Subscriptiones a listas"
8878
8879 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8880 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8881 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8882 msgctxt "MENU"
8883 msgid "Profile"
8884 msgstr "Profilo"
8885
8886 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8887 msgid "Your profile"
8888 msgstr "Tu profilo"
8889
8890 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8891 msgctxt "MENU"
8892 msgid "Replies"
8893 msgstr "Responsas"
8894
8895 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8896 msgctxt "MENU"
8897 msgid "Favorites"
8898 msgstr "Favorites"
8899
8900 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8901 msgctxt "FIXME"
8902 msgid "User"
8903 msgstr "iste usator"
8904
8905 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8906 msgctxt "MENU"
8907 msgid "Messages"
8908 msgstr "Messages"
8909
8910 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8911 msgid "Your incoming messages"
8912 msgstr "Tu messages recipite"
8913
8914 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8915 msgid "Unknown"
8916 msgstr "Incognite"
8917
8918 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8919 msgctxt "plugin"
8920 msgid "Disable"
8921 msgstr "Disactivar"
8922
8923 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8924 msgctxt "plugin"
8925 msgid "Enable"
8926 msgstr "Activar"
8927
8928 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8929 msgctxt "plugin-description"
8930 msgid ""
8931 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8932 msgstr ""
8933 "(Le description de un plug-in non es disponibile si illo es disactivate.)"
8934
8935 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8936 msgctxt "MENU"
8937 msgid "Settings"
8938 msgstr "Configurationes"
8939
8940 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8941 msgid "Change your personal settings."
8942 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
8943
8944 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8945 msgctxt "MENU"
8946 msgid "Admin"
8947 msgstr "Admin"
8948
8949 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8950 msgid "Site configuration."
8951 msgstr "Configuration del sito."
8952
8953 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8954 msgctxt "MENU"
8955 msgid "Logout"
8956 msgstr "Clauder session"
8957
8958 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8959 msgid "Logout from the site."
8960 msgstr "Terminar le session del sito."
8961
8962 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8963 msgid "Login to the site."
8964 msgstr "Authenticar te a iste sito."
8965
8966 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8967 msgid "Following"
8968 msgstr "Seque"
8969
8970 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8971 msgid "Followers"
8972 msgstr "Sequitores"
8973
8974 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8975 msgid "Statistics"
8976 msgstr "Statisticas"
8977
8978 #. TRANS: Label for user statistics.
8979 msgid "User ID"
8980 msgstr "ID del usator"
8981
8982 #. TRANS: Label for user statistics.
8983 msgid "Member since"
8984 msgstr "Membro depost"
8985
8986 #. TRANS: Label for user statistics.
8987 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8988 msgid "Daily average"
8989 msgstr "Media de cata die"
8990
8991 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8992 msgid "Groups"
8993 msgstr "Gruppos"
8994
8995 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8996 msgid "Lists"
8997 msgstr "Listas"
8998
8999 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9000 msgid "Unimplemented method."
9001 msgstr "Methodo non implementate."
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9004 msgid "User groups"
9005 msgstr "Gruppos de usatores"
9006
9007 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9008 msgctxt "MENU"
9009 msgid "Recent tags"
9010 msgstr "Etiquettas recente"
9011
9012 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9013 msgid "Recent tags"
9014 msgstr "Etiquettas recente"
9015
9016 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9017 msgctxt "MENU"
9018 msgid "Featured"
9019 msgstr "In evidentia"
9020
9021 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "Popular"
9024 msgstr "Popular"
9025
9026 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9027 msgctxt "TITLE"
9028 msgid "Trending topics"
9029 msgstr "Themas de tendentia"
9030
9031 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9032 msgid "No return-to arguments."
9033 msgstr "Nulle parametro return-to."
9034
9035 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9036 msgid "Repeat this notice?"
9037 msgstr "Repeter iste nota?"
9038
9039 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9040 msgid "Repeat this notice."
9041 msgstr "Repeter iste nota."
9042
9043 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9044 #, php-format
9045 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9046 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9047
9048 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9049 msgid "Page not found."
9050 msgstr "Pagina non trovate."
9051
9052 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9053 msgctxt "TITLE"
9054 msgid "Sandbox"
9055 msgstr "Cassa de sablo"
9056
9057 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9058 msgid "Sandbox this user"
9059 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9060
9061 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9062 msgid "Search site"
9063 msgstr "Cercar in sito"
9064
9065 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9066 #. TRANS: for searching can be entered.
