1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:15+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgstr "Solmente per invitation"
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
79 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
85 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
86 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Pagina non existe."
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
106 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Iste usator non existe."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
141 #. TRANS: %s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
159 #. TRANS: %s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
170 #: actions/all.php:145
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
176 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
177 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #: actions/all.php:149
184 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
185 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
188 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
191 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
198 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
199 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
202 #: actions/all.php:187
203 msgid "You and friends"
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
209 #: actions/apitimelinehome.php:122
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
214 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
222 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
223 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
224 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
225 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
226 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
227 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
228 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
229 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
230 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
231 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
232 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
233 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
234 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
235 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
236 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
237 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
238 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
239 msgid "API method not found."
240 msgstr "Methodo API non trovate."
242 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
249 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
250 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
251 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
252 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
253 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
254 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
255 msgid "This method requires a POST."
256 msgstr "Iste methodo require un POST."
258 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
261 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
264 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
267 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
269 msgid "Could not update user."
270 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
272 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
273 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
278 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
279 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
280 #: lib/profileaction.php:84
281 msgid "User has no profile."
282 msgstr "Le usator non ha un profilo."
284 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
285 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
286 msgid "Could not save profile."
287 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
289 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
290 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
292 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
293 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
294 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
295 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
299 "current configuration."
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
302 "current configuration."
304 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
305 "configuration actual."
307 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
308 "configuration actual."
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
311 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
312 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
315 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
316 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
317 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
318 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
319 msgid "Unable to save your design settings."
320 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
322 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
323 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
324 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
325 msgid "Could not update your design."
326 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
328 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
329 #: actions/apiblockcreate.php:104
330 msgid "You cannot block yourself!"
331 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
333 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
334 #: actions/apiblockcreate.php:126
335 msgid "Block user failed."
336 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
338 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
339 #: actions/apiblockdestroy.php:113
340 msgid "Unblock user failed."
341 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #: actions/apidirectmessage.php:91
346 msgid "Direct messages from %s"
347 msgstr "Messages directe de %s"
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
350 #: actions/apidirectmessage.php:96
352 msgid "All the direct messages sent from %s"
353 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
355 #. TRANS: %s is a user nickname.
356 #: actions/apidirectmessage.php:105
358 msgid "Direct messages to %s"
359 msgstr "Messages directe a %s"
361 #. TRANS: %s is a user nickname.
362 #: actions/apidirectmessage.php:110
364 msgid "All the direct messages sent to %s"
365 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
367 #. TRANS: Client error (406).
368 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
369 msgid "No message text!"
370 msgstr "Message sin texto!"
372 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
373 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
374 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
378 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
379 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
381 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
383 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
385 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
386 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Usator destinatario non trovate."
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
392 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
393 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
395 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
396 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
398 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
399 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
401 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
402 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
403 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
404 msgid "No status found with that ID."
405 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
407 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
408 #: actions/apifavoritecreate.php:120
409 msgid "This status is already a favorite."
410 msgstr "Iste stato es ja favorite."
412 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
413 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
414 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
415 msgid "Could not create favorite."
416 msgstr "Non poteva crear le favorite."
418 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
419 msgid "That status is not a favorite."
420 msgstr "Iste stato non es favorite."
422 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
423 msgid "Could not delete favorite."
424 msgstr "Non poteva deler le favorite."
426 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
427 msgid "Could not follow user: profile not found."
428 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
430 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
432 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
433 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
435 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
436 msgid "Could not unfollow user: User not found."
437 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
439 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
440 msgid "You cannot unfollow yourself."
441 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
443 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
444 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
445 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
447 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
448 msgid "Could not determine source user."
449 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
451 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
452 msgid "Could not find target user."
453 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
455 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
456 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
457 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
458 #: actions/register.php:212
459 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
460 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
462 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
463 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
464 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
465 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
466 #: actions/register.php:215
467 msgid "Nickname already in use. Try another one."
468 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
473 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
474 #: actions/register.php:217
475 msgid "Not a valid nickname."
476 msgstr "Non un pseudonymo valide."
478 #. TRANS: Client error in form for group creation.
479 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
482 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
483 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
484 #: actions/register.php:224
485 msgid "Homepage is not a valid URL."
486 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
488 #. TRANS: Client error in form for group creation.
489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
490 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
491 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
492 #: actions/register.php:227
494 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
495 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (max. 255 characteres)."
497 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
499 msgid "Description is too long (max %d chars)."
500 msgstr "Description es troppo longe (max %d charachteres)."
502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
503 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
504 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
505 #: actions/register.php:236
507 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
508 msgstr "Loco es troppo longe (max. 255 characteres)."
510 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
511 #: actions/newgroup.php:159
513 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
514 msgstr "Troppo de aliases! Maximo: %d."
516 #: actions/apigroupcreate.php:272
518 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
519 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
521 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
522 #: actions/newgroup.php:172
524 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
525 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
527 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
528 #: actions/newgroup.php:178
529 msgid "Alias can't be the same as nickname."
530 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
532 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
533 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
534 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
535 msgid "Group not found."
536 msgstr "Gruppo non trovate."
538 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
539 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
540 msgid "You are already a member of that group."
541 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
543 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
544 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
545 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
546 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
548 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
549 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
550 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
552 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
553 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
555 #: actions/apigroupleave.php:116
556 msgid "You are not a member of this group."
557 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
559 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
560 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
561 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
562 #: lib/command.php:398
564 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
565 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
567 #. TRANS: %s is a user name
568 #: actions/apigrouplist.php:98
571 msgstr "Gruppos de %s"
573 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
574 #: actions/apigrouplist.php:108
576 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
577 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
579 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
580 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
581 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
584 msgstr "Gruppos de %s"
586 #: actions/apigrouplistall.php:96
589 msgstr "gruppos in %s"
591 #: actions/apimediaupload.php:102
592 msgid "Upload failed."
593 msgstr "Le incargamento ha fallite."
595 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
596 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
597 msgid "Invalid request token or verifier."
598 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
600 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
601 #: actions/apioauthauthorize.php:108
602 msgid "No oauth_token parameter provided."
603 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
605 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
607 msgid "Invalid request token."
608 msgstr "Indicio de requesta invalide."
610 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:122
613 msgid "Request token already authorized."
614 msgstr "Tu non es autorisate."
616 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
617 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
618 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
619 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
620 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
621 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
622 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
623 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
624 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
625 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
626 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
627 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
628 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
629 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
630 #: lib/designsettings.php:294
631 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
632 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
634 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:168
636 msgid "Invalid nickname / password!"
637 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
639 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:218
642 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
644 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
647 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
648 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
649 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
650 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
651 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
652 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
654 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
655 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
656 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
657 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
658 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
659 msgid "Unexpected form submission."
660 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
662 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
663 #: actions/apioauthauthorize.php:362
664 msgid "An application would like to connect to your account"
665 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
667 #. TRANS: Fieldset legend.
668 #: actions/apioauthauthorize.php:379
669 msgid "Allow or deny access"
670 msgstr "Permitter o refusar accesso"
672 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
673 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
674 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
675 #: actions/apioauthauthorize.php:399
678 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
679 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
680 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
682 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
683 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
684 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
686 #. TRANS: Fieldset legend.
687 #: actions/apioauthauthorize.php:420
692 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
693 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
694 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
695 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
696 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
697 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
698 #: lib/userprofile.php:132
702 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
703 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
705 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
709 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
710 #. TRANS: by an external application.
711 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
712 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
713 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
714 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
715 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
716 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
717 #: lib/applicationeditform.php:351
722 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:450
728 #. TRANS: Form instructions.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:467
730 msgid "Authorize access to your account information."
731 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
733 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:559
735 msgid "Authorization canceled."
736 msgstr "Autorisation cancellate."
738 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
739 #. TRANS: %s is an OAuth token.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:563
742 msgid "The request token %s has been revoked."
743 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
745 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
746 #. TRANS: %s is the authorised application name.
747 #: actions/apioauthauthorize.php:582
749 msgid "You have successfully authorized %s."
750 msgstr "Tu ha autorisate %s con successo."
752 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
753 #. TRANS: %s is the authorised application name.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:589
757 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
760 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
761 "completar le processo."
763 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
764 msgid "This method requires a POST or DELETE."
765 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
767 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
768 msgid "You may not delete another user's status."
769 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
771 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
772 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
773 msgid "No such notice."
774 msgstr "Nota non trovate."
776 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
777 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
778 msgid "Cannot repeat your own notice."
779 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
781 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
782 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
783 msgid "Already repeated that notice."
784 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
786 #: actions/apistatusesshow.php:139
787 msgid "Status deleted."
788 msgstr "Stato delite."
790 #: actions/apistatusesshow.php:145
791 msgid "No status with that ID found."
792 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
794 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
795 #: actions/apistatusesupdate.php:222
796 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
797 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
799 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
800 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
801 #: actions/apistatusesupdate.php:245
803 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
804 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
806 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
808 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
810 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
811 #: actions/apistatusesupdate.php:285
812 msgid "Parent notice not found."
813 msgstr "Nota genitor non trovate."
815 #: actions/apistatusesupdate.php:307
817 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
818 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
820 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
822 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
824 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
825 msgid "Unsupported format."
826 msgstr "Formato non supportate."
828 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
830 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
831 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
833 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
835 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
836 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %2$s."
838 #: actions/apitimelinementions.php:118
840 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
841 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
843 #: actions/apitimelinementions.php:131
845 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
847 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
849 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
851 msgid "%s public timeline"
852 msgstr "Chronologia public de %s"
854 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
856 msgid "%s updates from everyone!"
857 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
859 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
861 msgid "Repeated to %s"
862 msgstr "Repetite a %s"
864 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
866 msgid "Repeats of %s"
867 msgstr "Repetitiones de %s"
869 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
871 msgid "Notices tagged with %s"
872 msgstr "Notas con etiquetta %s"
874 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
876 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
877 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
879 #: actions/apitrends.php:87
880 msgid "API method under construction."
881 msgstr "Methodo API in construction."
883 #: actions/apiusershow.php:96
885 msgstr "Non trovate."
887 #: actions/attachment.php:73
888 msgid "No such attachment."
889 msgstr "Annexo non existe."
891 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
892 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
893 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
894 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
896 msgstr "Nulle pseudonymo."
898 #: actions/avatarbynickname.php:64
900 msgstr "Nulle dimension."
902 #: actions/avatarbynickname.php:69
903 msgid "Invalid size."
904 msgstr "Dimension invalide."
906 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
907 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
908 #: lib/accountsettingsaction.php:113
912 #: actions/avatarsettings.php:78
914 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
916 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
918 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
919 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
920 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
921 msgid "User without matching profile."
922 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
924 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
925 #: actions/grouplogo.php:254
926 msgid "Avatar settings"
927 msgstr "Configuration del avatar"
929 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
930 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
934 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
935 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
937 msgstr "Previsualisation"
939 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
940 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
941 #: lib/noticelist.php:667
945 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
949 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
953 #: actions/avatarsettings.php:307
954 msgid "No file uploaded."
955 msgstr "Nulle file incargate."
957 #: actions/avatarsettings.php:334
958 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
959 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar"
961 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
962 msgid "Lost our file data."
963 msgstr "Datos del file perdite."
965 #: actions/avatarsettings.php:372
966 msgid "Avatar updated."
967 msgstr "Avatar actualisate."
969 #: actions/avatarsettings.php:375
970 msgid "Failed updating avatar."
971 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
973 #: actions/avatarsettings.php:399
974 msgid "Avatar deleted."
975 msgstr "Avatar delite."
977 #: actions/block.php:69
978 msgid "You already blocked that user."
979 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
981 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
983 msgstr "Blocar usator"
985 #: actions/block.php:138
987 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
988 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
989 "will not be notified of any @-replies from them."
991 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
992 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
993 "recipera notification de su @-responsas."
995 #. TRANS: Button label on the user block form.
996 #. TRANS: Button label on the delete application form.
997 #. TRANS: Button label on the delete group form.
998 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
999 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1000 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1001 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1002 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1003 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1008 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1009 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1010 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1011 msgid "Do not block this user"
1012 msgstr "Non blocar iste usator"
1014 #. TRANS: Button label on the user block form.
1015 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1016 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1017 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1018 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1019 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1020 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1021 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1022 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1028 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1029 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1030 msgid "Block this user"
1031 msgstr "Blocar iste usator"
1033 #: actions/block.php:187
1034 msgid "Failed to save block information."
1035 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1037 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1038 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1039 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1040 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1041 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1042 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1043 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1044 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1045 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1046 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1047 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1048 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1049 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1050 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1051 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1052 #: lib/command.php:380
1053 msgid "No such group."
1054 msgstr "Gruppo non existe."
1056 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1058 msgid "%s blocked profiles"
1059 msgstr "%s profilos blocate"
1061 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1063 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1064 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1066 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1067 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1068 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1070 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1071 msgid "Unblock user from group"
1072 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1074 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1075 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1079 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1080 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1081 msgid "Unblock this user"
1082 msgstr "Disblocar iste usator"
1084 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1085 #: actions/bookmarklet.php:51
1088 msgstr "Publicar in %s"
1090 #: actions/confirmaddress.php:75
1091 msgid "No confirmation code."
1092 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1094 #: actions/confirmaddress.php:80
1095 msgid "Confirmation code not found."
1096 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1098 #: actions/confirmaddress.php:85
1099 msgid "That confirmation code is not for you!"
1100 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1102 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1103 #: actions/confirmaddress.php:91
1105 msgid "Unrecognized address type %s."
1106 msgstr "Le typo de adresse %s non es recognoscite."
1108 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1109 #: actions/confirmaddress.php:96
1110 msgid "That address has already been confirmed."
1111 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1113 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1114 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1115 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1116 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1117 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1118 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1119 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1120 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1121 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1122 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1123 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1124 #: actions/smssettings.php:464
1125 msgid "Couldn't update user."
1126 msgstr "Non poteva actualisar usator."
1128 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1129 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1130 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1131 #: actions/smssettings.php:422
1132 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1133 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
1135 #: actions/confirmaddress.php:146
1136 msgid "Confirm address"
1137 msgstr "Confirmar adresse"
1139 #: actions/confirmaddress.php:161
1141 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1142 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1144 #: actions/conversation.php:99
1145 msgid "Conversation"
1146 msgstr "Conversation"
1148 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1149 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1153 #: actions/deleteapplication.php:63
1154 msgid "You must be logged in to delete an application."
1155 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1157 #: actions/deleteapplication.php:71
1158 msgid "Application not found."
1159 msgstr "Application non trovate."
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1162 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1163 #: actions/showapplication.php:94
1164 msgid "You are not the owner of this application."
1165 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1167 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1168 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1169 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1170 #: lib/action.php:1354
1171 msgid "There was a problem with your session token."
1172 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1174 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1175 msgid "Delete application"
1176 msgstr "Deler application"
1178 #: actions/deleteapplication.php:149
1180 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1181 "about the application from the database, including all existing user "
1184 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1185 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1188 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1189 #: actions/deleteapplication.php:158
1190 msgid "Do not delete this application"
1191 msgstr "Non deler iste application"
1193 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1194 #: actions/deleteapplication.php:164
1195 msgid "Delete this application"
1196 msgstr "Deler iste application"
1198 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1199 #: actions/deletegroup.php:64
1200 msgid "You must be logged in to delete a group."
1201 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1204 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1205 #: actions/leavegroup.php:88
1206 msgid "No nickname or ID."
1207 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1210 #: actions/deletegroup.php:107
1211 msgid "You are not allowed to delete this group."
1212 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1214 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1215 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1216 #: actions/deletegroup.php:150
1218 msgid "Could not delete group %s."
1219 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1221 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1222 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1223 #: actions/deletegroup.php:159
1225 msgid "Deleted group %s"
1226 msgstr "Deleva gruppo %s"
1229 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1230 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1231 msgid "Delete group"
1232 msgstr "Deler gruppo"
1234 #: actions/deletegroup.php:206
1236 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1237 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1238 "will still appear in individual timelines."
1240 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1241 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1242 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1244 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1245 #: actions/deletegroup.php:224
1246 msgid "Do not delete this group"
1247 msgstr "Non deler iste gruppo"
1249 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1250 #: actions/deletegroup.php:231
1251 msgid "Delete this group"
1252 msgstr "Deler iste gruppo"
1254 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1255 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1256 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1257 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1258 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1259 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1260 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1261 #: lib/settingsaction.php:72
1262 msgid "Not logged in."
1263 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1265 #: actions/deletenotice.php:74
1266 msgid "Can't delete this notice."
1267 msgstr "Non pote deler iste nota."
1269 #: actions/deletenotice.php:106
1271 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1274 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1275 "non pote esser disfacite."
