1 # Translation of StatusNet to Interlingua
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 20:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 20:34:03+0000\n"
13 "Language-Team: Interlingua\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: ia\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. TRANS: Menu item for site administration
24 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
29 #: actions/accessadminpanel.php:67
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
34 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
39 #: actions/accessadminpanel.php:165
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
50 #: actions/accessadminpanel.php:174
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgstr "Solmente per invitation"
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
60 #: actions/accessadminpanel.php:183
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
70 #: actions/accessadminpanel.php:202
71 msgid "Save access settings"
72 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
77 #. TRANS: Button label
78 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
79 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
80 #: lib/applicationeditform.php:361
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Pagina non existe."
91 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
98 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
99 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
100 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
102 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
103 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Usator non existe."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:90
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
124 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
125 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:107
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:116
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:125
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:138
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
158 #: actions/all.php:143
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
165 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:146
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
172 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
175 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to their attention."
183 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
184 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
187 #: actions/all.php:182
188 msgid "You and friends"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
208 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
209 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
210 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
211 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
216 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
217 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
220 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Methodo API non trovate."
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
230 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
233 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Iste methodo require un POST."
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Le usator non ha un profilo."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
275 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
276 "configuration actual."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Messages directe de %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Messages directe a %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Message sin texto!"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Isto es troppo longe. Le maximo es %d characteres."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Usator destinatario non trovate."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:120
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Iste stato es ja favorite."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Non poteva crear le favorite."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Iste stato non es favorite."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Non poteva deler le favorite."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: profile not found."
366 msgstr "Non poteva sequer le usator: Usator non trovate."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
383 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Duo IDs de usator o pseudonymos debe esser fornite."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
394 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:212
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
400 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:215
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
406 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:217
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Non un pseudonymo valide."
412 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:224
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
419 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:227
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (max. 255 characteres)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Description es troppo longe (max %d charachteres)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:234
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Loco es troppo longe (max. 255 characteres)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Troppo de aliases! Maximo: %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:267
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
448 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
454 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
459 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
460 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
461 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Gruppo non trovate."
465 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
469 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
473 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
478 #: actions/apigroupleave.php:115
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
482 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:98
491 msgstr "Gruppos de %s"
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:108
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
504 msgstr "Gruppos de %s"
506 #: actions/apigrouplistall.php:96
509 msgstr "gruppos in %s"
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Indicio invalide."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
544 "Error del base de datos durante le deletion del usator del application OAuth."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:185
547 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
552 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "Le indicio de requesta %s ha essite autorisate. Per favor excambia lo pro un "
559 "indicio de accesso."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:227
563 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
564 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite refusate e revocate."
566 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
569 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
570 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
571 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
572 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
574 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
575 msgid "Unexpected form submission."
576 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:259
579 msgid "An application would like to connect to your account"
580 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
582 #: actions/apioauthauthorize.php:276
583 msgid "Allow or deny access"
584 msgstr "Permitter o refusar accesso"
586 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
590 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
591 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
593 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
594 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
595 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
597 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
598 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
602 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
603 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
604 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
605 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
606 #: lib/userprofile.php:132
610 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
612 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
616 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 #: actions/apioauthauthorize.php:351
625 msgid "Allow or deny access to your account information."
626 msgstr "Permitter o refusar accesso al informationes de tu conto."
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
629 msgid "This method requires a POST or DELETE."
630 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
633 msgid "You may not delete another user's status."
634 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
636 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
637 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
638 msgid "No such notice."
639 msgstr "Nota non trovate."
641 #: actions/apistatusesretweet.php:83
642 msgid "Cannot repeat your own notice."
643 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
645 #: actions/apistatusesretweet.php:91
646 msgid "Already repeated that notice."
647 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
649 #: actions/apistatusesshow.php:139
650 msgid "Status deleted."
651 msgstr "Stato delite."
653 #: actions/apistatusesshow.php:145
654 msgid "No status with that ID found."
655 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
657 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
658 #: lib/mailhandler.php:60
660 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
662 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal del notas es %d characteres."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
666 msgstr "Non trovate."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
670 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 "Le longitude maximal del notas es %d characteres, includente le URL "
675 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Formato non supportate."
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %2$s."
689 #: actions/apitimelinementions.php:118
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
694 #: actions/apitimelinementions.php:131
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
700 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Chronologia public de %s"
705 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Repetite a %s"
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Repetitiones de %s"
720 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Notas con etiquetta %s"
725 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
730 #: actions/apitrends.php:87
731 msgid "API method under construction."
732 msgstr "Methodo API in construction."
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "Annexo non existe."
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
743 msgstr "Nulle pseudonymo."
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
747 msgstr "Nulle dimension."
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Dimension invalide."
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
759 #: actions/avatarsettings.php:78
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
763 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
765 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
766 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
767 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
768 msgid "User without matching profile."
769 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
771 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
772 #: actions/grouplogo.php:254
773 msgid "Avatar settings"
774 msgstr "Configuration del avatar"
776 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
777 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
781 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
782 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
784 msgstr "Previsualisation"
786 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
787 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
791 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
795 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
799 #: actions/avatarsettings.php:305
800 msgid "No file uploaded."
801 msgstr "Nulle file incargate."
803 #: actions/avatarsettings.php:332
804 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
805 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar"
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "Datos del file perdite."
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "Avatar actualisate."
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "Avatar delite."
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
827 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
829 msgstr "Blocar usator"
831 #: actions/block.php:138
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
837 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
838 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
839 "recipera notification de su @-responsas."
841 #. TRANS: Button label on the user block form.
842 #. TRANS: Button label on the delete application form.
