]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Change email to SMS. Spotted by Nikerabbit.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 09:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 09:49:41+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-03-11 18:52:41+0000\n"
23
24 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice.
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
32
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registration"
36
37 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
38 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
39 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
40
41 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
42 msgctxt "LABEL"
43 msgid "Private"
44 msgstr "Private"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
47 msgid "Make registration invitation only."
48 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
49
50 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
51 msgid "Invite only"
52 msgstr "Solmente per invitation"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
55 msgid "Disable new registrations."
56 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
59 msgid "Closed"
60 msgstr "Claudite"
61
62 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
63 msgid "Save access settings"
64 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
65
66 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
67 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
68 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
69 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
70 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
71 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
72 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
73 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
74 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
75 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
76 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
77 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
78 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
79 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Salveguardar"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404).
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 msgid "No such page."
87 msgstr "Pagina non existe."
88
89 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
90 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
91 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
92 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
93 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
94 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
95 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
96 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
97 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
98 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
99 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
103 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
104 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
105 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
106 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
123 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
124 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Iste usator non existe."
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #, php-format
131 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
132 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
133
134 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
135 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
137 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
138 #, php-format
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s e amicos"
141
142 #. TRANS: %s is user nickname.
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %s is user nickname.
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
150 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
151
152 #. TRANS: %s is user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
163 "alique."
164
165 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
166 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
173 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
183 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184
185 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
186 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr ""
194 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
195 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
196
197 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Tu e amicos"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #, php-format
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
206
207 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
211 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Methodo API non trovate."
228
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Iste methodo require un POST."
233
234 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none."
238 msgstr ""
239 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
240 "im, none."
241
242 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
244 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
245 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
248 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
251
252 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
253 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
254 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
256 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
258 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
259 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Le usator non ha un profilo."
263
264 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
268
269 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
270 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
271 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
275 "current configuration."
276 msgid_plural ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr[0] ""
280 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
281 "configuration actual."
282 msgstr[1] ""
283 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
284 "configuration actual."
285
286 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
287 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
289 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
290 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
293
294 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
298
299 #. TRANS: Title for Atom feed.
300 msgctxt "ATOM"
301 msgid "Main"
302 msgstr "Principal"
303
304 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
307 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
308 #, php-format
309 msgid "%s timeline"
310 msgstr "Chronologia de %s"
311
312 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #, php-format
318 msgid "%s subscriptions"
319 msgstr "Subscriptiones de %s"
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #, php-format
325 msgid "%s favorites"
326 msgstr "%s favorites"
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
329 #, php-format
330 msgid "%s memberships"
331 msgstr "%s membratos"
332
333 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
334 msgid "You cannot block yourself!"
335 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
336
337 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
338 msgid "Block user failed."
339 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
340
341 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
342 msgid "Unblock user failed."
343 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
344
345 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
346 #, php-format
347 msgid "Direct messages from %s"
348 msgstr "Messages directe de %s"
349
350 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "All the direct messages sent from %s"
353 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
354
355 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "Direct messages to %s"
358 msgstr "Messages directe a %s"
359
360 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
361 #, php-format
362 msgid "All the direct messages sent to %s"
363 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
364
365 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
366 msgid "No message text!"
367 msgstr "Message sin texto!"
368
369 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
370 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
371 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #, php-format
374 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
375 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
376 msgstr[0] ""
377 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
378 msgstr[1] ""
379 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
380
381 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
382 msgid "Recipient user not found."
383 msgstr "Usator destinatario non trovate."
384
385 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
386 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
387 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
388
389 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
390 msgid ""
391 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
392 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
395 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
396 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
397 msgid "No status found with that ID."
398 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
401 msgid "This status is already a favorite."
402 msgstr "Iste stato es ja favorite."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
405 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
406 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
407 msgid "Could not create favorite."
408 msgstr "Non poteva crear le favorite."
409
410 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
411 msgid "That status is not a favorite."
412 msgstr "Iste stato non es favorite."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
415 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
416 msgid "Could not delete favorite."
417 msgstr "Non poteva deler le favorite."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
420 msgid "Could not follow user: profile not found."
421 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
424 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
425 #, php-format
426 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
427 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
430 msgid "Could not unfollow user: User not found."
431 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
434 msgid "You cannot unfollow yourself."
435 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
438 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
439 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
442 msgid "Could not determine source user."
443 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not find target user."
447 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
448
449 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
450 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
451 #. TRANS: Group edit form validation error.
452 #. TRANS: Group create form validation error.
453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
454 msgid "Nickname already in use. Try another one."
455 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
456
457 #. TRANS: Client error in form for group creation.
458 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
459 #. TRANS: Group edit form validation error.
460 #. TRANS: Group create form validation error.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 msgid "Not a valid nickname."
463 msgstr "Non un pseudonymo valide."
464
465 #. TRANS: Client error in form for group creation.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
467 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 msgid "Homepage is not a valid URL."
473 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
474
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
481 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
482
483 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
486 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
487 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Form validation error in New application form.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
494 #, php-format
495 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
496 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
497 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
498 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
499
500 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
507
508 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
516 #, php-format
517 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
518 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
519 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
520 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
521
522 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
523 #. TRANS: %s is the invalid alias.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
525 #. TRANS: %s is the invalid alias.
526 #, php-format
527 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
528 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
531 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
533 #. TRANS: %s is the already used alias.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
536 #, php-format
537 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
538 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 msgid "Alias can't be the same as nickname."
543 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
548 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
549 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
551 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
552 msgid "Group not found."
553 msgstr "Gruppo non trovate."
554
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
557 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
558 msgid "You are already a member of that group."
559 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
560
561 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
563 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
564 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
565 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
566
567 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
568 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
569 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
571 #, php-format
572 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
573 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
574
575 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
576 msgid "You are not a member of this group."
577 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
580 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
581 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 #, php-format
584 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
585 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
586
587 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
588 #, php-format
589 msgid "%s's groups"
590 msgstr "Gruppos de %s"
591
592 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
593 #, php-format
594 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
595 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
596
597 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
598 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
599 #, php-format
600 msgid "%s groups"
601 msgstr "Gruppos de %s"
602
603 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
604 #, php-format
605 msgid "groups on %s"
606 msgstr "gruppos in %s"
607
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
610 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
612 msgid "You must be an admin to edit the group."
613 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
616 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
617 msgid "Could not update group."
618 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
621 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
622 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
623 msgid "Could not create aliases."
624 msgstr "Non poteva crear aliases."
625
626 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
627 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
628 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
629 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
630
631 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
634 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
635
636 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
637 msgid "Upload failed."
638 msgstr "Le incargamento ha fallite."
639
640 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
641 msgid "Invalid request token or verifier."
642 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
643
644 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
645 msgid "No oauth_token parameter provided."
646 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
647
648 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
649 msgid "Invalid request token."
650 msgstr "Indicio de requesta invalide."
651
652 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 msgid "Request token already authorized."
654 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
655
656 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
657 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
658 #. TRANS: Form validation error message.
659 #. TRANS: Form validation error.
660 #. TRANS: Form validation error message.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
662 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
663 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
664
665 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
666 msgid "Invalid nickname / password!"
667 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
668
669 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
670 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
671 msgstr ""
672 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
673
674 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
675 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
676 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
677 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
678 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
679 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
680 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
681 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
682 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
683 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
684 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
685 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
686 msgid "Unexpected form submission."
687 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
688
689 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
690 msgid "An application would like to connect to your account"
691 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
692
693 #. TRANS: Fieldset legend.
694 msgid "Allow or deny access"
695 msgstr "Permitter o refusar accesso"
696
697 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
698 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
699 #, php-format
700 msgid ""
701 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
702 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
703 "parties you trust."
704 msgstr ""
705 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
706 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
707 "quales tu ha confidentia."
708
709 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
710 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
711 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
712 #, php-format
713 msgid ""
714 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
715 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
716 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
717 msgstr ""
718 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
719 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
720 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
721
722 #. TRANS: Fieldset legend.
723 msgctxt "LEGEND"
724 msgid "Account"
725 msgstr "Conto"
726
727 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
728 #. TRANS: Field label on login page.
729 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
730 msgid "Nickname"
731 msgstr "Pseudonymo"
732
733 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
734 #. TRANS: Field label on login page.
735 msgid "Password"
736 msgstr "Contrasigno"
737
738 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
739 #. TRANS: by an external application.
740 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
741 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
742 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
743 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
744 msgctxt "BUTTON"
745 msgid "Cancel"
746 msgstr "Cancellar"
747
748 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
749 msgctxt "BUTTON"
750 msgid "Allow"
751 msgstr "Permitter"
752
753 #. TRANS: Form instructions.
754 msgid "Authorize access to your account information."
755 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
756
757 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
758 msgid "Authorization canceled."
759 msgstr "Autorisation cancellate."
760
761 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
762 #. TRANS: %s is an OAuth token.
763 #, php-format
764 msgid "The request token %s has been revoked."
765 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
766
767 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
768 msgid "You have successfully authorized the application"
769 msgstr "Application autorisate con successo"
770
771 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
772 msgid ""
773 "Please return to the application and enter the following security code to "
774 "complete the process."
775 msgstr ""
776 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
777 "pro completar le processo."
778
779 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
780 #. TRANS: %s is the authorised application name.
781 #, php-format
782 msgid "You have successfully authorized %s"
783 msgstr "Autorisation de %s succedite"
784
785 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 #. TRANS: %s is the authorised application name.
787 #, php-format
788 msgid ""
789 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
790 "process."
791 msgstr ""
792 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
793 "completar le processo."
794
795 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
796 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
797 msgid "This method requires a POST or DELETE."
798 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
799
800 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
801 msgid "You may not delete another user's status."
802 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
803
804 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
805 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
806 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
807 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
808 msgid "No such notice."
809 msgstr "Nota non trovate."
810
811 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
812 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
813 msgid "Cannot repeat your own notice."
814 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
815
816 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
817 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
818 msgid "Already repeated that notice."
819 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
820
821 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
822 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
823 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
824 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
825 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
826 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
827 msgid "HTTP method not supported."
828 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
829
830 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
831 #. TRANS: %s is the requested output format.
832 #, php-format
833 msgid "Unsupported format: %s."
834 msgstr "Formato non supportate: %s."
835
836 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
837 msgid "Status deleted."
838 msgstr "Stato delite."
839
840 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
841 msgid "No status with that ID found."
842 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
843
844 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
845 msgid "Can only delete using the Atom format."
846 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
847
848 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
849 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
850 msgid "Cannot delete this notice."
851 msgstr "Non pote deler iste nota."
852
853 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
854 #, php-format
855 msgid "Deleted notice %d"
856 msgstr "Nota %d delite"
857
858 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
859 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
860 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
861
862 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
863 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
864 #, php-format
865 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
866 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
867 msgstr[0] ""
868 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
869 msgstr[1] ""
870 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
871
872 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
873 msgid "Parent notice not found."
874 msgstr "Nota genitor non trovate."
875
876 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
877 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
878 #, php-format
879 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
880 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
881 msgstr[0] ""
882 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
883 msgstr[1] ""
884 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
885
886 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
887 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
888 msgid "Unsupported format."
889 msgstr "Formato non supportate."
890
891 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
892 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
893 #, php-format
894 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
895 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
896
897 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
898 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
899 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
900 #, php-format
901 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
902 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
903
904 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
906 #, php-format
907 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
908 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
909
910 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
911 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
912 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
913 #, php-format
914 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
915 msgstr ""
916 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
917
918 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
919 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
920 #, php-format
921 msgid "%s public timeline"
922 msgstr "Chronologia public de %s"
923
924 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
925 #, php-format
926 msgid "%s updates from everyone!"
927 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
928
929 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
930 msgid "Unimplemented."
931 msgstr "Non implementate."
932
933 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
934 #, php-format
935 msgid "Repeated to %s"
936 msgstr "Repetite a %s"
937
938 #, php-format
939 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
940 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
941
942 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
943 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
944 #, php-format
945 msgid "Repeats of %s"
946 msgstr "Repetitiones de %s"
947
948 #, php-format
949 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
950 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
951
952 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
953 #. TRANS: %s is the tag.
954 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
955 #. TRANS: %s is the tag.
956 #, php-format
957 msgid "Notices tagged with %s"
958 msgstr "Notas con etiquetta %s"
959
960 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
961 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
962 #, php-format
963 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
964 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
967 msgid "Only the user can add to their own timeline."
968 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
969
970 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
971 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
972 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
973
974 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
975 msgid "Atom post must not be empty."
976 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
977
978 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
979 msgid "Atom post must be well-formed XML."
980 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
981
982 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
983 msgid "Atom post must be an Atom entry."
984 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
985
986 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
987 msgid "Can only handle POST activities."
988 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
989
990 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
991 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
992 #, php-format
993 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
994 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
997 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
998 #, php-format
999 msgid "No content for notice %d."
1000 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1003 #. TRANS: %s is the notice URI.
1004 #, php-format
1005 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1006 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1007
1008 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1009 msgid "API method under construction."
1010 msgstr "Methodo API in construction."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1013 msgid "User not found."
1014 msgstr "Usator non trovate."
1015
1016 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1017 #. TRANS: Client exception.
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1019 msgid "No such profile."
1020 msgstr "Profilo non existe."
1021
1022 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1023 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1024 #, php-format
1025 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1026 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1027
1028 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1030 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1031 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1032
1033 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1034 msgid "Can only handle favorite activities."
1035 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1036
1037 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1038 msgid "Can only fave notices."
1039 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1040
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1042 msgid "Unknown notice."
1043 msgstr "Nota incognite."
1044
1045 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1046 msgid "Already a favorite."
1047 msgstr "Es ja favorite."
1048
1049 #. TRANS: Title for group membership feed.
1050 #. TRANS: %s is a username.
1051 #, php-format
1052 msgid "%s group memberships"
1053 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1054
1055 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1056 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1057 #, php-format
1058 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1059 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1062 msgid "Cannot add someone else's membership."
1063 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1066 #. TRANS: Do not translate POST.
1067 msgid "Can only handle join activities."
1068 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1069
1070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1071 msgid "Unknown group."
1072 msgstr "Gruppo incognite."
1073
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1075 msgid "Already a member."
1076 msgstr "Ja membro."
1077
1078 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1079 msgid "Blocked by admin."
1080 msgstr "Blocate per un administrator."
1081
1082 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1083 msgid "No such favorite."
1084 msgstr "Iste favorite non existe."
1085
1086 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1087 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1088 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1089
1090 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1113 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1114 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1115 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1116 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1117 msgid "No such group."
1118 msgstr "Gruppo non existe."
1119
1120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1121 msgid "Not a member."
1122 msgstr "Non es membro."
1123
1124 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1125 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1126 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1127
1128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1129 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1130 #, php-format
1131 msgid "No such profile id: %d."
1132 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1133
1134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1135 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1136 #, php-format
1137 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1138 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1139
1140 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1141 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1142 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1143
1144 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1145 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1146 #, php-format
1147 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1148 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1151 msgid "Can only handle Follow activities."
1152 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1153
1154 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1155 msgid "Can only follow people."
1156 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1157
1158 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1159 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1160 #, php-format
1161 msgid "Unknown profile %s."
1162 msgstr "Profilo %s incognite."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1165 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1166 #, php-format
1167 msgid "Already subscribed to %s."
1168 msgstr "Ja subscribite a %s."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1171 msgid "No such attachment."
1172 msgstr "Annexo non existe."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1175 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1181 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1182 msgid "No nickname."
1183 msgstr "Nulle pseudonymo."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1186 msgid "No size."
1187 msgstr "Nulle dimension."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1190 msgid "Invalid size."
1191 msgstr "Dimension invalide."
1192
1193 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1194 msgid "Avatar"
1195 msgstr "Avatar"
1196
1197 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1198 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1199 #, php-format
1200 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1201 msgstr ""
1202 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1203
1204 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1205 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1206 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1207 #. TRANS: while the user has no profile.
1208 msgid "User without matching profile."
1209 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1210
1211 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1212 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1213 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1214 msgid "Avatar settings"
1215 msgstr "Configuration del avatar"
1216
1217 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1218 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1219 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1220 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1221 msgid "Original"
1222 msgstr "Original"
1223
1224 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1225 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1226 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1227 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1228 msgid "Preview"
1229 msgstr "Previsualisation"
1230
1231 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1232 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1233 msgctxt "BUTTON"
1234 msgid "Delete"
1235 msgstr "Deler"
1236
1237 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1238 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1239 msgctxt "BUTTON"
1240 msgid "Upload"
1241 msgstr "Incargar"
1242
1243 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1244 msgctxt "BUTTON"
1245 msgid "Crop"
1246 msgstr "Taliar"
1247
1248 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1249 msgid "No file uploaded."
1250 msgstr "Nulle file incargate."
1251
1252 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1253 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1254 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1255
1256 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1257 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1258 msgid "Lost our file data."
1259 msgstr "Datos del file perdite."
1260
1261 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1262 msgid "Avatar updated."
1263 msgstr "Avatar actualisate."
1264
1265 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1266 msgid "Failed updating avatar."
1267 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1268
1269 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1270 msgid "Avatar deleted."
1271 msgstr "Avatar delite."
1272
1273 #. TRANS: Title for backup account page.
1274 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1275 msgid "Backup account"
1276 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1279 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1280 msgstr ""
1281 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1282
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1284 msgid "You may not backup your account."
1285 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1286
1287 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1288 msgid ""
1289 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1290 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1291 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1292 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1293 "are not backed up."
1294 msgstr ""
1295 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1296 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1297 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1298 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1299 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1300
1301 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1302 msgctxt "BUTTON"
1303 msgid "Backup"
1304 msgstr "Copia de reserva"
1305
1306 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1307 msgid "Backup your account."
1308 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1311 msgid "You already blocked that user."
1312 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1313
1314 #. TRANS: Title for block user page.
1315 #. TRANS: Legend for block user form.
1316 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1317 msgid "Block user"
1318 msgstr "Blocar usator"
1319
1320 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1321 msgid ""
1322 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1323 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1324 "will not be notified of any @-replies from them."
1325 msgstr ""
1326 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1327 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1328 "recipera notification de su @-responsas."
1329
1330 #. TRANS: Button label on the user block form.
1331 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1332 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1333 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1334 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1335 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1336 msgctxt "BUTTON"
1337 msgid "No"
1338 msgstr "No"
1339
1340 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1341 msgid "Do not block this user."
1342 msgstr "Non blocar iste usator."
1343
1344 #. TRANS: Button label on the user block form.
1345 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1346 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1347 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1348 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1349 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1350 msgctxt "BUTTON"
1351 msgid "Yes"
1352 msgstr "Si"
1353
1354 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1355 msgid "Block this user."
1356 msgstr "Blocar iste usator."
1357
1358 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1359 msgid "Failed to save block information."
1360 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1361
1362 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1363 #. TRANS: %s is a group nickname.
1364 #, php-format
1365 msgid "%s blocked profiles"
1366 msgstr "%s profilos blocate"
1367
1368 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1369 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1370 #, php-format
1371 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1372 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1373
1374 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1375 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1376 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1377
1378 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1379 msgid "Unblock user from group"
1380 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1381
1382 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Unblock"
1385 msgstr "Disblocar"
1386
1387 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1388 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1389 msgid "Unblock this user"
1390 msgstr "Disblocar iste usator"
1391
1392 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1393 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1394 #, php-format
1395 msgid "Post to %s"
1396 msgstr "Publicar in %s"
1397
1398 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1399 msgid "No confirmation code."