1277 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1278 msgid "Delete notice"
1281 #: actions/deletenotice.php:147
1282 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1283 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1285 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1286 #: actions/deletenotice.php:154
1287 msgid "Do not delete this notice"
1288 msgstr "Non deler iste nota"
1290 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1291 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1292 msgid "Delete this notice"
1293 msgstr "Deler iste nota"
1295 #: actions/deleteuser.php:67
1296 msgid "You cannot delete users."
1297 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1299 #: actions/deleteuser.php:74
1300 msgid "You can only delete local users."
1301 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1303 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1305 msgstr "Deler usator"
1307 #: actions/deleteuser.php:136
1309 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1310 "the user from the database, without a backup."
1312 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1313 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1315 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1316 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1317 msgid "Delete this user"
1318 msgstr "Deler iste usator"
1320 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1321 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1322 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1326 #: actions/designadminpanel.php:74
1327 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1328 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1330 #: actions/designadminpanel.php:335
1331 msgid "Invalid logo URL."
1332 msgstr "URL de logotypo invalide."
1334 #: actions/designadminpanel.php:340
1335 msgid "Invalid SSL logo URL."
1336 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1338 #: actions/designadminpanel.php:344
1340 msgid "Theme not available: %s."
1341 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1343 #: actions/designadminpanel.php:448
1345 msgstr "Cambiar logotypo"
1347 #: actions/designadminpanel.php:453
1349 msgstr "Logotypo del sito"
1351 #: actions/designadminpanel.php:457
1353 msgstr "Logotypo SSL"
1355 #: actions/designadminpanel.php:469
1356 msgid "Change theme"
1357 msgstr "Cambiar thema"
1359 #: actions/designadminpanel.php:486
1361 msgstr "Thema del sito"
1363 #: actions/designadminpanel.php:487
1364 msgid "Theme for the site."
1365 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1367 #: actions/designadminpanel.php:493
1368 msgid "Custom theme"
1369 msgstr "Apparentia personalisate"
1371 #: actions/designadminpanel.php:497
1372 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1374 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1377 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1378 msgid "Change background image"
1379 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1381 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1382 #: lib/designsettings.php:178
1386 #: actions/designadminpanel.php:522
1389 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1392 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1395 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1396 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1400 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1401 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1405 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1406 msgid "Turn background image on or off."
1407 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1409 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1410 msgid "Tile background image"
1411 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1413 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1414 msgid "Change colours"
1415 msgstr "Cambiar colores"
1417 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1421 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1423 msgstr "Barra lateral"
1425 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1429 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1433 #: actions/designadminpanel.php:677
1437 #: actions/designadminpanel.php:681
1439 msgstr "CSS personalisate"
1441 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1442 msgid "Use defaults"
1443 msgstr "Usar predefinitiones"
1445 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1446 msgid "Restore default designs"
1447 msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
1449 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1450 msgid "Reset back to default"
1451 msgstr "Revenir al predefinitiones"
1453 #. TRANS: Submit button title.
1454 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1455 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1456 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1457 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1458 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1459 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1461 msgstr "Salveguardar"
1463 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1465 msgstr "Salveguardar apparentia"
1467 #: actions/disfavor.php:81
1468 msgid "This notice is not a favorite!"
1469 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1471 #: actions/disfavor.php:94
1472 msgid "Add to favorites"
1473 msgstr "Adder al favorites"
1475 #: actions/doc.php:158
1477 msgid "No such document \"%s\""
1478 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1480 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1481 #. TRANS: Form legend.
1482 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1483 msgid "Edit application"
1484 msgstr "Modificar application"
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1487 #: actions/editapplication.php:66
1488 msgid "You must be logged in to edit an application."
1489 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1492 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1493 msgid "No such application."
1494 msgstr "Application non trovate."
1496 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1497 #: actions/editapplication.php:167
1498 msgid "Use this form to edit your application."
1499 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1501 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1502 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1503 msgid "Name is required."
1504 msgstr "Le nomine es requirite."
1506 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1507 #: actions/editapplication.php:188
1508 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1509 msgstr "Le nomine es troppo longe (max. 255 characteres)."
1511 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1512 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1513 msgid "Name already in use. Try another one."
1514 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1516 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1517 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1518 msgid "Description is required."
1519 msgstr "Le description es requirite."
1521 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1522 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1523 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1524 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1526 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1527 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1528 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
1529 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
1531 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1532 #: actions/editapplication.php:208
1533 msgid "Source URL is too long."
1534 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1536 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1537 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1538 msgid "Source URL is not valid."
1539 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1541 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1542 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1543 msgid "Organization is required."
1544 msgstr "Le organisation es requirite."
1546 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1547 #: actions/editapplication.php:223
1548 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1549 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1551 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1552 msgid "Organization homepage is required."
1553 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
1555 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1556 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1557 msgid "Callback is too long."
1558 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
1560 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1561 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1562 msgid "Callback URL is not valid."
1563 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
1565 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1566 #: actions/editapplication.php:282
1567 msgid "Could not update application."
1568 msgstr "Non poteva actualisar application."
1570 #: actions/editgroup.php:56
1572 msgid "Edit %s group"
1573 msgstr "Modificar gruppo %s"
1575 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1576 msgid "You must be logged in to create a group."
1577 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
1579 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1580 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1581 msgid "You must be an admin to edit the group."
1582 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
1584 #: actions/editgroup.php:158
1585 msgid "Use this form to edit the group."
1586 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
1588 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1590 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1591 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
1593 #: actions/editgroup.php:258
1594 msgid "Could not update group."
1595 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
1597 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1598 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1599 msgid "Could not create aliases."
1600 msgstr "Non poteva crear aliases."
1602 #: actions/editgroup.php:280
1603 msgid "Options saved."
1604 msgstr "Optiones salveguardate."
1606 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1607 #: actions/emailsettings.php:61
1608 msgid "Email settings"
1609 msgstr "Configuration de e-mail"
1611 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1612 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1613 #: actions/emailsettings.php:76
1615 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1616 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
1618 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1619 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1620 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1621 msgid "Email address"
1622 msgstr "Adresse de e-mail"
1624 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1625 #: actions/emailsettings.php:112
1626 msgid "Current confirmed email address."
1627 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
1629 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1630 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1631 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1632 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1633 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1634 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1635 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1636 #: actions/smssettings.php:180
1641 #: actions/emailsettings.php:122
1643 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1644 "a message with further instructions."
1646 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
1647 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
1649 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1650 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1651 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1652 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1653 #. TRANS: organization.
1654 #: actions/emailsettings.php:139
1655 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1656 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
1658 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1659 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1660 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1661 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1662 #: actions/smssettings.php:162
1667 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1668 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1669 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1670 msgid "Incoming email"
1671 msgstr "E-mail entrante"
1673 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1674 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1675 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1676 msgid "Send email to this address to post new notices."
1677 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
1679 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1680 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1681 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1682 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1684 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
1686 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1687 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1688 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1693 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1694 #: actions/emailsettings.php:178
1695 msgid "Email preferences"
1696 msgstr "Preferentias de e-mail"
1698 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1699 #: actions/emailsettings.php:184
1700 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1701 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
1703 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1704 #: actions/emailsettings.php:190
1705 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1706 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
1708 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1709 #: actions/emailsettings.php:197
1710 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1711 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
1713 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1714 #: actions/emailsettings.php:203
1715 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1716 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
1718 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1719 #: actions/emailsettings.php:209
1720 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1721 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
1723 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1724 #: actions/emailsettings.php:216
1725 msgid "I want to post notices by email."
1726 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
1728 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1729 #: actions/emailsettings.php:223
1730 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1731 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
1733 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1734 #: actions/emailsettings.php:338
1735 msgid "Email preferences saved."
1736 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
1738 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1739 #: actions/emailsettings.php:357
1740 msgid "No email address."
1741 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
1743 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1744 #: actions/emailsettings.php:365
1745 msgid "Cannot normalize that email address"
1746 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail"
1748 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1749 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1750 #: actions/siteadminpanel.php:144
1751 msgid "Not a valid email address."
1752 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
1754 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1755 #: actions/emailsettings.php:374
1756 msgid "That is already your email address."
1757 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
1759 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1760 #: actions/emailsettings.php:378
1761 msgid "That email address already belongs to another user."
1762 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
1764 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1765 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1766 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1767 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1768 #: actions/smssettings.php:373
1769 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1770 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
1772 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1773 #: actions/emailsettings.php:402
1775 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1776 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1778 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
1779 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
1780 "instructiones pro usar lo."
1782 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1783 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1784 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1785 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1786 #: actions/smssettings.php:408
1787 msgid "No pending confirmation to cancel."
1788 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
1790 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1791 #: actions/emailsettings.php:428
1792 msgid "That is the wrong email address."
1793 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
1795 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1796 #: actions/emailsettings.php:442
1797 msgid "Email confirmation cancelled."
1798 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
1800 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1801 #. TRANS: registered for the active user.
1802 #: actions/emailsettings.php:462
1803 msgid "That is not your email address."
1804 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
1806 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1807 #: actions/emailsettings.php:483
1808 msgid "The email address was removed."
1809 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
1811 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1812 msgid "No incoming email address."
1813 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
1815 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1816 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1817 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1818 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1819 msgid "Couldn't update user record."
1820 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
1822 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1823 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1824 msgid "Incoming email address removed."
1825 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
1827 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1828 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1829 msgid "New incoming email address added."
1830 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
1832 #: actions/favor.php:79
1833 msgid "This notice is already a favorite!"
1834 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
1836 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1837 msgid "Disfavor favorite"
1838 msgstr "Disfavorir favorite"
1840 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1841 #: lib/publicgroupnav.php:93
1842 msgid "Popular notices"
1843 msgstr "Notas popular"
1845 #: actions/favorited.php:67
1847 msgid "Popular notices, page %d"
1848 msgstr "Notas popular, pagina %d"
1850 #: actions/favorited.php:79
1851 msgid "The most popular notices on the site right now."
1852 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
1854 #: actions/favorited.php:150
1855 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1857 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
1859 #: actions/favorited.php:153
1861 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1862 "next to any notice you like."
1864 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
1865 "juxta un nota que te place."
1867 #: actions/favorited.php:156
1870 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1871 "notice to your favorites!"
1873 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
1874 "nota a tu favorites!"
1876 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1877 #: lib/personalgroupnav.php:115
1879 msgid "%s's favorite notices"
1880 msgstr "Notas favorite de %s"
1882 #: actions/favoritesrss.php:115
1884 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1885 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
1887 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1888 #: lib/publicgroupnav.php:89
1889 msgid "Featured users"
1890 msgstr "Usatores in evidentia"
1892 #: actions/featured.php:71
1894 msgid "Featured users, page %d"
1895 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
1897 #: actions/featured.php:99
1899 msgid "A selection of some great users on %s"
1900 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s"
1902 #: actions/file.php:34
1903 msgid "No notice ID."
1904 msgstr "Nulle ID de nota."
1906 #: actions/file.php:38
1908 msgstr "Nulle nota."
1910 #: actions/file.php:42
1911 msgid "No attachments."
1912 msgstr "Nulle annexo."
1914 #: actions/file.php:51
1915 msgid "No uploaded attachments."
1916 msgstr "Nulle annexo incargate."
1918 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1919 msgid "Not expecting this response!"
1920 msgstr "Non expectava iste responsa!"
1922 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1923 msgid "User being listened to does not exist."
1924 msgstr "Le usator sequite non existe."
1926 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1927 msgid "You can use the local subscription!"
1928 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
1930 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1931 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1932 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
1934 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1935 msgid "You are not authorized."
1936 msgstr "Tu non es autorisate."
1938 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1939 msgid "Could not convert request token to access token."
1940 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
1942 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1943 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1944 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
1946 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1947 msgid "Error updating remote profile."
1948 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
1950 #: actions/getfile.php:79
1951 msgid "No such file."
1952 msgstr "File non existe."
1954 #: actions/getfile.php:83
1955 msgid "Cannot read file."
1956 msgstr "Non pote leger file."
1958 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1959 msgid "Invalid role."
1960 msgstr "Rolo invalide."
1962 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1963 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1964 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
1966 #: actions/grantrole.php:75
1967 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1968 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
1970 #: actions/grantrole.php:82
1971 msgid "User already has this role."
1972 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
1974 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1975 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1976 #: lib/profileformaction.php:79
1977 msgid "No profile specified."
1978 msgstr "Nulle profilo specificate."
1980 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1981 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1982 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1983 msgid "No profile with that ID."
1984 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1986 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1987 #: actions/makeadmin.php:81
1988 msgid "No group specified."
1989 msgstr "Nulle gruppo specificate."
1991 #: actions/groupblock.php:91
1992 msgid "Only an admin can block group members."
1993 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
1995 #: actions/groupblock.php:95
1996 msgid "User is already blocked from group."
1997 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
1999 #: actions/groupblock.php:100
2000 msgid "User is not a member of group."
2001 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2003 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2004 msgid "Block user from group"
2005 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2007 #: actions/groupblock.php:160
2010 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2011 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2012 "the group in the future."
2014 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2015 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2016 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2018 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2019 #: actions/groupblock.php:182
2020 msgid "Do not block this user from this group"
2021 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo"
2023 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2024 #: actions/groupblock.php:189
2025 msgid "Block this user from this group"
2026 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo"
2028 #: actions/groupblock.php:206
2029 msgid "Database error blocking user from group."
2030 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2032 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2036 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2037 msgid "You must be logged in to edit a group."
2038 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2040 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2041 msgid "Group design"
2042 msgstr "Apparentia del gruppo"
2044 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2046 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2047 "palette of your choice."
2049 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2050 "de colores de tu preferentia."
2052 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2053 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2054 msgid "Couldn't update your design."
2055 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
2057 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2058 msgid "Design preferences saved."
2059 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2061 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2063 msgstr "Logotypo del gruppo"
2065 #: actions/grouplogo.php:153
2068 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2070 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2071 "maximal del file es %s."
2073 #: actions/grouplogo.php:365
2074 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2075 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2077 #: actions/grouplogo.php:399
2078 msgid "Logo updated."
2079 msgstr "Logotypo actualisate."
2081 #: actions/grouplogo.php:401
2082 msgid "Failed updating logo."
2083 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2085 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2086 #. TRANS: %s is the name of the group.
2087 #: actions/groupmembers.php:102
2089 msgid "%s group members"
2090 msgstr "Membros del gruppo %s"
2092 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2093 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2094 #: actions/groupmembers.php:107
2096 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2097 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2099 #: actions/groupmembers.php:122
2100 msgid "A list of the users in this group."
2101 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2103 #: actions/groupmembers.php:186
2105 msgstr "Administrator"
2107 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2108 #: actions/groupmembers.php:399
2113 #. TRANS: Submit button title.
2114 #: actions/groupmembers.php:403
2116 msgid "Block this user"
2117 msgstr "Blocar iste usator"
2119 #: actions/groupmembers.php:498
2120 msgid "Make user an admin of the group"
2121 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
2123 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2124 #: actions/groupmembers.php:533
2127 msgstr "Facer admin"
2129 #. TRANS: Submit button title.
2130 #: actions/groupmembers.php:537
2132 msgid "Make this user an admin"
2133 msgstr "Facer iste usator un administrator"
2135 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2136 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2137 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2138 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2139 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2142 msgstr "Chronologia de %s"
2144 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2145 #: actions/grouprss.php:142
2147 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2148 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2150 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2151 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2155 #: actions/groups.php:64
2157 msgid "Groups, page %d"
2158 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2160 #: actions/groups.php:90
2163 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2164 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2165 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2166 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2169 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2170 "interesses similar al tues. Post haber unite se a un gruppo, tu pote inviar "
2171 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!groupname\". Tu non "
2172 "vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%%) o "
2173 "[crear le tue!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2175 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2176 msgid "Create a new group"
2177 msgstr "Crear un nove gruppo"
2179 #: actions/groupsearch.php:52
2182 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2183 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2185 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2186 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2188 #: actions/groupsearch.php:58
2189 msgid "Group search"
2190 msgstr "Recerca de gruppos"
2192 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2193 #: actions/peoplesearch.php:83
2195 msgstr "Nulle resultato."
2197 #: actions/groupsearch.php:82
2200 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2201 "newgroup%%) yourself."
2203 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2206 #: actions/groupsearch.php:85
2209 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2210 "action.newgroup%%) yourself!"
2212 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2213 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2215 #: actions/groupunblock.php:91
2216 msgid "Only an admin can unblock group members."
2217 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2219 #: actions/groupunblock.php:95
2220 msgid "User is not blocked from group."
2221 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2223 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2224 msgid "Error removing the block."
2225 msgstr "Error de remover le blocada."
2227 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2228 #: actions/imsettings.php:60
2230 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2232 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2233 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2234 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2235 #: actions/imsettings.php:74
2238 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2239 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2241 "Tu pote inviar e reciper notas per [messages instantanee](%%doc.im%%) de "
2242 "Jabber/GTalk. Configura tu adresse e parametros hic infra."
2244 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2245 #: actions/imsettings.php:94
2246 msgid "IM is not available."