9067 msgid "Keyword(s)"
9068 msgstr "Parola(s)-clave"
9069
9070 #. TRANS: Button text for searching site.
9071 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9072 #. TRANS: Button text to search profiles.
9073 msgctxt "BUTTON"
9074 msgid "Search"
9075 msgstr "Cercar"
9076
9077 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9078 msgid ""
9079 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9080 "* Try different keywords.\n"
9081 "* Try more general keywords.\n"
9082 "* Try fewer keywords."
9083 msgstr ""
9084 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9085 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9086 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9087 "* Proba minus parolas-clave."
9088
9089 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9090 #, php-format
9091 msgid ""
9092 "You can also try your search on other engines:\n"
9093 "\n"
9094 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9095 "site.server%%%%)\n"
9096 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9097 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9098 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9099 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9100 msgstr ""
9101 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9102 "\n"
9103 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9104 "site.server%%%%)\n"
9105 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9106 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9107 "s)\n"
9108 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9109 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9110
9111 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "People"
9114 msgstr "Personas"
9115
9116 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9117 msgid "Find people on this site"
9118 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9119
9120 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "Notices"
9123 msgstr "Notas"
9124
9125 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9126 msgid "Find content of notices"
9127 msgstr "Cercar in contento de notas"
9128
9129 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9130 msgid "Find groups on this site"
9131 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9132
9133 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9134 msgctxt "MENU"
9135 msgid "TOS"
9136 msgstr "CdS"
9137
9138 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "Privacy"
9141 msgstr "Confidentialitate"
9142
9143 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9144 msgctxt "MENU"
9145 msgid "Source"
9146 msgstr "Fonte"
9147
9148 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9149 msgctxt "MENU"
9150 msgid "Version"
9151 msgstr "Version"
9152
9153 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9154 msgid "Untitled section"
9155 msgstr "Section sin titulo"
9156
9157 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9158 msgid "More..."
9159 msgstr "Plus…"
9160
9161 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9162 msgctxt "HEADER"
9163 msgid "Settings"
9164 msgstr "Configurationes"
9165
9166 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9167 msgid "Change your profile settings"
9168 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9169
9170 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Avatar"
9173 msgstr "Avatar"
9174
9175 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9176 msgid "Upload an avatar"
9177 msgstr "Incargar un avatar"
9178
9179 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "Password"
9182 msgstr "Contrasigno"
9183
9184 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9185 msgid "Change your password"
9186 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9187
9188 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9189 msgctxt "MENU"
9190 msgid "Email"
9191 msgstr "E-mail"
9192
9193 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9194 msgid "Change email handling"
9195 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9196
9197 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "URL"
9200 msgstr "URL"
9201
9202 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9203 msgid "URL shorteners"
9204 msgstr "Abbreviatores de URL"
9205
9206 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "IM"
9209 msgstr "MI"
9210
9211 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9212 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9213 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9214
9215 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9216 msgctxt "MENU"
9217 msgid "SMS"
9218 msgstr "SMS"
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9221 msgid "Updates by SMS"
9222 msgstr "Actualisationes per SMS"
9223
9224 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Connections"
9227 msgstr "Connexiones"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9230 msgid "Authorized connected applications"
9231 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9232
9233 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Old school"
9236 msgstr "Interfacie ancian"
9237
9238 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9239 msgid "UI tweaks for old-school users"
9240 msgstr "Adjustamentos de interfacie pro usatores del vetule maniera"
9241
9242 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9243 msgctxt "TITLE"
9244 msgid "Silence"
9245 msgstr "Silentiar"
9246
9247 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9248 msgid "Silence this user"
9249 msgstr "Silentiar iste usator"
9250
9251 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9252 msgid "Could not create anonymous consumer."
9253 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
9254
9255 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9256 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9257 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
9258
9259 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9260 msgid ""
9261 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9262 msgstr ""
9263 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
9264 "requesta."
9265
9266 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9267 msgid "Could not issue access token."
9268 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
9269
9270 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9271 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9272 msgstr ""
9273 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
9274 "OAuth."
9275
9276 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9277 msgid "Database error updating OAuth application user."
9278 msgstr ""
9279 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
9280 "OAuth."
9281
9282 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9283 msgid "Tried to revoke unknown token."
9284 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
9285
9286 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9287 msgid "Failed to delete revoked token."