1400 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1401
1402 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1403 msgid "Confirmation code not found."
1404 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1405
1406 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1407 msgid "That confirmation code is not for you!"
1408 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1409
1410 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1411 #, php-format
1412 msgid "Unrecognized address type %s"
1413 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1414
1415 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1416 msgid "That address has already been confirmed."
1417 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1418
1419 msgid "Couldn't update user."
1420 msgstr "Non poteva actualisar usator."
1421
1422 msgid "Couldn't update user im preferences."
1423 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1424
1425 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1426 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1427
1428 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1429 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1430 msgid "Could not delete address confirmation."
1431 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1432
1433 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1434 msgid "Confirm address"
1435 msgstr "Confirmar adresse"
1436
1437 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1438 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1439 #, php-format
1440 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1441 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1442
1443 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1444 msgid "Conversation"
1445 msgstr "Conversation"
1446
1447 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1448 #. TRANS: Label for user statistics.
1449 msgid "Notices"
1450 msgstr "Notas"
1451
1452 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1453 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1454 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1455
1456 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1457 msgid "You cannot delete your account."
1458 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1459
1460 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1461 msgid "I am sure."
1462 msgstr "Io es secur."
1463
1464 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1465 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1466 #, php-format
1467 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1468 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1469
1470 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1471 msgid "Account deleted."
1472 msgstr "Conto delite."
1473
1474 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1475 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1476 msgid "Delete account"
1477 msgstr "Deler conto"
1478
1479 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1480 msgid ""
1481 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1482 "server."
1483 msgstr ""
1484 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1485 "conto ab iste servitor."
1486
1487 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1488 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1489 #, php-format
1490 msgid ""
1491 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1492 "deletion."
1493 msgstr ""
1494 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1495 "datos</a> ante le deletion."
1496
1497 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1498 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1499 msgid "Confirm"
1500 msgstr "Confirmar"
1501
1502 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1503 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1504 #, php-format
1505 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1506 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1507
1508 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1509 msgid "Permanently delete your account"
1510 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1511
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1513 msgid "You must be logged in to delete an application."
1514 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1515
1516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1517 msgid "Application not found."
1518 msgstr "Application non trovate."
1519
1520 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1521 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1522 msgid "You are not the owner of this application."
1523 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1524
1525 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1526 msgid "There was a problem with your session token."
1527 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1528
1529 #. TRANS: Title for delete application page.
1530 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1531 msgid "Delete application"
1532 msgstr "Deler application"
1533
1534 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1535 msgid ""
1536 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1537 "about the application from the database, including all existing user "
1538 "connections."
1539 msgstr ""
1540 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1541 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1542 "de usator."
1543
1544 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1545 msgid "Do not delete this application."
1546 msgstr "Non deler iste application."
1547
1548 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1549 msgid "Delete this application."
1550 msgstr "Deler iste application."
1551
1552 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1553 msgid "You must be logged in to delete a group."
1554 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1555
1556 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1559 msgid "No nickname or ID."
1560 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1561
1562 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1563 msgid "You are not allowed to delete this group."
1564 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1565
1566 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1567 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1568 #, php-format
1569 msgid "Could not delete group %s."
1570 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1571
1572 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1573 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1574 #, php-format
1575 msgid "Deleted group %s"
1576 msgstr "Deleva gruppo %s"
1577
1578 #. TRANS: Title of delete group page.
1579 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1580 msgid "Delete group"
1581 msgstr "Deler gruppo"
1582
1583 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1584 msgid ""
1585 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1586 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1587 "will still appear in individual timelines."
1588 msgstr ""
1589 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1590 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1591 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1592
1593 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1594 msgid "Do not delete this group."
1595 msgstr "Non deler iste gruppo."
1596
1597 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1598 msgid "Delete this group."
1599 msgstr "Deler iste gruppo."
1600
1601 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1604 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1606 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1608 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1609 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1610 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1611 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1612 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1614 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1616 msgid "Not logged in."
1617 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1618
1619 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1620 msgid ""
1621 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1622 "be undone."
1623 msgstr ""
1624 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1625 "non pote esser disfacite."
1626
1627 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1628 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1629 msgid "Delete notice"
1630 msgstr "Deler nota"
1631
1632 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1633 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1634 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1635
1636 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1637 msgid "Do not delete this notice."
1638 msgstr "Non deler iste nota."
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1641 msgid "Delete this notice."
1642 msgstr "Deler iste nota."
1643
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1645 msgid "You cannot delete users."
1646 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1647
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1649 msgid "You can only delete local users."
1650 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1651
1652 #. TRANS: Title of delete user page.
1653 msgctxt "TITLE"
1654 msgid "Delete user"
1655 msgstr "Deler usator"
1656
1657 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1658 msgid "Delete user"
1659 msgstr "Deler usator"
1660
1661 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1662 msgid ""
1663 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1664 "the user from the database, without a backup."
1665 msgstr ""
1666 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1667 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1668
1669 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1670 msgid "Do not delete this user."
1671 msgstr "Non deler iste usator."
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1674 msgid "Delete this user."
1675 msgstr "Deler iste usator."
1676
1677 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1678 msgid "Design"
1679 msgstr "Apparentia"
1680
1681 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1682 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1683 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1686 msgid "Invalid logo URL."
1687 msgstr "URL de logotypo invalide."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1690 msgid "Invalid SSL logo URL."
1691 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1694 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1695 #, php-format
1696 msgid "Theme not available: %s."
1697 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1698
1699 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1700 msgid "Change logo"
1701 msgstr "Cambiar logotypo"
1702
1703 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1704 msgid "Site logo"
1705 msgstr "Logotypo del sito"
1706
1707 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1708 msgid "SSL logo"
1709 msgstr "Logotypo SSL"
1710
1711 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1712 msgid "Change theme"
1713 msgstr "Cambiar thema"
1714
1715 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1716 msgid "Site theme"
1717 msgstr "Thema del sito"
1718
1719 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1720 msgid "Theme for the site."
1721 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1722
1723 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1724 msgid "Custom theme"
1725 msgstr "Apparentia personalisate"
1726
1727 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1728 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1729 msgstr ""
1730 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1731 "archivo .ZIP."
1732
1733 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1734 msgid "Change background image"
1735 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1736
1737 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1738 #. TRANS: Field label for background color selector.
1739 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1740 msgid "Background"
1741 msgstr "Fundo"
1742
1743 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1744 #, php-format
1745 msgid ""
1746 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1747 "$s."
1748 msgstr ""
1749 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1750 "file es %1$s."
1751
1752 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1753 msgid "On"
1754 msgstr "Active"
1755
1756 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1757 msgid "Off"
1758 msgstr "Non active"
1759
1760 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1761 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1762 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1763 msgid "Turn background image on or off."
1764 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1765
1766 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1767 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1768 msgid "Tile background image"
1769 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1770
1771 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1772 msgid "Change colors"
1773 msgstr "Cambiar colores"
1774
1775 #. TRANS: Field label for content color selector.
1776 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1777 msgid "Content"
1778 msgstr "Contento"
1779
1780 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1781 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1782 msgid "Sidebar"
1783 msgstr "Barra lateral"
1784
1785 #. TRANS: Field label for text color selector.
1786 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1787 msgid "Text"
1788 msgstr "Texto"
1789
1790 #. TRANS: Field label for link color selector.
1791 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1792 msgid "Links"
1793 msgstr "Ligamines"
1794
1795 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1796 msgid "Advanced"
1797 msgstr "Avantiate"
1798
1799 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1800 msgid "Custom CSS"
1801 msgstr "CSS personalisate"
1802
1803 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1804 msgctxt "BUTTON"
1805 msgid "Use defaults"
1806 msgstr "Usar predefinitiones"
1807
1808 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1809 msgid "Restore default designs."
1810 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
1811
1812 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1813 msgid "Reset back to default."
1814 msgstr "Revenir al predefinitiones."
1815
1816 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1817 msgid "Save design."
1818 msgstr "Salveguardar apparentia."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1821 msgid "This notice is not a favorite!"
1822 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1823
1824 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1825 msgid "Add to favorites"
1826 msgstr "Adder al favorites"
1827
1828 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1829 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1830 #, php-format
1831 msgid "No such document \"%s\"."
1832 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1833
1834 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1835 #. TRANS: Form legend.
1836 msgid "Edit application"
1837 msgstr "Modificar application"
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1840 msgid "You must be logged in to edit an application."
1841 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1844 msgid "No such application."
1845 msgstr "Application non trovate."
1846
1847 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1848 msgid "Use this form to edit your application."
1849 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1850
1851 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1852 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1853 msgid "Name is required."
1854 msgstr "Le nomine es requirite."
1855
1856 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1857 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1858 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1859 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1860
1861 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1862 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1863 msgid "Name already in use. Try another one."
1864 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1865
1866 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1867 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1868 msgid "Description is required."
1869 msgstr "Le description es requirite."
1870
1871 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1872 msgid "Source URL is too long."
1873 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1874
1875 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1876 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1877 msgid "Source URL is not valid."
1878 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1879
1880 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1881 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1882 msgid "Organization is required."
1883 msgstr "Le organisation es requirite."
1884
1885 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1886 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1887 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1888
1889 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1890 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1891 msgid "Organization homepage is required."
1892 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
1893
1894 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1896 msgid "Callback is too long."
1897 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
1898
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1900 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1901 msgid "Callback URL is not valid."
1902 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
1903
1904 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1905 msgid "Could not update application."
1906 msgstr "Non poteva actualisar application."
1907
1908 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1909 #, php-format
1910 msgid "Edit %s group"
1911 msgstr "Modificar gruppo %s"
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1914 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1915 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1916 msgid "You must be logged in to create a group."
1917 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
1918
1919 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1920 msgid "Use this form to edit the group."
1921 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
1922
1923 #. TRANS: Group edit form validation error.
1924 #. TRANS: Group create form validation error.
1925 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1926 #, php-format
1927 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1928 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
1929
1930 #. TRANS: Group edit form success message.
1931 msgid "Options saved."
1932 msgstr "Optiones salveguardate."
1933
1934 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1935 msgid "Email settings"
1936 msgstr "Configuration de e-mail"
1937
1938 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1939 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1940 #, php-format
1941 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1942 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
1943
1944 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1945 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1946 msgid "Email address"
1947 msgstr "Adresse de e-mail"
1948
1949 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1950 msgid "Current confirmed email address."
1951 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
1952
1953 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1954 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1955 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1956 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1957 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1958 msgctxt "BUTTON"
1959 msgid "Remove"
1960 msgstr "Remover"
1961
1962 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1963 msgid ""
1964 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1965 "a message with further instructions."
1966 msgstr ""
1967 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
1968 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
1969
1970 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1971 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1972 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1973 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1974 #. TRANS: organization.
1975 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1976 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
1977
1978 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1979 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1980 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1981 msgctxt "BUTTON"
1982 msgid "Add"
1983 msgstr "Adder"
1984
1985 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1986 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1987 msgid "Incoming email"
1988 msgstr "E-mail entrante"
1989
1990 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1991 msgid "I want to post notices by email."
1992 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
1993
1994 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1995 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1996 msgid "Send email to this address to post new notices."
1997 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
1998
1999 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2000 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2001 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2002 msgstr ""
2003 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2004
2005 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2006 msgid ""
2007 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2008 "on this server:"
2009 msgstr ""
2010 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2011 "in iste servitor:"
2012
2013 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2014 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2015 msgctxt "BUTTON"
2016 msgid "New"
2017 msgstr "Nove"
2018
2019 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2020 msgid "Email preferences"
2021 msgstr "Preferentias de e-mail"
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2024 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2025 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2026
2027 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2028 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2029 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2032 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2033 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2036 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2037 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2038
2039 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2040 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2041 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2044 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2045 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2046
2047 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2048 msgid "Email preferences saved."
2049 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2050
2051 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2052 msgid "No email address."
2053 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2056 msgid "Cannot normalize that email address."
2057 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2060 msgid "Not a valid email address."
2061 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2062
2063 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2064 msgid "That is already your email address."
2065 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2066
2067 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2068 msgid "That email address already belongs to another user."
2069 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2070
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2072 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2074 msgid "Could not insert confirmation code."
2075 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2076
2077 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2078 msgid ""
2079 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2080 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2081 msgstr ""
2082 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2083 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2084 "instructiones pro usar lo."
2085
2086 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2087 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2088 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2089 msgid "No pending confirmation to cancel."
2090 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2091
2092 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2093 msgid "That is the wrong email address."
2094 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2095
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2097 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2098 msgid "Could not delete email confirmation."
2099 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2102 msgid "Email confirmation cancelled."
2103 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2104
2105 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2106 #. TRANS: registered for the active user.
2107 msgid "That is not your email address."
2108 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2109
2110 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2111 msgid "The email address was removed."
2112 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2113
2114 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2115 msgid "No incoming email address."
2116 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2117
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2120 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2121 msgid "Could not update user record."
2122 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2123
2124 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2125 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2126 msgid "Incoming email address removed."
2127 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2128
2129 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2130 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2131 msgid "New incoming email address added."
2132 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2133
2134 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2135 msgid "This notice is already a favorite!"
2136 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2137
2138 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2139 msgid "Disfavor favorite."
2140 msgstr "Disfavorir favorite."
2141
2142 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2143 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2144 msgid "Popular notices"
2145 msgstr "Notas popular"
2146
2147 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2148 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2149 #, php-format
2150 msgid "Popular notices, page %d"
2151 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2152
2153 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2154 msgid "The most popular notices on the site right now."
2155 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2156
2157 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2158 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2159 msgstr ""
2160 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2161
2162 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2163 msgid ""
2164 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2165 "next to any notice you like."
2166 msgstr ""
2167 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2168 "juxta un nota que te place."
2169
2170 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2171 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2172 #, php-format
2173 msgid ""
2174 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2175 "notice to your favorites!"
2176 msgstr ""
2177 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2178 "nota a tu favorites!"
2179
2180 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2181 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2182 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2183 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2184 #, php-format
2185 msgid "%s's favorite notices"
2186 msgstr "Notas favorite de %s"
2187
2188 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2189 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2190 #, php-format
2191 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2192 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2193
2194 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2195 #. TRANS: Title for featured users section.
2196 msgid "Featured users"
2197 msgstr "Usatores in evidentia"
2198
2199 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2200 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2201 #, php-format
2202 msgid "Featured users, page %d"
2203 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2204
2205 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2206 #, php-format
2207 msgid "A selection of some great users on %s."
2208 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2209
2210 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2211 msgid "No notice ID."
2212 msgstr "Nulle ID de nota."
2213
2214 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2215 msgid "No notice."
2216 msgstr "Nulle nota."
2217
2218 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2219 msgid "No attachments."
2220 msgstr "Nulle annexo."
2221
2222 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2223 #. TRANS: that could not be found.
2224 msgid "No uploaded attachments."
2225 msgstr "Nulle annexo incargate."
2226
2227 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2228 msgid "Not expecting this response!"
2229 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2230
2231 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2232 msgid "User being listened to does not exist."
2233 msgstr "Le usator sequite non existe."
2234
2235 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2236 msgid "You can use the local subscription!"
2237 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2238
2239 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2240 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2241 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2242
2243 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2244 msgid "You are not authorized."
2245 msgstr "Tu non es autorisate."
2246
2247 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2248 msgid "Could not convert request token to access token."
2249 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2250
2251 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2252 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2253 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2254
2255 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2256 msgid "Error updating remote profile."
2257 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2258
2259 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2260 msgid "No such file."
2261 msgstr "File non existe."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2264 msgid "Cannot read file."
2265 msgstr "Non pote leger file."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2268 msgid "Invalid role."
2269 msgstr "Rolo invalide."
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2272 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2273 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2276 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2277 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2280 msgid "User already has this role."
2281 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2285 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2286 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2287 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2288 msgid "No profile specified."
2289 msgstr "Nulle profilo specificate."
2290
2291 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2292 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2293 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2294 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2295 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2296 msgid "No profile with that ID."
2297 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2300 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2301 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2302 msgid "No group specified."
2303 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2306 msgid "Only an admin can block group members."
2307 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2310 msgid "User is already blocked from group."
2311 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2312
2313 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2314 msgid "User is not a member of group."
2315 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2316
2317 #. TRANS: Title for block user from group page.
2318 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2319 msgid "Block user from group"
2320 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2321
2322 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2323 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2324 #, php-format
2325 msgid ""
2326 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2327 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2328 "the group in the future."
2329 msgstr ""
2330 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2331 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2332 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2333
2334 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2335 msgid "Do not block this user from this group."
2336 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2337
2338 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2339 msgid "Block this user from this group."
2340 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2341
2342 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2343 msgid "Database error blocking user from group."
2344 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2345
2346 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2347 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2348 msgid "No ID."
2349 msgstr "Nulle ID."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2352 msgid "You must be logged in to edit a group."
2353 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2354
2355 #. TRANS: Title group design settings page.
2356 msgid "Group design"
2357 msgstr "Apparentia del gruppo"
2358
2359 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2360 msgid ""
2361 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2362 "palette of your choice."
2363 msgstr ""
2364 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2365 "de colores de tu preferentia."
2366
2367 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2368 msgid "Unable to update your design settings."
2369 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2370
2371 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2372 msgid "Design preferences saved."
2373 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2374
2375 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2376 #. TRANS: Group logo form legend.
2377 msgid "Group logo"
2378 msgstr "Logotypo del gruppo"
2379
2380 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2381 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2382 #, php-format
2383 msgid ""
2384 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2385 msgstr ""
2386 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2387 "maximal del file es %s."
2388
2389 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2390 msgid "Upload"
2391 msgstr "Incargar"
2392
2393 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2394 msgid "Crop"
2395 msgstr "Taliar"
2396
2397 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2398 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2399 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2400
2401 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2402 msgid "Logo updated."
2403 msgstr "Logotypo actualisate."
2404
2405 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2406 msgid "Failed updating logo."
2407 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2408
2409 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2410 #. TRANS: %s is the name of the group.
2411 #, php-format
2412 msgid "%s group members"
2413 msgstr "Membros del gruppo %s"
2414
2415 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2416 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2417 #, php-format
2418 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2419 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2420
2421 #. TRANS: Page notice for group members page.
2422 msgid "A list of the users in this group."
2423 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2424
2425 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2426 msgid "Admin"
2427 msgstr "Administrator"
2428
2429 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2430 msgctxt "BUTTON"
2431 msgid "Block"
2432 msgstr "Blocar"
2433
2434 #. TRANS: Submit button title.
2435 msgctxt "TOOLTIP"
2436 msgid "Block this user"
2437 msgstr "Blocar iste usator"
2438
2439 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2440 msgid "Make user an admin of the group"
2441 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
2442
2443 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2444 msgctxt "BUTTON"
2445 msgid "Make Admin"
2446 msgstr "Facer admin"
2447
2448 #. TRANS: Submit button title.
2449 msgctxt "TOOLTIP"
2450 msgid "Make this user an admin"
2451 msgstr "Facer iste usator un administrator"
2452
2453 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2454 #, php-format
2455 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2456 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2457
2458 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2459 msgctxt "TITLE"
2460 msgid "Groups"
2461 msgstr "Gruppos"
2462
2463 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2464 #. TRANS: %d is the page number.