2247 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2249 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2250 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2251 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2253 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2255 #: actions/imsettings.php:113
2256 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2257 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actualmente confirmate."
2259 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2260 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2261 #: actions/imsettings.php:124
2264 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2265 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2267 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu conto Jabber/GTalk pro un "
2268 "message con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)"
2270 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2271 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2272 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2273 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2274 #. TRANS: person or organization.
2275 #: actions/imsettings.php:143
2278 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2279 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2281 "Un adresse Jabber o GTalk, como \"nomine@example.org\". Primo, assecura te "
2282 "de adder %s a tu lista de amicos in tu cliente de messageria instantanee o "
2285 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2286 #: actions/imsettings.php:158
2287 msgid "IM preferences"
2288 msgstr "Preferentias de messageria instantanee"
2290 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2291 #: actions/imsettings.php:163
2292 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2293 msgstr "Inviar me notas per Jabber/GTalk."
2295 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2296 #: actions/imsettings.php:169
2297 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2298 msgstr "Publicar un nota quando mi stato de Jabber/GTalk cambia."
2300 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2301 #: actions/imsettings.php:175
2302 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2304 "Inviar me responsas per Jabber/GTalk de personas al quales io non es "
2307 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2308 #: actions/imsettings.php:182
2309 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2310 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse Jabber/GTalk."
2312 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2313 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2314 msgid "Preferences saved."
2315 msgstr "Preferentias confirmate."
2317 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2318 #: actions/imsettings.php:312
2319 msgid "No Jabber ID."
2320 msgstr "Nulle ID de Jabber."
2322 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2323 #: actions/imsettings.php:320
2324 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2325 msgstr "Non pote normalisar iste ID de Jabber"
2327 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2328 #: actions/imsettings.php:325
2329 msgid "Not a valid Jabber ID"
2330 msgstr "ID de Jabber non valide"
2332 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2333 #: actions/imsettings.php:329
2334 msgid "That is already your Jabber ID."
2335 msgstr "Isto es ja tu ID de Jabber."
2337 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2338 #: actions/imsettings.php:333
2339 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2340 msgstr "Le ID de Jabber pertine ja a un altere usator."
2342 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2343 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2344 #: actions/imsettings.php:361
2347 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2348 "s for sending messages to you."
2350 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2351 "instantanee specificate. Tu debe approbar que %s invia messages a te."
2353 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2354 #: actions/imsettings.php:391
2355 msgid "That is the wrong IM address."
2356 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2358 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2359 #: actions/imsettings.php:400
2360 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2361 msgstr "Non poteva deler confirmation de messageria instantanee."
2363 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2364 #: actions/imsettings.php:405
2365 msgid "IM confirmation cancelled."
2366 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2368 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2369 #. TRANS: registered for the active user.
2370 #: actions/imsettings.php:427
2371 msgid "That is not your Jabber ID."
2372 msgstr "Isto non es tu ID de Jabber."
2374 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2375 #: actions/imsettings.php:450
2376 msgid "The IM address was removed."
2377 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2379 #: actions/inbox.php:59
2381 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2382 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2384 #: actions/inbox.php:62
2386 msgid "Inbox for %s"
2387 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2389 #: actions/inbox.php:115
2390 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2392 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2395 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2396 #: actions/invite.php:40
2397 msgid "Invites have been disabled."
2398 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2401 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2402 #: actions/invite.php:44
2404 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2405 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2407 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2408 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2409 #: actions/invite.php:77
2411 msgid "Invalid email address: %s."
2412 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2414 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2415 #: actions/invite.php:116
2416 msgid "Invitations sent"
2417 msgstr "Invitationes inviate"
2419 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2420 #: actions/invite.php:119
2421 msgid "Invite new users"
2422 msgstr "Invitar nove usatores"
2424 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2425 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2426 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2427 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2428 #: actions/invite.php:139
2429 msgid "You are already subscribed to this user:"
2430 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2431 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2432 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2434 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2435 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2436 #. TRANS: Whois output.
2437 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2438 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2441 msgstr "%1$s (%2$s)"
2443 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2444 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2445 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2446 #: actions/invite.php:153
2447 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2449 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2451 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2453 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2456 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2457 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2458 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2459 #: actions/invite.php:167
2460 msgid "Invitation sent to the following person:"
2461 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2462 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2463 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2465 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2466 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2467 #: actions/invite.php:177
2469 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2470 "on the site. Thanks for growing the community!"
2472 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2473 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2475 #. TRANS: Form instructions.
2476 #: actions/invite.php:190
2478 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2480 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2482 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2483 #: actions/invite.php:217
2484 msgid "Email addresses"
2485 msgstr "Adresses de e-mail"
2487 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2488 #: actions/invite.php:220
2489 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2490 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)"
2492 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2493 #: actions/invite.php:224
2494 msgid "Personal message"
2495 msgstr "Message personal"
2497 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2498 #: actions/invite.php:227
2499 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2500 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2502 #. TRANS: Send button for inviting friends
2503 #: actions/invite.php:231
2508 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2509 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2510 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2511 #: actions/invite.php:263
2513 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2514 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2516 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2517 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2518 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2519 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2520 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2521 #: actions/invite.php:270
2524 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2526 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2527 "you know and people who interest you.\n"
2529 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2530 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2531 "share your interests.\n"
2537 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2541 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2546 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2551 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2553 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2554 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2556 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2557 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
2564 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
2568 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
2569 "acceptar le invitation.\n"
2573 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
2576 "Sincermente, %2$s\n"
2578 #: actions/joingroup.php:60
2579 msgid "You must be logged in to join a group."
2580 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2582 #: actions/joingroup.php:141
2584 msgid "%1$s joined group %2$s"
2585 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2587 #: actions/leavegroup.php:60
2588 msgid "You must be logged in to leave a group."
2589 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
2591 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2592 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2593 msgid "You are not a member of that group."
2594 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2596 #: actions/leavegroup.php:137
2598 msgid "%1$s left group %2$s"
2599 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
2601 #. TRANS: User admin panel title
2602 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2608 msgid "License for this StatusNet site"
2609 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2612 msgid "Invalid license selection."
2613 msgstr "Selection de licentia invalide."
2615 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2617 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2620 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2621 "derectos reservate\"."
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2624 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2625 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2628 msgid "Invalid license URL."
2629 msgstr "URL de licentia invalide."
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2632 msgid "Invalid license image URL."
2633 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2636 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2637 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2640 msgid "License image must be blank or valid URL."
2641 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2644 msgid "License selection"
2645 msgstr "Selection de licentia"
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2652 msgid "All Rights Reserved"
2653 msgstr "Tote le derectos reservate"
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2656 msgid "Creative Commons"
2657 msgstr "Creative Commons"
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2664 msgid "Select license"
2665 msgstr "Selige licentia"
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2668 msgid "License details"
2669 msgstr "Detalios de licentia"
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2673 msgstr "Proprietario"
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2676 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2677 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2680 msgid "License Title"
2681 msgstr "Titulo de licentia"
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2684 msgid "The title of the license."
2685 msgstr "Le titulo del licentia."
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2689 msgstr "URL del licentia"
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2692 msgid "URL for more information about the license."
2693 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2696 msgid "License Image URL"
2697 msgstr "URL del imagine del licentia"
2699 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2700 msgid "URL for an image to display with the license."
2701 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
2703 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2704 msgid "Save license settings"
2705 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia"
2707 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2708 msgid "Already logged in."
2709 msgstr "Tu es jam authenticate."
2711 #: actions/login.php:148
2712 msgid "Incorrect username or password."
2713 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
2715 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2716 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2718 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
2720 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2722 msgstr "Aperir session"
2724 #: actions/login.php:249
2725 msgid "Login to site"
2726 msgstr "Authenticar te a iste sito"
2728 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2732 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2733 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2735 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
2738 #: actions/login.php:269
2739 msgid "Lost or forgotten password?"
2740 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
2742 #: actions/login.php:288
2744 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2745 "changing your settings."
2747 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
2748 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
2750 #: actions/login.php:292
2751 msgid "Login with your username and password."
2752 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
2754 #: actions/login.php:295
2757 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2759 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
2761 #: actions/makeadmin.php:92
2762 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2763 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
2765 #: actions/makeadmin.php:96
2767 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2768 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
2770 #: actions/makeadmin.php:133
2772 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2773 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
2775 #: actions/makeadmin.php:146
2777 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2778 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
2780 #: actions/microsummary.php:69
2781 msgid "No current status."
2782 msgstr "Nulle stato actual."
2784 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2785 #: actions/newapplication.php:52
2787 msgid "New application"
2788 msgstr "Nove application"
2790 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2791 #: actions/newapplication.php:65
2792 msgid "You must be logged in to register an application."
2793 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
2795 #: actions/newapplication.php:147
2796 msgid "Use this form to register a new application."
2797 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
2799 #: actions/newapplication.php:169
2801 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2802 msgstr "Le nomine es troppo longe (max. 255 characteres)."
2804 #: actions/newapplication.php:184
2805 msgid "Source URL is required."
2806 msgstr "Le URL de origine es requirite."
2808 #: actions/newapplication.php:199
2810 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2811 msgstr "Le organisation es troppo longe (max. 255 characteres)."
2813 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2814 msgid "Could not create application."
2815 msgstr "Non poteva crear application."
2817 #: actions/newgroup.php:53
2819 msgstr "Nove gruppo"
2821 #: actions/newgroup.php:110
2822 msgid "Use this form to create a new group."
2823 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
2825 #: actions/newgroup.php:145
2827 msgid "description is too long (max %d chars)."
2828 msgstr "description es troppo longe (max %d chars)."
2830 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2832 msgstr "Nove message"
2834 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2835 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2836 msgid "You can't send a message to this user."
2837 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
2839 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2840 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2841 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2842 #: lib/command.php:579
2844 msgstr "Nulle contento!"
2846 #: actions/newmessage.php:161
2847 msgid "No recipient specified."
2848 msgstr "Nulle destinatario specificate."
2850 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2851 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2853 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2854 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
2856 #: actions/newmessage.php:184
2857 msgid "Message sent"
2858 msgstr "Message inviate"
2860 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2861 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2862 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2864 msgid "Direct message to %s sent."
2865 msgstr "Message directe a %s inviate."
2867 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2869 msgstr "Error de Ajax"
2871 #: actions/newnotice.php:69
2875 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2877 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2879 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal del notas es %d characteres."
2881 #: actions/newnotice.php:183
2883 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2885 "Le longitude maximal del notas es %d characteres, includente le URL "
2888 #: actions/newnotice.php:229
2889 msgid "Notice posted"
2890 msgstr "Nota publicate"
2892 #: actions/noticesearch.php:68
2895 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2896 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2898 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
2899 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2901 #: actions/noticesearch.php:78
2903 msgstr "Recerca de texto"
2905 #: actions/noticesearch.php:91
2907 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2908 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
2910 #: actions/noticesearch.php:121
2913 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2914 "status_textarea=%s)!"
2916 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2917 "status_textarea=%s)!"
2919 #: actions/noticesearch.php:124
2922 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2923 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2925 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
2926 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2927 "status_textarea=%s)?"
2929 #: actions/noticesearchrss.php:96
2931 msgid "Updates with \"%s\""
2932 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
2934 #: actions/noticesearchrss.php:98
2936 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2937 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s!"
2939 #: actions/nudge.php:85
2941 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2944 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
2945 "adresse de e-mail."
2947 #: actions/nudge.php:94
2949 msgstr "Pulsata inviate"
2951 #: actions/nudge.php:97
2953 msgstr "Pulsata inviate!"
2955 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2956 #: actions/oauthappssettings.php:60
2957 msgid "You must be logged in to list your applications."
2958 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
2960 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2961 #: actions/oauthappssettings.php:76
2962 msgid "OAuth applications"
2963 msgstr "Applicationes OAuth"
2965 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2966 #: actions/oauthappssettings.php:88
2967 msgid "Applications you have registered"
2968 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
2970 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2971 #: actions/oauthappssettings.php:141
2973 msgid "You have not registered any applications yet."
2974 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
2976 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2977 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2978 msgid "Connected applications"
2979 msgstr "Applicationes connectite"
2981 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2982 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2983 msgid "The following connections exist for your account."
2984 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
2986 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2987 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2988 msgid "You are not a user of that application."
2989 msgstr "Tu non es usator de iste application."
2991 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2992 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2993 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2995 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2996 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
2998 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2999 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3000 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3003 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3006 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3007 "comenciante con %2$s."
3009 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3010 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3011 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3012 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3014 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3015 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3016 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3017 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3020 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3021 "this instance of StatusNet."
3023 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3024 "con iste installation de StatusNet."
3026 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3027 msgid "Notice has no profile."
3028 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3030 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3032 msgid "%1$s's status on %2$s"
3033 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3035 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3036 #: actions/oembed.php:159
3038 msgid "Content type %s not supported."
3039 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3041 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3042 #: actions/oembed.php:163
3044 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3045 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3047 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3048 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3049 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3050 msgid "Not a supported data format."
3051 msgstr "Formato de datos non supportate."
3053 #: actions/opensearch.php:64
3054 msgid "People Search"
3055 msgstr "Recerca de personas"
3057 #: actions/opensearch.php:67
3058 msgid "Notice Search"
3059 msgstr "Rercerca de notas"
3061 #: actions/othersettings.php:60
3062 msgid "Other settings"
3063 msgstr "Altere configurationes"
3065 #: actions/othersettings.php:71
3066 msgid "Manage various other options."
3067 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
3069 #: actions/othersettings.php:108
3070 msgid " (free service)"
3071 msgstr " (servicio gratuite)"
3073 #: actions/othersettings.php:116
3074 msgid "Shorten URLs with"
3075 msgstr "Accurtar URLs con"
3077 #: actions/othersettings.php:117
3078 msgid "Automatic shortening service to use."
3079 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
3081 #: actions/othersettings.php:122
3082 msgid "View profile designs"
3083 msgstr "Vider apparentias de profilo"
3085 #: actions/othersettings.php:123
3086 msgid "Show or hide profile designs."
3087 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
3089 #: actions/othersettings.php:153
3090 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3091 msgstr "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (max 50 chars)."
3093 #: actions/otp.php:69
3094 msgid "No user ID specified."
3095 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3097 #: actions/otp.php:83
3098 msgid "No login token specified."
3099 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3101 #: actions/otp.php:90
3102 msgid "No login token requested."
3103 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3105 #: actions/otp.php:95
3106 msgid "Invalid login token specified."
3107 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3109 #: actions/otp.php:104
3110 msgid "Login token expired."
3111 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3113 #: actions/outbox.php:58
3115 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3116 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3118 #: actions/outbox.php:61
3120 msgid "Outbox for %s"
3121 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3123 #: actions/outbox.php:116
3124 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3126 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3128 #: actions/passwordsettings.php:58
3129 msgid "Change password"
3130 msgstr "Cambiar contrasigno"
3132 #: actions/passwordsettings.php:69
3133 msgid "Change your password."
3134 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3136 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3137 msgid "Password change"
3138 msgstr "Cambio del contrasigno"
3140 #: actions/passwordsettings.php:104
3141 msgid "Old password"
3142 msgstr "Ancian contrasigno"
3144 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3145 msgid "New password"
3146 msgstr "Nove contrasigno"
3148 #: actions/passwordsettings.php:109
3149 msgid "6 or more characters"
3150 msgstr "6 o plus characteres"
3152 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3153 #: actions/register.php:442
3157 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3158 msgid "Same as password above"
3159 msgstr "Identic al contrasigno hic supra"
3161 #: actions/passwordsettings.php:117
3165 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3166 msgid "Password must be 6 or more characters."
3167 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3169 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3170 msgid "Passwords don't match."
3171 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3173 #: actions/passwordsettings.php:165
3174 msgid "Incorrect old password"
3175 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte"
3177 #: actions/passwordsettings.php:181
3178 msgid "Error saving user; invalid."
3179 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3181 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3182 msgid "Can't save new password."
3183 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3185 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3186 msgid "Password saved."
3187 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3189 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3190 #. TRANS: Menu item for site administration
3191 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3195 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3197 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3198 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3200 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3201 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3204 msgid "Theme directory not readable: %s."
3205 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3207 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3208 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3209 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3211 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3212 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3214 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3215 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3218 msgid "Background directory not writable: %s."
3219 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3221 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3222 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3225 msgid "Locales directory not readable: %s."
3226 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3228 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3229 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3231 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3232 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3234 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3235 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3239 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3246 msgid "Site's server hostname."
3247 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3249 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3257 msgstr "Cammino del sito."
3259 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3261 msgid "Locale directory"
3262 msgstr "Directorio de localisation"
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3265 msgid "Directory path to locales."
3266 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3268 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3271 msgstr "URLs de luxo"
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3274 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3275 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3281 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3282 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3283 msgid "Server for themes."
3284 msgstr "Servitor pro apparentias."
3286 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3287 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3288 msgid "Web path to themes."