9288 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
9289
9290 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9291 msgctxt "MENU"
9292 msgid "Subscriptions"
9293 msgstr "Subscriptiones"
9294
9295 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9296 #. TRANS: %s is a user nickname.
9297 #, php-format
9298 msgid "People %s subscribes to."
9299 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9300
9301 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9302 #. TRANS: %s is a user nickname.
9303 #, php-format
9304 msgid "People subscribed to %s."
9305 msgstr "Personas subscribite a %s."
9306
9307 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9308 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9309 #, php-format
9310 msgctxt "MENU"
9311 msgid "Pending (%d)"
9312 msgstr "Pendente (%d)"
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9315 #, php-format
9316 msgid "Approve pending subscription requests."
9317 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9320 #. TRANS: %s is a user nickname.
9321 #, php-format
9322 msgid "Groups %s is a member of."
9323 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9324
9325 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9326 #. TRANS: %s is a user nickname.
9327 #, php-format
9328 msgid "List subscriptions by %s."
9329 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9330
9331 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9332 msgctxt "MENU"
9333 msgid "Invite"
9334 msgstr "Invitar"
9335
9336 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9337 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9338 #, php-format
9339 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9340 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9341
9342 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9343 msgid "Subscribe to this user"
9344 msgstr "Subscriber a iste usator"
9345
9346 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9347 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9348 msgctxt "BUTTON"
9349 msgid "Subscribe"
9350 msgstr "Subscriber"
9351
9352 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9353 msgid "Subscribe to this user."
9354 msgstr "Subscriber a iste usator."
9355
9356 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9357 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9358 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9359
9360 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9361 msgid "People Tagcloud as tagged"
9362 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9363
9364 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9365 msgctxt "NOTAGS"
9366 msgid "None"
9367 msgstr "Nulle"
9368
9369 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9370 msgid "Invalid theme name."
9371 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9372
9373 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9374 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9375 msgstr ""
9376 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9377 "ZIP."
9378
9379 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9380 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9381 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9382
9383 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9384 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9385 msgid "Failed saving theme."
9386 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9387
9388 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9389 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9390 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9391
9392 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9393 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9394 #, php-format
9395 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9396 msgid_plural ""
9397 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9398 msgstr[0] ""
9399 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9400 "in forma non comprimite."
9401 msgstr[1] ""
9402 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9403 "in forma non comprimite."
9404
9405 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9406 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9407 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9408
9409 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9410 msgid ""
9411 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9412 "digits, underscore, and minus sign."
9413 msgstr ""
9414 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9415 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9416
9417 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9418 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9419 msgstr ""
9420 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9421
9422 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9423 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9424 #, php-format
9425 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9426 msgstr ""
9427 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9428
9429 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9430 msgid "Error opening theme archive."
9431 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9432
9433 #. TRANS: Header for Notices section.
9434 msgctxt "HEADER"
9435 msgid "Notices"
9436 msgstr "Notas"
9437
9438 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9439 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9440 #, php-format
9441 msgid "Show reply"
9442 msgid_plural "Show all %d replies"
9443 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9444 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9445
9446 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9447 msgctxt "FAVELIST"
9448 msgid "You"
9449 msgstr "Tu"
9450
9451 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9452 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9453 #, php-format
9454 msgctxt "FAVELIST"
9455 msgid "%1$s and %2$s"
9456 msgstr "%1$s e %2$s"
9457
9458 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9459 msgctxt "FAVELIST"
9460 msgid "You like this."
9461 msgstr "Tu apprecia isto."
9462
9463 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9464 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9465 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9466 #, php-format
9467 msgid "%%s and %d others like this."
9468 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9469 msgstr[0] "%%s e %d altere apprecia isto."
9470 msgstr[1] "%%s e %d alteres apprecia isto."
9471
9472 #. TRANS: List message for favoured notices.
9473 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9474 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9475 #, php-format
9476 msgid "%%s likes this."
9477 msgid_plural "%%s like this."
9478 msgstr[0] "%%s apprecia isto."
9479 msgstr[1] "%%s apprecia isto."
9480
9481 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9482 msgctxt "REPEATLIST"
9483 msgid "You repeated this."
9484 msgstr "Tu ha repetite isto."
9485
9486 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9487 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9488 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9489 #, php-format
9490 msgid "%%s and %d other repeated this."
9491 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9492 msgstr[0] "%%s e %d alteres ha repetite isto."
9493 msgstr[1] "%%s e %d alteres ha repetite isto."
9494
9495 #. TRANS: List message for favoured notices.