2465 #, php-format
2466 msgctxt "TITLE"
2467 msgid "Groups, page %d"
2468 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2469
2470 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2471 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2472 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2476 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2477 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2478 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2479 "%%%)!"
2480 msgstr ""
2481 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2482 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2483 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2484 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2485 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2486
2487 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2488 msgid "Create a new group"
2489 msgstr "Crear un nove gruppo"
2490
2491 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2495 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2496 msgstr ""
2497 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2498 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2499
2500 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2501 msgid "Group search"
2502 msgstr "Recerca de gruppos"
2503
2504 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2505 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2506 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2507 msgid "No results."
2508 msgstr "Nulle resultato."
2509
2510 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2511 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2515 "action.newgroup%%) yourself."
2516 msgstr ""
2517 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2518 "%) tu mesme."
2519
2520 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2521 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2522 #, php-format
2523 msgid ""
2524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2525 "action.newgroup%%) yourself!"
2526 msgstr ""
2527 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2528 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2531 msgid "Only an admin can unblock group members."
2532 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2535 msgid "User is not blocked from group."
2536 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2537
2538 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2539 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2540 msgid "Error removing the block."
2541 msgstr "Error de remover le blocada."
2542
2543 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2544 msgid "IM settings"
2545 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2546
2547 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2548 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2549 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2553 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2554 msgstr ""
2555 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2556 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2557
2558 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2559 msgid "IM is not available."
2560 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2561
2562 #, php-format
2563 msgid "Current confirmed %s address."
2564 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2565
2566 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2567 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2571 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2572 msgstr ""
2573 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu conto de %s pro un message "
2574 "con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)"
2575
2576 msgid "IM address"
2577 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2578
2579 #, php-format
2580 msgid "%s screenname."
2581 msgstr "Pseudonymo de %s."
2582
2583 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2584 msgid "IM Preferences"
2585 msgstr "Preferentias de MI"
2586
2587 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2588 msgid "Send me notices"
2589 msgstr "Inviar me notas"
2590
2591 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2592 msgid "Post a notice when my status changes."
2593 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2594
2595 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2596 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2597 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2598
2599 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2600 msgid "Publish a MicroID"
2601 msgstr "Publicar un MicroID"
2602
2603 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2604 msgid "Couldn't update IM preferences."
2605 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2606
2607 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2608 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2609 msgid "Preferences saved."
2610 msgstr "Preferentias confirmate."
2611
2612 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2613 msgid "No screenname."
2614 msgstr "Nulle pseudonymo."
2615
2616 msgid "No transport."
2617 msgstr "Nulle transporto."
2618
2619 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2620 msgid "Cannot normalize that screenname"
2621 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo"
2622
2623 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2624 msgid "Not a valid screenname"
2625 msgstr "Non un pseudonymo valide"
2626
2627 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2628 msgid "Screenname already belongs to another user."
2629 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2630
2631 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2632 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2633 msgstr ""
2634 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2635 "instantanee que tu addeva."
2636
2637 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2638 msgid "That is the wrong IM address."
2639 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2640
2641 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2642 msgid "Couldn't delete confirmation."
2643 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2644
2645 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2646 msgid "IM confirmation cancelled."
2647 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2648
2649 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2650 #. TRANS: registered for the active user.
2651 msgid "That is not your screenname."
2652 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2653
2654 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2655 msgid "Couldn't update user im prefs."
2656 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
2657
2658 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2659 msgid "The IM address was removed."
2660 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2661
2662 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2663 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2664 #, php-format
2665 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2666 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2667
2668 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2669 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2670 #, php-format
2671 msgid "Inbox for %s"
2672 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2673
2674 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2675 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2676 msgstr ""
2677 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2678 "recipite."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2681 msgid "Invites have been disabled."
2682 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2685 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2686 #, php-format
2687 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2688 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2689
2690 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2691 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2692 #, php-format
2693 msgid "Invalid email address: %s."
2694 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2695
2696 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2697 msgid "Invitations sent"
2698 msgstr "Invitationes inviate"
2699
2700 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2701 msgid "Invite new users"
2702 msgstr "Invitar nove usatores"
2703
2704 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2705 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2706 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2707 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2708 msgid "You are already subscribed to this user:"
2709 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2710 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2711 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2712
2713 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2714 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2715 #, php-format
2716 msgctxt "INVITE"
2717 msgid "%1$s (%2$s)"
2718 msgstr "%1$s (%2$s)"
2719
2720 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2721 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2722 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2723 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2724 msgid_plural ""
2725 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2726 msgstr[0] ""
2727 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2728 msgstr[1] ""
2729 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2730 "illes:"
2731
2732 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2733 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2734 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2735 msgid "Invitation sent to the following person:"
2736 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2737 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2738 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2739
2740 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2741 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2742 msgid ""
2743 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2744 "on the site. Thanks for growing the community!"
2745 msgstr ""
2746 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2747 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2748
2749 #. TRANS: Form instructions.
2750 msgid ""
2751 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2752 msgstr ""
2753 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2754
2755 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2756 msgid "Email addresses"
2757 msgstr "Adresses de e-mail"
2758
2759 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2760 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2761 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
2762
2763 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2764 msgid "Personal message"
2765 msgstr "Message personal"
2766
2767 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2768 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2769 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2770
2771 #. TRANS: Send button for inviting friends
2772 #. TRANS: Button text for sending notice.
2773 msgctxt "BUTTON"
2774 msgid "Send"
2775 msgstr "Inviar"
2776
2777 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2778 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2779 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2780 #, php-format
2781 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2782 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2783
2784 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2785 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2786 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2787 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2788 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2789 #, php-format
2790 msgid ""
2791 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2792 "\n"
2793 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2794 "you know and people who interest you.\n"
2795 "\n"
2796 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2797 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2798 "share your interests.\n"
2799 "\n"
2800 "%1$s said:\n"
2801 "\n"
2802 "%4$s\n"
2803 "\n"
2804 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2805 "\n"
2806 "%5$s\n"
2807 "\n"
2808 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2809 "invitation.\n"
2810 "\n"
2811 "%6$s\n"
2812 "\n"
2813 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2814 "time.\n"
2815 "\n"
2816 "Sincerely, %2$s\n"
2817 msgstr ""
2818 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2819 "\n"
2820 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2821 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2822 "\n"
2823 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2824 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
2825 "commun al tues.\n"
2826 "\n"
2827 "%1$s diceva:\n"
2828 "\n"
2829 "%4$s\n"
2830 "\n"
2831 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
2832 "\n"
2833 "%5$s\n"
2834 "\n"
2835 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
2836 "acceptar le invitation.\n"
2837 "\n"
2838 "%6$s\n"
2839 "\n"
2840 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
2841 "tempore.\n"
2842 "\n"
2843 "Sincermente, %2$s\n"
2844
2845 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2846 msgid "You must be logged in to join a group."
2847 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2848
2849 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2850 #, php-format
2851 msgctxt "TITLE"
2852 msgid "%1$s joined group %2$s"
2853 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2856 msgid "You must be logged in to leave a group."
2857 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2860 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2861 msgid "You are not a member of that group."
2862 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2863
2864 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2865 #, php-format
2866 msgctxt "TITLE"
2867 msgid "%1$s left group %2$s"
2868 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
2869
2870 #. TRANS: User admin panel title
2871 msgctxt "TITLE"
2872 msgid "License"
2873 msgstr "Licentia"
2874
2875 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2876 msgid "License for this StatusNet site"
2877 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2878
2879 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2880 msgid "Invalid license selection."
2881 msgstr "Selection de licentia invalide."
2882
2883 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2884 msgid ""
2885 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2886 "license."
2887 msgstr ""
2888 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2889 "derectos reservate\"."
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2892 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2893 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2896 msgid "Invalid license URL."
2897 msgstr "URL de licentia invalide."
2898
2899 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2900 msgid "Invalid license image URL."
2901 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
2902
2903 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2904 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2905 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2906
2907 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2908 msgid "License image must be blank or valid URL."
2909 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2910
2911 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2912 msgid "License selection"
2913 msgstr "Selection de licentia"
2914
2915 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2916 msgid "Private"
2917 msgstr "Private"
2918
2919 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2920 msgid "All Rights Reserved"
2921 msgstr "Tote le derectos reservate"
2922
2923 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2924 msgid "Creative Commons"
2925 msgstr "Creative Commons"
2926
2927 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2928 msgid "Type"
2929 msgstr "Typo"
2930
2931 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2932 msgid "Select a license."
2933 msgstr "Selige un licentia."
2934
2935 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2936 msgid "License details"
2937 msgstr "Detalios de licentia"
2938
2939 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2940 msgid "Owner"
2941 msgstr "Proprietario"
2942
2943 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2944 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2945 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
2946
2947 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2948 msgid "License Title"
2949 msgstr "Titulo de licentia"
2950
2951 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2952 msgid "The title of the license."
2953 msgstr "Le titulo del licentia."
2954
2955 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2956 msgid "License URL"
2957 msgstr "URL del licentia"
2958
2959 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2960 msgid "URL for more information about the license."
2961 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
2962
2963 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2964 msgid "License Image URL"
2965 msgstr "URL del imagine del licentia"
2966
2967 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2968 msgid "URL for an image to display with the license."
2969 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
2970
2971 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2972 msgid "Save license settings."
2973 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2976 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2977 msgid "Already logged in."
2978 msgstr "Tu es jam authenticate."
2979
2980 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2981 msgid "Incorrect username or password."
2982 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
2983
2984 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2985 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2986 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2987 msgstr ""
2988 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
2989
2990 #. TRANS: Page title for login page.
2991 msgid "Login"
2992 msgstr "Aperir session"
2993
2994 #. TRANS: Form legend on login page.
2995 msgid "Login to site"
2996 msgstr "Authenticar te a iste sito"
2997
2998 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
2999 msgid "Remember me"
3000 msgstr "Memorar me"
3001
3002 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3003 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3004 msgstr ""
3005 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3006 "commun!"
3007
3008 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3009 msgctxt "BUTTON"
3010 msgid "Login"
3011 msgstr "Aperir session"
3012
3013 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3014 msgid "Lost or forgotten password?"
3015 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3016
3017 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3018 msgid ""
3019 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3020 "changing your settings."
3021 msgstr ""
3022 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3023 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3024
3025 #. TRANS: Form instructions on login page.
3026 msgid "Login with your username and password."
3027 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3028
3029 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3030 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3031 #, php-format
3032 msgid ""
3033 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3034 msgstr ""
3035 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3036
3037 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3038 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3039 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3040
3041 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3042 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3043 #, php-format
3044 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3045 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3046
3047 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3048 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3049 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3050 #, php-format
3051 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3052 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3053
3054 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3055 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3056 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3057 #, php-format
3058 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3059 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3062 msgid "No current status."
3063 msgstr "Nulle stato actual."
3064
3065 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3066 msgid "New application"
3067 msgstr "Nove application"
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3070 msgid "You must be logged in to register an application."
3071 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3072
3073 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3074 msgid "Use this form to register a new application."
3075 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3076
3077 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3078 msgid "Source URL is required."
3079 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3080
3081 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3082 msgid "Could not create application."
3083 msgstr "Non poteva crear application."
3084
3085 msgid "Invalid image."
3086 msgstr "Imagine invalide."
3087
3088 #. TRANS: Title for form to create a group.
3089 msgid "New group"
3090 msgstr "Nove gruppo"
3091
3092 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3093 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3094 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3095
3096 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3097 msgid "Use this form to create a new group."
3098 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3099
3100 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3101 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3102 msgid "New message"
3103 msgstr "Nove message"
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3106 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3107 msgid "You cannot send a message to this user."
3108 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3109
3110 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3111 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3112 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3113 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3114 msgid "No content!"
3115 msgstr "Nulle contento!"
3116
3117 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3118 msgid "No recipient specified."
3119 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3122 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3123 msgid ""
3124 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3125 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3126
3127 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3128 msgid "Message sent"
3129 msgstr "Message inviate"
3130
3131 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3132 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3133 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3134 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3135 #, php-format
3136 msgid "Direct message to %s sent."
3137 msgstr "Message directe a %s inviate."
3138
3139 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3140 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3141 msgid "Ajax Error"
3142 msgstr "Error de Ajax"
3143
3144 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3145 msgid "New notice"
3146 msgstr "Nove nota"
3147
3148 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3149 msgid "Notice posted"
3150 msgstr "Nota publicate"
3151
3152 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3153 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3154 #, php-format
3155 msgid ""
3156 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3157 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3158 msgstr ""
3159 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3160 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3161
3162 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3163 msgid "Text search"
3164 msgstr "Recerca de texto"
3165
3166 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3167 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3168 #, php-format
3169 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3170 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3171
3172 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3173 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3174 #, php-format
3175 msgid ""
3176 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3177 "status_textarea=%s)!"
3178 msgstr ""
3179 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3180 "status_textarea=%s)!"
3181
3182 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3183 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3184 #, php-format
3185 msgid ""
3186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3187 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3188 msgstr ""
3189 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3190 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3191 "status_textarea=%s)?"
3192
3193 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3194 #, php-format
3195 msgid "Updates with \"%s\""
3196 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3197
3198 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3199 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3200 #, php-format
3201 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3202 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3205 msgid ""
3206 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3207 "address yet."
3208 msgstr ""
3209 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3210 "adresse de e-mail."
3211
3212 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3213 msgid "Nudge sent"
3214 msgstr "Pulsata inviate"
3215
3216 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3217 msgid "Nudge sent!"
3218 msgstr "Pulsata inviate!"
3219
3220 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3221 msgid "You must be logged in to list your applications."
3222 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3223
3224 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3225 msgid "OAuth applications"
3226 msgstr "Applicationes OAuth"
3227
3228 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3229 msgid "Applications you have registered"
3230 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3231
3232 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3233 #, php-format
3234 msgid "You have not registered any applications yet."
3235 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3236
3237 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3238 msgid "Connected applications"
3239 msgstr "Applicationes connectite"
3240
3241 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3242 msgid "The following connections exist for your account."
3243 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3244
3245 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3246 msgid "You are not a user of that application."
3247 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3248
3249 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3250 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3251 #, php-format
3252 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3253 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3254
3255 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3256 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3260 "with %2$s."
3261 msgstr ""
3262 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3263 "comenciante con %2$s."
3264
3265 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3266 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3267 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3268
3269 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3270 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3271 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3275 "this instance of StatusNet."
3276 msgstr ""
3277 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3278 "con iste installation de StatusNet."
3279
3280 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3281 #. TRANS: %s is a path.
3282 #, php-format
3283 msgid "\"%s\" not found."
3284 msgstr "\"%s\" non trovate."
3285
3286 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3287 #. TRANS: %s is a notice.
3288 #, php-format
3289 msgid "Notice %s not found."
3290 msgstr "Nota %s non trovate."
3291
3292 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3293 msgid "Notice has no profile."
3294 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3295
3296 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3297 #, php-format
3298 msgid "%1$s's status on %2$s"
3299 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3300
3301 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3302 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3303 #, php-format
3304 msgid "Attachment %s not found."
3305 msgstr "Annexo %s non trovate."
3306
3307 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3308 #. TRANS: %s is a path.
3309 #, php-format
3310 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3311 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3312
3313 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3314 #, php-format
3315 msgid "Content type %s not supported."
3316 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3317
3318 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3319 #, php-format
3320 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3321 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3322
3323 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3324 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3325 msgid "Not a supported data format."
3326 msgstr "Formato de datos non supportate."
3327
3328 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3329 msgid "People Search"
3330 msgstr "Recerca de personas"
3331
3332 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3333 msgid "Notice Search"
3334 msgstr "Rercerca de notas"
3335
3336 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3337 msgid "No user ID specified."
3338 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3339
3340 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3341 msgid "No login token specified."
3342 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3343
3344 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3345 msgid "No login token requested."
3346 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3349 msgid "Invalid login token specified."
3350 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3353 msgid "Login token expired."
3354 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3355
3356 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3357 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3358 #, php-format
3359 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3360 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3361
3362 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3363 #, php-format
3364 msgid "Outbox for %s"
3365 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3366
3367 #. TRANS: Instructions for outbox.
3368 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3369 msgstr ""
3370 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3371
3372 #. TRANS: Title for page where to change password.
3373 msgctxt "TITLE"
3374 msgid "Change password"
3375 msgstr "Cambiar contrasigno"
3376
3377 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3378 msgid "Change your password."
3379 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3380
3381 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3382 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3383 msgid "Password change"
3384 msgstr "Cambio del contrasigno"
3385
3386 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3387 msgid "Old password"
3388 msgstr "Ancian contrasigno"
3389
3390 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3391 #. TRANS: Field label for password reset form.
3392 msgid "New password"
3393 msgstr "Nove contrasigno"
3394
3395 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3396 msgid "6 or more characters."
3397 msgstr "6 o plus characteres."
3398
3399 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3400 msgctxt "LABEL"
3401 msgid "Confirm"
3402 msgstr "Confirmar"
3403
3404 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3405 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3406 msgid "Same as password above."
3407 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3408
3409 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3410 msgctxt "BUTTON"
3411 msgid "Change"
3412 msgstr "Cambiar"
3413
3414 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3415 msgid "Password must be 6 or more characters."
3416 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3417
3418 msgid "Passwords don't match."
3419 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3420
3421 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3422 msgid "Incorrect old password."
3423 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3424
3425 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3426 msgid "Error saving user; invalid."
3427 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3428
3429 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3430 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3431 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3432 msgid "Cannot save new password."
3433 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3434
3435 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3436 msgid "Password saved."
3437 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3438
3439 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3440 #. TRANS: Menu item for site administration
3441 msgid "Paths"
3442 msgstr "Camminos"
3443
3444 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3445 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3446 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3447
3448 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3449 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3450 #, php-format
3451 msgid "Theme directory not readable: %s."
3452 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3453
3454 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3455 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3456 #, php-format
3457 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3458 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3459
3460 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3461 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3462 #, php-format
3463 msgid "Background directory not writable: %s."
3464 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3465
3466 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3467 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3468 #, php-format
3469 msgid "Locales directory not readable: %s."
3470 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3471
3472 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3473 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3474 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3475 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3476
3477 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3478 msgid "Site"
3479 msgstr "Sito"
3480
3481 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3482 msgid "Server"
3483 msgstr "Servitor"
3484
3485 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3486 msgid "Site's server hostname."
3487 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3488
3489 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3490 msgid "Path"
3491 msgstr "Cammino"
3492
3493 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3494 msgid "Site path."
3495 msgstr "Cammino del sito."
3496
3497 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3498 msgid "Locale directory"
3499 msgstr "Directorio de localisation"
3500
3501 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3502 msgid "Directory path to locales."
3503 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3504
3505 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3506 msgid "Fancy URLs"
3507 msgstr "URLs de luxo"
3508
3509 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3510 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3511 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3512
3513 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3514 msgctxt "LEGEND"
3515 msgid "Theme"
3516 msgstr "Thema"
3517
3518 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3519 msgid "Server for themes."
3520 msgstr "Servitor pro apparentias."
3521
3522 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3523 msgid "Web path to themes."
3524 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3525
3526 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3527 msgid "SSL server"
3528 msgstr "Servitor SSL"
3529
3530 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3531 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3532 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3533
3534 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3535 msgid "SSL path"
3536 msgstr "Cammino SSL"
3537
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3540 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3541
3542 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3543 msgid "Directory"
3544 msgstr "Directorio"
3545
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3547 msgid "Directory where themes are located."