843 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
844 #. TRANS: Button label on the delete user form.
845 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
846 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
847 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
848 #: actions/groupblock.php:178
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
855 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
856 msgid "Do not block this user"
857 msgstr "Non blocar iste usator"
859 #. TRANS: Button label on the user block form.
860 #. TRANS: Button label on the delete application form.
861 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
862 #. TRANS: Button label on the delete user form.
863 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
864 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
865 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
866 #: actions/groupblock.php:185
871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
872 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
873 msgid "Block this user"
874 msgstr "Blocar iste usator"
876 #: actions/block.php:187
877 msgid "Failed to save block information."
878 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
881 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
882 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
883 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
884 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
885 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
886 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
887 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
888 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
889 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
890 #: lib/command.php:368
891 msgid "No such group."
892 msgstr "Gruppo non existe."
894 #: actions/blockedfromgroup.php:97
896 msgid "%s blocked profiles"
897 msgstr "%s profilos blocate"
899 #: actions/blockedfromgroup.php:100
901 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
902 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
904 #: actions/blockedfromgroup.php:115
905 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
906 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
908 #: actions/blockedfromgroup.php:288
909 msgid "Unblock user from group"
910 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
916 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
917 msgid "Unblock this user"
918 msgstr "Disblocar iste usator"
920 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
921 #: actions/bookmarklet.php:51
924 msgstr "Publicar in %s"
926 #: actions/confirmaddress.php:75
927 msgid "No confirmation code."
928 msgstr "Nulle codice de confirmation."
930 #: actions/confirmaddress.php:80
931 msgid "Confirmation code not found."
932 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
934 #: actions/confirmaddress.php:85
935 msgid "That confirmation code is not for you!"
936 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
938 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
939 #: actions/confirmaddress.php:91
941 msgid "Unrecognized address type %s."
942 msgstr "Le typo de adresse %s non es recognoscite."
944 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
945 #: actions/confirmaddress.php:96
946 msgid "That address has already been confirmed."
947 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
955 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
956 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
957 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
958 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
959 #: actions/smssettings.php:464
960 msgid "Couldn't update user."
961 msgstr "Non poteva actualisar usator."
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
965 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
966 #: actions/smssettings.php:422
967 msgid "Couldn't delete email confirmation."
968 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
970 #: actions/confirmaddress.php:146
971 msgid "Confirm address"
972 msgstr "Confirmar adresse"
974 #: actions/confirmaddress.php:161
976 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
977 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
979 #: actions/conversation.php:99
981 msgstr "Conversation"
983 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
984 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
988 #: actions/deleteapplication.php:63
989 msgid "You must be logged in to delete an application."
990 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
992 #: actions/deleteapplication.php:71
993 msgid "Application not found."
994 msgstr "Application non trovate."
996 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
997 #: actions/showapplication.php:94
998 msgid "You are not the owner of this application."
999 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1001 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1002 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1003 #: lib/action.php:1263
1004 msgid "There was a problem with your session token."
1005 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1007 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1008 msgid "Delete application"
1009 msgstr "Deler application"
1011 #: actions/deleteapplication.php:149
1013 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1014 "about the application from the database, including all existing user "
1017 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1018 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:158
1023 msgid "Do not delete this application"
1024 msgstr "Non deler iste application"
1026 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:164
1028 msgid "Delete this application"
1029 msgstr "Deler iste application"
1031 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1032 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1033 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1037 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1038 #: lib/settingsaction.php:72
1039 msgid "Not logged in."
1040 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1042 #: actions/deletenotice.php:71
1043 msgid "Can't delete this notice."
1044 msgstr "Non pote deler iste nota."
1046 #: actions/deletenotice.php:103
1048 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1051 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1052 "non pote esser disfacite."
1054 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1055 msgid "Delete notice"
1058 #: actions/deletenotice.php:144
1059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1060 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:151
1064 msgid "Do not delete this notice"
1065 msgstr "Non deler iste nota"
1067 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1069 msgid "Delete this notice"
1070 msgstr "Deler iste nota"
1072 #: actions/deleteuser.php:67
1073 msgid "You cannot delete users."
1074 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1076 #: actions/deleteuser.php:74
1077 msgid "You can only delete local users."
1078 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1080 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1082 msgstr "Deler usator"
1084 #: actions/deleteuser.php:136
1086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1087 "the user from the database, without a backup."
1089 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1090 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1093 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1094 msgid "Delete this user"
1095 msgstr "Deler iste usator"
1097 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1099 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1100 #: lib/groupnav.php:119
1104 #: actions/designadminpanel.php:74
1105 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1106 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet."
1108 #: actions/designadminpanel.php:318
1109 msgid "Invalid logo URL."
1110 msgstr "URL de logotypo invalide."
1112 #: actions/designadminpanel.php:322
1114 msgid "Theme not available: %s."
1115 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1117 #: actions/designadminpanel.php:426
1119 msgstr "Cambiar logotypo"
1121 #: actions/designadminpanel.php:431
1123 msgstr "Logotypo del sito"
1125 #: actions/designadminpanel.php:443
1126 msgid "Change theme"
1127 msgstr "Cambiar thema"
1129 #: actions/designadminpanel.php:460
1131 msgstr "Thema del sito"
1133 #: actions/designadminpanel.php:461
1134 msgid "Theme for the site."
1135 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1137 #: actions/designadminpanel.php:467
1138 msgid "Custom theme"
1139 msgstr "Apparentia personalisate"
1141 #: actions/designadminpanel.php:471
1142 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1144 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1147 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1148 msgid "Change background image"
1149 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1151 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1152 #: lib/designsettings.php:178
1156 #: actions/designadminpanel.php:496
1159 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1162 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1165 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1170 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1175 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1176 msgid "Turn background image on or off."