3289 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3291 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3292 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3293 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3295 msgstr "Servitor SSL"
3297 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3298 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3299 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3300 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3302 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3303 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3304 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3306 msgstr "Cammino SSL"
3308 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3310 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3311 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3313 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3315 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3319 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3320 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3321 msgid "Directory where themes are located."
3322 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3324 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3329 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3331 msgid "Avatar server"
3332 msgstr "Servitor de avatares"
3334 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3335 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3336 msgid "Server for avatars."
3337 msgstr "Servitor pro avatares."
3339 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3340 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3342 msgstr "Cammino al avatares"
3344 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3345 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3346 msgid "Web path to avatars."
3347 msgstr "Cammino web verso avatares."
3349 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3350 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3351 msgid "Avatar directory"
3352 msgstr "Directorio del avatares"
3354 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3355 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3356 msgid "Directory where avatars are located."
3357 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3359 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3360 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3364 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3365 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3366 msgid "Server for backgrounds."
3367 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3369 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3370 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3371 msgid "Web path to backgrounds."
3372 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3376 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3377 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3381 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3382 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3385 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3386 msgid "Directory where backgrounds are located."
3387 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3389 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3390 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3397 msgid "Server for attachments."
3398 msgstr "Servitor pro annexos."
3400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3402 msgid "Web path to attachments."
3403 msgstr "Cammino web verso annexos."
3405 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3407 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3408 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3410 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3412 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3413 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3417 msgid "Directory where attachments are located."
3418 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3420 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3425 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3430 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3433 msgstr "Alcun vices"
3435 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3440 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3444 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3445 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3446 msgid "When to use SSL."
3447 msgstr "Quando usar SSL."
3449 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3450 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3451 msgid "Server to direct SSL requests to."
3452 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3454 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3457 msgstr "Salveguardar camminos"
3459 #: actions/peoplesearch.php:52
3462 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3463 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3465 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3466 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3468 #: actions/peoplesearch.php:58
3469 msgid "People search"
3470 msgstr "Recerca de personas"
3472 #: actions/peopletag.php:68
3474 msgid "Not a valid people tag: %s."
3475 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
3477 #: actions/peopletag.php:142
3479 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3480 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
3482 #: actions/postnotice.php:95
3483 msgid "Invalid notice content."
3484 msgstr "Le contento del nota es invalide."
3486 #: actions/postnotice.php:101
3488 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3490 "Le licentia del nota ‘%1$s’ non es compatibile con le licentia del sito ‘%2"
3493 #. TRANS: Page title for profile settings.
3494 #: actions/profilesettings.php:61
3495 msgid "Profile settings"
3496 msgstr "Configurationes del profilo"
3498 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3499 #: actions/profilesettings.php:73
3501 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3503 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
3504 "gente pote facer plus de te."
3506 #. TRANS: Profile settings form legend.
3507 #: actions/profilesettings.php:102
3508 msgid "Profile information"
3509 msgstr "Information de profilo"
3511 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3512 #: actions/profilesettings.php:113
3513 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3514 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
3516 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3517 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3518 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3519 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3521 msgstr "Nomine complete"
3523 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3524 #. TRANS: Form input field label.
3525 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3526 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3528 msgstr "Pagina personal"
3530 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3531 #: actions/profilesettings.php:125
3532 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3533 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3536 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3537 #. TRANS: biography (%d).
3538 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3540 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3541 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3542 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character"
3543 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres"
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3546 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3547 msgid "Describe yourself and your interests"
3548 msgstr "Describe te e tu interesses"
3550 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3551 #. TRANS: their biography.
3552 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3556 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3557 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3558 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3559 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3560 #: lib/userprofile.php:165
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3565 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3566 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3567 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
3569 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3570 #: actions/profilesettings.php:157
3571 msgid "Share my current location when posting notices"
3572 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
3574 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3575 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3576 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3577 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3582 #: actions/profilesettings.php:168
3584 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3586 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
3589 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3590 #: actions/profilesettings.php:173
3594 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3595 #: actions/profilesettings.php:175
3596 msgid "Preferred language"
3597 msgstr "Lingua preferite"
3599 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3600 #: actions/profilesettings.php:185
3602 msgstr "Fuso horari"
3604 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3605 #: actions/profilesettings.php:187
3606 msgid "What timezone are you normally in?"
3607 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
3609 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3610 #: actions/profilesettings.php:193
3612 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3614 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-humanos)"
3616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3617 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3618 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3619 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3620 #, fuzzy, php-format
3621 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3622 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3623 msgstr[0] "Bio es troppo longe (max %d character)."
3624 msgstr[1] "Bio es troppo longe (max %d characteres)."
3626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3627 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3628 msgid "Timezone not selected."
3629 msgstr "Fuso horari non seligite."
3631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3632 #: actions/profilesettings.php:281
3634 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3635 msgstr "Lingua es troppo longe (max. 50 characteres)."
3637 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3638 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3639 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3641 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3642 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
3644 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3645 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3646 #: actions/profilesettings.php:351
3647 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3648 msgstr "Non poteva actualisar usator pro autosubscription."
3650 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3651 #: actions/profilesettings.php:409
3652 msgid "Couldn't save location prefs."
3653 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
3655 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3656 #: actions/profilesettings.php:422
3657 msgid "Couldn't save profile."
3658 msgstr "Non poteva salveguardar profilo."
3660 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3661 #: actions/profilesettings.php:431
3662 msgid "Couldn't save tags."
3663 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
3665 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3666 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3667 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3668 msgid "Settings saved."
3669 msgstr "Preferentias confirmate."
3671 #: actions/public.php:83
3673 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3674 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
3676 #: actions/public.php:92
3677 msgid "Could not retrieve public stream."
3678 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
3680 #: actions/public.php:130
3682 msgid "Public timeline, page %d"
3683 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
3685 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3686 msgid "Public timeline"
3687 msgstr "Chronologia public"
3689 #: actions/public.php:160
3690 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3691 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
3693 #: actions/public.php:164
3694 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3695 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
3697 #: actions/public.php:168
3698 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3699 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
3701 #: actions/public.php:188
3704 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3707 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
3710 #: actions/public.php:191
3711 msgid "Be the first to post!"
3712 msgstr "Sia le prime a publicar!"
3714 #: actions/public.php:195
3717 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3719 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3722 #: actions/public.php:242
3725 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3726 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3727 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3728 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3730 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3731 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
3732 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
3733 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
3735 #: actions/public.php:247
3738 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3739 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3742 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3743 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
3745 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3746 #: actions/publictagcloud.php:57
3747 msgid "Public tag cloud"
3748 msgstr "Etiquettario public"
3750 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3751 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3752 #: actions/publictagcloud.php:65
3754 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3755 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
3757 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3758 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3759 #. TRANS: and do not change the URL part.
3760 #: actions/publictagcloud.php:74
3762 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3764 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3766 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3767 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3768 #: actions/publictagcloud.php:79
3769 msgid "Be the first to post one!"
3770 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
3772 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3773 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3774 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3775 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3776 #. TRANS: and do not change the URL part.
3777 #: actions/publictagcloud.php:87
3780 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3783 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3786 #: actions/publictagcloud.php:146
3788 msgstr "Etiquettario"
3790 #: actions/recoverpassword.php:36
3791 msgid "You are already logged in!"
3792 msgstr "Tu es jam authenticate!"
3794 #: actions/recoverpassword.php:62
3795 msgid "No such recovery code."
3796 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
3798 #: actions/recoverpassword.php:66
3799 msgid "Not a recovery code."
3800 msgstr "Non es un codice de recuperation."
3802 #: actions/recoverpassword.php:73
3803 msgid "Recovery code for unknown user."
3804 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
3806 #: actions/recoverpassword.php:86
3807 msgid "Error with confirmation code."
3808 msgstr "Error con le codice de confirmation."
3810 #: actions/recoverpassword.php:97
3811 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3812 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
3814 #: actions/recoverpassword.php:111
3815 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3816 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
3818 #: actions/recoverpassword.php:152
3820 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3821 "the email address you have stored in your account."
3823 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
3824 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
3826 #: actions/recoverpassword.php:158
3827 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3828 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra. "
3830 #: actions/recoverpassword.php:188
3831 msgid "Password recovery"
3832 msgstr "Recuperation de contrasigno"
3834 #: actions/recoverpassword.php:191
3835 msgid "Nickname or email address"
3836 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
3838 #: actions/recoverpassword.php:193
3839 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3840 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
3842 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3846 #: actions/recoverpassword.php:208
3847 msgid "Reset password"
3848 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
3850 #: actions/recoverpassword.php:209
3851 msgid "Recover password"
3852 msgstr "Recuperar contrasigno"
3854 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3855 msgid "Password recovery requested"
3856 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
3858 #: actions/recoverpassword.php:213
3859 msgid "Unknown action"
3860 msgstr "Action incognite"
3862 #: actions/recoverpassword.php:236
3863 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3864 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
3866 #: actions/recoverpassword.php:243
3868 msgstr "Reinitialisar"
3870 #: actions/recoverpassword.php:252
3871 msgid "Enter a nickname or email address."
3872 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
3874 #: actions/recoverpassword.php:282
3875 msgid "No user with that email address or username."
3876 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
3878 #: actions/recoverpassword.php:299
3879 msgid "No registered email address for that user."
3880 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
3882 #: actions/recoverpassword.php:313
3883 msgid "Error saving address confirmation."
3884 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
3886 #: actions/recoverpassword.php:338
3888 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3889 "address registered to your account."
3891 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
3892 "mail registrate in tu conto."
3894 #: actions/recoverpassword.php:357
3895 msgid "Unexpected password reset."
3896 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
3898 #: actions/recoverpassword.php:365
3899 msgid "Password must be 6 chars or more."
3900 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
3902 #: actions/recoverpassword.php:369
3903 msgid "Password and confirmation do not match."
3904 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
3906 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3907 msgid "Error setting user."
3908 msgstr "Error durante le configuration del usator."
3910 #: actions/recoverpassword.php:395
3911 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3912 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
3914 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3915 msgid "Sorry, only invited people can register."
3916 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
3918 #: actions/register.php:99
3919 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3920 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
3922 #: actions/register.php:119
3923 msgid "Registration successful"
3924 msgstr "Registration succedite"
3926 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3928 msgstr "Crear conto"
3930 #: actions/register.php:142
3931 msgid "Registration not allowed."
3932 msgstr "Creation de conto non permittite."
3934 #: actions/register.php:205
3935 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3936 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
3938 #: actions/register.php:219
3939 msgid "Email address already exists."
3940 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
3942 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3943 msgid "Invalid username or password."
3944 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
3946 #: actions/register.php:352
3948 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3949 "link up to friends and colleagues. "
3951 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
3952 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas. "
3954 #: actions/register.php:434
3955 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3956 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios. Requirite."
3958 #: actions/register.php:439
3959 msgid "6 or more characters. Required."
3960 msgstr "6 o plus characteres. Requirite."
3962 #: actions/register.php:443
3963 msgid "Same as password above. Required."
3964 msgstr "Identic al contrasigno hic supra. Requirite."
3966 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3967 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
3968 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3972 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
3973 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3975 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
3978 #: actions/register.php:459
3979 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3980 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\""
3982 #: actions/register.php:464
3983 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3984 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito"
3986 #: actions/register.php:525
3989 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3991 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
3993 #: actions/register.php:535
3995 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3996 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
3998 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3999 #: actions/register.php:539
4000 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4001 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4003 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4004 #: actions/register.php:542
4005 msgid "All rights reserved."
4006 msgstr "Tote le derectos reservate."
4008 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4009 #: actions/register.php:547
4012 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4013 "email address, IM address, and phone number."
4015 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4016 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4019 #: actions/register.php:590
4022 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4025 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4026 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4027 "notices through instant messages.\n"
4028 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4029 "share your interests. \n"
4030 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4031 "others more about you. \n"
4032 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4035 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4037 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4039 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4040 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4041 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4042 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4043 "tu ha interesses in commun. \n"
4044 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4045 "contar plus super te a alteres. \n"
4046 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4047 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
4049 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4051 #: actions/register.php:614
4053 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4054 "to confirm your email address.)"
4056 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4057 "adresse de e-mail.)"
4059 #: actions/remotesubscribe.php:98
4062 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4063 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4064 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4066 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4067 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4068 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4069 "URL de tu profilo."
4071 #: actions/remotesubscribe.php:112
4072 msgid "Remote subscribe"
4073 msgstr "Subscription remote"
4075 #: actions/remotesubscribe.php:124
4076 msgid "Subscribe to a remote user"
4077 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4079 #: actions/remotesubscribe.php:129
4080 msgid "User nickname"
4081 msgstr "Pseudonymo del usator"
4083 #: actions/remotesubscribe.php:130
4084 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4085 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer"
4087 #: actions/remotesubscribe.php:133
4089 msgstr "URL del profilo"
4091 #: actions/remotesubscribe.php:134
4092 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4093 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile"
4095 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4096 #: lib/userprofile.php:406
4100 #: actions/remotesubscribe.php:159
4101 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4102 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)"
4104 #: actions/remotesubscribe.php:168
4105 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4107 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4110 #: actions/remotesubscribe.php:176
4111 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4112 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi un session pro subscriber."
4114 #: actions/remotesubscribe.php:183
4115 msgid "Couldn’t get a request token."
4116 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4118 #: actions/repeat.php:57
4119 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4120 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4122 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4123 msgid "No notice specified."
4124 msgstr "Nulle nota specificate."
4126 #: actions/repeat.php:76
4127 msgid "You can't repeat your own notice."
4128 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
4130 #: actions/repeat.php:90
4131 msgid "You already repeated that notice."
4132 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
4134 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4138 #: actions/repeat.php:119
4142 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4143 #: lib/personalgroupnav.php:105
4145 msgid "Replies to %s"
4146 msgstr "Responsas a %s"
4148 #: actions/replies.php:128
4150 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4151 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4153 #: actions/replies.php:145
4155 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4156 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4158 #: actions/replies.php:152
4160 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4161 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4163 #: actions/replies.php:159
4165 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4166 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4168 #: actions/replies.php:199
4171 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4172 "notice to them yet."
4174 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4175 "un nota a su attention."
4177 #: actions/replies.php:204
4180 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4181 "[join groups](%%action.groups%%)."
4183 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4184 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4186 #: actions/replies.php:206
4189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4190 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4192 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4193 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4195 #: actions/repliesrss.php:72
4197 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4198 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s!"
4200 #: actions/revokerole.php:75
4201 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4202 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4204 #: actions/revokerole.php:82
4205 msgid "User doesn't have this role."
4206 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4208 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4212 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4213 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4214 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4216 #: actions/sandbox.php:72
4217 msgid "User is already sandboxed."
4218 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4220 #. TRANS: Menu item for site administration
4221 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4222 #: lib/adminpanelaction.php:379
4226 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4227 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4228 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4230 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4231 msgid "Handle sessions"
4232 msgstr "Gerer sessiones"
4234 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4235 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4236 msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
4238 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4239 msgid "Session debugging"
4240 msgstr "Cercar defectos de session"
4242 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4243 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4244 msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4246 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4247 msgid "Save site settings"
4248 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
4250 #: actions/showapplication.php:82
4251 msgid "You must be logged in to view an application."
4252 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4254 #: actions/showapplication.php:157
4255 msgid "Application profile"
4256 msgstr "Profilo del application"
4258 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4259 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4263 #. TRANS: Form input field label for application name.
4264 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4265 #: lib/applicationeditform.php:190
4269 #. TRANS: Form input field label.
4270 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4271 msgid "Organization"
4272 msgstr "Organisation"
4274 #. TRANS: Form input field label.
4275 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4276 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4278 msgstr "Description"
4280 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4281 #: lib/profileaction.php:187
4283 msgstr "Statisticas"
4285 #: actions/showapplication.php:203
4287 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4288 msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4290 #: actions/showapplication.php:213
4291 msgid "Application actions"
4292 msgstr "Actiones de application"
4294 #: actions/showapplication.php:236
4295 msgid "Reset key & secret"
4296 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4298 #: actions/showapplication.php:261
4299 msgid "Application info"
4300 msgstr "Info del application"
4302 #: actions/showapplication.php:263
4303 msgid "Consumer key"
4304 msgstr "Clave de consumitor"
4306 #: actions/showapplication.php:268
4307 msgid "Consumer secret"
4308 msgstr "Secreto de consumitor"
4310 #: actions/showapplication.php:273
4311 msgid "Request token URL"
4312 msgstr "URL del indicio de requesta"
4314 #: actions/showapplication.php:278
4315 msgid "Access token URL"
4316 msgstr "URL del indicio de accesso"
4318 #: actions/showapplication.php:283
4319 msgid "Authorize URL"
4320 msgstr "URL de autorisation"
4322 #: actions/showapplication.php:288
4324 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4327 "Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
4330 #: actions/showapplication.php:309
4331 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4332 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4334 #: actions/showfavorites.php:79
4336 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4337 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4339 #: actions/showfavorites.php:132
4340 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4341 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4343 #: actions/showfavorites.php:171
4345 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4346 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4348 #: actions/showfavorites.php:178
4350 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4351 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4353 #: actions/showfavorites.php:185
4355 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4356 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4358 #: actions/showfavorites.php:206
4360 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4361 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4363 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4364 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4365 "mitter los in evidentia."