3548 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3549
3550 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3551 msgid "Avatars"
3552 msgstr "Avatares"
3553
3554 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3555 msgid "Avatar server"
3556 msgstr "Servitor de avatares"
3557
3558 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3559 msgid "Server for avatars."
3560 msgstr "Servitor pro avatares."
3561
3562 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3563 msgid "Avatar path"
3564 msgstr "Cammino al avatares"
3565
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 msgid "Web path to avatars."
3568 msgstr "Cammino web verso avatares."
3569
3570 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3571 msgid "Avatar directory"
3572 msgstr "Directorio del avatares"
3573
3574 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3575 msgid "Directory where avatars are located."
3576 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3577
3578 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3579 msgid "Backgrounds"
3580 msgstr "Fundos"
3581
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Server for backgrounds."
3584 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 msgid "Web path to backgrounds."
3588 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3589
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3592 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3593
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3596 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "Directory where backgrounds are located."
3600 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3601
3602 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3603 msgid "Attachments"
3604 msgstr "Annexos"
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 msgid "Server for attachments."
3608 msgstr "Servitor pro annexos."
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Web path to attachments."
3612 msgstr "Cammino web verso annexos."
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3616 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3617
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3620 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Directory where attachments are located."
3624 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3625
3626 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3627 msgctxt "LEGEND"
3628 msgid "SSL"
3629 msgstr "SSL"
3630
3631 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3632 msgid "Never"
3633 msgstr "Nunquam"
3634
3635 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3636 msgid "Sometimes"
3637 msgstr "Alcun vices"
3638
3639 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3640 msgid "Always"
3641 msgstr "Sempre"
3642
3643 msgid "Use SSL"
3644 msgstr "Usar SSL"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "When to use SSL."
3648 msgstr "Quando usar SSL."
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server to direct SSL requests to."
3652 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3653
3654 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3655 msgid "Save paths"
3656 msgstr "Salveguardar camminos"
3657
3658 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3659 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3660 #, php-format
3661 msgid ""
3662 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3663 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3664 msgstr ""
3665 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3666 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3667
3668 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3669 msgid "People search"
3670 msgstr "Recerca de personas"
3671
3672 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3673 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3674 #, php-format
3675 msgid "Not a valid people tag: %s."
3676 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
3677
3678 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3679 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3680 #, php-format
3681 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3682 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
3683
3684 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3685 msgctxt "plugin"
3686 msgid "Disabled"
3687 msgstr "Disactivate"
3688
3689 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3690 #. TRANS: Do not translate POST.
3691 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3692 #. TRANS: Do not translate POST.
3693 msgid "This action only accepts POST requests."
3694 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3695
3696 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3697 msgid "You cannot administer plugins."
3698 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3699
3700 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3701 msgid "No such plugin."
3702 msgstr "Plug-in non existe."
3703
3704 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3705 msgctxt "plugin"
3706 msgid "Enabled"
3707 msgstr "Activate"
3708
3709 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3710 msgctxt "TITLE"
3711 msgid "Plugins"
3712 msgstr "Plug-ins"
3713
3714 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3715 msgid ""
3716 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3717 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3718 "details."
3719 msgstr ""
3720 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3721 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3722 "ins</a> pro plus detalios."
3723
3724 #. TRANS: Admin form section header
3725 msgid "Default plugins"
3726 msgstr "Plug-ins predefinite"
3727
3728 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3729 msgid ""
3730 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3731 msgstr ""
3732 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3733 "configuration del sito."
3734
3735 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3736 msgid "Invalid notice content."
3737 msgstr "Le contento del nota es invalide."
3738
3739 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3740 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3741 #, php-format
3742 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3743 msgstr ""
3744 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
3745 "2$s\"."
3746
3747 #. TRANS: Page title for profile settings.
3748 msgid "Profile settings"
3749 msgstr "Configurationes del profilo"
3750
3751 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3752 msgid ""
3753 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3754 msgstr ""
3755 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
3756 "gente pote facer plus de te."
3757
3758 #. TRANS: Profile settings form legend.
3759 msgid "Profile information"
3760 msgstr "Informationes del profilo"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3763 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3764 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
3765
3766 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3767 msgid "Full name"
3768 msgstr "Nomine complete"
3769
3770 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3771 #. TRANS: Form input field label.
3772 msgid "Homepage"
3773 msgstr "Pagina personal"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3776 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3777 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3780 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3781 #. TRANS: biography (%d).
3782 #, php-format
3783 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3784 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3785 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character"
3786 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3789 msgid "Describe yourself and your interests"
3790 msgstr "Describe te e tu interesses"
3791
3792 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3793 #. TRANS: their biography.
3794 msgid "Bio"
3795 msgstr "Bio"
3796
3797 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3798 msgid "Location"
3799 msgstr "Loco"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3802 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3803 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
3804
3805 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3806 msgid "Share my current location when posting notices"
3807 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
3808
3809 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3810 msgid "Tags"
3811 msgstr "Etiquettas"
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3814 msgid ""
3815 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3816 "separated."
3817 msgstr ""
3818 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
3819 "spatios."
3820
3821 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3822 msgid "Language"
3823 msgstr "Lingua"
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3826 msgid "Preferred language."
3827 msgstr "Lingua preferite."
3828
3829 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3830 msgid "Timezone"
3831 msgstr "Fuso horari"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3834 msgid "What timezone are you normally in?"
3835 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
3836
3837 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3838 msgid ""
3839 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3840 msgstr ""
3841 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
3842 "humanos)."
3843
3844 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3845 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3846 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3847 #, php-format
3848 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3849 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3850 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
3851 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
3852
3853 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3854 msgid "Timezone not selected."
3855 msgstr "Fuso horari non seligite."
3856
3857 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3858 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3859 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
3860
3861 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3862 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3863 #, php-format
3864 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3865 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
3866
3867 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3868 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3869 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3870 msgstr "Non poteva actualisar le usator pro autosubscription."
3871
3872 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3873 msgid "Could not save location prefs."
3874 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
3875
3876 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3877 msgid "Could not save tags."
3878 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
3879
3880 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3881 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3882 msgid "Settings saved."
3883 msgstr "Preferentias confirmate."
3884
3885 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3886 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3887 msgid "Restore account"
3888 msgstr "Restaurar conto"
3889
3890 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3891 #. TRANS: %s is the page limit.
3892 #, php-format
3893 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3894 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
3895
3896 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3897 msgid "Could not retrieve public stream."
3898 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
3899
3900 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3901 #. TRANS: %d is the page number.
3902 #, php-format
3903 msgid "Public timeline, page %d"
3904 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
3905
3906 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3907 msgid "Public timeline"
3908 msgstr "Chronologia public"
3909
3910 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3911 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3912 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
3913
3914 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3915 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3916 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
3917
3918 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3919 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3920 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
3921
3922 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3926 "yet."
3927 msgstr ""
3928 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
3929 "scribite alique."
3930
3931 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3932 msgid "Be the first to post!"
3933 msgstr "Sia le prime a publicar!"
3934
3935 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3936 #, php-format
3937 msgid ""
3938 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3939 msgstr ""
3940 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3941 "publicar?"
3942
3943 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3944 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3945 #, php-format
3946 msgid ""
3947 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3948 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3949 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3950 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3951 msgstr ""
3952 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3953 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
3954 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
3955 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
3956
3957 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3958 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3962 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3963 "tool."
3964 msgstr ""
3965 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3966 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
3967
3968 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3969 #, php-format
3970 msgid "%s updates from everyone."
3971 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
3972
3973 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3974 msgid "Public tag cloud"
3975 msgstr "Etiquettario public"
3976
3977 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3978 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3979 #, php-format
3980 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3981 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
3982
3983 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3984 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3985 #. TRANS: and do not change the URL part.
3986 #, php-format
3987 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3988 msgstr ""
3989 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3990
3991 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3992 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3993 msgid "Be the first to post one!"
3994 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
3995
3996 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3997 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3998 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3999 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4000 #. TRANS: and do not change the URL part.
4001 #, php-format
4002 msgid ""
4003 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4004 "one!"
4005 msgstr ""
4006 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4007 "publicar un?"
4008
4009 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4010 msgid "You are already logged in!"
4011 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4012
4013 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4014 msgid "No such recovery code."
4015 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4016
4017 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4018 msgid "Not a recovery code."
4019 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4020
4021 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4022 msgid "Recovery code for unknown user."
4023 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4024
4025 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4026 msgid "Error with confirmation code."
4027 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4028
4029 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4030 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4031 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4032
4033 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4034 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4035 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4036
4037 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4038 msgid ""
4039 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4040 "the email address you have stored in your account."
4041 msgstr ""
4042 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4043 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4044
4045 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4046 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4047
4048 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4049 msgid "Password recovery"
4050 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4051
4052 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4053 msgid "Nickname or email address"
4054 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4055
4056 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4057 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4058 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4059
4060 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4061 msgid "Recover"
4062 msgstr "Recuperar"
4063
4064 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4065 msgctxt "BUTTON"
4066 msgid "Recover"
4067 msgstr "Recuperar"
4068
4069 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4070 msgid "Reset password"
4071 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4072
4073 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4074 msgid "Recover password"
4075 msgstr "Recuperar contrasigno"
4076
4077 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4078 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4079 msgid "Password recovery requested"
4080 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4081
4082 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4083 msgid "Password saved"
4084 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4085
4086 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4087 msgid "Unknown action"
4088 msgstr "Action incognite"
4089
4090 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4091 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4092 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4093
4094 #. TRANS: Button text for password reset form.
4095 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4096 msgctxt "BUTTON"
4097 msgid "Reset"
4098 msgstr "Reinitialisar"
4099
4100 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4101 msgid "Enter a nickname or email address."
4102 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4103
4104 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4105 msgid "No user with that email address or username."
4106 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4107
4108 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4109 msgid "No registered email address for that user."
4110 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4111
4112 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4113 msgid "Error saving address confirmation."
4114 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4115
4116 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4117 msgid ""
4118 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4119 "address registered to your account."
4120 msgstr ""
4121 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4122 "mail registrate in tu conto."
4123
4124 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4125 msgid "Unexpected password reset."
4126 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4127
4128 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4129 msgid "Password must be 6 characters or more."
4130 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4131
4132 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4133 msgid "Password and confirmation do not match."
4134 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4135
4136 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4137 msgid "Error setting user."
4138 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4139
4140 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4141 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4142 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4143
4144 msgid "No id parameter"
4145 msgstr "Nulle parametro de ID"
4146
4147 #, php-format
4148 msgid "No such file \"%d\""
4149 msgstr "File \"%d\" non existe"
4150
4151 msgid "Sorry, only invited people can register."
4152 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4153
4154 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4155 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4156
4157 msgid "Registration successful"
4158 msgstr "Registration succedite"
4159
4160 msgid "Register"
4161 msgstr "Crear conto"
4162
4163 msgid "Registration not allowed."
4164 msgstr "Creation de conto non permittite."
4165
4166 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4167 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4168
4169 msgid "Email address already exists."
4170 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4171
4172 msgid "Invalid username or password."
4173 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4174
4175 msgid ""
4176 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4177 "link up to friends and colleagues."
4178 msgstr ""
4179 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4180 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4181
4182 msgid "Email"
4183 msgstr "E-mail"
4184
4185 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4186 msgstr ""
4187 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4188 "contrasigno."
4189
4190 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4191 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4192
4193 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4194 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4195
4196 #, php-format
4197 msgid ""
4198 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4199 msgstr ""
4200 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4201
4202 #, php-format
4203 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4204 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4205
4206 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4207 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4208 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4209
4210 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4211 msgid "All rights reserved."
4212 msgstr "Tote le derectos reservate."
4213
4214 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4215 #, php-format
4216 msgid ""
4217 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4218 "email address, IM address, and phone number."
4219 msgstr ""
4220 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4221 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4222 "telephono."
4223
4224 #, php-format
4225 msgid ""
4226 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4227 "want to...\n"
4228 "\n"
4229 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4230 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4231 "notices through instant messages.\n"
4232 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4233 "share your interests. \n"
4234 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4235 "others more about you. \n"
4236 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4237 "missed. \n"
4238 "\n"
4239 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4240 msgstr ""
4241 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4242 "\n"
4243 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4244 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4245 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4246 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4247 "tu ha interesses in commun.  \n"
4248 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4249 "contar plus super te a alteres.  \n"
4250 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4251 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4252 "\n"
4253 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4254
4255 msgid ""
4256 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4257 "to confirm your email address.)"
4258 msgstr ""
4259 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4260 "adresse de e-mail.)"
4261
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4265 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4266 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4267 msgstr ""
4268 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4269 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4270 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4271 "URL de tu profilo."
4272
4273 msgid "Remote subscribe"
4274 msgstr "Subscription remote"
4275
4276 msgid "Subscribe to a remote user"
4277 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4278
4279 msgid "User nickname"
4280 msgstr "Pseudonymo del usator"
4281
4282 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4283 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4284
4285 msgid "Profile URL"
4286 msgstr "URL del profilo"
4287
4288 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4289 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4290
4291 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4292 msgid "Subscribe"
4293 msgstr "Subscriber"
4294
4295 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4296 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4297
4298 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4299 msgstr ""
4300 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4301 "invalide)."
4302
4303 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4304 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4305
4306 msgid "Could not get a request token."
4307 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4308
4309 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4310 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4311
4312 msgid "No notice specified."
4313 msgstr "Nulle nota specificate."
4314
4315 msgid "You cannot repeat your own notice."
4316 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
4317
4318 msgid "You already repeated that notice."
4319 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
4320
4321 msgid "Repeated"
4322 msgstr "Repetite"
4323
4324 msgid "Repeated!"
4325 msgstr "Repetite!"
4326
4327 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4328 #, php-format
4329 msgid "Replies to %s"
4330 msgstr "Responsas a %s"
4331
4332 #, php-format
4333 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4334 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4335
4336 #, php-format
4337 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4338 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4339
4340 #, php-format
4341 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4342 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4343
4344 #, php-format
4345 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4346 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4347
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4351 "notice to them yet."
4352 msgstr ""
4353 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4354 "un nota a su attention."
4355
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4359 "[join groups](%%action.groups%%)."
4360 msgstr ""
4361 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4362 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4363
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4367 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4368 msgstr ""
4369 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4370 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4371
4372 #. TRANS: RSS reply feed description.
4373 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4374 #, php-format
4375 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4376 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4377
4378 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4379 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4380 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4381
4382 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4383 msgid "You may not restore your account."
4384 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4385
4386 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4387 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4388 msgid "No uploaded file."
4389 msgstr "Nulle file incargate."
4390
4391 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4392 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4393 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4394
4395 #. TRANS: Client exception.
4396 msgid ""
4397 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4398 "the HTML form."
4399 msgstr ""
4400 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4401 "formulario HTML."
4402
4403 #. TRANS: Client exception.
4404 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4405 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4406
4407 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4408 msgid "Missing a temporary folder."
4409 msgstr "Manca un dossier temporari."
4410
4411 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4412 msgid "Failed to write file to disk."
4413 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4414
4415 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4416 msgid "File upload stopped by extension."
4417 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4418
4419 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4420 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4421 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4422 msgid "System error uploading file."
4423 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4424
4425 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4426 msgid "Not an Atom feed."
4427 msgstr "Non es un syndication Atom."
4428
4429 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4430 msgid ""
4431 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4432 "profile page."
4433 msgstr ""
4434 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4435 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4436
4437 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4438 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4439 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4440
4441 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4442 msgid ""
4443 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4444 "\">Activity Streams</a> format."
4445 msgstr ""
4446 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
4447 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4448
4449 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4450 msgid "Upload the file"
4451 msgstr "Incargar le file"
4452
4453 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4454 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4455
4456 msgid "User doesn't have this role."
4457 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4458
4459 msgid "StatusNet"
4460 msgstr "StatusNet"
4461
4462 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4463 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4464
4465 msgid "User is already sandboxed."
4466 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4467
4468 #. TRANS: Menu item for site administration
4469 msgid "Sessions"
4470 msgstr "Sessiones"
4471
4472 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4473 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4474
4475 msgid "Handle sessions"
4476 msgstr "Gerer sessiones"
4477
4478 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4479 msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
4480
4481 msgid "Session debugging"
4482 msgstr "Cercar defectos de session"
4483
4484 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4485 msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4486
4487 #. TRANS: Submit button title.
4488 msgid "Save"
4489 msgstr "Salveguardar"
4490
4491 msgid "Save site settings"
4492 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
4493
4494 msgid "You must be logged in to view an application."
4495 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4496
4497 msgid "Application profile"
4498 msgstr "Profilo del application"
4499
4500 #, php-format
4501 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4502 msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4503
4504 msgid "Application actions"
4505 msgstr "Actiones de application"
4506
4507 msgid "Reset key & secret"
4508 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4509
4510 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4511 msgid "Delete"
4512 msgstr "Deler"
4513
4514 msgid "Application info"
4515 msgstr "Info del application"
4516
4517 msgid ""
4518 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4519 "signature method."
4520 msgstr ""
4521 "Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
4522 "texto simple."
4523
4524 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4525 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4526
4527 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4528 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4529 #, php-format
4530 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4531 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4532
4533 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4534 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4535 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4536
4537 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4538 #, php-format
4539 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4540 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4541
4542 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4543 #, php-format
4544 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4545 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4546
4547 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4548 #, php-format
4549 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4550 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4551
4552 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4553 msgid ""
4554 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4555 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4556 msgstr ""
4557 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4558 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4559 "mitter los in evidentia."
4560
4561 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4562 #. TRANS: %s is a username.
4563 #, php-format
4564 msgid ""
4565 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4566 "would add to their favorites :)"
4567 msgstr ""
4568 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4569 "ille adderea a su favorites :)"
4570
4571 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4572 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4573 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4577 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4578 "their favorites :)"
4579 msgstr ""
4580 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
4581 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
4582 "a su favorites :)"
4583
4584 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4585 msgid "This is a way to share what you like."
4586 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
4587
4588 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4589 #, php-format
4590 msgid "%s group"
4591 msgstr "Gruppo %s"
4592
4593 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4594 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4595 #, php-format
4596 msgid "%1$s group, page %2$d"
4597 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
4598
4599 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4600 #, php-format
4601 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4602 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
4603
4604 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4605 #, php-format
4606 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4607 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
4608
4609 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4610 #, php-format
4611 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4612 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
4613
4614 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4615 #, php-format
4616 msgid "FOAF for %s group"
4617 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
4618
4619 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4620 msgid "Members"
4621 msgstr "Membros"
4622
4623 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4624 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4625 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4626 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4627 msgid "(None)"
4628 msgstr "(Nulle)"
4629
4630 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4631 msgid "All members"
4632 msgstr "Tote le membros"
4633
4634 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4635 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4636 msgid "Statistics"
4637 msgstr "Statisticas"
4638
4639 msgctxt "LABEL"
4640 msgid "Created"
4641 msgstr "Create"
4642
4643 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4644 msgctxt "LABEL"
4645 msgid "Members"
4646 msgstr "Membros"
4647
4648 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4649 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4650 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4657 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4658 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4659 msgstr ""
4660 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4661 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4662 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4663 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
4664 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
4665
4666 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4667 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4668 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4669 #, php-format
4670 msgid ""
4671 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4672 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4673 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4674 "their life and interests. "
4675 msgstr ""
4676 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4677 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4678 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4679 "lor vita e interesses. "
4680
4681 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4682 msgid "Admins"
4683 msgstr "Administratores"
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4686 msgid "No such message."