1177 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1179 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1180 msgid "Tile background image"
1181 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1183 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1184 msgid "Change colours"
1185 msgstr "Cambiar colores"
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1191 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1193 msgstr "Barra lateral"
1195 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1199 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1203 #: actions/designadminpanel.php:651
1207 #: actions/designadminpanel.php:655
1209 msgstr "CSS personalisate"
1211 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1212 msgid "Use defaults"
1213 msgstr "Usar predefinitiones"
1215 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1216 msgid "Restore default designs"
1217 msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
1219 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1220 msgid "Reset back to default"
1221 msgstr "Revenir al predefinitiones"
1223 #. TRANS: Submit button title
1224 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1225 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1226 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1227 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1228 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1229 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1230 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1232 msgstr "Salveguardar"
1234 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1236 msgstr "Salveguardar apparentia"
1238 #: actions/disfavor.php:81
1239 msgid "This notice is not a favorite!"
1240 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1242 #: actions/disfavor.php:94
1243 msgid "Add to favorites"
1244 msgstr "Adder al favorites"
1246 #: actions/doc.php:158
1248 msgid "No such document \"%s\""
1249 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1251 #: actions/editapplication.php:54
1252 msgid "Edit Application"
1253 msgstr "Modificar application"
1255 #: actions/editapplication.php:66
1256 msgid "You must be logged in to edit an application."
1257 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1259 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1260 #: actions/showapplication.php:87
1261 msgid "No such application."
1262 msgstr "Application non trovate."
1264 #: actions/editapplication.php:161
1265 msgid "Use this form to edit your application."
1266 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1268 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1269 msgid "Name is required."
1270 msgstr "Le nomine es requirite."
1272 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1273 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Le nomine es troppo longe (max. 255 characteres)."
1276 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1277 msgid "Name already in use. Try another one."
1278 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1280 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1281 msgid "Description is required."
1282 msgstr "Le description es requirite."
1284 #: actions/editapplication.php:194
1285 msgid "Source URL is too long."
1286 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1288 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1289 msgid "Source URL is not valid."
1290 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1292 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1293 msgid "Organization is required."
1294 msgstr "Le organisation es requirite."
1296 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1297 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1298 msgstr "Le organisation es troppo longe (max. 255 characteres)."
1300 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1301 msgid "Organization homepage is required."
1302 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
1304 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1305 msgid "Callback is too long."
1306 msgstr "Le reappello (callback) es troppo longe."
1308 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1309 msgid "Callback URL is not valid."
1310 msgstr "Le URL de reappello (callback) non es valide."
1312 #: actions/editapplication.php:258
1313 msgid "Could not update application."
1314 msgstr "Non poteva actualisar application."
1316 #: actions/editgroup.php:56
1318 msgid "Edit %s group"
1319 msgstr "Modificar gruppo %s"
1321 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1322 msgid "You must be logged in to create a group."
1323 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
1325 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1326 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1327 msgid "You must be an admin to edit the group."
1328 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
1330 #: actions/editgroup.php:158
1331 msgid "Use this form to edit the group."
1332 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
1334 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1336 msgid "description is too long (max %d chars)."
1337 msgstr "description es troppo longe (max %d chars)."
1339 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1341 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1342 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
1344 #: actions/editgroup.php:258
1345 msgid "Could not update group."
1346 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
1348 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1349 msgid "Could not create aliases."
1350 msgstr "Non poteva crear aliases."
1352 #: actions/editgroup.php:280
1353 msgid "Options saved."
1354 msgstr "Optiones salveguardate."
1356 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1357 #: actions/emailsettings.php:61
1358 msgid "Email settings"
1359 msgstr "Configuration de e-mail"
1361 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1362 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1363 #: actions/emailsettings.php:76
1365 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1366 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
1368 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1369 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1370 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1371 msgid "Email address"
1372 msgstr "Adresse de e-mail"
1374 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1375 #: actions/emailsettings.php:112
1376 msgid "Current confirmed email address."
1377 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1380 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1383 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1384 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1385 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1386 #: actions/smssettings.php:180
1391 #: actions/emailsettings.php:122
1393 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1394 "a message with further instructions."
1396 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
1397 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
1399 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1400 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label
1403 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1404 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1409 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1410 #: actions/emailsettings.php:135
1411 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1412 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
1414 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1415 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1416 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1418 #: actions/smssettings.php:162
1423 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1424 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1425 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1426 msgid "Incoming email"
1427 msgstr "E-mail entrante"
1429 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1430 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1431 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1432 msgid "Send email to this address to post new notices."
1433 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
1435 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1436 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1437 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1438 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1440 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
1442 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1443 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1444 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1449 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:174
1451 msgid "Email preferences"
1452 msgstr "Preferentias de e-mail"
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:180
1456 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1457 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:186
1461 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1462 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:193
1466 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1467 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:199
1471 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1472 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:205
1476 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1477 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:212
1481 msgid "I want to post notices by email."
1482 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:219
1486 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1487 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
1489 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1490 #: actions/emailsettings.php:334
1491 msgid "Email preferences saved."
1492 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1495 #: actions/emailsettings.php:353
1496 msgid "No email address."
1497 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1500 #: actions/emailsettings.php:361
1501 msgid "Cannot normalize that email address"
1502 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail"
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1505 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1506 #: actions/siteadminpanel.php:144
1507 msgid "Not a valid email address."
1508 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
1510 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1511 #: actions/emailsettings.php:370
1512 msgid "That is already your email address."