4367 #: actions/showfavorites.php:208
4370 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4371 "would add to their favorites :)"
4373 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4374 "ille adderea a su favorites :)"
4376 #: actions/showfavorites.php:212
4379 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4380 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4381 "their favorites :)"
4383 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
4384 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
4387 #: actions/showfavorites.php:243
4388 msgid "This is a way to share what you like."
4389 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
4391 #: actions/showgroup.php:82
4396 #: actions/showgroup.php:84
4398 msgid "%1$s group, page %2$d"
4399 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
4401 #: actions/showgroup.php:227
4402 msgid "Group profile"
4403 msgstr "Profilo del gruppo"
4405 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4406 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4410 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4411 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4415 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4419 #: actions/showgroup.php:302
4420 msgid "Group actions"
4421 msgstr "Actiones del gruppo"
4423 #: actions/showgroup.php:344
4425 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4426 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
4428 #: actions/showgroup.php:350
4430 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4431 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
4433 #: actions/showgroup.php:356
4435 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4436 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
4438 #: actions/showgroup.php:361
4440 msgid "FOAF for %s group"
4441 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
4443 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4447 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4448 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4449 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4453 #: actions/showgroup.php:410
4455 msgstr "Tote le membros"
4457 #: actions/showgroup.php:445
4461 #: actions/showgroup.php:461
4464 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4465 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4466 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4467 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4468 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4470 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4471 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4472 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4473 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
4474 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
4476 #: actions/showgroup.php:467
4479 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4480 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4481 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4482 "their life and interests. "
4484 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4485 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4486 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4487 "lor vita e interesses. "
4489 #: actions/showgroup.php:495
4491 msgstr "Administratores"
4493 #: actions/showmessage.php:81
4494 msgid "No such message."
4495 msgstr "Message non existe."
4497 #: actions/showmessage.php:98
4498 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4499 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
4501 #: actions/showmessage.php:108
4503 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4504 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
4506 #: actions/showmessage.php:113
4508 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4509 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
4511 #: actions/shownotice.php:90
4512 msgid "Notice deleted."
4513 msgstr "Nota delite."
4515 #: actions/showstream.php:72
4518 msgstr " con etiquetta %s"
4520 #: actions/showstream.php:78
4522 msgid "%1$s, page %2$d"
4523 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4525 #: actions/showstream.php:120
4527 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4528 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
4530 #: actions/showstream.php:127
4532 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4533 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
4535 #: actions/showstream.php:134
4537 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4538 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
4540 #: actions/showstream.php:141
4542 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4543 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
4545 #: actions/showstream.php:146
4548 msgstr "Amico de un amico pro %s"
4550 #: actions/showstream.php:197
4552 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4554 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %2$s non ha ancora publicate alique."
4556 #: actions/showstream.php:202
4558 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4559 "would be a good time to start :)"
4561 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
4562 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
4564 #: actions/showstream.php:204
4567 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4568 "%?status_textarea=%2$s)."
4570 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
4571 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4573 #: actions/showstream.php:243
4576 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4577 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4578 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4579 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4581 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4582 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4583 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
4584 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
4587 #: actions/showstream.php:248
4590 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4591 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4592 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4594 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4595 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4596 "[StatusNet](http://status.net/). "
4598 #: actions/showstream.php:305
4600 msgid "Repeat of %s"
4601 msgstr "Repetition de %s"
4603 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4604 msgid "You cannot silence users on this site."
4605 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
4607 #: actions/silence.php:72
4608 msgid "User is already silenced."
4609 msgstr "Usator es ja silentiate."
4611 #: actions/siteadminpanel.php:69
4612 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4613 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
4615 #: actions/siteadminpanel.php:133
4616 msgid "Site name must have non-zero length."
4617 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
4619 #: actions/siteadminpanel.php:141
4620 msgid "You must have a valid contact email address."
4621 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
4623 #: actions/siteadminpanel.php:159
4625 msgid "Unknown language \"%s\"."
4626 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
4628 #: actions/siteadminpanel.php:165
4629 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4630 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
4632 #: actions/siteadminpanel.php:171
4633 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4634 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
4636 #: actions/siteadminpanel.php:221
4640 #: actions/siteadminpanel.php:224
4642 msgstr "Nomine del sito"
4644 #: actions/siteadminpanel.php:225
4645 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4646 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
4648 #: actions/siteadminpanel.php:229
4650 msgstr "Realisate per"
4652 #: actions/siteadminpanel.php:230
4653 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4654 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4656 #: actions/siteadminpanel.php:234
4657 msgid "Brought by URL"
4658 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
4660 #: actions/siteadminpanel.php:235
4661 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4662 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4664 #: actions/siteadminpanel.php:239
4665 msgid "Contact email address for your site"
4666 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
4668 #: actions/siteadminpanel.php:245
4672 #: actions/siteadminpanel.php:256
4673 msgid "Default timezone"
4674 msgstr "Fuso horari predefinite"
4676 #: actions/siteadminpanel.php:257
4677 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4678 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
4680 #: actions/siteadminpanel.php:262
4681 msgid "Default language"
4682 msgstr "Lingua predefinite"
4684 #: actions/siteadminpanel.php:263
4685 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4687 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
4688 "navigator non es disponibile"
4690 #: actions/siteadminpanel.php:271
4694 #: actions/siteadminpanel.php:274
4696 msgstr "Limite de texto"
4698 #: actions/siteadminpanel.php:274
4699 msgid "Maximum number of characters for notices."
4700 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
4702 #: actions/siteadminpanel.php:278
4704 msgstr "Limite de duplicatos"
4706 #: actions/siteadminpanel.php:278
4707 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4709 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
4710 "publicar le mesme cosa de novo."
4712 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4714 msgstr "Aviso del sito"
4716 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4717 msgid "Edit site-wide message"
4718 msgstr "Modificar message a tote le sito"
4720 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4721 msgid "Unable to save site notice."
4722 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
4724 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4725 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4726 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
4728 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4729 msgid "Site notice text"
4730 msgstr "Texto del aviso del sito"
4732 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4733 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4735 "Le texto del aviso a tote le sito (max. 255 characteres; HTML permittite)"
4737 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4738 msgid "Save site notice"
4739 msgstr "Salveguardar aviso del sito"
4741 #. TRANS: Title for SMS settings.
4742 #: actions/smssettings.php:59
4743 msgid "SMS settings"
4744 msgstr "Parametros de SMS"
4746 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4747 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4748 #: actions/smssettings.php:74
4750 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4751 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
4753 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4754 #: actions/smssettings.php:97
4755 msgid "SMS is not available."
4756 msgstr "SMS non es disponibile."
4758 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4759 #: actions/smssettings.php:111
4761 msgstr "Adresse SMS"
4763 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4764 #: actions/smssettings.php:120
4765 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4766 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
4768 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4769 #: actions/smssettings.php:133
4770 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4771 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
4773 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4774 #: actions/smssettings.php:142
4775 msgid "Confirmation code"
4776 msgstr "Codice de confirmation"
4778 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4779 #: actions/smssettings.php:144
4780 msgid "Enter the code you received on your phone."
4781 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
4783 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4784 #: actions/smssettings.php:148
4789 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4790 #: actions/smssettings.php:153
4791 msgid "SMS phone number"
4792 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
4794 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4795 #: actions/smssettings.php:156
4796 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4797 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo"
4799 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4800 #: actions/smssettings.php:195
4801 msgid "SMS preferences"
4802 msgstr "Preferentias de SMS"
4804 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4805 #: actions/smssettings.php:201
4807 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4810 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
4813 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4814 #: actions/smssettings.php:315
4815 msgid "SMS preferences saved."
4816 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
4818 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4819 #: actions/smssettings.php:338
4820 msgid "No phone number."
4821 msgstr "Nulle numero de telephono."
4823 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4824 #: actions/smssettings.php:344
4825 msgid "No carrier selected."
4826 msgstr "Nulle operator seligite."
4828 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4829 #: actions/smssettings.php:352
4830 msgid "That is already your phone number."
4831 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
4833 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4834 #: actions/smssettings.php:356
4835 msgid "That phone number already belongs to another user."
4836 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
4838 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4839 #: actions/smssettings.php:384
4841 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4842 "for the code and instructions on how to use it."
4844 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
4845 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
4847 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4848 #: actions/smssettings.php:413
4849 msgid "That is the wrong confirmation number."
4850 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
4852 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4853 #: actions/smssettings.php:427
4854 msgid "SMS confirmation cancelled."
4855 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
4857 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4858 #. TRANS: registered for the active user.
4859 #: actions/smssettings.php:448
4860 msgid "That is not your phone number."
4861 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
4863 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4864 #: actions/smssettings.php:470
4865 msgid "The SMS phone number was removed."
4866 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
4868 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4869 #: actions/smssettings.php:511
4870 msgid "Mobile carrier"
4871 msgstr "Operator de telephonia mobile"
4873 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4874 #: actions/smssettings.php:516
4875 msgid "Select a carrier"
4876 msgstr "Selige un operator"
4878 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4879 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4880 #: actions/smssettings.php:525
4883 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4884 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4886 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
4887 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
4890 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4891 #: actions/smssettings.php:548
4892 msgid "No code entered"
4893 msgstr "Nulle codice entrate"
4895 #. TRANS: Menu item for site administration
4896 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4897 #: lib/adminpanelaction.php:395
4899 msgstr "Instantaneos"
4901 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4902 msgid "Manage snapshot configuration"
4903 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
4905 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4906 msgid "Invalid snapshot run value."
4907 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
4909 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4910 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4911 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
4913 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4914 msgid "Invalid snapshot report URL."
4915 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
4917 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4918 msgid "Randomly during web hit"
4919 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
4921 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4922 msgid "In a scheduled job"
4923 msgstr "In un processo planificate"
4925 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4926 msgid "Data snapshots"
4927 msgstr "Instantaneos de datos"
4929 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4930 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4931 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
4933 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4937 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4938 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4939 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
4941 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4943 msgstr "URL pro reporto"
4945 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4946 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4947 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
4949 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4950 msgid "Save snapshot settings"
4951 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
4953 #: actions/subedit.php:70
4954 msgid "You are not subscribed to that profile."
4955 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
4957 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4958 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4959 msgid "Could not save subscription."
4960 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
4962 #: actions/subscribe.php:77
4963 msgid "This action only accepts POST requests."
4964 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4966 #: actions/subscribe.php:107
4967 msgid "No such profile."
4968 msgstr "Profilo non existe."
4970 #: actions/subscribe.php:117
4971 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4972 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4974 #: actions/subscribe.php:145
4976 msgstr "Subscribite"
4978 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4979 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4980 #: actions/subscribers.php:51
4982 msgid "%s subscribers"
4983 msgstr "Subscriptores a %s"
4985 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4986 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4987 #: actions/subscribers.php:55
4989 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4990 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
4992 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4993 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4994 #: actions/subscribers.php:68
4995 msgid "These are the people who listen to your notices."
4996 msgstr "Iste personas seque tu notas."
4998 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4999 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5000 #: actions/subscribers.php:74
5002 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5003 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5005 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5006 #: actions/subscribers.php:116
5008 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5011 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5012 "illes poterea retornar te le favor."
5014 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5015 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5016 #: actions/subscribers.php:120
5018 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5019 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5021 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5022 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5023 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5024 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5025 #. TRANS: and do not change the URL part.
5026 #: actions/subscribers.php:129
5029 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5030 "%) and be the first?"
5032 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5033 "%) e esser le prime?"
5035 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5036 #. TRANS: %s is a user nickname.
5037 #: actions/subscriptions.php:51
5039 msgid "%s subscriptions"
5040 msgstr "Subscriptiones de %s"
5042 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5043 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5044 #: actions/subscriptions.php:55
5046 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5047 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5049 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5050 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5051 #: actions/subscriptions.php:68
5052 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5053 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5055 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5056 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5057 #: actions/subscriptions.php:74
5059 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5060 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5062 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5063 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5064 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5065 #. TRANS: and do not change the URL part.
5066 #: actions/subscriptions.php:135
5069 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5070 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5071 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5072 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5073 "automatically subscribe to people you already follow there."
5075 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5076 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5077 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5078 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5079 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5080 "que tu ja seque la."
5082 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5083 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5084 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5085 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5086 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5088 msgid "%s is not listening to anyone."
5089 msgstr "%s non seque alcuno."
5091 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5092 #: actions/subscriptions.php:226
5096 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5097 #: actions/subscriptions.php:241
5101 #: actions/tag.php:69
5103 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5104 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5106 #: actions/tag.php:87
5108 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5109 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5111 #: actions/tag.php:93
5113 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5114 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5116 #: actions/tag.php:99
5118 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5119 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5121 #: actions/tagother.php:39
5122 msgid "No ID argument."
5123 msgstr "Nulle parametro de ID."
5125 #: actions/tagother.php:65
5128 msgstr "Etiquetta %s"
5130 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5131 msgid "User profile"
5132 msgstr "Profilo del usator"
5134 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5135 #: lib/userprofile.php:103
5139 #: actions/tagother.php:141
5141 msgstr "Etiquettar usator"
5143 #: actions/tagother.php:151
5145 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5148 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
5151 #: actions/tagother.php:193
5153 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5155 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
5158 #: actions/tagother.php:200
5159 msgid "Could not save tags."
5160 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
5162 #: actions/tagother.php:236
5163 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5165 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
5167 #: actions/tagrss.php:35
5168 msgid "No such tag."
5169 msgstr "Etiquetta non existe."
5171 #: actions/unblock.php:59
5172 msgid "You haven't blocked that user."
5173 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5175 #: actions/unsandbox.php:72
5176 msgid "User is not sandboxed."
5177 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5179 #: actions/unsilence.php:72
5180 msgid "User is not silenced."
5181 msgstr "Le usator non es silentiate."
5183 #: actions/unsubscribe.php:77
5184 msgid "No profile ID in request."
5185 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
5187 #: actions/unsubscribe.php:98
5188 msgid "Unsubscribed"
5189 msgstr "Subscription cancellate"
5191 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5194 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5196 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, ‘%1$s’, non es compatibile con le "
5197 "licentia del sito ‘%2$s’."
5199 #. TRANS: User admin panel title
5200 #: actions/useradminpanel.php:60
5205 #: actions/useradminpanel.php:71
5206 msgid "User settings for this StatusNet site"
5207 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
5209 #: actions/useradminpanel.php:150
5210 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5211 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
5213 #: actions/useradminpanel.php:156
5214 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5215 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
5217 #: actions/useradminpanel.php:166
5219 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5220 msgstr "Subscription predefinite invalide: '%1$s' non es usator."
5222 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5223 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5224 #: lib/personalgroupnav.php:109
5228 #: actions/useradminpanel.php:223
5230 msgstr "Limite de biographia"
5232 #: actions/useradminpanel.php:224
5233 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5234 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
5236 #: actions/useradminpanel.php:232
5238 msgstr "Nove usatores"
5240 #: actions/useradminpanel.php:236
5241 msgid "New user welcome"
5242 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
5244 #: actions/useradminpanel.php:237
5245 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5246 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (max. 255 characteres)"
5248 #: actions/useradminpanel.php:242
5249 msgid "Default subscription"
5250 msgstr "Subscription predefinite"
5252 #: actions/useradminpanel.php:243
5253 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5254 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
5256 #: actions/useradminpanel.php:252
5258 msgstr "Invitationes"
5260 #: actions/useradminpanel.php:257
5261 msgid "Invitations enabled"
5262 msgstr "Invitationes activate"
5264 #: actions/useradminpanel.php:259
5265 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5266 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
5268 #: actions/useradminpanel.php:295
5269 msgid "Save user settings"
5270 msgstr "Salveguardar configurationes de usator"
5272 #: actions/userauthorization.php:105
5273 msgid "Authorize subscription"
5274 msgstr "Autorisar subscription"
5276 #: actions/userauthorization.php:110
5278 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5279 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5282 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar te que tu vole subscriber te "
5283 "al notas de iste usator. Si tu non ha requestate isto, clicca \"Rejectar\"."
5285 #. TRANS: Menu item for site administration
5286 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5287 #: lib/adminpanelaction.php:403
5291 #: actions/userauthorization.php:217
5295 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5296 #: lib/subscribeform.php:139
5297 msgid "Subscribe to this user"
5298 msgstr "Subscriber a iste usator"
5300 #: actions/userauthorization.php:219
5304 #: actions/userauthorization.php:220
5305 msgid "Reject this subscription"
5306 msgstr "Rejectar iste subscription"
5308 #: actions/userauthorization.php:232
5309 msgid "No authorization request!"