4687 msgstr "Message non existe."
4688
4689 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4690 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4691 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
4692
4693 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4694 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4695 #, php-format
4696 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4697 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
4698
4699 #. TRANS: Page title for single message display.
4700 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4701 #, php-format
4702 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4703 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
4704
4705 msgid "Notice deleted."
4706 msgstr "Nota delite."
4707
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Notice"
4710 msgstr "Notas"
4711
4712 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4713 #, php-format
4714 msgid "%1$s tagged %2$s"
4715 msgstr "%1$s etiquettate con %2$s"
4716
4717 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4718 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4719 #, php-format
4720 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4721 msgstr "%1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
4722
4723 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4724 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4725 #, php-format
4726 msgid "%1$s, page %2$d"
4727 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4728
4729 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4731 #, php-format
4732 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4733 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
4734
4735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4736 #. TRANS: %s is a user nickname.
4737 #, php-format
4738 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4739 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
4740
4741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4742 #. TRANS: %s is a user nickname.
4743 #, php-format
4744 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4745 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
4746
4747 #, php-format
4748 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4749 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
4750
4751 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4752 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4753 #, php-format
4754 msgid "FOAF for %s"
4755 msgstr "Amico de un amico pro %s"
4756
4757 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4760 msgstr ""
4761 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
4762
4763 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4764 msgid ""
4765 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4766 "would be a good time to start :)"
4767 msgstr ""
4768 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
4769 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
4770
4771 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4772 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4773 #, php-format
4774 msgid ""
4775 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4776 "%?status_textarea=%2$s)."
4777 msgstr ""
4778 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
4779 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4780
4781 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4782 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4786 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4787 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4788 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4789 msgstr ""
4790 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4791 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4792 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
4793 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
4794 "%))"
4795
4796 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4797 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4803 msgstr ""
4804 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4805 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4806 "[StatusNet](http://status.net/). "
4807
4808 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4809 #, php-format
4810 msgid "Repeat of %s"
4811 msgstr "Repetition de %s"
4812
4813 msgid "You cannot silence users on this site."
4814 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
4815
4816 msgid "User is already silenced."
4817 msgstr "Usator es ja silentiate."
4818
4819 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4820 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
4821
4822 msgid "Site name must have non-zero length."
4823 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
4824
4825 msgid "You must have a valid contact email address."
4826 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
4827
4828 #, php-format
4829 msgid "Unknown language \"%s\"."
4830 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
4831
4832 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4833 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
4834
4835 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4836 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
4837
4838 msgid "General"
4839 msgstr "General"
4840
4841 msgid "Site name"
4842 msgstr "Nomine del sito"
4843
4844 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4845 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
4846
4847 msgid "Brought by"
4848 msgstr "Realisate per"
4849
4850 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4851 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4852
4853 msgid "Brought by URL"
4854 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
4855
4856 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4857 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4858
4859 msgid "Contact email address for your site"
4860 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
4861
4862 msgid "Local"
4863 msgstr "Local"
4864
4865 msgid "Default timezone"
4866 msgstr "Fuso horari predefinite"
4867
4868 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4869 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
4870
4871 msgid "Default language"
4872 msgstr "Lingua predefinite"
4873
4874 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4875 msgstr ""
4876 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
4877 "navigator non es disponibile"
4878
4879 msgid "Limits"
4880 msgstr "Limites"
4881
4882 msgid "Text limit"
4883 msgstr "Limite de texto"
4884
4885 msgid "Maximum number of characters for notices."
4886 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
4887
4888 msgid "Dupe limit"
4889 msgstr "Limite de duplicatos"
4890
4891 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4892 msgstr ""
4893 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
4894 "publicar le mesme cosa de novo."
4895
4896 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4897 msgid "Site Notice"
4898 msgstr "Aviso del sito"
4899
4900 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4901 msgid "Edit site-wide message"
4902 msgstr "Modificar message a tote le sito"
4903
4904 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4905 msgid "Unable to save site notice."
4906 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4909 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4910 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
4911
4912 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4913 msgid "Site notice text"
4914 msgstr "Texto del aviso del sito"
4915
4916 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4917 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4918 msgstr ""
4919 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
4920
4921 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4922 msgid "Save site notice."
4923 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
4924
4925 #. TRANS: Title for SMS settings.
4926 msgid "SMS settings"
4927 msgstr "Parametros de SMS"
4928
4929 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4930 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4931 #, php-format
4932 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4933 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
4934
4935 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4936 msgid "SMS is not available."
4937 msgstr "SMS non es disponibile."
4938
4939 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4940 msgid "SMS address"
4941 msgstr "Adresse SMS"
4942
4943 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4944 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4945 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
4946
4947 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4948 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4949 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
4950
4951 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4952 msgid "Confirmation code"
4953 msgstr "Codice de confirmation"
4954
4955 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4956 msgid "Enter the code you received on your phone."
4957 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
4958
4959 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4960 msgctxt "BUTTON"
4961 msgid "Confirm"
4962 msgstr "Confirmar"
4963
4964 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4965 msgid "SMS phone number"
4966 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
4967
4968 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4969 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4970 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
4971
4972 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4973 msgid "SMS preferences"
4974 msgstr "Preferentias de SMS"
4975
4976 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4977 msgid ""
4978 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4979 "from my carrier."
4980 msgstr ""
4981 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
4982 "de mi operator."
4983
4984 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4985 msgid "SMS preferences saved."
4986 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
4987
4988 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4989 msgid "No phone number."
4990 msgstr "Nulle numero de telephono."
4991
4992 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4993 msgid "No carrier selected."
4994 msgstr "Nulle operator seligite."
4995
4996 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4997 msgid "That is already your phone number."
4998 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
4999
5000 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5001 msgid "That phone number already belongs to another user."
5002 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5003
5004 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5005 msgid ""
5006 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5007 "for the code and instructions on how to use it."
5008 msgstr ""
5009 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5010 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5011
5012 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5013 msgid "That is the wrong confirmation number."
5014 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5015
5016 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5017 msgid "SMS confirmation cancelled."
5018 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5019
5020 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5021 #. TRANS: registered for the active user.
5022 msgid "That is not your phone number."
5023 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5024
5025 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5026 msgid "The SMS phone number was removed."
5027 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5028
5029 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5030 msgid "Mobile carrier"
5031 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5032
5033 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5034 msgid "Select a carrier"
5035 msgstr "Selige un operator"
5036
5037 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5038 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5039 #, php-format
5040 msgid ""
5041 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5042 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5043 msgstr ""
5044 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5045 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5046 "nos a %s."
5047
5048 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5049 msgid "No code entered."
5050 msgstr "Nulle codice entrate."
5051
5052 #. TRANS: Menu item for site administration
5053 msgid "Snapshots"
5054 msgstr "Instantaneos"
5055
5056 msgid "Manage snapshot configuration"
5057 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5058
5059 msgid "Invalid snapshot run value."
5060 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5061
5062 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5063 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5064
5065 msgid "Invalid snapshot report URL."
5066 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5067
5068 msgid "Randomly during web hit"
5069 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5070
5071 msgid "In a scheduled job"
5072 msgstr "In un processo planificate"
5073
5074 msgid "Data snapshots"
5075 msgstr "Instantaneos de datos"
5076
5077 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5078 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
5079
5080 msgid "Frequency"
5081 msgstr "Frequentia"
5082
5083 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5084 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
5085
5086 msgid "Report URL"
5087 msgstr "URL pro reporto"
5088
5089 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5090 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
5091
5092 msgid "Save snapshot settings"
5093 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
5094
5095 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5096 msgid "You are not subscribed to that profile."
5097 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5098
5099 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5100 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5101 msgid "Could not save subscription."
5102 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5103
5104 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5105 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5106 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5107
5108 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5109 msgid "Subscribed"
5110 msgstr "Subscribite"
5111
5112 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5113 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5114 #, php-format
5115 msgid "%s subscribers"
5116 msgstr "Subscriptores a %s"
5117
5118 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5119 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5120 #, php-format
5121 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5122 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5123
5124 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5125 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5126 msgid "These are the people who listen to your notices."
5127 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5128
5129 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5130 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5131 #, php-format
5132 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5133 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5134
5135 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5136 msgid ""
5137 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5138 "return the favor."
5139 msgstr ""
5140 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5141 "illes poterea retornar te le favor."
5142
5143 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5144 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5145 #, php-format
5146 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5147 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5148
5149 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5150 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5151 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5152 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5153 #. TRANS: and do not change the URL part.
5154 #, php-format
5155 msgid ""
5156 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5157 "%) and be the first?"
5158 msgstr ""
5159 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5160 "%) e esser le prime?"
5161
5162 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5163 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5164 #, php-format
5165 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5166 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5167
5168 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5169 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5170 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5171 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5172
5173 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5174 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5175 #, php-format
5176 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5177 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5178
5179 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5180 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5181 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5182 #. TRANS: and do not change the URL part.
5183 #, php-format
5184 msgid ""
5185 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5186 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5187 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5188 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5189 "automatically subscribe to people you already follow there."
5190 msgstr ""
5191 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5192 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5193 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5194 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5195 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5196 "que tu ja seque la."
5197
5198 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5199 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5200 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5201 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5202 #, php-format
5203 msgid "%s is not listening to anyone."
5204 msgstr "%s non seque alcuno."
5205
5206 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5209 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5210
5211 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5212 msgid "IM"
5213 msgstr "MI"
5214
5215 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5216 msgid "SMS"
5217 msgstr "SMS"
5218
5219 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5220 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5221 #, php-format
5222 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5223 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5224
5225 #, php-format
5226 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5227 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5228
5229 #, php-format
5230 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5231 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5232
5233 #, php-format
5234 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5235 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5236
5237 msgid "No ID argument."
5238 msgstr "Nulle parametro de ID."
5239
5240 #, php-format
5241 msgid "Tag %s"
5242 msgstr "Etiquetta %s"
5243
5244 msgid "User profile"
5245 msgstr "Profilo del usator"
5246
5247 msgid "Tag user"
5248 msgstr "Etiquettar usator"
5249
5250 msgid ""
5251 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5252 "separated"
5253 msgstr ""
5254 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
5255 "commas o spatios"
5256
5257 #, php-format
5258 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5259 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
5260
5261 msgid ""
5262 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5263 msgstr ""
5264 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
5265 "subscribite a te."
5266
5267 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5268 msgstr ""
5269 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
5270
5271 msgid "No such tag."
5272 msgstr "Etiquetta non existe."
5273
5274 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5275 msgid "You haven't blocked that user."
5276 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5277
5278 msgid "User is not sandboxed."
5279 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5280
5281 msgid "User is not silenced."
5282 msgstr "Le usator non es silentiate."
5283
5284 msgid "No profile ID in request."
5285 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
5286
5287 msgid "Unsubscribed"
5288 msgstr "Subscription cancellate"
5289
5290 #, php-format
5291 msgid ""
5292 "Listenee stream license â€˜%1$s’ is not compatible with site license â€˜%2$s’."
5293 msgstr ""
5294 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, â€˜%1$s’, non es compatibile con le "
5295 "licentia del sito â€˜%2$s’."
5296
5297 msgid "URL settings"
5298 msgstr "Configuration de URL"
5299
5300 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5301 msgid "Manage various other options."
5302 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5303
5304 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5305 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5306 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5307 msgid " (free service)"
5308 msgstr " (servicio libere)"
5309
5310 msgid "[none]"
5311 msgstr "[nulle]"
5312
5313 msgid "[internal]"
5314 msgstr "[interne]"
5315
5316 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5317 msgid "Shorten URLs with"
5318 msgstr "Accurtar URLs con"
5319
5320 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5321 msgid "Automatic shortening service to use."
5322 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
5323
5324 msgid "URL longer than"
5325 msgstr "URL plus longe que"
5326
5327 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5328 msgstr ""
5329 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
5330
5331 msgid "Text longer than"
5332 msgstr "Texto plus longe que"
5333
5334 msgid ""
5335 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5336 msgstr ""
5337 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
5338 "abbreviar sempre."
5339
5340 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5341 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5342 msgstr ""
5343 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
5344
5345 msgid "Invalid number for max url length."
5346 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
5347
5348 msgid "Invalid number for max notice length."
5349 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
5350
5351 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5352 msgstr ""
5353 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
5354 "de URL."
5355
5356 #. TRANS: User admin panel title
5357 msgctxt "TITLE"
5358 msgid "User"
5359 msgstr "Usator"
5360
5361 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5362 msgid "User settings for this StatusNet site"
5363 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
5364
5365 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5366 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5367 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
5368
5369 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5370 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5371 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
5372
5373 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5374 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5375 #, php-format
5376 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5377 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
5378
5379 msgid "Profile"
5380 msgstr "Profilo"
5381
5382 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5383 msgid "Bio Limit"
5384 msgstr "Limite de biographia"
5385
5386 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5387 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5388 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
5389
5390 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5391 msgid "New users"
5392 msgstr "Nove usatores"
5393
5394 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5395 msgid "New user welcome"
5396 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
5397
5398 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5399 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5400 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
5401
5402 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5403 msgid "Default subscription"
5404 msgstr "Subscription predefinite"
5405
5406 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5407 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5408 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
5409
5410 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5411 msgid "Invitations"
5412 msgstr "Invitationes"
5413
5414 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5415 msgid "Invitations enabled"
5416 msgstr "Invitationes activate"
5417
5418 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5419 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5420 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
5421
5422 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5423 msgid "Save user settings."
5424 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
5425
5426 #. TRANS: Page title.
5427 msgid "Authorize subscription"
5428 msgstr "Autorisar subscription"
5429
5430 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5431 msgid ""
5432 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5433 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5434 "click \"Reject\"."
5435 msgstr ""
5436 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
5437 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
5438 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
5439
5440 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5441 msgctxt "BUTTON"
5442 msgid "Accept"
5443 msgstr "Acceptar"
5444
5445 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5446 msgid "Subscribe to this user."
5447 msgstr "Subscriber a iste usator."
5448
5449 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5450 msgctxt "BUTTON"
5451 msgid "Reject"
5452 msgstr "Rejectar"
5453
5454 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5455 msgid "Reject this subscription."
5456 msgstr "Rejectar iste subscription."
5457
5458 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5459 msgid "No authorization request!"
5460 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
5461
5462 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5463 msgid "Subscription authorized"
5464 msgstr "Subscription autorisate"
5465
5466 msgid ""
5467 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5468 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5469 "subscription. Your subscription token is:"
5470 msgstr ""
5471 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5472 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
5473 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
5474
5475 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5476 msgid "Subscription rejected"
5477 msgstr "Subscription rejectate"
5478
5479 msgid ""
5480 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5481 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5482 "subscription."
5483 msgstr ""
5484 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5485 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
5486 "completemente le subscription."
5487
5488 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5489 #. TRANS: %s is a listener URI.
5490 #, php-format
5491 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5492 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
5493
5494 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5495 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5496 #, php-format
5497 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5498 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
5499
5500 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5501 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5502 #, php-format
5503 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5504 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
5505
5506 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5507 #. TRANS: %s is a profile URL.
5508 #, php-format
5509 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5510 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
5511
5512 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5513 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5514 #, php-format
5515 msgid ""
5516 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5517 "\"."
5518 msgstr ""
5519 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
5520 "licentia del sito \"%2$s\"."
5521
5522 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5523 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5524 #, php-format
5525 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5526 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
5527
5528 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5529 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5530 #, php-format
5531 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5532 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
5533
5534 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5535 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5536 #, php-format
5537 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5538 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
5539
5540 #. TRANS: Page title for profile design page.
5541 msgid "Profile design"
5542 msgstr "Apparentia del profilo"
5543
5544 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5545 msgid ""
5546 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5547 "palette of your choice."
5548 msgstr ""
5549 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
5550 "de colores de tu preferentia."
5551
5552 msgid "Enjoy your hotdog!"
5553 msgstr "Bon appetito!"
5554
5555 msgid "Design settings"
5556 msgstr "Configuration del apparentia"
5557
5558 msgid "View profile designs"
5559 msgstr "Vider apparentias de profilo"
5560
5561 msgid "Show or hide profile designs."
5562 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
5563
5564 msgid "Background file"
5565 msgstr "File de fundo"
5566
5567 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5568 #, php-format
5569 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5570 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
5571
5572 msgid "Search for more groups"
5573 msgstr "Cercar altere gruppos"
5574
5575 #, php-format
5576 msgid "%s is not a member of any group."
5577 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
5578
5579 #, php-format
5580 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5581 msgstr ""
5582 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
5583
5584 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5585 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5586 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5587 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5588 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5589 #, php-format
5590 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5591 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
5592
5593 #, php-format
5594 msgid "StatusNet %s"
5595 msgstr "StatusNet %s"
5596
5597 #, php-format
5598 msgid ""
5599 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5600 "Inc. and contributors."
5601 msgstr ""
5602 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
5603 "Inc. e contributores."
5604
5605 msgid "Contributors"
5606 msgstr "Contributores"
5607
5608 #. TRANS: Menu item for site administration
5609 msgid "License"
5610 msgstr "Licentia"
5611
5612 msgid ""
5613 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5614 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5615 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5616 "any later version. "
5617 msgstr ""
5618 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
5619 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
5620 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
5621 "election) omne version plus recente. "
5622
5623 msgid ""
5624 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5625 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5626 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5627 "for more details. "
5628 msgstr ""
5629 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
5630 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
5631 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
5632 "License pro ulterior detalios. "
5633
5634 #, php-format
5635 msgid ""
5636 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5637 "along with this program.  If not, see %s."
5638 msgstr ""
5639 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
5640 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
5641
5642 #. TRANS: Menu item for site administration
5643 msgid "Plugins"
5644 msgstr "Plug-ins"
5645
5646 #. TRANS: Form input field label for application name.
5647 msgid "Name"
5648 msgstr "Nomine"
5649
5650 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5651 msgid "Version"
5652 msgstr "Version"
5653
5654 msgid "Author(s)"
5655 msgstr "Autor(es)"
5656
5657 #. TRANS: Form input field label.
5658 msgid "Description"
5659 msgstr "Description"
5660
5661 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5662 msgid "Favor"
5663 msgstr "Favorir"
5664
5665 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5666 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5667 #, php-format
5668 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5669 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
5670
5671 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5672 #, php-format
5673 msgid "Cannot process URL '%s'"
5674 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
5675
5676 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5677 msgid "Robin thinks something is impossible."
5678 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
5679
5680 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5681 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5682 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5683 #, php-format
5684 msgid ""
5685 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5686 "Try to upload a smaller version."
5687 msgid_plural ""
5688 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5689 "Try to upload a smaller version."
5690 msgstr[0] ""
5691 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
5692 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
5693 msgstr[1] ""
5694 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
5695 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
5696
5697 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5698 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5699 #, php-format
5700 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5701 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5702 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
5703 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
5704
5705 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5706 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5707 #, php-format
5708 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5709 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5710 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
5711 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
5712
5713 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5714 msgid "Invalid filename."
5715 msgstr "Nomine de file invalide."
5716
5717 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5718 msgid "Group join failed."
5719 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
5720
5721 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5722 msgid "Not part of group."
5723 msgstr "Non es membro del gruppo."
5724
5725 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5726 msgid "Group leave failed."