1513 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1516 #: actions/emailsettings.php:374
1517 msgid "That email address already belongs to another user."
1518 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
1520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1521 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1522 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1523 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1524 #: actions/smssettings.php:373
1525 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1526 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
1528 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1529 #: actions/emailsettings.php:398
1531 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1532 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1534 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
1535 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
1536 "instructiones pro usar lo."
1538 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1539 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1540 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1541 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1542 #: actions/smssettings.php:408
1543 msgid "No pending confirmation to cancel."
1544 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
1546 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1547 #: actions/emailsettings.php:424
1548 msgid "That is the wrong email address."
1549 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
1551 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1552 #: actions/emailsettings.php:438
1553 msgid "Email confirmation cancelled."
1554 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
1556 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1557 #. TRANS: registered for the active user.
1558 #: actions/emailsettings.php:458
1559 msgid "That is not your email address."
1560 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
1562 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:479
1564 msgid "The email address was removed."
1565 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
1567 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1568 msgid "No incoming email address."
1569 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
1571 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1572 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1574 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1575 msgid "Couldn't update user record."
1576 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
1578 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1580 msgid "Incoming email address removed."
1581 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
1583 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1585 msgid "New incoming email address added."
1586 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
1588 #: actions/favor.php:79
1589 msgid "This notice is already a favorite!"
1590 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
1592 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1593 msgid "Disfavor favorite"
1594 msgstr "Disfavorir favorite"
1596 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1597 #: lib/publicgroupnav.php:93
1598 msgid "Popular notices"
1599 msgstr "Notas popular"
1601 #: actions/favorited.php:67
1603 msgid "Popular notices, page %d"
1604 msgstr "Notas popular, pagina %d"
1606 #: actions/favorited.php:79
1607 msgid "The most popular notices on the site right now."
1608 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
1610 #: actions/favorited.php:150
1611 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1613 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
1615 #: actions/favorited.php:153
1617 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1618 "next to any notice you like."
1620 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
1621 "juxta un nota que te place."
1623 #: actions/favorited.php:156
1626 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1627 "notice to your favorites!"
1629 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
1630 "nota a tu favorites!"
1632 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1633 #: lib/personalgroupnav.php:115
1635 msgid "%s's favorite notices"
1636 msgstr "Notas favorite de %s"
1638 #: actions/favoritesrss.php:115
1640 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1641 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
1643 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1644 #: lib/publicgroupnav.php:89
1645 msgid "Featured users"
1646 msgstr "Usatores in evidentia"
1648 #: actions/featured.php:71
1650 msgid "Featured users, page %d"
1651 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
1653 #: actions/featured.php:99
1655 msgid "A selection of some great users on %s"
1656 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s"
1658 #: actions/file.php:34
1659 msgid "No notice ID."
1660 msgstr "Nulle ID de nota."
1662 #: actions/file.php:38
1664 msgstr "Nulle nota."
1666 #: actions/file.php:42
1667 msgid "No attachments."
1668 msgstr "Nulle annexo."
1670 #: actions/file.php:51
1671 msgid "No uploaded attachments."
1672 msgstr "Nulle annexo incargate."
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1675 msgid "Not expecting this response!"
1676 msgstr "Non expectava iste responsa!"
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1679 msgid "User being listened to does not exist."
1680 msgstr "Le usator sequite non existe."
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1683 msgid "You can use the local subscription!"
1684 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1687 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1688 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1691 msgid "You are not authorized."
1692 msgstr "Tu non es autorisate."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1695 msgid "Could not convert request token to access token."
1696 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1699 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1700 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1703 msgid "Error updating remote profile."
1704 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
1706 #: actions/getfile.php:79
1707 msgid "No such file."
1708 msgstr "File non existe."
1710 #: actions/getfile.php:83
1711 msgid "Cannot read file."
1712 msgstr "Non pote leger file."
1714 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1715 msgid "Invalid role."
1716 msgstr "Rolo invalide."
1718 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1719 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1720 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
1722 #: actions/grantrole.php:75
1723 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1724 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
1726 #: actions/grantrole.php:82
1727 msgid "User already has this role."
1728 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
1730 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1731 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1732 #: lib/profileformaction.php:79
1733 msgid "No profile specified."
1734 msgstr "Nulle profilo specificate."
1736 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1737 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1738 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1739 msgid "No profile with that ID."
1740 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1742 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1743 #: actions/makeadmin.php:81
1744 msgid "No group specified."
1745 msgstr "Nulle gruppo specificate."
1747 #: actions/groupblock.php:91
1748 msgid "Only an admin can block group members."
1749 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
1751 #: actions/groupblock.php:95
1752 msgid "User is already blocked from group."
1753 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
1755 #: actions/groupblock.php:100
1756 msgid "User is not a member of group."
1757 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
1759 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1760 msgid "Block user from group"
1761 msgstr "Blocar usator del gruppo"
1763 #: actions/groupblock.php:160
1766 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1767 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1768 "the group in the future."
1770 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
1771 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
1772 "subscriber se al gruppo in le futuro."
1774 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1775 #: actions/groupblock.php:182
1776 msgid "Do not block this user from this group"
1777 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo"
1779 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1780 #: actions/groupblock.php:189
1781 msgid "Block this user from this group"
1782 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo"
1784 #: actions/groupblock.php:206
1785 msgid "Database error blocking user from group."
1786 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
1788 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1793 msgid "You must be logged in to edit a group."
1794 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1797 msgid "Group design"
1798 msgstr "Apparentia del gruppo"
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1802 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1803 "palette of your choice."
1805 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
1806 "de colores de tu preferentia."
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1809 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1810 msgid "Couldn't update your design."