5310 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
5312 #: actions/userauthorization.php:254
5313 msgid "Subscription authorized"
5314 msgstr "Subscription autorisate"
5316 #: actions/userauthorization.php:256
5318 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5319 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5320 "subscription. Your subscription token is:"
5322 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5323 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
5324 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
5326 #: actions/userauthorization.php:266
5327 msgid "Subscription rejected"
5328 msgstr "Subscription rejectate"
5330 #: actions/userauthorization.php:268
5332 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5333 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5336 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5337 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
5338 "completemente le subscription."
5340 #: actions/userauthorization.php:303
5342 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5343 msgstr "URI de ascoltator ‘%s’ non trovate hic."
5345 #: actions/userauthorization.php:308
5347 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5348 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es troppo longe."
5350 #: actions/userauthorization.php:314
5352 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5353 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es un usator local."
5355 #: actions/userauthorization.php:329
5357 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5358 msgstr "URL de profilo ‘%s’ es de un usator local."
5360 #: actions/userauthorization.php:345
5362 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5363 msgstr "URL de avatar ‘%s’ non es valide."
5365 #: actions/userauthorization.php:350
5367 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5368 msgstr "Non pote leger URL de avatar ‘%s’."
5370 #: actions/userauthorization.php:355
5372 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5373 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar ‘%s’."
5375 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5376 msgid "Profile design"
5377 msgstr "Apparentia del profilo"
5379 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5381 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5382 "palette of your choice."
5384 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
5385 "de colores de tu preferentia."
5387 #: actions/userdesignsettings.php:282
5388 msgid "Enjoy your hotdog!"
5389 msgstr "Bon appetito!"
5391 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5392 #: actions/usergroups.php:66
5394 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5395 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
5397 #: actions/usergroups.php:132
5398 msgid "Search for more groups"
5399 msgstr "Cercar altere gruppos"
5401 #: actions/usergroups.php:159
5403 msgid "%s is not a member of any group."
5404 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
5406 #: actions/usergroups.php:164
5408 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5410 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
5412 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5413 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5414 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5415 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5416 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5417 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5418 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5420 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5421 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
5423 #: actions/version.php:75
5425 msgid "StatusNet %s"
5426 msgstr "StatusNet %s"
5428 #: actions/version.php:155
5431 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5432 "Inc. and contributors."
5434 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
5435 "Inc. e contributores."
5437 #: actions/version.php:163
5438 msgid "Contributors"
5439 msgstr "Contributores"
5441 #: actions/version.php:170
5443 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5444 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5445 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5446 "any later version. "
5448 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
5449 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
5450 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
5451 "election) omne version plus recente. "
5453 #: actions/version.php:176
5455 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5456 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5457 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5458 "for more details. "
5460 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
5461 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
5462 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
5463 "License pro ulterior detalios. "
5465 #: actions/version.php:182
5468 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5469 "along with this program. If not, see %s."
5471 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
5472 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
5474 #: actions/version.php:191
5478 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5479 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5483 #: actions/version.php:199
5487 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5488 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5492 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5493 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5494 #: classes/Fave.php:151
5496 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5497 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
5499 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5500 #: classes/File.php:142
5502 msgid "Cannot process URL '%s'"
5503 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
5505 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5506 #: classes/File.php:174
5507 msgid "Robin thinks something is impossible."
5508 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
5510 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5511 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5512 #: classes/File.php:189
5515 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5516 "Try to upload a smaller version."
5518 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
5519 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
5521 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5522 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5523 #: classes/File.php:201
5525 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5526 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
5528 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5529 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5530 #: classes/File.php:210
5532 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5533 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
5535 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5536 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5537 msgid "Invalid filename."
5538 msgstr "Nomine de file invalide."
5540 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5541 #: classes/Group_member.php:42
5542 msgid "Group join failed."
5543 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
5545 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5546 #: classes/Group_member.php:55
5547 msgid "Not part of group."
5548 msgstr "Non es membro del gruppo."
5550 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5551 #: classes/Group_member.php:63
5552 msgid "Group leave failed."
5553 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
5555 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5556 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5557 #: classes/Group_member.php:76
5559 msgid "Profile ID %s is invalid."
5560 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
5562 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5563 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5564 #: classes/Group_member.php:89
5565 #, fuzzy, php-format
5566 msgid "Group ID %s is invalid."
5567 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
5569 #. TRANS: Activity title.
5570 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5574 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5575 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5576 #: classes/Group_member.php:117
5578 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5579 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
5581 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5582 #: classes/Local_group.php:42
5583 msgid "Could not update local group."
5584 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
5586 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5587 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5588 #: classes/Login_token.php:78
5590 msgid "Could not create login token for %s"
5591 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
5593 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5594 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5595 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5596 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
5598 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5599 #: classes/Message.php:45
5600 msgid "You are banned from sending direct messages."
5601 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
5603 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5604 #: classes/Message.php:62
5605 msgid "Could not insert message."
5606 msgstr "Non poteva inserer message."
5608 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5609 #: classes/Message.php:73
5610 msgid "Could not update message with new URI."
5611 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
5613 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5614 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5615 #: classes/Notice.php:98
5617 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5618 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
5620 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5621 #: classes/Notice.php:193
5623 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5624 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
5626 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5627 #: classes/Notice.php:265
5628 msgid "Problem saving notice. Too long."
5629 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
5631 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5632 #: classes/Notice.php:270
5633 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5634 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
5636 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5637 #: classes/Notice.php:276
5639 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5641 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
5644 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5645 #: classes/Notice.php:283
5647 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5650 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
5651 "novo post alcun minutas."
5653 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5654 #: classes/Notice.php:291
5655 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5656 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
5658 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5659 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5660 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5661 msgid "Problem saving notice."
5662 msgstr "Problema salveguardar nota."
5664 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5665 #: classes/Notice.php:907
5666 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5667 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups"
5669 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5670 #: classes/Notice.php:1006
5671 msgid "Problem saving group inbox."
5672 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
5674 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5675 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5676 #: classes/Notice.php:1120
5678 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5679 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
5681 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5682 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5683 #: classes/Notice.php:1822
5685 msgid "RT @%1$s %2$s"
5686 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5688 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5689 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5690 #: classes/Profile.php:791
5692 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5693 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
5695 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5696 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5697 #: classes/Profile.php:800
5699 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5701 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
5704 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5705 #: classes/Remote_profile.php:54
5706 msgid "Missing profile."
5707 msgstr "Profilo mancante."
5709 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5710 #: classes/Status_network.php:338
5711 msgid "Unable to save tag."
5712 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
5714 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5715 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5716 msgid "You have been banned from subscribing."
5717 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
5719 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5720 #: classes/Subscription.php:80
5721 msgid "Already subscribed!"
5722 msgstr "Ja subscribite!"
5724 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5725 #: classes/Subscription.php:85
5726 msgid "User has blocked you."
5727 msgstr "Le usator te ha blocate."
5729 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5730 #: classes/Subscription.php:171
5731 msgid "Not subscribed!"
5732 msgstr "Non subscribite!"
5734 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5735 #: classes/Subscription.php:178
5736 msgid "Could not delete self-subscription."
5737 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
5739 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5740 #: classes/Subscription.php:206
5741 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5742 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
5744 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5745 #: classes/Subscription.php:218
5746 msgid "Could not delete subscription."
5747 msgstr "Non poteva deler subscription."
5749 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5750 #: classes/Subscription.php:255
5754 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5755 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5756 #: classes/Subscription.php:258
5758 msgid "%1$s is now following %2$s."
5759 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
5761 #. TRANS: Notice given on user registration.
5762 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5763 #: classes/User.php:384
5765 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5766 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
5768 #. TRANS: Server exception.
5769 #: classes/User.php:902
5770 msgid "No single user defined for single-user mode."
5771 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
5773 #. TRANS: Server exception.
5774 #: classes/User.php:906
5775 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5778 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5779 #: classes/User_group.php:495
5780 msgid "Could not create group."
5781 msgstr "Non poteva crear gruppo."
5783 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5784 #: classes/User_group.php:505
5785 msgid "Could not set group URI."
5786 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
5788 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5789 #: classes/User_group.php:528
5790 msgid "Could not set group membership."
5791 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
5793 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5794 #: classes/User_group.php:543
5795 msgid "Could not save local group info."
5796 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
5798 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5799 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5800 msgid "Change your profile settings"
5801 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
5803 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5804 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5805 msgid "Upload an avatar"
5806 msgstr "Incargar un avatar"
5808 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5809 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5810 msgid "Change your password"
5811 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
5813 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5814 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5815 msgid "Change email handling"
5816 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
5818 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5819 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5820 msgid "Design your profile"
5821 msgstr "Designar tu profilo"
5823 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5824 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5825 msgid "Other options"
5826 msgstr "Altere optiones"
5828 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5829 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5833 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5834 #: lib/action.php:148
5837 msgstr "%1$s - %2$s"
5839 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5840 #: lib/action.php:164
5841 msgid "Untitled page"
5842 msgstr "Pagina sin titulo"
5844 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5845 #: lib/action.php:477
5846 msgid "Primary site navigation"
5847 msgstr "Navigation primari del sito"
5849 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5850 #: lib/action.php:483
5852 msgid "Personal profile and friends timeline"
5853 msgstr "Profilo personal e chronologia de amicos"
5855 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5856 #: lib/action.php:486
5861 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5862 #: lib/action.php:488
5864 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5865 msgstr "Cambiar tu e-mail, avatar, contrasigno, profilo"
5867 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5868 #: lib/action.php:491
5872 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5873 #: lib/action.php:493
5875 msgid "Connect to services"
5876 msgstr "Connecter a servicios"
5878 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5879 #: lib/action.php:496
5883 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5884 #: lib/action.php:499
5886 msgid "Change site configuration"
5887 msgstr "Modificar le configuration del sito"
5889 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5890 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5891 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5896 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5897 #: lib/action.php:506
5900 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5901 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
5903 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5904 #: lib/action.php:509
5909 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5910 #: lib/action.php:515
5912 msgid "Logout from the site"
5913 msgstr "Terminar le session del sito"
5915 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5916 #: lib/action.php:518
5919 msgstr "Clauder session"
5921 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5922 #: lib/action.php:523
5924 msgid "Create an account"
5925 msgstr "Crear un conto"
5927 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5928 #: lib/action.php:526
5931 msgstr "Crear conto"
5933 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5934 #: lib/action.php:529
5936 msgid "Login to the site"
5937 msgstr "Authenticar te a iste sito"
5939 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5940 #: lib/action.php:532
5943 msgstr "Aperir session"
5945 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5946 #: lib/action.php:535
5951 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
5952 #: lib/action.php:538
5957 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5958 #: lib/action.php:541
5960 msgid "Search for people or text"
5961 msgstr "Cercar personas o texto"
5963 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
5964 #: lib/action.php:544
5969 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5970 #. TRANS: Menu item for site administration
5971 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
5973 msgstr "Aviso del sito"
5975 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5976 #: lib/action.php:633
5978 msgstr "Vistas local"
5980 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5981 #: lib/action.php:703
5983 msgstr "Aviso de pagina"
5985 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5986 #: lib/action.php:804
5987 msgid "Secondary site navigation"
5988 msgstr "Navigation secundari del sito"
5990 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5991 #: lib/action.php:810
5995 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5996 #: lib/action.php:813
5998 msgstr "A proposito"
6000 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6001 #: lib/action.php:816
6005 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6006 #: lib/action.php:821
6010 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6011 #: lib/action.php:825
6013 msgstr "Confidentialitate"
6015 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6016 #: lib/action.php:828
6020 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6021 #: lib/action.php:834
6025 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6026 #: lib/action.php:837
6030 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6031 #: lib/action.php:866
6032 msgid "StatusNet software license"
6033 msgstr "Licentia del software StatusNet"
6035 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6036 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6037 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6038 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6039 #: lib/action.php:873
6042 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6043 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6045 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6046 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6048 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6049 #: lib/action.php:876
6051 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6052 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6054 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6055 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6056 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6057 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6058 #: lib/action.php:883
6061 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6062 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6063 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6065 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6066 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6067 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6069 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6070 #: lib/action.php:899
6071 msgid "Site content license"
6072 msgstr "Licentia del contento del sito"
6074 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6075 #. TRANS: %1$s is the site name.
6076 #: lib/action.php:906
6078 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6079 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6081 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6082 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6083 #: lib/action.php:913
6085 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6086 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6088 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6089 #: lib/action.php:917
6090 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6092 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6094 #. TRANS: license message in footer.
6095 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6096 #: lib/action.php:949
6098 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6099 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6101 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6102 #: lib/action.php:1285
6106 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6107 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6108 #: lib/action.php:1296
6112 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6113 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6114 #: lib/action.php:1306
6118 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6119 #: lib/activity.php:120
6120 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6122 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6125 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6126 #: lib/activityutils.php:200
6127 msgid "Can't handle remote content yet."
6128 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6130 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6131 #: lib/activityutils.php:237
6132 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6133 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6135 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6136 #: lib/activityutils.php:242
6137 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6138 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6140 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6141 #: lib/adminpanelaction.php:96
6142 msgid "You cannot make changes to this site."
6143 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6145 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6146 #: lib/adminpanelaction.php:108
6147 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6148 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6150 #. TRANS: Client error message.
6151 #: lib/adminpanelaction.php:222
6152 msgid "showForm() not implemented."
6153 msgstr "showForm() non implementate."
6155 #. TRANS: Client error message
6156 #: lib/adminpanelaction.php:250
6157 msgid "saveSettings() not implemented."
6158 msgstr "saveSettings() non implementate."
6160 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6161 #. TRANS: the admin panel Design.
6162 #: lib/adminpanelaction.php:274
6163 msgid "Unable to delete design setting."
6164 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
6166 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6167 #: lib/adminpanelaction.php:337
6168 msgid "Basic site configuration"
6169 msgstr "Configuration basic del sito"
6171 #. TRANS: Menu item for site administration
6172 #: lib/adminpanelaction.php:339
6177 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6178 #: lib/adminpanelaction.php:345
6179 msgid "Design configuration"
6180 msgstr "Configuration del apparentia"
6182 #. TRANS: Menu item for site administration
6183 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6184 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6190 #: lib/adminpanelaction.php:353
6191 msgid "User configuration"
6192 msgstr "Configuration del usator"
6194 #. TRANS: Menu item for site administration
6195 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6199 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6200 #: lib/adminpanelaction.php:361
6201 msgid "Access configuration"
6202 msgstr "Configuration del accesso"
6204 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6205 #: lib/adminpanelaction.php:369
6206 msgid "Paths configuration"
6207 msgstr "Configuration del camminos"
6209 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6210 #: lib/adminpanelaction.php:377
6211 msgid "Sessions configuration"
6212 msgstr "Configuration del sessiones"
6214 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6215 #: lib/adminpanelaction.php:385
6216 msgid "Edit site notice"
6217 msgstr "Modificar aviso del sito"
6219 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6220 #: lib/adminpanelaction.php:393
6221 msgid "Snapshots configuration"
6222 msgstr "Configuration del instantaneos"
6224 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6225 #: lib/adminpanelaction.php:401
6226 msgid "Set site license"
6227 msgstr "Definir licentia del sito"
6229 #. TRANS: Client error 401.
6230 #: lib/apiauth.php:111
6231 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6233 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6234 "solmente accesso pro lectura."
6236 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6237 #: lib/apiauth.php:177
6238 msgid "No application for that consumer key."
6239 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6241 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6242 #: lib/apiauth.php:219
6243 msgid "Bad access token."
6244 msgstr "Mal indicio de accesso."
6246 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6247 #: lib/apiauth.php:224
6248 msgid "No user for that token."
6249 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6251 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6252 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6253 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6254 msgid "Could not authenticate you."
6255 msgstr "Non poteva authenticar te."
6257 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6258 #: lib/apioauthstore.php:45
6259 msgid "Could not create anonymous consumer."
6260 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
6262 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6263 #: lib/apioauthstore.php:69
6264 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6265 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
6267 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6268 #: lib/apioauthstore.php:151
6270 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6273 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6274 #: lib/apioauthstore.php:186
6276 msgid "Could not issue access token."
6277 msgstr "Non poteva inserer message."
6279 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6280 #: lib/apioauthstore.php:243
6281 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6283 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
6286 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6287 #: lib/apioauthstore.php:285
6288 msgid "Tried to revoke unknown token."
6289 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
6291 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6292 #: lib/apioauthstore.php:290
6293 msgid "Failed to delete revoked token."
6294 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
6296 #. TRANS: Form guide.
6297 #: lib/applicationeditform.php:178
6298 msgid "Icon for this application"
6299 msgstr "Icone pro iste application"
6301 #. TRANS: Form input field instructions.