5727 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
5728
5729 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5730 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5731 #, php-format
5732 msgid "Profile ID %s is invalid."
5733 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
5734
5735 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5736 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5737 #, php-format
5738 msgid "Group ID %s is invalid."
5739 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
5740
5741 #. TRANS: Activity title.
5742 msgid "Join"
5743 msgstr "Inscriber"
5744
5745 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5746 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5747 #, php-format
5748 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5749 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
5750
5751 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5752 msgid "Could not update local group."
5753 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
5754
5755 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5756 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5757 #, php-format
5758 msgid "Could not create login token for %s"
5759 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
5760
5761 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5762 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5763 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
5764
5765 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5766 msgid "You are banned from sending direct messages."
5767 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
5768
5769 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5770 msgid "Could not insert message."
5771 msgstr "Non poteva inserer message."
5772
5773 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5774 msgid "Could not update message with new URI."
5775 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
5776
5777 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5778 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5779 #, php-format
5780 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5781 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
5782
5783 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5784 #, php-format
5785 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5786 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
5787
5788 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5789 msgid "Problem saving notice. Too long."
5790 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
5791
5792 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5793 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5794 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
5795
5796 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5797 msgid ""
5798 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5799 msgstr ""
5800 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
5801 "alcun minutas."
5802
5803 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5804 msgid ""
5805 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5806 "few minutes."
5807 msgstr ""
5808 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
5809 "novo post alcun minutas."
5810
5811 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5812 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5813 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
5814
5815 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5816 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5817 msgid "Problem saving notice."
5818 msgstr "Problema salveguardar nota."
5819
5820 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5821 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5822 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
5823
5824 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5825 msgid "Problem saving group inbox."
5826 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
5827
5828 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5829 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5830 #, php-format
5831 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5832 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
5833
5834 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5835 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5836 #, php-format
5837 msgid "RT @%1$s %2$s"
5838 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5839
5840 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5841 #, php-format
5842 msgctxt "FANCYNAME"
5843 msgid "%1$s (%2$s)"
5844 msgstr "%1$s (%2$s)"
5845
5846 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5847 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5848 #, php-format
5849 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5850 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
5851
5852 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5853 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5854 #, php-format
5855 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5856 msgstr ""
5857 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
5858 "datos."
5859
5860 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5861 msgid "Missing profile."
5862 msgstr "Profilo mancante."
5863
5864 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5865 msgid "Unable to save tag."
5866 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
5867
5868 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5869 msgid "You have been banned from subscribing."
5870 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
5871
5872 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5873 msgid "Already subscribed!"
5874 msgstr "Ja subscribite!"
5875
5876 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5877 msgid "User has blocked you."
5878 msgstr "Le usator te ha blocate."
5879
5880 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5881 msgid "Not subscribed!"
5882 msgstr "Non subscribite!"
5883
5884 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5885 msgid "Could not delete self-subscription."
5886 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
5887
5888 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5889 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5890 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
5891
5892 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5893 msgid "Could not delete subscription."
5894 msgstr "Non poteva deler subscription."
5895
5896 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5897 msgid "Follow"
5898 msgstr "Sequer"
5899
5900 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5901 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5902 #, php-format
5903 msgid "%1$s is now following %2$s."
5904 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
5905
5906 #. TRANS: Notice given on user registration.
5907 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5908 #, php-format
5909 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5910 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
5911
5912 #. TRANS: Server exception.
5913 msgid "No single user defined for single-user mode."
5914 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
5915
5916 #. TRANS: Server exception.
5917 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5918 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
5919
5920 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5921 msgid "Could not create group."
5922 msgstr "Non poteva crear gruppo."
5923
5924 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5925 msgid "Could not set group URI."
5926 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
5927
5928 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5929 msgid "Could not set group membership."
5930 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
5931
5932 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5933 msgid "Could not save local group info."
5934 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
5935
5936 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5937 #. TRANS: %s is the remote site.
5938 #, php-format
5939 msgid "Cannot locate account %s."
5940 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
5941
5942 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5943 #. TRANS: %s is the remote site.
5944 #, php-format
5945 msgid "Cannot find XRD for %s."
5946 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
5947
5948 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5949 #. TRANS: %s is the remote site.
5950 #, php-format
5951 msgid "No AtomPub API service for %s."
5952 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
5953
5954 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
5955 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
5956 msgid "User actions"
5957 msgstr "Actiones de usator"
5958
5959 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
5960 msgid "User deletion in progress..."
5961 msgstr "Deletion del usator in curso…"
5962
5963 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5964 msgid "Edit profile settings"
5965 msgstr "Modificar configuration de profilo"
5966
5967 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5968 msgid "Edit"
5969 msgstr "Modificar"
5970
5971 #. TRANS: Link title for link on user profile.
5972 msgid "Send a direct message to this user"
5973 msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
5974
5975 #. TRANS: Link text for link on user profile.
5976 msgid "Message"
5977 msgstr "Message"
5978
5979 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5980 msgid "Moderate"
5981 msgstr "Moderar"
5982
5983 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
5984 msgid "User role"
5985 msgstr "Rolo de usator"
5986
5987 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5988 msgctxt "role"
5989 msgid "Administrator"
5990 msgstr "Administrator"
5991
5992 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
5993 msgctxt "role"
5994 msgid "Moderator"
5995 msgstr "Moderator"
5996
5997 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5998 #, php-format
5999 msgid "%1$s - %2$s"
6000 msgstr "%1$s - %2$s"
6001
6002 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6003 msgid "Untitled page"
6004 msgstr "Pagina sin titulo"
6005
6006 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6007 msgctxt "TOOLTIP"
6008 msgid "Show more"
6009 msgstr "Monstrar plus"
6010
6011 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6012 msgctxt "BUTTON"
6013 msgid "Reply"
6014 msgstr "Responder"
6015
6016 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6017 msgid "Write a reply..."
6018 msgstr "Scriber un responsa..."
6019
6020 msgid "Status"
6021 msgstr "Stato"
6022
6023 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6024 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6025 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6026 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6027 #, php-format
6028 msgid ""
6029 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6030 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6031 msgstr ""
6032 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6033 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6034
6035 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6036 #, php-format
6037 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6038 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6039
6040 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6041 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6042 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6043 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6044 #, php-format
6045 msgid ""
6046 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6047 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6048 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6049 msgstr ""
6050 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6051 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6052 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6053
6054 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6055 #. TRANS: %1$s is the site name.
6056 #, php-format
6057 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6058 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6059
6060 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6061 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6062 #, php-format
6063 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6064 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6065
6066 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6067 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6068 msgstr ""
6069 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6070
6071 #. TRANS: license message in footer.
6072 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6073 #, php-format
6074 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6075 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6076
6077 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6078 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6079 msgid "After"
6080 msgstr "Post"
6081
6082 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6083 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6084 msgid "Before"
6085 msgstr "Ante"
6086
6087 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6088 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6089 msgstr ""
6090 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6091 "integre."
6092
6093 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6094 #, php-format
6095 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6096 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6097
6098 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6099 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6100 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6101
6102 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6103 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6104 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6105
6106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6107 msgid "Unknown profile."
6108 msgstr "Profilo incognite."
6109
6110 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6111 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6112 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6113
6114 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6115 msgid "Remote profile is not a group!"
6116 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6117
6118 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6119 msgid "User is already a member of this group."
6120 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6121
6122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6123 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6124 #, php-format
6125 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6126 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6127
6128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6129 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6130 msgstr ""
6131 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6132 "confidentia."
6133
6134 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6135 #. TRANS: %s is the notice URI.
6136 #, php-format
6137 msgid "No content for notice %s."
6138 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6139
6140 #, php-format
6141 msgid "No such user %s."
6142 msgstr "Le usator %s non existe."
6143
6144 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6145 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6146 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6147 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6148 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6149 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6150 #, php-format
6151 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6152 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6153 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6154
6155 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6156 msgid "Can't handle remote content yet."
6157 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6158
6159 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6160 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6161 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6162
6163 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6164 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6165 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6166
6167 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6168 msgid "You cannot make changes to this site."
6169 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6170
6171 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6172 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6173 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6174
6175 #. TRANS: Client error message.
6176 msgid "showForm() not implemented."
6177 msgstr "showForm() non implementate."
6178
6179 #. TRANS: Client error message
6180 msgid "saveSettings() not implemented."
6181 msgstr "saveSettings() non implementate."
6182
6183 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6184 #. TRANS: the admin panel Design.
6185 msgid "Unable to delete design setting."
6186 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
6187
6188 msgid "Home"
6189 msgstr "Initio"
6190
6191 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6192 msgid "Basic site configuration"
6193 msgstr "Configuration basic del sito"
6194
6195 #. TRANS: Menu item for site administration
6196 msgctxt "MENU"
6197 msgid "Site"
6198 msgstr "Sito"
6199
6200 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6201 msgid "Design configuration"
6202 msgstr "Configuration del apparentia"
6203
6204 #. TRANS: Menu item for site administration
6205 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6206 msgctxt "MENU"
6207 msgid "Design"
6208 msgstr "Apparentia"
6209
6210 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6211 msgid "User configuration"
6212 msgstr "Configuration del usator"
6213
6214 #. TRANS: Menu item for site administration
6215 msgid "User"
6216 msgstr "Usator"
6217
6218 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6219 msgid "Access configuration"
6220 msgstr "Configuration del accesso"
6221
6222 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6223 msgid "Paths configuration"
6224 msgstr "Configuration del camminos"
6225
6226 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6227 msgid "Sessions configuration"
6228 msgstr "Configuration del sessiones"
6229
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 msgid "Edit site notice"
6232 msgstr "Modificar aviso del sito"
6233
6234 #. TRANS: Menu item for site administration
6235 msgid "Site notice"
6236 msgstr "Aviso del sito"
6237
6238 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6239 msgid "Snapshots configuration"
6240 msgstr "Configuration del instantaneos"
6241
6242 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6243 msgid "Set site license"
6244 msgstr "Definir licentia del sito"
6245
6246 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6247 msgid "Plugins configuration"
6248 msgstr "Configuration del plug-ins"
6249
6250 #. TRANS: Client error 401.
6251 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6252 msgstr ""
6253 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6254 "solmente accesso pro lectura."
6255
6256 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6257 msgid "No application for that consumer key."
6258 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6259
6260 msgid "Not allowed to use API."
6261 msgstr "Uso del API non permittite."
6262
6263 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6264 msgid "Bad access token."
6265 msgstr "Mal indicio de accesso."
6266
6267 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6268 msgid "No user for that token."
6269 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6270
6271 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6272 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6273 msgid "Could not authenticate you."
6274 msgstr "Non poteva authenticar te."
6275
6276 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6277 msgid "Could not create anonymous consumer."
6278 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
6279
6280 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6281 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6282 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
6283
6284 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6285 msgid ""
6286 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6287 msgstr ""
6288 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
6289 "requesta."
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6292 msgid "Could not issue access token."
6293 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
6294
6295 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6296 msgstr ""
6297 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
6298 "OAuth."
6299
6300 msgid "Database error updating OAuth application user."
6301 msgstr ""
6302 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
6303 "OAuth."
6304
6305 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6306 msgid "Tried to revoke unknown token."
6307 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
6308
6309 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6310 msgid "Failed to delete revoked token."
6311 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
6312
6313 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6314 msgid "Icon"
6315 msgstr "Icone"
6316
6317 #. TRANS: Form guide.
6318 msgid "Icon for this application"
6319 msgstr "Icone pro iste application"
6320
6321 #. TRANS: Form input field instructions.
6322 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6323 #, php-format
6324 msgid "Describe your application in %d character"
6325 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6326 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
6327 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6328
6329 #. TRANS: Form input field instructions.
6330 msgid "Describe your application"
6331 msgstr "Describe tu application"
6332
6333 #. TRANS: Form input field instructions.
6334 msgid "URL of the homepage of this application"
6335 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
6336
6337 #. TRANS: Form input field label.
6338 msgid "Source URL"
6339 msgstr "URL de origine"
6340
6341 #. TRANS: Form input field instructions.
6342 msgid "Organization responsible for this application"
6343 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
6344
6345 #. TRANS: Form input field label.
6346 msgid "Organization"
6347 msgstr "Organisation"
6348
6349 #. TRANS: Form input field instructions.
6350 msgid "URL for the homepage of the organization"
6351 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
6352
6353 #. TRANS: Form input field instructions.
6354 msgid "URL to redirect to after authentication"
6355 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
6356
6357 #. TRANS: Radio button label for application type
6358 msgid "Browser"
6359 msgstr "Navigator"
6360
6361 #. TRANS: Radio button label for application type
6362 msgid "Desktop"
6363 msgstr "Scriptorio"
6364
6365 #. TRANS: Form guide.
6366 msgid "Type of application, browser or desktop"
6367 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
6368
6369 #. TRANS: Radio button label for access type.
6370 msgid "Read-only"
6371 msgstr "Lectura solmente"
6372
6373 #. TRANS: Radio button label for access type.
6374 msgid "Read-write"
6375 msgstr "Lectura e scriptura"
6376
6377 #. TRANS: Form guide.
6378 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6379 msgstr ""
6380 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
6381 "scriptura"
6382
6383 #. TRANS: Submit button title.
6384 msgid "Cancel"
6385 msgstr "Cancellar"
6386
6387 msgid " by "
6388 msgstr " per "
6389
6390 #. TRANS: Application access type
6391 msgid "read-write"
6392 msgstr "lectura-scriptura"
6393
6394 #. TRANS: Application access type
6395 msgid "read-only"
6396 msgstr "lectura solmente"
6397
6398 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6399 #, php-format
6400 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6401 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
6402
6403 #. TRANS: Access token in the application list.
6404 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6405 #, php-format
6406 msgid "Access token starting with: %s"
6407 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
6408
6409 #. TRANS: Button label
6410 msgctxt "BUTTON"
6411 msgid "Revoke"
6412 msgstr "Revocar"
6413
6414 msgid "Author element must contain a name element."
6415 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
6416
6417 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6418 msgid "Do not use this method!"
6419 msgstr "Non usa iste methodo!"
6420
6421 #. TRANS: Title.
6422 msgid "Notices where this attachment appears"
6423 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
6424
6425 #. TRANS: Title.
6426 msgid "Tags for this attachment"
6427 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6430 msgid "Password changing failed."
6431 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6434 msgid "Password changing is not allowed."
6435 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
6436
6437 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6438 msgid "Block"
6439 msgstr "Blocar"
6440
6441 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6442 msgid "Block this user"
6443 msgstr "Blocar iste usator"
6444
6445 #. TRANS: Title for command results.
6446 msgid "Command results"
6447 msgstr "Resultatos del commando"
6448
6449 #. TRANS: Title for command results.
6450 msgid "AJAX error"
6451 msgstr "Error de AJAX"
6452
6453 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6454 msgid "Command complete"
6455 msgstr "Commando complete"
6456
6457 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6458 msgid "Command failed"
6459 msgstr "Commando fallite"
6460
6461 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6462 msgid "Notice with that id does not exist."
6463 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
6464
6465 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6466 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6467 msgid "User has no last notice."
6468 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
6469
6470 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6471 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6472 #, php-format
6473 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6474 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
6475
6476 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6477 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6478 #, php-format
6479 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6480 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
6481
6482 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6483 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6484 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
6485
6486 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6487 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6488 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
6489
6490 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6491 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6492 #, php-format
6493 msgid "Nudge sent to %s."
6494 msgstr "Pulsata inviate a %s."
6495
6496 #. TRANS: User statistics text.
6497 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6498 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6499 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6500 #, php-format
6501 msgid ""
6502 "Subscriptions: %1$s\n"
6503 "Subscribers: %2$s\n"
6504 "Notices: %3$s"
6505 msgstr ""
6506 "Subscriptiones: %1$s\n"
6507 "Subscriptores: %2$s\n"
6508 "Notas: %3$s"
6509
6510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6511 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6512 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
6513
6514 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6515 msgid "Notice marked as fave."
6516 msgstr "Nota marcate como favorite."
6517
6518 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6519 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6520 #, php-format
6521 msgid "%1$s joined group %2$s."
6522 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
6523
6524 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6525 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6526 #, php-format
6527 msgid "%1$s left group %2$s."
6528 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
6529
6530 #. TRANS: Whois output.
6531 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6532 #, php-format
6533 msgctxt "WHOIS"
6534 msgid "%1$s (%2$s)"
6535 msgstr "%1$s (%2$s)"
6536
6537 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6538 #, php-format
6539 msgid "Fullname: %s"
6540 msgstr "Nomine complete: %s"
6541
6542 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6543 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6544 #. TRANS: %s is a location.
6545 #, php-format
6546 msgid "Location: %s"
6547 msgstr "Loco: %s"
6548
6549 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6550 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6551 #. TRANS: %s is a homepage.
6552 #, php-format
6553 msgid "Homepage: %s"
6554 msgstr "Pagina personal: %s"
6555
6556 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6557 #, php-format
6558 msgid "About: %s"
6559 msgstr "A proposito: %s"
6560
6561 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6562 #. TRANS: %s is a remote profile.
6563 #, php-format
6564 msgid ""
6565 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6566 "same server."
6567 msgstr ""
6568 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
6569 "super le mesme servitor."
6570
6571 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6572 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6573 #, php-format
6574 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6575 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6576 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
6577 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
6578
6579 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6580 msgid "You can't send a message to this user."
6581 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
6582
6583 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6584 msgid "Error sending direct message."
6585 msgstr "Error durante le invio del message directe."
6586
6587 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6588 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6589 #, php-format
6590 msgid "Notice from %s repeated."
6591 msgstr "Nota de %s repetite."
6592
6593 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6594 msgid "Error repeating notice."
6595 msgstr "Error durante le repetition del nota."
6596
6597 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6598 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6599 #, php-format
6600 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6601 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6602 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
6603 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
6604
6605 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6606 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6607 #, php-format
6608 msgid "Reply to %s sent."
6609 msgstr "Responsa a %s inviate."
6610
6611 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6612 msgid "Error saving notice."
6613 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
6614
6615 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6616 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6617 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
6618
6619 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6620 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6621 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
6622
6623 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6624 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6625 #, php-format
6626 msgid "Subscribed to %s."
6627 msgstr "Subscribite a %s."
6628
6629 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6630 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6631 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6632 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
6633
6634 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6635 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6636 #, php-format
6637 msgid "Unsubscribed from %s."
6638 msgstr "Subscription a %s cancellate."
6639
6640 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6641 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6642 msgid "Command not yet implemented."
6643 msgstr "Commando non ancora implementate."
6644
6645 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6646 msgid "Notification off."
6647 msgstr "Notification disactivate."
6648
6649 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6650 msgid "Can't turn off notification."
6651 msgstr "Non pote disactivar notification."
6652
6653 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6654 msgid "Notification on."
6655 msgstr "Notification activate."
6656
6657 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6658 msgid "Can't turn on notification."
6659 msgstr "Non pote activar notification."
6660
6661 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6662 msgid "Login command is disabled."
6663 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
6664
6665 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6666 #. TRANS: %s is a logon link..
6667 #, php-format
6668 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6669 msgstr ""
6670 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
6671 "solmente 2 minutas: %s."
6672
6673 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6674 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6675 #, php-format
6676 msgid "Unsubscribed %s."
6677 msgstr "Subscription de %s cancellate."
6678
6679 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6680 msgid "You are not subscribed to anyone."