1811 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1814 msgid "Design preferences saved."
1815 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
1817 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1819 msgstr "Logotypo del gruppo"
1821 #: actions/grouplogo.php:153
1824 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1826 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
1827 "maximal del file es %s."
1829 #: actions/grouplogo.php:365
1830 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1831 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
1833 #: actions/grouplogo.php:399
1834 msgid "Logo updated."
1835 msgstr "Logotypo actualisate."
1837 #: actions/grouplogo.php:401
1838 msgid "Failed updating logo."
1839 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
1841 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1843 msgid "%s group members"
1844 msgstr "Membros del gruppo %s"
1846 #: actions/groupmembers.php:103
1848 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1849 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1851 #: actions/groupmembers.php:118
1852 msgid "A list of the users in this group."
1853 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
1855 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1857 msgstr "Administrator"
1859 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1863 #: actions/groupmembers.php:487
1864 msgid "Make user an admin of the group"
1865 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
1867 #: actions/groupmembers.php:519
1869 msgstr "Facer administrator"
1871 #: actions/groupmembers.php:519
1872 msgid "Make this user an admin"
1873 msgstr "Facer iste usator administrator"
1875 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1876 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1877 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1878 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1879 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1882 msgstr "Chronologia de %s"
1884 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1885 #: actions/grouprss.php:142
1887 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1888 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
1890 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1891 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1895 #: actions/groups.php:64
1897 msgid "Groups, page %d"
1898 msgstr "Gruppos, pagina %d"
1900 #: actions/groups.php:90
1903 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1904 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1905 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1906 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1909 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
1910 "interesses similar al tues. Post haber unite se a un gruppo, tu pote inviar "
1911 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!groupname\". Tu non "
1912 "vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%%) o "
1913 "[crear le tue!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1915 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1916 msgid "Create a new group"
1917 msgstr "Crear un nove gruppo"
1919 #: actions/groupsearch.php:52
1922 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1923 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1925 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
1926 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
1928 #: actions/groupsearch.php:58
1929 msgid "Group search"
1930 msgstr "Recerca de gruppos"
1932 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1933 #: actions/peoplesearch.php:83
1935 msgstr "Nulle resultato."
1937 #: actions/groupsearch.php:82
1940 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1941 "newgroup%%) yourself."
1943 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
1946 #: actions/groupsearch.php:85
1949 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1950 "action.newgroup%%) yourself!"
1952 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
1953 "action.newgroup%%) tu mesme?"
1955 #: actions/groupunblock.php:91
1956 msgid "Only an admin can unblock group members."
1957 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
1959 #: actions/groupunblock.php:95
1960 msgid "User is not blocked from group."
1961 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
1963 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1964 msgid "Error removing the block."
1965 msgstr "Error de remover le blocada."
1967 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1968 #: actions/imsettings.php:60
1970 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
1972 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1973 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1974 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1975 #: actions/imsettings.php:74
1978 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1979 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1981 "Tu pote inviar e reciper notas per [messages instantanee](%%doc.im%%) de "
1982 "Jabber/GTalk. Configura tu adresse e parametros hic infra."
1984 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1985 #: actions/imsettings.php:94
1986 msgid "IM is not available."
1987 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
1989 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1990 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1991 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1993 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
1995 #: actions/imsettings.php:113
1996 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1997 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actualmente confirmate."
1999 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2000 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2001 #: actions/imsettings.php:124
2004 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2005 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2007 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu conto Jabber/GTalk pro un "
2008 "message con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)"
2010 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2011 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2012 #: actions/imsettings.php:140
2015 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2016 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2018 "Un adresse Jabber o GTalk, como \"nomine@example.org\". Primo, assecura te "
2019 "de adder %s a tu lista de amicos in tu cliente de messageria instantanee o "
2022 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:155
2024 msgid "IM preferences"
2025 msgstr "Preferentias de messageria instantanee"
2027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:160
2029 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2030 msgstr "Inviar me notas per Jabber/GTalk."
2032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2033 #: actions/imsettings.php:166
2034 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2035 msgstr "Publicar un nota quando mi stato de Jabber/GTalk cambia."
2037 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:172
2039 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2041 "Inviar me responsas per Jabber/GTalk de personas al quales io non es "
2044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2045 #: actions/imsettings.php:179
2046 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2047 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse Jabber/GTalk."
2049 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2050 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2051 msgid "Preferences saved."
2052 msgstr "Preferentias confirmate."
2054 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2055 #: actions/imsettings.php:309
2056 msgid "No Jabber ID."
2057 msgstr "Nulle ID de Jabber."
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2060 #: actions/imsettings.php:317
2061 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2062 msgstr "Non pote normalisar iste ID de Jabber"
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2065 #: actions/imsettings.php:322
2066 msgid "Not a valid Jabber ID"
2067 msgstr "ID de Jabber non valide"
2069 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2070 #: actions/imsettings.php:326
2071 msgid "That is already your Jabber ID."
2072 msgstr "Isto es ja tu ID de Jabber."
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2075 #: actions/imsettings.php:330
2076 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2077 msgstr "Le ID de Jabber pertine ja a un altere usator."
2079 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2080 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2081 #: actions/imsettings.php:358
2084 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2085 "s for sending messages to you."
2087 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2088 "instantanee specificate. Tu debe approbar que %s invia messages a te."
2090 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2091 #: actions/imsettings.php:388
2092 msgid "That is the wrong IM address."
2093 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2095 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2096 #: actions/imsettings.php:397
2097 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2098 msgstr "Non poteva deler confirmation de messageria instantanee."
2100 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2101 #: actions/imsettings.php:402
2102 msgid "IM confirmation cancelled."