6302 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6303 #: lib/applicationeditform.php:201
6304 #, fuzzy, php-format
6305 msgid "Describe your application in %d character"
6306 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6307 msgstr[0] "Describe tu application in %d characteres"
6308 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6310 #. TRANS: Form input field instructions.
6311 #: lib/applicationeditform.php:205
6312 msgid "Describe your application"
6313 msgstr "Describe tu application"
6315 #. TRANS: Form input field instructions.
6316 #: lib/applicationeditform.php:216
6317 msgid "URL of the homepage of this application"
6318 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
6320 #. TRANS: Form input field label.
6321 #: lib/applicationeditform.php:218
6323 msgstr "URL de origine"
6325 #. TRANS: Form input field instructions.
6326 #: lib/applicationeditform.php:225
6327 msgid "Organization responsible for this application"
6328 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
6330 #. TRANS: Form input field instructions.
6331 #: lib/applicationeditform.php:234
6332 msgid "URL for the homepage of the organization"
6333 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
6335 #. TRANS: Form input field instructions.
6336 #: lib/applicationeditform.php:243
6337 msgid "URL to redirect to after authentication"
6338 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
6340 #. TRANS: Radio button label for application type
6341 #: lib/applicationeditform.php:271
6345 #. TRANS: Radio button label for application type
6346 #: lib/applicationeditform.php:288
6350 #. TRANS: Form guide.
6351 #: lib/applicationeditform.php:290
6352 msgid "Type of application, browser or desktop"
6353 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
6355 #. TRANS: Radio button label for access type.
6356 #: lib/applicationeditform.php:314
6358 msgstr "Lectura solmente"
6360 #. TRANS: Radio button label for access type.
6361 #: lib/applicationeditform.php:334
6363 msgstr "Lectura e scriptura"
6365 #. TRANS: Form guide.
6366 #: lib/applicationeditform.php:336
6367 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6369 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
6372 #. TRANS: Submit button title.
6373 #: lib/applicationeditform.php:353
6377 #: lib/applicationlist.php:247
6381 #. TRANS: Application access type
6382 #: lib/applicationlist.php:260
6384 msgstr "lectura-scriptura"
6386 #. TRANS: Application access type
6387 #: lib/applicationlist.php:262
6389 msgstr "lectura solmente"
6391 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6392 #: lib/applicationlist.php:268
6394 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6395 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
6397 #. TRANS: Access token in the application list.
6398 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6399 #: lib/applicationlist.php:282
6401 msgid "Access token starting with: %s"
6402 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
6404 #. TRANS: Button label
6405 #: lib/applicationlist.php:298
6410 #: lib/atom10feed.php:112
6411 msgid "author element must contain a name element."
6412 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
6414 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6415 #: lib/attachmentlist.php:256
6419 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6420 #: lib/attachmentlist.php:270
6425 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6426 msgid "Notices where this attachment appears"
6427 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
6430 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6431 msgid "Tags for this attachment"
6432 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
6434 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6435 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6437 msgid "Password changing failed."
6438 msgstr "Cambio del contrasigno fallite"
6440 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6441 #: lib/authenticationplugin.php:238
6443 msgid "Password changing is not allowed."
6444 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite"
6446 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6447 #: lib/blockform.php:68
6451 #. TRANS: Title for command results.
6452 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6453 msgid "Command results"
6454 msgstr "Resultatos del commando"
6456 #. TRANS: Title for command results.
6457 #: lib/channel.php:194
6460 msgstr "Error de Ajax"
6462 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6463 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6464 msgid "Command complete"
6465 msgstr "Commando complete"
6467 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6468 #: lib/channel.php:244
6469 msgid "Command failed"
6470 msgstr "Commando fallite"
6472 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6473 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6474 msgid "Notice with that id does not exist."
6475 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
6477 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6478 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6479 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6480 msgid "User has no last notice."
6481 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
6483 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6484 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6485 #: lib/command.php:128
6487 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6488 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
6490 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6491 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6492 #: lib/command.php:148
6494 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6495 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
6497 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6498 #: lib/command.php:183
6499 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6500 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
6502 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6503 #: lib/command.php:229
6504 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6505 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
6507 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6509 #: lib/command.php:238
6511 msgid "Nudge sent to %s."
6512 msgstr "Pulsata inviate a %s."
6514 #. TRANS: User statistics text.
6515 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6516 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6517 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6518 #: lib/command.php:268
6521 "Subscriptions: %1$s\n"
6522 "Subscribers: %2$s\n"
6525 "Subscriptiones: %1$s\n"
6526 "Subscriptores: %2$s\n"
6529 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6530 #: lib/command.php:312
6531 msgid "Notice marked as fave."
6532 msgstr "Nota marcate como favorite."
6534 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6535 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6536 #: lib/command.php:357
6538 msgid "%1$s joined group %2$s."
6539 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
6541 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6542 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6543 #: lib/command.php:405
6545 msgid "%1$s left group %2$s."
6546 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
6548 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6549 #: lib/command.php:430
6551 msgid "Fullname: %s"
6552 msgstr "Nomine complete: %s"
6554 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6555 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6556 #. TRANS: %s is a location.
6557 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6559 msgid "Location: %s"
6562 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6563 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6564 #. TRANS: %s is a homepage.
6565 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6567 msgid "Homepage: %s"
6568 msgstr "Pagina personal: %s"
6570 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6571 #: lib/command.php:442
6574 msgstr "A proposito: %s"
6576 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6577 #. TRANS: %s is a remote profile.
6578 #: lib/command.php:471
6581 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6584 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
6585 "super le mesme servitor."
6587 #. TRANS: Message given if content is too long.
6588 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6589 #: lib/command.php:488
6591 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6592 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
6594 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6595 #: lib/command.php:514
6596 msgid "Error sending direct message."
6597 msgstr "Error durante le invio del message directe."
6599 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6600 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6601 #: lib/command.php:551
6603 msgid "Notice from %s repeated."
6604 msgstr "Nota de %s repetite."
6606 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6607 #: lib/command.php:554
6608 msgid "Error repeating notice."
6609 msgstr "Error durante le repetition del nota."
6611 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6612 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6613 #: lib/command.php:589
6615 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6616 msgstr "Nota troppo longe - maximo es %d characteres, tu inviava %d."
6618 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6619 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6620 #: lib/command.php:600
6622 msgid "Reply to %s sent."
6623 msgstr "Responsa a %s inviate."
6625 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6626 #: lib/command.php:603
6627 msgid "Error saving notice."
6628 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
6630 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6631 #: lib/command.php:650
6632 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6633 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
6635 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6636 #: lib/command.php:659
6637 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6638 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
6640 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6641 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6642 #: lib/command.php:667
6644 msgid "Subscribed to %s."
6645 msgstr "Subscribite a %s."
6647 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6648 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6649 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6650 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6651 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
6653 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6654 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6655 #: lib/command.php:699
6657 msgid "Unsubscribed from %s."
6658 msgstr "Subscription a %s cancellate."
6660 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6661 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6662 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6663 msgid "Command not yet implemented."
6664 msgstr "Commando non ancora implementate."
6666 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6667 #: lib/command.php:723
6668 msgid "Notification off."
6669 msgstr "Notification disactivate."
6671 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6672 #: lib/command.php:726
6673 msgid "Can't turn off notification."
6674 msgstr "Non pote disactivar notification."
6676 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6677 #: lib/command.php:749
6678 msgid "Notification on."
6679 msgstr "Notification activate."
6681 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6682 #: lib/command.php:752
6683 msgid "Can't turn on notification."
6684 msgstr "Non pote activar notification."
6686 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6687 #: lib/command.php:766
6688 msgid "Login command is disabled."
6689 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
6691 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6692 #. TRANS: %s is a logon link..
6693 #: lib/command.php:779
6695 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6697 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
6698 "solmente 2 minutas: %s."
6700 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6701 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6702 #: lib/command.php:808
6704 msgid "Unsubscribed %s."
6705 msgstr "Subscription de %s cancellate."
6707 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6708 #: lib/command.php:826
6709 msgid "You are not subscribed to anyone."
6710 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
6712 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6713 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6714 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6715 #: lib/command.php:831
6716 msgid "You are subscribed to this person:"
6717 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6718 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
6719 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
6721 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6722 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6723 #: lib/command.php:853
6724 msgid "No one is subscribed to you."
6725 msgstr "Necuno es subscribite a te."
6727 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6728 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6729 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6730 #: lib/command.php:858
6731 msgid "This person is subscribed to you:"
6732 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6733 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
6734 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
6736 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6737 #. TRANS: any group subscriptions.
6738 #: lib/command.php:880
6739 msgid "You are not a member of any groups."
6740 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
6742 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6743 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6744 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6745 #: lib/command.php:885
6746 msgid "You are a member of this group:"
6747 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6748 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
6749 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
6751 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6752 #: lib/command.php:900
6755 "on - turn on notifications\n"
6756 "off - turn off notifications\n"
6757 "help - show this help\n"
6758 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6759 "groups - lists the groups you have joined\n"
6760 "subscriptions - list the people you follow\n"
6761 "subscribers - list the people that follow you\n"
6762 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6763 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6764 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6765 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6766 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6767 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6768 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6769 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6770 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6771 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6772 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6773 "join <group> - join group\n"
6774 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6775 "drop <group> - leave group\n"
6776 "stats - get your stats\n"
6777 "stop - same as 'off'\n"
6778 "quit - same as 'off'\n"
6779 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6780 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6781 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6782 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6783 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6784 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6785 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6786 "track <word> - not yet implemented.\n"
6787 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6788 "track off - not yet implemented.\n"
6789 "untrack all - not yet implemented.\n"
6790 "tracks - not yet implemented.\n"
6791 "tracking - not yet implemented.\n"
6794 "on - activar notificationes\n"
6795 "off - disactivar notificationes\n"
6796 "help - monstrar iste adjuta\n"
6797 "follow <pseudonymo> - subscriber te al usator\n"
6798 "groups - listar le gruppos del quales tu es membro\n"
6799 "subscriptions - listar le personas que tu seque\n"
6800 "subscribers - listar le personas qui te seque\n"
6801 "leave <pseudonymo> - cancellar subscription al usator\n"
6802 "d <pseudonymo> <texto> - diriger un message al usator\n"
6803 "get <pseudonymo> - obtener le ultime nota del usator\n"
6804 "whois <pseudonymo> - obtener info de profilo del usator\n"
6805 "lose <pseudonymo> - fortiar le usator de cessar de sequer te\n"
6806 "fav <pseudonymo> - adder ultime nota del usator como favorite\n"
6807 "fav #<id_de_nota> - adder nota con le ID date como favorite\n"
6808 "repeat #<id_de_nota> - repeter le nota con le ID date\n"
6809 "repeat <pseudonymo> - repeter le ultime nota del usator\n"
6810 "reply #<id_de_nota> - responder al nota con le ID date\n"
6811 "reply <pseudonymo> - responder al ultime nota del usator\n"
6812 "join <gruppo> - facer te membro del gruppo\n"
6813 "login - obtener ligamine pro aperir session al interfacie web\n"
6814 "drop <gruppo> - quitar gruppo\n"
6815 "stats - obtener tu statisticas\n"
6816 "stop - como 'off'\n"
6817 "quit - como 'off'\n"
6818 "sub <pseudonymo> - como 'follow'\n"
6819 "unsub <pseudonymo> - como 'leave'\n"
6820 "last <pseudonymo> - como 'get'\n"
6821 "on <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
6822 "off <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
6823 "nudge <pseudonymo> - rememorar un usator de scriber alique.\n"
6824 "invite <numero de telephono> - non ancora implementate.\n"
6825 "track <parola> - non ancora implementate.\n"
6826 "untrack <parola> - non ancora implementate.\n"
6827 "track off - non ancora implementate.\n"
6828 "untrack all - non ancora implementate.\n"
6829 "tracks - non ancora implementate.\n"
6830 "tracking - non ancora implementate.\n"
6832 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6833 #: lib/common.php:136
6834 msgid "No configuration file found."
6835 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
6837 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6838 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6839 #: lib/common.php:139
6840 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6841 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
6843 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6844 #: lib/common.php:142
6845 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6846 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
6848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6849 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6850 #: lib/common.php:146
6851 msgid "Go to the installer."
6852 msgstr "Ir al installator."
6854 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6855 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6861 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6862 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6863 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6864 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
6866 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6867 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6873 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6874 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6875 msgid "Updates by SMS"
6876 msgstr "Actualisationes per SMS"
6878 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6879 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6883 msgstr "Connexiones"
6885 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6886 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6887 msgid "Authorized connected applications"
6888 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
6890 #: lib/dberroraction.php:59
6891 msgid "Database error"
6892 msgstr "Error de base de datos"
6894 #: lib/designsettings.php:105
6896 msgstr "Incargar file"
6898 #: lib/designsettings.php:109
6900 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6902 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
6905 #: lib/designsettings.php:283
6908 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6909 "current configuration."
6911 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
6912 "configuration actual."
6914 #: lib/designsettings.php:418
6915 msgid "Design defaults restored."
6916 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
6918 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6919 msgid "Disfavor this notice"
6920 msgstr "Disfavorir iste nota"
6922 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6923 msgid "Favor this notice"
6924 msgstr "Favorir iste nota"
6940 msgstr "Amico de un amico"
6942 #: lib/feedlist.php:65
6944 msgstr "Syndicationes"
6946 #: lib/galleryaction.php:121
6948 msgstr "Filtrar etiquettas"
6950 #: lib/galleryaction.php:131
6954 #: lib/galleryaction.php:139
6955 msgid "Select tag to filter"
6956 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
6958 #: lib/galleryaction.php:140
6962 #: lib/galleryaction.php:141
6963 msgid "Choose a tag to narrow list"
6964 msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
6966 #: lib/galleryaction.php:143
6970 #: lib/grantroleform.php:91
6972 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6973 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
6975 #: lib/groupeditform.php:154
6976 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6977 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
6979 #: lib/groupeditform.php:163
6980 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6981 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico"
6983 #: lib/groupeditform.php:168
6984 msgid "Describe the group or topic"
6985 msgstr "Describe le gruppo o topico"
6987 #: lib/groupeditform.php:170
6989 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6990 msgstr "Describe le gruppo o topico in %d characteres"
6992 #: lib/groupeditform.php:179
6994 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6996 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\""
6998 #: lib/groupeditform.php:187
7000 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7002 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios, max %d"
7004 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7005 #: lib/groupnav.php:86
7010 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7011 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7012 #: lib/groupnav.php:89
7018 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7019 #: lib/groupnav.php:95
7024 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7025 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7026 #: lib/groupnav.php:98
7029 msgid "%s group members"
7030 msgstr "Membros del gruppo %s"
7032 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7033 #: lib/groupnav.php:108
7038 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7039 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7040 #: lib/groupnav.php:111
7043 msgid "%s blocked users"
7044 msgstr "%s usatores blocate"
7046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7047 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7048 #: lib/groupnav.php:120
7051 msgid "Edit %s group properties"
7052 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7054 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7055 #: lib/groupnav.php:126
7060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7061 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7062 #: lib/groupnav.php:129
7065 msgid "Add or edit %s logo"
7066 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7070 #: lib/groupnav.php:138
7073 msgid "Add or edit %s design"
7074 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
7076 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7077 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7078 msgid "Groups with most members"
7079 msgstr "Gruppos con le plus membros"
7081 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7082 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7083 msgid "Groups with most posts"
7084 msgstr "Gruppos con le plus messages"
7086 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7087 #. TRANS: %s is a group name.
7088 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7090 msgid "Tags in %s group's notices"
7091 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
7093 #. TRANS: Client exception 406
7094 #: lib/htmloutputter.php:104
7095 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7096 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7098 #: lib/imagefile.php:72
7099 msgid "Unsupported image file format."
7100 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7102 #: lib/imagefile.php:88
7104 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7105 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7107 #: lib/imagefile.php:93
7108 msgid "Partial upload."
7109 msgstr "Incargamento partial."
7111 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7112 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7113 msgid "System error uploading file."
7114 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
7116 #: lib/imagefile.php:109
7117 msgid "Not an image or corrupt file."
7118 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7120 #: lib/imagefile.php:122
7121 msgid "Lost our file."
7122 msgstr "File perdite."
7124 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7125 msgid "Unknown file type"
7126 msgstr "Typo de file incognite"
7128 #: lib/imagefile.php:244
7132 #: lib/imagefile.php:246
7136 #: lib/jabber.php:387
7141 #: lib/jabber.php:567
7143 msgid "Unknown inbox source %d."