6681 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
6682
6683 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6684 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6685 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6686 msgid "You are subscribed to this person:"
6687 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6688 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
6689 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
6690
6691 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6692 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6693 msgid "No one is subscribed to you."
6694 msgstr "Necuno es subscribite a te."
6695
6696 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6697 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6698 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6699 msgid "This person is subscribed to you:"
6700 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6701 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
6702 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
6703
6704 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6705 #. TRANS: any group subscriptions.
6706 msgid "You are not a member of any groups."
6707 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
6708
6709 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6710 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6711 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6712 msgid "You are a member of this group:"
6713 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6714 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
6715 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
6716
6717 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6718 #, fuzzy
6719 msgctxt "COMMANDHELP"
6720 msgid "Commands:"
6721 msgstr "Resultatos del commando"
6722
6723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6724 #, fuzzy
6725 msgctxt "COMMANDHELP"
6726 msgid "turn on notifications"
6727 msgstr "Non pote activar notification."
6728
6729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6730 #, fuzzy
6731 msgctxt "COMMANDHELP"
6732 msgid "turn off notifications"
6733 msgstr "Non pote disactivar notification."
6734
6735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6736 msgctxt "COMMANDHELP"
6737 msgid "show this help"
6738 msgstr ""
6739
6740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6741 #, fuzzy
6742 msgctxt "COMMANDHELP"
6743 msgid "subscribe to user"
6744 msgstr "Subscriber a iste usator"
6745
6746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6747 msgctxt "COMMANDHELP"
6748 msgid "lists the groups you have joined"
6749 msgstr ""
6750
6751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6752 msgctxt "COMMANDHELP"
6753 msgid "list the people you follow"
6754 msgstr ""
6755
6756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6757 msgctxt "COMMANDHELP"
6758 msgid "list the people that follow you"
6759 msgstr ""
6760
6761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6762 #, fuzzy
6763 msgctxt "COMMANDHELP"
6764 msgid "unsubscribe from user"
6765 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
6766
6767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6768 #, fuzzy
6769 msgctxt "COMMANDHELP"
6770 msgid "direct message to user"
6771 msgstr "Messages directe a %s"
6772
6773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6774 msgctxt "COMMANDHELP"
6775 msgid "get last notice from user"
6776 msgstr ""
6777
6778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6779 #, fuzzy
6780 msgctxt "COMMANDHELP"
6781 msgid "get profile info on user"
6782 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6783
6784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6785 msgctxt "COMMANDHELP"
6786 msgid "force user to stop following you"
6787 msgstr ""
6788
6789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6790 msgctxt "COMMANDHELP"
6791 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6792 msgstr ""
6793
6794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6795 msgctxt "COMMANDHELP"
6796 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6797 msgstr ""
6798
6799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6800 msgctxt "COMMANDHELP"
6801 msgid "repeat a notice with a given id"
6802 msgstr ""
6803
6804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6805 #, fuzzy
6806 msgctxt "COMMANDHELP"
6807 msgid "repeat the last notice from user"
6808 msgstr "Repeter iste nota"
6809
6810 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6811 msgctxt "COMMANDHELP"
6812 msgid "reply to notice with a given id"
6813 msgstr ""
6814
6815 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6816 #, fuzzy
6817 msgctxt "COMMANDHELP"
6818 msgid "reply to the last notice from user"
6819 msgstr "Responder a iste nota"
6820
6821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6822 #, fuzzy
6823 msgctxt "COMMANDHELP"
6824 msgid "join group"
6825 msgstr "Gruppo incognite."
6826
6827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6828 msgctxt "COMMANDHELP"
6829 msgid "Get a link to login to the web interface"
6830 msgstr ""
6831
6832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6833 #, fuzzy
6834 msgctxt "COMMANDHELP"
6835 msgid "leave group"
6836 msgstr "Deler gruppo"
6837
6838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6839 #, fuzzy
6840 msgctxt "COMMANDHELP"
6841 msgid "get your stats"
6842 msgstr "Actualisar tu stato..."
6843
6844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6846 msgctxt "COMMANDHELP"
6847 msgid "same as 'off'"
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6851 msgctxt "COMMANDHELP"
6852 msgid "same as 'follow'"
6853 msgstr ""
6854
6855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6856 msgctxt "COMMANDHELP"
6857 msgid "same as 'leave'"
6858 msgstr ""
6859
6860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6861 msgctxt "COMMANDHELP"
6862 msgid "same as 'get'"
6863 msgstr ""
6864
6865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
6870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
6871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
6872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
6873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
6874 #, fuzzy
6875 msgctxt "COMMANDHELP"
6876 msgid "not yet implemented."
6877 msgstr "Commando non ancora implementate."
6878
6879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
6880 msgctxt "COMMANDHELP"
6881 msgid "remind a user to update."
6882 msgstr ""
6883
6884 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6885 msgid "No configuration file found."
6886 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
6887
6888 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6889 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6890 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6891 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
6892
6893 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6894 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6895 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
6896
6897 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6898 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6899 msgid "Go to the installer."
6900 msgstr "Ir al installator."
6901
6902 msgid "Database error"
6903 msgstr "Error de base de datos"
6904
6905 msgid "Public"
6906 msgstr "Public"
6907
6908 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6909 msgid "Delete this user"
6910 msgstr "Deler iste usator"
6911
6912 msgid "Change design"
6913 msgstr "Cambiar de apparentia"
6914
6915 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6916 msgid "Change colours"
6917 msgstr "Cambiar colores"
6918
6919 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6920 msgid "Use defaults"
6921 msgstr "Usar predefinitiones"
6922
6923 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6924 msgid "Restore default designs"
6925 msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
6926
6927 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6928 msgid "Reset back to default"
6929 msgstr "Revenir al predefinitiones"
6930
6931 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6932 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6933 msgid "Upload file"
6934 msgstr "Incargar file"
6935
6936 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6937 msgid ""
6938 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6939 msgstr ""
6940 "Tu pote incargar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del file "
6941 "es 2MB."
6942
6943 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6944 msgctxt "RADIO"
6945 msgid "On"
6946 msgstr "Active"
6947
6948 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6949 msgctxt "RADIO"
6950 msgid "Off"
6951 msgstr "Non active"
6952
6953 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6954 msgid "Save design"
6955 msgstr "Salveguardar apparentia"
6956
6957 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6958 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6959 msgid "Couldn't update your design."
6960 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
6961
6962 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6963 msgid "Design defaults restored."
6964 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
6965
6966 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6967 #, php-format
6968 msgid "Unable to find services for %s."
6969 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
6970
6971 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6972 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6973 msgid "Disfavor this notice"
6974 msgstr "Disfavorir iste nota"
6975
6976 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6977 msgctxt "BUTTON"
6978 msgid "Disfavor favorite"
6979 msgstr "Disfavorir favorite"
6980
6981 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6982 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6983 msgid "Favor this notice"
6984 msgstr "Favorir iste nota"
6985
6986 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6987 msgctxt "BUTTON"
6988 msgid "Favor"
6989 msgstr "Favorir"
6990
6991 msgid "RSS 1.0"
6992 msgstr "RSS 1.0"
6993
6994 msgid "RSS 2.0"
6995 msgstr "RSS 2.0"
6996
6997 msgid "Atom"
6998 msgstr "Atom"
6999
7000 msgid "FOAF"
7001 msgstr "Amico de un amico"
7002
7003 msgid "Not an atom feed."
7004 msgstr "Non es un syndication Atom."
7005
7006 msgid "No author in the feed."
7007 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7008
7009 msgid "Can't import without a user."
7010 msgstr "Non pote importar sin usator."
7011
7012 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7013 msgid "Feeds"
7014 msgstr "Syndicationes"
7015
7016 msgid "All"
7017 msgstr "Totes"
7018
7019 msgid "Select tag to filter"
7020 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
7021
7022 msgid "Tag"
7023 msgstr "Etiquetta"
7024
7025 msgid "Choose a tag to narrow list"
7026 msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
7027
7028 msgid "Go"
7029 msgstr "Ir"
7030
7031 #, php-format
7032 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7033 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7034
7035 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7036 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
7037
7038 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7039 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7040
7041 msgid "Describe the group or topic"
7042 msgstr "Describe le gruppo o topico"
7043
7044 #, php-format
7045 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7046 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7047 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus"
7048 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus"
7049
7050 msgid ""
7051 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7052 msgstr ""
7053 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7054
7055 msgid "Aliases"
7056 msgstr "Aliases"
7057
7058 #, php-format
7059 msgid ""
7060 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7061 "alias allowed."
7062 msgid_plural ""
7063 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7064 "aliases allowed."
7065 msgstr[0] ""
7066 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7067 msgstr[1] ""
7068 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7069 "maximo de %d aliases es permittite."
7070
7071 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7072 msgctxt "MENU"
7073 msgid "Group"
7074 msgstr "Gruppo"
7075
7076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7077 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7078 #, php-format
7079 msgctxt "TOOLTIP"
7080 msgid "%s group"
7081 msgstr "Gruppo %s"
7082
7083 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7084 msgctxt "MENU"
7085 msgid "Members"
7086 msgstr "Membros"
7087
7088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7089 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7090 #, php-format
7091 msgctxt "TOOLTIP"
7092 msgid "%s group members"
7093 msgstr "Membros del gruppo %s"
7094
7095 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7096 msgctxt "MENU"
7097 msgid "Blocked"
7098 msgstr "Blocate"
7099
7100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7101 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7102 #, php-format
7103 msgctxt "TOOLTIP"
7104 msgid "%s blocked users"
7105 msgstr "%s usatores blocate"
7106
7107 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7108 msgctxt "MENU"
7109 msgid "Admin"
7110 msgstr "Admin"
7111
7112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7113 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7114 #, php-format
7115 msgctxt "TOOLTIP"
7116 msgid "Edit %s group properties"
7117 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7118
7119 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7120 msgctxt "MENU"
7121 msgid "Logo"
7122 msgstr "Logotypo"
7123
7124 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7125 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7126 #, php-format
7127 msgctxt "TOOLTIP"
7128 msgid "Add or edit %s logo"
7129 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7130
7131 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7132 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7133 #, php-format
7134 msgctxt "TOOLTIP"
7135 msgid "Add or edit %s design"
7136 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
7137
7138 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7139 msgid "Group actions"
7140 msgstr "Actiones del gruppo"
7141
7142 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7143 msgid "Groups with most members"
7144 msgstr "Gruppos con le plus membros"
7145
7146 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7147 msgid "Groups with most posts"
7148 msgstr "Gruppos con le plus messages"
7149
7150 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7151 #. TRANS: %s is a group name.
7152 #, php-format
7153 msgid "Tags in %s group's notices"
7154 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
7155
7156 #. TRANS: Client exception 406
7157 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7158 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7159
7160 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7161 msgid "Unsupported image file format."
7162 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7165 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7166 #, php-format
7167 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7168 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7169
7170 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7171 msgid "Partial upload."
7172 msgstr "Incargamento partial."
7173
7174 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7175 msgid "Not an image or corrupt file."
7176 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7177
7178 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7179 msgid "Lost our file."
7180 msgstr "File perdite."
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7183 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7184 msgid "Unknown file type"
7185 msgstr "Typo de file incognite"
7186
7187 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7188 #, php-format
7189 msgid "%dMB"
7190 msgid_plural "%dMB"
7191 msgstr[0] "%dMB"
7192 msgstr[1] "%dMB"
7193
7194 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7195 #, php-format
7196 msgid "%dkB"
7197 msgid_plural "%dkB"
7198 msgstr[0] "%dKB"
7199 msgstr[1] "%dKB"
7200
7201 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7202 #, php-format
7203 msgid "%dB"
7204 msgid_plural "%dB"
7205 msgstr[0] "%dB"
7206 msgstr[1] "%dB"
7207
7208 #, php-format
7209 msgid ""
7210 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7211 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7212 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7213 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7214 "message."
7215 msgstr ""
7216 "Le usator \"%s\" de %s ha dicite que tu pseudonymo %s pertine a ille/illa. "
7217 "Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super iste URL: %s . "
7218 "(Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le barra de adresse "
7219 "de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu non requestava "
7220 "iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7221
7222 #, php-format
7223 msgid "Unknown inbox source %d."
7224 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7225
7226 #, php-format
7227 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7228 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7229
7230 msgid "Leave"
7231 msgstr "Quitar"
7232
7233 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7234 msgctxt "MENU"
7235 msgid "Login"
7236 msgstr "Aperir session"
7237
7238 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7239 msgid "Login with a username and password"
7240 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
7241
7242 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7243 msgctxt "MENU"
7244 msgid "Register"
7245 msgstr "Crear conto"
7246
7247 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7248 msgid "Sign up for a new account"
7249 msgstr "Crear un nove conto"
7250
7251 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7252 msgid "Email address confirmation"
7253 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
7254
7255 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7256 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7257 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7258 #, php-format
7259 msgid ""
7260 "Hey, %1$s.\n"
7261 "\n"
7262 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7263 "\n"
7264 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7265 "\n"
7266 "\t%3$s\n"
7267 "\n"
7268 "If not, just ignore this message.\n"
7269 "\n"
7270 "Thanks for your time, \n"
7271 "%2$s\n"
7272 msgstr ""
7273 "Salute %1$s,\n"
7274 "\n"
7275 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
7276 "\n"
7277 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
7278 "\n"
7279 "%3$s\n"
7280 "\n"
7281 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
7282 "\n"
7283 "Gratias pro tu attention,\n"
7284 "%2$s\n"
7285
7286 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7287 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7288 #, php-format
7289 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7290 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
7291
7292 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7293 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7294 #, php-format
7295 msgid ""
7296 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7297 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7298 msgstr ""
7299 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
7300 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
7301 "%s"
7302
7303 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7304 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7305 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7306 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7307 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7308 #, php-format
7309 msgid ""
7310 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7311 "\n"
7312 "\t%3$s\n"
7313 "\n"
7314 "%4$s%5$s%6$s\n"
7315 "Faithfully yours,\n"
7316 "%2$s.\n"
7317 "\n"
7318 "----\n"
7319 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7320 msgstr ""
7321 "%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
7322 "\n"
7323 "%3$s\n"
7324 "\n"
7325 "%4$s%5$s%6$s\n"
7326 "Cordialmente,\n"
7327 "%2$s.\n"
7328 "\n"
7329 "----\n"
7330 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %7$s\n"
7331
7332 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7333 #. TRANS: %s is biographical information.
7334 #, php-format
7335 msgid "Bio: %s"
7336 msgstr "Bio: %s"
7337
7338 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7339 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7340 #, php-format
7341 msgid "New email address for posting to %s"
7342 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
7343
7344 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7345 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7346 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7347 #, php-format
7348 msgid ""
7349 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7350 "\n"
7351 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7352 "\n"
7353 "More email instructions at %3$s.\n"
7354 "\n"
7355 "Faithfully yours,\n"
7356 "%1$s"
7357 msgstr ""
7358 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
7359 "\n"
7360 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
7361 "\n"
7362 "Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
7363 "\n"
7364 "Cordialmente,\n"
7365 "%1$s"
7366
7367 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7368 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7369 #, php-format
7370 msgid "%s status"
7371 msgstr "Stato de %s"
7372
7373 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7374 msgid "SMS confirmation"
7375 msgstr "Confirmation SMS"
7376
7377 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7378 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7379 #, php-format
7380 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7381 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
7382
7383 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7384 #. TRANS: %s is the nudging user.
7385 #, php-format
7386 msgid "You have been nudged by %s"
7387 msgstr "%s te ha pulsate"
7388
7389 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7390 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7391 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7392 #, php-format
7393 msgid ""
7394 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7395 "to post some news.\n"
7396 "\n"
7397 "So let's hear from you :)\n"
7398 "\n"
7399 "%3$s\n"
7400 "\n"
7401 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7402 "\n"
7403 "With kind regards,\n"
7404 "%4$s\n"
7405 msgstr ""
7406 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
7407 "de nove.\n"
7408 "\n"
7409 "Dunque face audir de te :)\n"
7410 "\n"
7411 "%3$s\n"
7412 "\n"
7413 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
7414 "\n"
7415 "Con salutes cordial,\n"
7416 "%4$s\n"
7417
7418 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7419 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7420 #, php-format
7421 msgid "New private message from %s"
7422 msgstr "Nove message private de %s"
7423
7424 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7425 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7426 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7427 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7428 #, php-format
7429 msgid ""
7430 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7431 "\n"
7432 "------------------------------------------------------\n"
7433 "%3$s\n"
7434 "------------------------------------------------------\n"
7435 "\n"
7436 "You can reply to their message here:\n"
7437 "\n"
7438 "%4$s\n"
7439 "\n"
7440 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7441 "\n"
7442 "With kind regards,\n"
7443 "%5$s\n"
7444 msgstr ""
7445 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
7446 "\n"
7447 "------------------------------------------------------\n"
7448 "%3$s\n"
7449 "------------------------------------------------------\n"
7450 "\n"
7451 "Tu pote responder a su message hic:\n"
7452 "\n"
7453 "%4$s\n"
7454 "\n"
7455 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
7456 "\n"
7457 "Con salutes cordial,\n"
7458 "%5$s\n"
7459
7460 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7461 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7462 #, php-format
7463 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7464 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
7465
7466 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7467 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7468 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7469 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7470 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7471 #, php-format
7472 msgid ""
7473 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7474 "\n"
7475 "The URL of your notice is:\n"
7476 "\n"
7477 "%3$s\n"
7478 "\n"
7479 "The text of your notice is:\n"
7480 "\n"
7481 "%4$s\n"
7482 "\n"
7483 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7484 "\n"
7485 "%5$s\n"
7486 "\n"
7487 "Faithfully yours,\n"
7488 "%6$s\n"
7489 msgstr ""
7490 "%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
7491 "favorites.\n"
7492 "\n"
7493 "Le URL de tu nota es:\n"
7494 "\n"
7495 "%3$s\n"
7496 "\n"
7497 "Le texto de tu nota es:\n"
7498 "\n"
7499 "%4$s\n"
7500 "\n"
7501 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
7502 "\n"
7503 "%5$s\n"
7504 "\n"
7505 "Cordialmente,\n"
7506 "%6$s\n"
7507
7508 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7509 #, php-format
7510 msgid ""
7511 "The full conversation can be read here:\n"
7512 "\n"
7513 "\t%s"
7514 msgstr ""
7515 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
7516 "\n"
7517 "%s"
7518
7519 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7520 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7521 #, php-format
7522 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7523 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
7524
7525 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7526 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7527 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7528 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7529 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7530 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7531 #, php-format
7532 msgid ""
7533 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7534 "\n"
7535 "The notice is here:\n"
7536 "\n"
7537 "\t%3$s\n"
7538 "\n"
7539 "It reads:\n"
7540 "\n"
7541 "\t%4$s\n"
7542 "\n"
7543 "%5$sYou can reply back here:\n"
7544 "\n"
7545 "\t%6$s\n"
7546 "\n"
7547 "The list of all @-replies for you here:\n"
7548 "\n"
7549 "%7$s\n"
7550 "\n"
7551 "Faithfully yours,\n"
7552 "%2$s\n"
7553 "\n"
7554 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7555 msgstr ""
7556 "%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n"
7557 "\n"
7558 "Le nota es hic:\n"
7559 "\n"
7560 "%3$s\n"
7561 "\n"
7562 "Illo dice:\n"
7563 "\n"
7564 "%4$s\n"
7565 "\n"
7566 "%5$sTu pote responder hic:\n"
7567 "\n"
7568 "%6$s\n"
7569 "\n"
7570 "Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n"
7571 "\n"
7572 "%7$s\n"
7573 "\n"
7574 "Cordialmente,\n"
7575 "%2$s\n"
7576 "\n"
7577 "P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n"
7578
7579 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7580 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
7581
7582 msgid ""
7583 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7584 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7585 msgstr ""
7586 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
7587 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
7588 "solmente tu pote leger."