2103 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2105 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2106 #. TRANS: registered for the active user.
2107 #: actions/imsettings.php:424
2108 msgid "That is not your Jabber ID."
2109 msgstr "Isto non es tu ID de Jabber."
2111 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2112 #: actions/imsettings.php:447
2113 msgid "The IM address was removed."
2114 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2116 #: actions/inbox.php:59
2118 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2119 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2121 #: actions/inbox.php:62
2123 msgid "Inbox for %s"
2124 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2126 #: actions/inbox.php:115
2127 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2129 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2132 #: actions/invite.php:39
2133 msgid "Invites have been disabled."
2134 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2136 #: actions/invite.php:41
2138 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2139 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2141 #: actions/invite.php:72
2143 msgid "Invalid email address: %s"
2144 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s"
2146 #: actions/invite.php:110
2147 msgid "Invitation(s) sent"
2148 msgstr "Invitation(es) inviate"
2150 #: actions/invite.php:112
2151 msgid "Invite new users"
2152 msgstr "Invitar nove usatores"
2154 #: actions/invite.php:128
2155 msgid "You are already subscribed to these users:"
2156 msgstr "Tu es a subscribite a iste usatores:"
2158 #. TRANS: Whois output.
2159 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2160 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2163 msgstr "%1$s (%2$s)"
2165 #: actions/invite.php:136
2167 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2169 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2172 #: actions/invite.php:144
2173 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2174 msgstr "Invitation(es) inviate al sequente personas:"
2176 #: actions/invite.php:150
2178 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2179 "on the site. Thanks for growing the community!"
2181 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2182 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2184 #: actions/invite.php:162
2186 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2188 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2190 #: actions/invite.php:187
2191 msgid "Email addresses"
2192 msgstr "Adresses de e-mail"
2194 #: actions/invite.php:189
2195 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2196 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)"
2198 #: actions/invite.php:192
2199 msgid "Personal message"
2200 msgstr "Message personal"
2202 #: actions/invite.php:194
2203 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2204 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2206 #. TRANS: Send button for inviting friends
2207 #: actions/invite.php:198
2212 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2213 #: actions/invite.php:228
2215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2216 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2218 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2219 #: actions/invite.php:231
2222 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2224 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2225 "you know and people who interest you.\n"
2227 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2228 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2229 "share your interests.\n"
2235 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2239 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2244 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2249 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2251 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2252 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2254 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2255 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
2262 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
2266 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
2267 "acceptar le invitation.\n"
2271 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
2274 "Sincermente, %2$s\n"
2276 #: actions/joingroup.php:60
2277 msgid "You must be logged in to join a group."
2278 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2280 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2281 msgid "No nickname or ID."
2282 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
2284 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2286 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2288 msgid "%1$s joined group %2$s"
2289 msgstr "%1$s es ora membro del gruppo %2$s"
2291 #: actions/leavegroup.php:60
2292 msgid "You must be logged in to leave a group."
2293 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
2295 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2296 msgid "You are not a member of that group."
2297 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2299 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2300 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2301 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2303 msgid "%1$s left group %2$s"
2304 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
2306 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2307 msgid "Already logged in."
2308 msgstr "Tu es jam authenticate."
2310 #: actions/login.php:148
2311 msgid "Incorrect username or password."
2312 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
2314 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2315 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2317 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
2319 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2321 msgstr "Aperir session"
2323 #: actions/login.php:249
2324 msgid "Login to site"
2325 msgstr "Authenticar te a iste sito"
2327 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2331 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2332 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2334 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
2337 #: actions/login.php:269
2338 msgid "Lost or forgotten password?"
2339 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
2341 #: actions/login.php:288
2343 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2344 "changing your settings."
2346 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
2347 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
2349 #: actions/login.php:292
2350 msgid "Login with your username and password."
2351 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
2353 #: actions/login.php:295
2356 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2358 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
2360 #: actions/makeadmin.php:92
2361 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2362 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
2364 #: actions/makeadmin.php:96
2366 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2367 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
2369 #: actions/makeadmin.php:133
2371 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2372 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
2374 #: actions/makeadmin.php:146
2376 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2377 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
2379 #: actions/microsummary.php:69
2380 msgid "No current status."
2381 msgstr "Nulle stato actual."
2383 #: actions/newapplication.php:52
2384 msgid "New Application"
2385 msgstr "Nove application"
2387 #: actions/newapplication.php:64
2388 msgid "You must be logged in to register an application."
2389 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
2391 #: actions/newapplication.php:143
2392 msgid "Use this form to register a new application."
2393 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
2395 #: actions/newapplication.php:176
2396 msgid "Source URL is required."
2397 msgstr "Le URL de origine es requirite."
2399 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2400 msgid "Could not create application."
2401 msgstr "Non poteva crear application."
2403 #: actions/newgroup.php:53
2405 msgstr "Nove gruppo"
2407 #: actions/newgroup.php:110
2408 msgid "Use this form to create a new group."
2409 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
2411 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2413 msgstr "Nove message"
2415 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2416 msgid "You can't send a message to this user."
2417 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
2419 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2420 #: lib/command.php:555
2422 msgstr "Nulle contento!"
2424 #: actions/newmessage.php:158
2425 msgid "No recipient specified."
2426 msgstr "Nulle destinatario specificate."
2428 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2430 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2432 "Non invia un message a te mesme; il suffice sussurar lo a te mesme in su "
2435 #: actions/newmessage.php:181
2436 msgid "Message sent"
2437 msgstr "Message inviate"
2439 #: actions/newmessage.php:185
2441 msgid "Direct message to %s sent."