7144 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7146 #: lib/leaveform.php:114
7150 #: lib/logingroupnav.php:80
7151 msgid "Login with a username and password"
7152 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
7154 #: lib/logingroupnav.php:86
7155 msgid "Sign up for a new account"
7156 msgstr "Crear un nove conto"
7158 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7160 msgid "Email address confirmation"
7161 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
7163 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7164 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7165 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7171 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7173 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7177 "If not, just ignore this message.\n"
7179 "Thanks for your time, \n"
7184 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
7186 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
7190 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
7192 "Gratias pro tu attention,\n"
7195 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7196 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7199 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7200 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
7202 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7203 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7207 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7208 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7210 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
7211 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
7214 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7215 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7216 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7217 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7218 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7222 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7227 "Faithfully yours,\n"
7231 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7233 "%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
7242 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %7$s\n"
7244 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7245 #. TRANS: %s is biographical information.
7251 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7252 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7255 msgid "New email address for posting to %s"
7256 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
7258 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7259 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7260 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7264 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7266 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7268 "More email instructions at %3$s.\n"
7270 "Faithfully yours,\n"
7273 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
7275 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
7277 "Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
7282 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7283 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7287 msgstr "Stato de %s"
7289 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7291 msgid "SMS confirmation"
7292 msgstr "Confirmation SMS"
7294 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7295 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7298 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7299 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
7301 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7302 #. TRANS: %s is the nudging user.
7305 msgid "You've been nudged by %s"
7306 msgstr "%s te ha pulsate"
7308 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7309 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7310 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7314 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7315 "to post some news.\n"
7317 "So let's hear from you :)\n"
7321 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7323 "With kind regards,\n"
7326 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
7329 "Dunque face audir de te :)\n"
7333 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
7335 "Con salutes cordial,\n"
7338 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7339 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7342 msgid "New private message from %s"
7343 msgstr "Nove message private de %s"
7345 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7346 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7347 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7348 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7352 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7354 "------------------------------------------------------\n"
7356 "------------------------------------------------------\n"
7358 "You can reply to their message here:\n"
7362 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7364 "With kind regards,\n"
7367 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
7369 "------------------------------------------------------\n"
7371 "------------------------------------------------------\n"
7373 "Tu pote responder a su message hic:\n"
7377 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
7379 "Con salutes cordial,\n"
7382 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7383 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7386 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7387 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
7389 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7390 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7391 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7392 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7393 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7397 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7399 "The URL of your notice is:\n"
7403 "The text of your notice is:\n"
7407 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7411 "Faithfully yours,\n"
7414 "%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
7417 "Le URL de tu nota es:\n"
7421 "Le texto de tu nota es:\n"
7425 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
7432 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7436 "The full conversation can be read here:\n"
7440 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
7444 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7445 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7448 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7449 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
7451 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7452 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7453 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7454 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7455 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7456 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7460 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7462 "The notice is here:\n"
7470 "%5$sYou can reply back here:\n"
7474 "The list of all @-replies for you here:\n"
7478 "Faithfully yours,\n"
7481 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7483 "%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n"
7493 "%5$sTu pote responder hic:\n"
7497 "Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n"
7504 "P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n"
7506 #: lib/mailbox.php:89
7507 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7508 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
7510 #: lib/mailbox.php:139
7512 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7513 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7515 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
7516 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
7517 "solmente tu pote leger."
7519 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7523 #: lib/mailhandler.php:37
7524 msgid "Could not parse message."
7525 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
7527 #: lib/mailhandler.php:42
7528 msgid "Not a registered user."
7529 msgstr "Non un usator registrate."
7531 #: lib/mailhandler.php:46
7532 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7533 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
7535 #: lib/mailhandler.php:50
7536 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7537 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
7539 #: lib/mailhandler.php:228
7541 msgid "Unsupported message type: %s"
7542 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
7544 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7545 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7546 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7548 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
7551 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7552 #: lib/mediafile.php:145
7553 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7554 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
7556 #. TRANS: Client exception.
7557 #: lib/mediafile.php:151
7559 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7562 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
7565 #. TRANS: Client exception.
7566 #: lib/mediafile.php:157
7567 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7568 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
7570 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7571 #: lib/mediafile.php:165
7572 msgid "Missing a temporary folder."
7573 msgstr "Manca un dossier temporari."
7575 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7576 #: lib/mediafile.php:169
7577 msgid "Failed to write file to disk."
7578 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
7580 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7581 #: lib/mediafile.php:173
7582 msgid "File upload stopped by extension."
7583 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
7585 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7586 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7587 msgid "File exceeds user's quota."
7588 msgstr "File excede quota del usator."
7590 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7591 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7592 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7593 msgid "File could not be moved to destination directory."
7594 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
7596 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7597 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7598 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7599 msgid "Could not determine file's MIME type."
7600 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
7602 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7603 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7604 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7605 #: lib/mediafile.php:340
7608 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7611 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
7612 "altere formato de %2$s."
7614 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7615 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7616 #: lib/mediafile.php:345
7618 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7619 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
7621 #: lib/messageform.php:120
7622 msgid "Send a direct notice"
7623 msgstr "Inviar un nota directe"
7625 #: lib/messageform.php:146
7629 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7630 msgid "Available characters"
7631 msgstr "Characteres disponibile"
7633 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7634 msgctxt "Send button for sending notice"
7638 #: lib/noticeform.php:160
7639 msgid "Send a notice"
7640 msgstr "Inviar un nota"
7642 #: lib/noticeform.php:174
7644 msgid "What's up, %s?"
7645 msgstr "Como sta, %s?"
7647 #: lib/noticeform.php:193
7651 #: lib/noticeform.php:197
7652 msgid "Attach a file"
7653 msgstr "Annexar un file"
7655 #: lib/noticeform.php:213
7656 msgid "Share my location"
7657 msgstr "Divulgar mi loco"
7659 #: lib/noticeform.php:216
7660 msgid "Do not share my location"
7661 msgstr "Non divulgar mi loco"
7663 #: lib/noticeform.php:217
7665 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7668 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
7669 "previste. Per favor reproba plus tarde."
7671 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7672 #: lib/noticelist.php:446
7676 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7677 #: lib/noticelist.php:448
7681 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7682 #: lib/noticelist.php:450
7686 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7687 #: lib/noticelist.php:452
7691 #: lib/noticelist.php:454
7693 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7694 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7696 #: lib/noticelist.php:463
7700 #: lib/noticelist.php:512
7704 #: lib/noticelist.php:578
7706 msgstr "in contexto"
7708 #: lib/noticelist.php:613
7710 msgstr "Repetite per"
7712 #: lib/noticelist.php:640
7713 msgid "Reply to this notice"
7714 msgstr "Responder a iste nota"
7716 #: lib/noticelist.php:641
7720 #: lib/noticelist.php:685
7721 msgid "Notice repeated"
7722 msgstr "Nota repetite"
7724 #: lib/nudgeform.php:116
7725 msgid "Nudge this user"
7726 msgstr "Pulsar iste usator"
7728 #: lib/nudgeform.php:128
7732 #: lib/nudgeform.php:128
7733 msgid "Send a nudge to this user"
7734 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
7736 #: lib/oauthstore.php:294
7737 msgid "Error inserting new profile."
7738 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
7740 #: lib/oauthstore.php:302
7741 msgid "Error inserting avatar."
7742 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
7744 #: lib/oauthstore.php:322
7745 msgid "Error inserting remote profile."
7746 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
7748 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7749 #: lib/oauthstore.php:362
7750 msgid "Duplicate notice."
7751 msgstr "Nota duplicate."
7753 #: lib/oauthstore.php:507
7754 msgid "Couldn't insert new subscription."
7755 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
7757 #: lib/personalgroupnav.php:99
7761 #: lib/personalgroupnav.php:104
7765 #: lib/personalgroupnav.php:114
7769 #: lib/personalgroupnav.php:125
7771 msgstr "Cassa de entrata"
7773 #: lib/personalgroupnav.php:126
7774 msgid "Your incoming messages"
7775 msgstr "Tu messages recipite"
7777 #: lib/personalgroupnav.php:130
7779 msgstr "Cassa de exito"
7781 #: lib/personalgroupnav.php:131
7782 msgid "Your sent messages"
7783 msgstr "Tu messages inviate"
7785 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7787 msgid "Tags in %s's notices"
7788 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
7790 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7791 #: lib/plugin.php:121
7795 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7796 msgid "Subscriptions"
7797 msgstr "Subscriptiones"
7799 #: lib/profileaction.php:126
7800 msgid "All subscriptions"
7801 msgstr "Tote le subscriptiones"
7803 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7805 msgstr "Subscriptores"
7807 #: lib/profileaction.php:161
7808 msgid "All subscribers"
7809 msgstr "Tote le subscriptores"
7811 #: lib/profileaction.php:191
7813 msgstr "ID del usator"
7815 #: lib/profileaction.php:196
7816 msgid "Member since"
7817 msgstr "Membro depost"
7819 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7820 #: lib/profileaction.php:235
7821 msgid "Daily average"
7822 msgstr "Media de cata die"
7824 #: lib/profileaction.php:264
7826 msgstr "Tote le gruppos"
7828 #: lib/profileformaction.php:123
7829 msgid "Unimplemented method."
7830 msgstr "Methodo non implementate."
7832 #: lib/publicgroupnav.php:78
7836 #: lib/publicgroupnav.php:82
7838 msgstr "Gruppos de usatores"
7840 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7842 msgstr "Etiquettas recente"
7844 #: lib/publicgroupnav.php:88
7846 msgstr "In evidentia"
7848 #: lib/publicgroupnav.php:92
7852 #: lib/redirectingaction.php:95
7853 msgid "No return-to arguments."
7854 msgstr "Nulle parametro return-to."
7856 #: lib/repeatform.php:107
7857 msgid "Repeat this notice?"
7858 msgstr "Repeter iste nota?"
7860 #: lib/repeatform.php:132
7864 #: lib/repeatform.php:132
7865 msgid "Repeat this notice"
7866 msgstr "Repeter iste nota"
7868 #: lib/revokeroleform.php:91
7870 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7871 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
7873 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7874 #: lib/router.php:847
7876 msgid "Page not found."
7877 msgstr "Methodo API non trovate."
7879 #: lib/sandboxform.php:67
7881 msgstr "Cassa de sablo"
7883 #: lib/sandboxform.php:78
7884 msgid "Sandbox this user"
7885 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
7887 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7888 #: lib/searchaction.php:121
7890 msgstr "Cercar in sito"
7892 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7893 #. TRANS: for searching can be entered.
7894 #: lib/searchaction.php:129
7896 msgstr "Parola(s)-clave"
7898 #: lib/searchaction.php:130
7903 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7904 #: lib/searchaction.php:170
7906 msgstr "Adjuta super le recerca"
7908 #: lib/searchgroupnav.php:80
7912 #: lib/searchgroupnav.php:81
7913 msgid "Find people on this site"
7914 msgstr "Cercar personas in iste sito"
7916 #: lib/searchgroupnav.php:83
7917 msgid "Find content of notices"
7918 msgstr "Cercar in contento de notas"
7920 #: lib/searchgroupnav.php:85
7921 msgid "Find groups on this site"
7922 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
7924 #: lib/section.php:89
7925 msgid "Untitled section"
7926 msgstr "Section sin titulo"
7928 #: lib/section.php:106
7932 #: lib/silenceform.php:67
7936 #: lib/silenceform.php:78
7937 msgid "Silence this user"
7938 msgstr "Silentiar iste usator"
7940 #: lib/subgroupnav.php:83
7942 msgid "People %s subscribes to"
7943 msgstr "Personas que %s seque"
7945 #: lib/subgroupnav.php:91
7947 msgid "People subscribed to %s"
7948 msgstr "Personas qui seque %s"
7950 #: lib/subgroupnav.php:99
7952 msgid "Groups %s is a member of"
7953 msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
7955 #: lib/subgroupnav.php:105
7959 #: lib/subgroupnav.php:106
7961 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7962 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
7964 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7965 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7966 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7967 msgstr "Nube de etiquettas de personas como auto-etiquettate"
7969 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7970 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7971 msgid "People Tagcloud as tagged"
7972 msgstr "Nube de etiquetta de personas como etiquettate"
7974 #: lib/tagcloudsection.php:56
7978 #: lib/themeuploader.php:50
7979 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7981 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
7984 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7985 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7986 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
7988 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7989 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7990 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7991 msgid "Failed saving theme."
7992 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
7994 #: lib/themeuploader.php:147
7995 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7996 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
7998 #: lib/themeuploader.php:166
8000 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8002 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
8003 "in forma non comprimite."
8005 #: lib/themeuploader.php:178
8006 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8007 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
8009 #: lib/themeuploader.php:218
8011 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8012 "digits, underscore, and minus sign."
8014 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
8015 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
8017 #: lib/themeuploader.php:224
8018 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8020 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
8022 #: lib/themeuploader.php:241
8024 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8026 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
8028 #: lib/themeuploader.php:259
8029 msgid "Error opening theme archive."
8030 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
8032 #: lib/topposterssection.php:74
8034 msgstr "Qui scribe le plus"
8036 #: lib/unsandboxform.php:69
8038 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
8040 #: lib/unsandboxform.php:80
8041 msgid "Unsandbox this user"
8042 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
8044 #: lib/unsilenceform.php:67
8046 msgstr "Dissilentiar"
8048 #: lib/unsilenceform.php:78
8049 msgid "Unsilence this user"
8050 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
8052 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8053 msgid "Unsubscribe from this user"
8054 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
8056 #: lib/unsubscribeform.php:137
8058 msgstr "Cancellar subscription"
8060 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8061 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8062 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8064 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8065 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
8067 #: lib/userprofile.php:117
8069 msgstr "Modificar avatar"
8071 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8072 msgid "User actions"
8073 msgstr "Actiones de usator"
8075 #: lib/userprofile.php:237
8076 msgid "User deletion in progress..."
8077 msgstr "Deletion del usator in curso…"
8079 #: lib/userprofile.php:263
8080 msgid "Edit profile settings"
8081 msgstr "Modificar configuration de profilo"
8083 #: lib/userprofile.php:264
8087 #: lib/userprofile.php:287
8088 msgid "Send a direct message to this user"
8089 msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
8091 #: lib/userprofile.php:288
8095 #: lib/userprofile.php:326
8099 #: lib/userprofile.php:364
8101 msgstr "Rolo de usator"
8103 #: lib/userprofile.php:366
8105 msgid "Administrator"
8106 msgstr "Administrator"
8108 #: lib/userprofile.php:367
8113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8114 #: lib/util.php:1164
8115 msgid "a few seconds ago"
8116 msgstr "alcun secundas retro"
8118 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8119 #: lib/util.php:1167
8120 msgid "about a minute ago"
8121 msgstr "circa un minuta retro"
8123 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8124 #: lib/util.php:1171
8126 msgid "about one minute ago"
8127 msgid_plural "about %d minutes ago"
8128 msgstr[0] "un minuta"
8129 msgstr[1] "%d minutas"
8131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8132 #: lib/util.php:1174
8133 msgid "about an hour ago"
8134 msgstr "circa un hora retro"
8136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8137 #: lib/util.php:1178
8139 msgid "about one hour ago"
8140 msgid_plural "about %d hours ago"
8142 msgstr[1] "%d horas"
8144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8145 #: lib/util.php:1181
8146 msgid "about a day ago"
8147 msgstr "circa un die retro"
8149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8150 #: lib/util.php:1185
8152 msgid "about one day ago"
8153 msgid_plural "about %d days ago"
8157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8158 #: lib/util.php:1188
8159 msgid "about a month ago"
8160 msgstr "circa un mense retro"
8162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8163 #: lib/util.php:1192
8165 msgid "about one month ago"
8166 msgid_plural "about %d months ago"
8167 msgstr[0] "un mense"
8168 msgstr[1] "%d menses"
8170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8171 #: lib/util.php:1195
8172 msgid "about a year ago"
8173 msgstr "circa un anno retro"
8175 #: lib/webcolor.php:80
8177 msgid "%s is not a valid color!"
8178 msgstr "%s non es un color valide!"
8180 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8181 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8182 #: lib/webcolor.php:120
8184 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8185 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
8187 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8188 #: lib/xmppmanager.php:285
8190 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8193 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8194 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8195 #: lib/xmppmanager.php:404
8196 #, fuzzy, php-format
8197 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8198 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8199 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
8200 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
8202 #: scripts/restoreuser.php:82
8204 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8205 msgstr "File de copia de reserva pro le usator %s (%s)"
8207 #: scripts/restoreuser.php:88
8208 msgid "No user specified; using backup user."
8209 msgstr "Nulle usator specificate; le usator de reserva es usate."
8211 #: scripts/restoreuser.php:94
8213 msgid "%d entries in backup."
8214 msgstr "%d entratas in copia de reserva."
8216 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8217 #~ msgstr "Le nomine complete es troppo longe (max. 255 characteres)."
8219 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8220 #~ msgstr "Loco es troppo longe (max. 255 characteres)."
8222 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8223 #~ msgstr "Isto es troppo longe. Le maximo es %d characteres."
8225 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8226 #~ msgstr "Bio es troppo longe (max %d chars)."
8228 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8229 #~ msgstr "Describe te e tu interesses in %d characteres"