7589
7590 msgid "Inbox"
7591 msgstr "Cassa de entrata"
7592
7593 msgid "Your incoming messages"
7594 msgstr "Tu messages recipite"
7595
7596 msgid "Outbox"
7597 msgstr "Cassa de exito"
7598
7599 msgid "Your sent messages"
7600 msgstr "Tu messages inviate"
7601
7602 msgid "Could not parse message."
7603 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
7604
7605 msgid "Not a registered user."
7606 msgstr "Non un usator registrate."
7607
7608 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7609 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
7610
7611 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7612 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
7613
7614 #, php-format
7615 msgid "Unsupported message type: %s"
7616 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
7617
7618 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7619 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7620 msgstr ""
7621 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
7622 "favor reproba."
7623
7624 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7625 msgid "File exceeds user's quota."
7626 msgstr "File excede quota del usator."
7627
7628 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7629 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7630 msgid "File could not be moved to destination directory."
7631 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
7632
7633 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7634 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7635 msgid "Could not determine file's MIME type."
7636 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
7637
7638 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7639 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7640 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7641 #, php-format
7642 msgid ""
7643 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7644 "format."
7645 msgstr ""
7646 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
7647 "altere formato de %2$s."
7648
7649 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7650 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7651 #, php-format
7652 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7653 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
7654
7655 msgid "Send a direct notice"
7656 msgstr "Inviar un nota directe"
7657
7658 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7659 msgid "Select recipient:"
7660 msgstr "Selige destinatario:"
7661
7662 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7663 msgid "No mutual subscribers."
7664 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
7665
7666 msgid "To"
7667 msgstr "A"
7668
7669 msgctxt "Send button for sending notice"
7670 msgid "Send"
7671 msgstr "Inviar"
7672
7673 msgid "Messages"
7674 msgstr "Messages"
7675
7676 msgid "from"
7677 msgstr "via"
7678
7679 msgid "Can't get author for activity."
7680 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
7681
7682 msgid "Bookmark not posted to this group."
7683 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
7684
7685 msgid "Object not posted to this user."
7686 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
7687
7688 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7689 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
7690
7691 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7692 msgid "Nickname cannot be empty."
7693 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
7694
7695 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7696 #, php-format
7697 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7698 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7699 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
7700 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
7701
7702 #. TRANS: Form legend for notice form.
7703 msgid "Send a notice"
7704 msgstr "Inviar un nota"
7705
7706 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7707 #, php-format
7708 msgid "What's up, %s?"
7709 msgstr "Como sta, %s?"
7710
7711 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7712 msgid "Attach"
7713 msgstr "Annexar"
7714
7715 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7716 msgid "Attach a file."
7717 msgstr "Annexar un file."
7718
7719 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7720 msgid "Share my location"
7721 msgstr "Divulgar mi loco"
7722
7723 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7724 msgid "Do not share my location"
7725 msgstr "Non divulgar mi loco"
7726
7727 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7728 msgid ""
7729 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7730 "try again later"
7731 msgstr ""
7732 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
7733 "previste. Per favor reproba plus tarde."
7734
7735 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7736 msgid "N"
7737 msgstr "N"
7738
7739 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7740 msgid "S"
7741 msgstr "S"
7742
7743 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7744 msgid "E"
7745 msgstr "E"
7746
7747 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7748 msgid "W"
7749 msgstr "W"
7750
7751 #, php-format
7752 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7753 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7754
7755 msgid "at"
7756 msgstr "in"
7757
7758 msgid "web"
7759 msgstr "web"
7760
7761 msgid "in context"
7762 msgstr "in contexto"
7763
7764 msgid "Repeated by"
7765 msgstr "Repetite per"
7766
7767 msgid "Reply to this notice"
7768 msgstr "Responder a iste nota"
7769
7770 msgid "Reply"
7771 msgstr "Responder"
7772
7773 msgid "Delete this notice"
7774 msgstr "Deler iste nota"
7775
7776 msgid "Notice repeated"
7777 msgstr "Nota repetite"
7778
7779 msgid "Update your status..."
7780 msgstr "Actualisar tu stato..."
7781
7782 msgid "Nudge this user"
7783 msgstr "Pulsar iste usator"
7784
7785 msgid "Nudge"
7786 msgstr "Pulsar"
7787
7788 msgid "Send a nudge to this user"
7789 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
7790
7791 msgid "Error inserting new profile."
7792 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
7793
7794 msgid "Error inserting avatar."
7795 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
7796
7797 msgid "Error inserting remote profile."
7798 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
7799
7800 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7801 msgid "Duplicate notice."
7802 msgstr "Nota duplicate."
7803
7804 msgid "Couldn't insert new subscription."
7805 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
7806
7807 msgid "Your profile"
7808 msgstr "Tu profilo"
7809
7810 msgid "Replies"
7811 msgstr "Responsas"
7812
7813 msgid "Favorites"
7814 msgstr "Favorites"
7815
7816 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7817 #, php-format
7818 msgid "Tags in %s's notices"
7819 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
7820
7821 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7822 msgid "Unknown"
7823 msgstr "Incognite"
7824
7825 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7826 msgctxt "plugin"
7827 msgid "Disable"
7828 msgstr "Disactivar"
7829
7830 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7831 msgctxt "plugin"
7832 msgid "Enable"
7833 msgstr "Activar"
7834
7835 msgctxt "plugin-description"
7836 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7837 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
7838
7839 msgid "Settings"
7840 msgstr "Configurationes"
7841
7842 msgid "Change your personal settings"
7843 msgstr "Cambiar tu optiones personal"
7844
7845 msgid "Site configuration"
7846 msgstr "Configuration del sito"
7847
7848 msgid "Logout"
7849 msgstr "Clauder session"
7850
7851 msgid "Logout from the site"
7852 msgstr "Terminar le session del sito"
7853
7854 msgid "Login to the site"
7855 msgstr "Authenticar te a iste sito"
7856
7857 msgid "Search"
7858 msgstr "Cercar"
7859
7860 msgid "Search the site"
7861 msgstr "Cercar in le sito"
7862
7863 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7864 #. TRANS: Label for user statistics.
7865 msgid "Subscriptions"
7866 msgstr "Subscriptiones"
7867
7868 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7869 msgid "All subscriptions"
7870 msgstr "Tote le subscriptiones"
7871
7872 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7873 #. TRANS: Label for user statistics.
7874 msgid "Subscribers"
7875 msgstr "Subscriptores"
7876
7877 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7878 msgid "All subscribers"
7879 msgstr "Tote le subscriptores"
7880
7881 #. TRANS: Label for user statistics.
7882 msgid "User ID"
7883 msgstr "ID del usator"
7884
7885 #. TRANS: Label for user statistics.
7886 msgid "Member since"
7887 msgstr "Membro depost"
7888
7889 #. TRANS: Label for user statistics.
7890 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7891 msgid "Groups"
7892 msgstr "Gruppos"
7893
7894 #. TRANS: Label for user statistics.
7895 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7896 msgid "Daily average"
7897 msgstr "Media de cata die"
7898
7899 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7900 msgid "All groups"
7901 msgstr "Tote le gruppos"
7902
7903 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7904 msgid "Unimplemented method."
7905 msgstr "Methodo non implementate."
7906
7907 msgid "User groups"
7908 msgstr "Gruppos de usatores"
7909
7910 msgid "Recent tags"
7911 msgstr "Etiquettas recente"
7912
7913 msgid "Featured"
7914 msgstr "In evidentia"
7915
7916 msgid "Popular"
7917 msgstr "Popular"
7918
7919 msgid "No return-to arguments."
7920 msgstr "Nulle parametro return-to."
7921
7922 msgid "Repeat this notice?"
7923 msgstr "Repeter iste nota?"
7924
7925 msgid "Yes"
7926 msgstr "Si"
7927
7928 msgid "Repeat this notice"
7929 msgstr "Repeter iste nota"
7930
7931 #, php-format
7932 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7933 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
7934
7935 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7936 msgid "Page not found."
7937 msgstr "Pagina non trovate."
7938
7939 msgid "Sandbox"
7940 msgstr "Cassa de sablo"
7941
7942 msgid "Sandbox this user"
7943 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
7944
7945 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7946 msgid "Search site"
7947 msgstr "Cercar in sito"
7948
7949 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7950 #. TRANS: for searching can be entered.
7951 msgid "Keyword(s)"
7952 msgstr "Parola(s)-clave"
7953
7954 #. TRANS: Button text for searching site.
7955 msgctxt "BUTTON"
7956 msgid "Search"
7957 msgstr "Cercar"
7958
7959 msgid "People"
7960 msgstr "Personas"
7961
7962 msgid "Find people on this site"
7963 msgstr "Cercar personas in iste sito"
7964
7965 msgid "Find content of notices"
7966 msgstr "Cercar in contento de notas"
7967
7968 msgid "Find groups on this site"
7969 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
7970
7971 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7972 msgid "Help"
7973 msgstr "Adjuta"
7974
7975 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7976 msgid "About"
7977 msgstr "A proposito"
7978
7979 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7980 msgid "FAQ"
7981 msgstr "FAQ"
7982
7983 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7984 msgid "TOS"
7985 msgstr "CdS"
7986
7987 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7988 msgid "Privacy"
7989 msgstr "Confidentialitate"
7990
7991 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7992 msgid "Source"
7993 msgstr "Fonte"
7994
7995 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7996 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7997 msgid "Contact"
7998 msgstr "Contacto"
7999
8000 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8001 msgid "Badge"
8002 msgstr "Insignia"
8003
8004 msgid "Untitled section"
8005 msgstr "Section sin titulo"
8006
8007 msgid "More..."
8008 msgstr "Plus…"
8009
8010 msgid "Change your profile settings"
8011 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
8012
8013 msgid "Upload an avatar"
8014 msgstr "Incargar un avatar"
8015
8016 msgid "Change your password"
8017 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
8018
8019 msgid "Change email handling"
8020 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
8021
8022 msgid "Design your profile"
8023 msgstr "Designar tu profilo"
8024
8025 msgid "URL"
8026 msgstr "URL"
8027
8028 msgid "URL shorteners"
8029 msgstr "Abbreviatores de URL"
8030
8031 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8032 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
8033
8034 msgid "Updates by SMS"
8035 msgstr "Actualisationes per SMS"
8036
8037 msgid "Connections"
8038 msgstr "Connexiones"
8039
8040 msgid "Authorized connected applications"
8041 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
8042
8043 msgid "Silence"
8044 msgstr "Silentiar"
8045
8046 msgid "Silence this user"
8047 msgstr "Silentiar iste usator"
8048
8049 #, php-format
8050 msgid "People %s subscribes to"
8051 msgstr "Personas que %s seque"
8052
8053 #, php-format
8054 msgid "People subscribed to %s"
8055 msgstr "Personas qui seque %s"
8056
8057 #, php-format
8058 msgid "Groups %s is a member of"
8059 msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
8060
8061 msgid "Invite"
8062 msgstr "Invitar"
8063
8064 #, php-format
8065 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8066 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
8067
8068 msgid "Subscribe to this user"
8069 msgstr "Subscriber a iste usator"
8070
8071 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8072 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
8073
8074 msgid "People Tagcloud as tagged"
8075 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
8076
8077 msgid "None"
8078 msgstr "Nulle"
8079
8080 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8081 msgid "Invalid theme name."
8082 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
8083
8084 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8085 msgstr ""
8086 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
8087 "ZIP."
8088
8089 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8090 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
8091
8092 msgid "Failed saving theme."
8093 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
8094
8095 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8096 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
8097
8098 #, php-format
8099 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8100 msgid_plural ""
8101 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8102 msgstr[0] ""
8103 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
8104 "in forma non comprimite."
8105 msgstr[1] ""
8106 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
8107 "in forma non comprimite."
8108
8109 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8110 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
8111
8112 msgid ""
8113 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8114 "digits, underscore, and minus sign."
8115 msgstr ""
8116 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
8117 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
8118
8119 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8120 msgstr ""
8121 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
8122
8123 #, php-format
8124 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8125 msgstr ""
8126 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
8127
8128 msgid "Error opening theme archive."
8129 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
8130
8131 #, php-format
8132 msgid "Show %d reply"
8133 msgid_plural "Show all %d replies"
8134 msgstr[0] "Monstrar %d responsa"
8135 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
8136
8137 msgid "Top posters"
8138 msgstr "Qui scribe le plus"
8139
8140 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8141 msgctxt "TITLE"
8142 msgid "Unblock"
8143 msgstr "Disblocar"
8144
8145 msgid "Unsandbox"
8146 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
8147
8148 msgid "Unsandbox this user"
8149 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
8150
8151 msgid "Unsilence"
8152 msgstr "Dissilentiar"
8153
8154 msgid "Unsilence this user"
8155 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
8156
8157 msgid "Unsubscribe from this user"
8158 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
8159
8160 msgid "Unsubscribe"
8161 msgstr "Cancellar subscription"
8162
8163 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8164 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8165 #, php-format
8166 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8167 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
8168
8169 msgid "Not allowed to log in."
8170 msgstr "Apertura de session non permittite."
8171
8172 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8173 msgid "a few seconds ago"
8174 msgstr "alcun secundas retro"
8175
8176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8177 msgid "about a minute ago"
8178 msgstr "circa un minuta retro"
8179
8180 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8181 #, php-format
8182 msgid "about one minute ago"
8183 msgid_plural "about %d minutes ago"
8184 msgstr[0] "circa un minuta retro"
8185 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
8186
8187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8188 msgid "about an hour ago"
8189 msgstr "circa un hora retro"
8190
8191 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8192 #, php-format
8193 msgid "about one hour ago"
8194 msgid_plural "about %d hours ago"
8195 msgstr[0] "circa un hora retro"
8196 msgstr[1] "circa %d horas retro"
8197
8198 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8199 msgid "about a day ago"
8200 msgstr "circa un die retro"
8201
8202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8203 #, php-format
8204 msgid "about one day ago"
8205 msgid_plural "about %d days ago"
8206 msgstr[0] "circa un die retro"
8207 msgstr[1] "circa %d dies retro"
8208
8209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8210 msgid "about a month ago"
8211 msgstr "circa un mense retro"
8212
8213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8214 #, php-format
8215 msgid "about one month ago"
8216 msgid_plural "about %d months ago"
8217 msgstr[0] "circa un mense retro"
8218 msgstr[1] "circa %d menses retro"
8219
8220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8221 msgid "about a year ago"
8222 msgstr "circa un anno retro"
8223
8224 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8225 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8226 #, php-format
8227 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8228 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
8229
8230 #. TRANS: Exception.
8231 msgid "Invalid XML."
8232 msgstr "XML invalide."
8233
8234 #. TRANS: Exception.
8235 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8236 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
8237
8238 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8239 #, php-format
8240 msgid "Getting backup from file '%s'."
8241 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
8242
8243 #~ msgid "Note"
8244 #~ msgstr "Nota"
8245
8246 #~ msgid ""
8247 #~ "Commands:\n"
8248 #~ "on - turn on notifications\n"
8249 #~ "off - turn off notifications\n"
8250 #~ "help - show this help\n"
8251 #~ "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8252 #~ "groups - lists the groups you have joined\n"
8253 #~ "subscriptions - list the people you follow\n"
8254 #~ "subscribers - list the people that follow you\n"
8255 #~ "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8256 #~ "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8257 #~ "get <nickname> - get last notice from user\n"
8258 #~ "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8259 #~ "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8260 #~ "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8261 #~ "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8262 #~ "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8263 #~ "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8264 #~ "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8265 #~ "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8266 #~ "join <group> - join group\n"
8267 #~ "login - Get a link to login to the web interface\n"
8268 #~ "drop <group> - leave group\n"
8269 #~ "stats - get your stats\n"
8270 #~ "stop - same as 'off'\n"
8271 #~ "quit - same as 'off'\n"
8272 #~ "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8273 #~ "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8274 #~ "last <nickname> - same as 'get'\n"
8275 #~ "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8276 #~ "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8277 #~ "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8278 #~ "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8279 #~ "track <word> - not yet implemented.\n"
8280 #~ "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8281 #~ "track off - not yet implemented.\n"
8282 #~ "untrack all - not yet implemented.\n"
8283 #~ "tracks - not yet implemented.\n"
8284 #~ "tracking - not yet implemented.\n"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "Commandos:\n"
8287 #~ "on - activar notificationes\n"
8288 #~ "off - disactivar notificationes\n"
8289 #~ "help - monstrar iste adjuta\n"
8290 #~ "follow <pseudonymo> - subscriber te al usator\n"
8291 #~ "groups - listar le gruppos del quales tu es membro\n"
8292 #~ "subscriptions - listar le personas que tu seque\n"
8293 #~ "subscribers - listar le personas qui te seque\n"
8294 #~ "leave <pseudonymo> - cancellar subscription al usator\n"
8295 #~ "d <pseudonymo> <texto> - diriger un message al usator\n"
8296 #~ "get <pseudonymo> - obtener le ultime nota del usator\n"
8297 #~ "whois <pseudonymo> - obtener info de profilo del usator\n"
8298 #~ "lose <pseudonymo> - fortiar le usator de cessar de sequer te\n"
8299 #~ "fav <pseudonymo> - adder ultime nota del usator como favorite\n"
8300 #~ "fav #<id_de_nota> - adder nota con le ID date como favorite\n"
8301 #~ "repeat #<id_de_nota> - repeter le nota con le ID date\n"
8302 #~ "repeat <pseudonymo> - repeter le ultime nota del usator\n"
8303 #~ "reply #<id_de_nota> - responder al nota con le ID date\n"
8304 #~ "reply <pseudonymo> - responder al ultime nota del usator\n"
8305 #~ "join <gruppo> - facer te membro del gruppo\n"
8306 #~ "login - obtener ligamine pro aperir session al interfacie web\n"
8307 #~ "drop <gruppo> - quitar gruppo\n"
8308 #~ "stats - obtener tu statisticas\n"
8309 #~ "stop - como 'off'\n"
8310 #~ "quit - como 'off'\n"
8311 #~ "sub <pseudonymo> - como 'follow'\n"
8312 #~ "unsub <pseudonymo> - como 'leave'\n"
8313 #~ "last <pseudonymo> - como 'get'\n"
8314 #~ "on <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
8315 #~ "off <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
8316 #~ "nudge <pseudonymo> - rememorar un usator de scriber alique.\n"
8317 #~ "invite <numero de telephono> - non ancora implementate.\n"
8318 #~ "track <parola> - non ancora implementate.\n"
8319 #~ "untrack <parola> - non ancora implementate.\n"
8320 #~ "track off - non ancora implementate.\n"
8321 #~ "untrack all - non ancora implementate.\n"
8322 #~ "tracks - non ancora implementate.\n"
8323 #~ "tracking - non ancora implementate.\n"
8324
8325 #~ msgid "Edit Avatar"
8326 #~ msgstr "Modificar avatar"