9496 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9497 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9498 #, php-format
9499 msgid "%%s repeated this."
9500 msgid_plural "%%s repeated this."
9501 msgstr[0] "%%s ha repetite isto."
9502 msgstr[1] "%%s ha repetite isto."
9503
9504 #. TRANS: Form legend.
9505 #, php-format
9506 msgid "Search and list people"
9507 msgstr "Cercar e listar personas"
9508
9509 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9510 msgid "Everything"
9511 msgstr "Toto"
9512
9513 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9514 msgid "Fullname"
9515 msgstr "Nomine complete"
9516
9517 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9518 msgid "URI (Remote users)"
9519 msgstr "URI (usatores remote)"
9520
9521 #. TRANS: Dropdown field label.
9522 msgctxt "LABEL"
9523 msgid "Search in"
9524 msgstr "Cercar in"
9525
9526 #. TRANS: Dropdown field title.
9527 msgid "Choose a field to search."
9528 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
9529
9530 #. TRANS: Form legend.
9531 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9532 #, php-format
9533 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9534 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
9535
9536 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9537 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9538 #, php-format
9539 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9540 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
9541
9542 #. TRANS: Title for top posters section.
9543 msgid "Top posters"
9544 msgstr "Qui scribe le plus"
9545
9546 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9547 msgctxt "SENDTO"
9548 msgid "Everyone"
9549 msgstr "Omnes"
9550
9551 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9552 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9553 #, php-format
9554 msgid "My colleagues at %s"
9555 msgstr "Mi collegas a %s"
9556
9557 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9558 msgctxt "LABEL"
9559 msgid "To:"
9560 msgstr "A:"
9561
9562 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9563 msgid "Private?"
9564 msgstr "Private?"
9565
9566 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9567 #, php-format
9568 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9569 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9570
9571 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9572 msgctxt "TITLE"
9573 msgid "Unblock"
9574 msgstr "Disblocar"
9575
9576 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9577 msgctxt "TITLE"
9578 msgid "Unsandbox"
9579 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9580
9581 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9582 msgid "Unsandbox this user"
9583 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9584
9585 #. TRANS: Title for unsilence form.
9586 msgid "Unsilence"
9587 msgstr "Dissilentiar"
9588
9589 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9590 msgid "Unsilence this user"
9591 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9592
9593 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9594 msgid "Unsubscribe from this user"
9595 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9596
9597 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9598 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9599 msgctxt "BUTTON"
9600 msgid "Unsubscribe"
9601 msgstr "Cancellar subscription"
9602
9603 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9604 msgid "Unsubscribe from this user."
9605 msgstr "Cancellar subscription a iste usator."
9606
9607 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9608 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9609 #, php-format
9610 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9611 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9612
9613 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9614 msgid "Not allowed to log in."
9615 msgstr "Apertura de session non permittite."
9616
9617 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9618 msgid "a few seconds ago"
9619 msgstr "alcun secundas retro"
9620
9621 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9622 msgid "about a minute ago"
9623 msgstr "circa un minuta retro"
9624
9625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9626 #, php-format
9627 msgid "about one minute ago"
9628 msgid_plural "about %d minutes ago"
9629 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9630 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9631
9632 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9633 msgid "about an hour ago"
9634 msgstr "circa un hora retro"
9635
9636 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9637 #, php-format
9638 msgid "about one hour ago"
9639 msgid_plural "about %d hours ago"
9640 msgstr[0] "circa un hora retro"
9641 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9642
9643 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9644 msgid "about a day ago"
9645 msgstr "circa un die retro"
9646
9647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9648 #, php-format
9649 msgid "about one day ago"
9650 msgid_plural "about %d days ago"
9651 msgstr[0] "circa un die retro"
9652 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9653
9654 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9655 msgid "about a month ago"
9656 msgstr "circa un mense retro"
9657
9658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9659 #, php-format
9660 msgid "about one month ago"
9661 msgid_plural "about %d months ago"
9662 msgstr[0] "circa un mense retro"
9663 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9664
9665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9666 msgid "about a year ago"
9667 msgstr "circa un anno retro"
9668
9669 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9670 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9671 #, php-format
9672 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9673 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9674
9675 #. TRANS: Exception.
9676 msgid "Invalid XML."
9677 msgstr "XML invalide."
9678
9679 #. TRANS: Exception.
9680 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9681 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9682
9683 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9684 #, php-format
9685 msgid "Getting backup from file '%s'."
9686 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."