2442 msgstr "Message directe a %s inviate."
2444 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2446 msgstr "Error de Ajax"
2448 #: actions/newnotice.php:69
2452 #: actions/newnotice.php:217
2453 msgid "Notice posted"
2454 msgstr "Nota publicate"
2456 #: actions/noticesearch.php:68
2459 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2460 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2462 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
2463 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2465 #: actions/noticesearch.php:78
2467 msgstr "Recerca de texto"
2469 #: actions/noticesearch.php:91
2471 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2472 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
2474 #: actions/noticesearch.php:121
2477 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2478 "status_textarea=%s)!"
2480 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2481 "status_textarea=%s)!"
2483 #: actions/noticesearch.php:124
2486 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2487 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2489 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
2490 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2491 "status_textarea=%s)?"
2493 #: actions/noticesearchrss.php:96
2495 msgid "Updates with \"%s\""
2496 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
2498 #: actions/noticesearchrss.php:98
2500 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2501 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s!"
2503 #: actions/nudge.php:85
2506 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2508 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
2509 "adresse de e-mail."
2511 #: actions/nudge.php:94
2513 msgstr "Pulsata inviate"
2515 #: actions/nudge.php:97
2517 msgstr "Pulsata inviate!"
2519 #: actions/oauthappssettings.php:59
2520 msgid "You must be logged in to list your applications."
2521 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
2523 #: actions/oauthappssettings.php:74
2524 msgid "OAuth applications"
2525 msgstr "Applicationes OAuth"
2527 #: actions/oauthappssettings.php:85
2528 msgid "Applications you have registered"
2529 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
2531 #: actions/oauthappssettings.php:135
2533 msgid "You have not registered any applications yet."
2534 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
2536 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2537 msgid "Connected applications"
2538 msgstr "Applicationes connectite"
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2541 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2542 msgstr "Tu ha permittite al sequente applicationes de acceder a tu conto."
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2545 msgid "You are not a user of that application."
2546 msgstr "Tu non es usator de iste application."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2550 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2551 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2554 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2555 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2558 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2560 "Le programmatores pote modificar le parametros de registration pro lor "
2563 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2564 msgid "Notice has no profile."
2565 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
2567 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2569 msgid "%1$s's status on %2$s"
2570 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
2572 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2573 #: actions/oembed.php:159
2575 msgid "Content type %s not supported."
2576 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
2578 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2579 #: actions/oembed.php:163
2581 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2582 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
2584 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2585 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2586 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2587 msgid "Not a supported data format."
2588 msgstr "Formato de datos non supportate."
2590 #: actions/opensearch.php:64
2591 msgid "People Search"
2592 msgstr "Recerca de personas"
2594 #: actions/opensearch.php:67
2595 msgid "Notice Search"
2596 msgstr "Rercerca de notas"
2598 #: actions/othersettings.php:60
2599 msgid "Other settings"
2600 msgstr "Altere configurationes"
2602 #: actions/othersettings.php:71
2603 msgid "Manage various other options."
2604 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
2606 #: actions/othersettings.php:108
2607 msgid " (free service)"
2608 msgstr " (servicio gratuite)"
2610 #: actions/othersettings.php:116
2611 msgid "Shorten URLs with"
2612 msgstr "Accurtar URLs con"
2614 #: actions/othersettings.php:117
2615 msgid "Automatic shortening service to use."
2616 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
2618 #: actions/othersettings.php:122
2619 msgid "View profile designs"
2620 msgstr "Vider apparentias de profilo"
2622 #: actions/othersettings.php:123
2623 msgid "Show or hide profile designs."
2624 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
2626 #: actions/othersettings.php:153
2627 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2628 msgstr "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (max 50 chars)."
2630 #: actions/otp.php:69
2631 msgid "No user ID specified."
2632 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
2634 #: actions/otp.php:83
2635 msgid "No login token specified."
2636 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
2638 #: actions/otp.php:90
2639 msgid "No login token requested."
2640 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
2642 #: actions/otp.php:95
2643 msgid "Invalid login token specified."
2644 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
2646 #: actions/otp.php:104
2647 msgid "Login token expired."
2648 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
2650 #: actions/outbox.php:58
2652 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
2655 #: actions/outbox.php:61
2657 msgid "Outbox for %s"
2658 msgstr "Cassa de exito pro %s"
2660 #: actions/outbox.php:116
2661 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2663 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
2665 #: actions/passwordsettings.php:58
2666 msgid "Change password"
2667 msgstr "Cambiar contrasigno"
2669 #: actions/passwordsettings.php:69
2670 msgid "Change your password."
2671 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
2673 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2674 msgid "Password change"
2675 msgstr "Cambio del contrasigno"
2677 #: actions/passwordsettings.php:104
2678 msgid "Old password"
2679 msgstr "Ancian contrasigno"
2681 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2682 msgid "New password"
2683 msgstr "Nove contrasigno"
2685 #: actions/passwordsettings.php:109
2686 msgid "6 or more characters"
2687 msgstr "6 o plus characteres"
2689 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2690 #: actions/register.php:440
2694 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2695 msgid "Same as password above"
2696 msgstr "Identic al contrasigno hic supra"
2698 #: actions/passwordsettings.php:117
2702 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2703 msgid "Password must be 6 or more characters."
2704 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
2706 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2707 msgid "Passwords don't match."
2708 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
2710 #: actions/passwordsettings.php:165
2711 msgid "Incorrect old password"
2712 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte"
2714 #: actions/passwordsettings.php:181
2715 msgid "Error saving user; invalid."
2716 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
2718 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2719 msgid "Can't save new password."
2720 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
2722 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2723 msgid "Password saved."
2724 msgstr "Contrasigno salveguardate."
2726 #. TRANS: Menu item for site administration
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2732 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2733 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet."
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2737 msgid "Theme directory not readable: %s."
2738 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2742 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2743 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2747 msgid "Background directory not writable: %s."
2748 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2752 msgid "Locales directory not readable: %s."
2753 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2756 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2757 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 msgid "Site's server hostname."
2769 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2777 msgstr "Cammino del sito"
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2780 msgid "Path to locales"
2781 msgstr "Cammino al localitates"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Directory path to locales"
2785 msgstr "Cammino al directorio de localitates"
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2789 msgstr "URLs de luxo"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2792 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2793 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2800 msgid "Theme server"
2801 msgstr "Servitor de themas"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2805 msgstr "Cammino al themas"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2808 msgid "Theme directory"
2809 msgstr "Directorio del themas"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2816 msgid "Avatar server"
2817 msgstr "Servitor de avatares"
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2821 msgstr "Cammino al avatares"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2824 msgid "Avatar directory"
2825 msgstr "Directorio del avatares"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2832 msgid "Background server"
2833 msgstr "Servitor de fundos"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2836 msgid "Background path"
2837 msgstr "Cammino al fundos"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2840 msgid "Background directory"
2841 msgstr "Directorio al fundos"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2853 msgstr "Alcun vices"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2864 msgid "When to use SSL"
2865 msgstr "Quando usar SSL"
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2869 msgstr "Servitor SSL"
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2872 msgid "Server to direct SSL requests to"
2873 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL"
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2877 msgstr "Salveguardar camminos"
2879 #: actions/peoplesearch.php:52
2882 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2883 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2885 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
2886 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
2888 #: actions/peoplesearch.php:58
2889 msgid "People search"
2890 msgstr "Recerca de personas"
2892 #: actions/peopletag.php:68
2894 msgid "Not a valid people tag: %s."
2895 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
2897 #: actions/peopletag.php:142
2899 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2900 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
2902 #: actions/postnotice.php:95
2903 msgid "Invalid notice content."
2904 msgstr "Le contento del nota es invalide."
2906 #: actions/postnotice.php:101
2908 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2910 "Le licentia del nota ‘%1$s’ non es compatibile con le licentia del sito ‘%2"
2913 #: actions/profilesettings.php:60
2914 msgid "Profile settings"
2915 msgstr "Configurationes del profilo"
2917 #: actions/profilesettings.php:71
2919 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2921 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
2922 "gente pote facer plus de te."
2924 #: actions/profilesettings.php:99
2925 msgid "Profile information"
2926 msgstr "Information de profilo"
2928 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2929 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2930 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
2932 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2933 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2934 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2936 msgstr "Nomine complete"
2938 #. TRANS: Form input field label.
2939 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2940 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2942 msgstr "Pagina personal"
2944 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2945 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2946 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito"
2948 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2950 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2951 msgstr "Describe te e tu interesses in %d characteres"
2953 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2954 msgid "Describe yourself and your interests"
2955 msgstr "Describe te e tu interesses"
2957 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2961 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2962 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2963 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2964 #: lib/userprofile.php:165
2968 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2969 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2970 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
2972 #: actions/profilesettings.php:138
2973 msgid "Share my current location when posting notices"
2974 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
2976 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2977 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2978 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2982 #: actions/profilesettings.php:147
2984 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2986 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
2989 #: actions/profilesettings.php:151
2993 #: actions/profilesettings.php:152
2994 msgid "Preferred language"
2995 msgstr "Lingua preferite"
2997 #: actions/profilesettings.php:161
2999 msgstr "Fuso horari"
3001 #: actions/profilesettings.php:162
3002 msgid "What timezone are you normally in?"
3003 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
3005 #: actions/profilesettings.php:167
3007 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3009 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-humanos)"
3011 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3013 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3014 msgstr "Bio es troppo longe (max %d chars)."
3016 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3017 msgid "Timezone not selected."
3018 msgstr "Fuso horari non seligite."
3020 #: actions/profilesettings.php:241
3021 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3022 msgstr "Lingua es troppo longe (max 50 chars)."
3024 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3026 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3027 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
3029 #: actions/profilesettings.php:306
3030 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3031 msgstr "Non poteva actualisar usator pro autosubscription."
3033 #: actions/profilesettings.php:363
3034 msgid "Couldn't save location prefs."
3035 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
3037 #: actions/profilesettings.php:375
3038 msgid "Couldn't save profile."
3039 msgstr "Non poteva salveguardar profilo."
3041 #: actions/profilesettings.php:383
3042 msgid "Couldn't save tags."
3043 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
3045 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3046 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3047 msgid "Settings saved."
3048 msgstr "Preferentias confirmate."
3050 #: actions/public.php:83
3052 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3053 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
3055 #: actions/public.php:92
3056 msgid "Could not retrieve public stream."
3057 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
3059 #: actions/public.php:130
3061 msgid "Public timeline, page %d"
3062 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
3064 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3065 msgid "Public timeline"
3066 msgstr "Chronologia public"
3068 #: actions/public.php:160
3069 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3070 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
3072 #: actions/public.php:164
3073 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3074 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
3076 #: actions/public.php:168
3077 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3078 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
3080 #: actions/public.php:188
3083 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3086 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
3089 #: actions/public.php:191
3090 msgid "Be the first to post!"
3091 msgstr "Sia le prime a publicar!"
3093 #: actions/public.php:195
3096 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3098 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3101 #: actions/public.php:242
3104 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3105 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3106 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3107 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3109 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3110 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
3111 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
3112 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
3114 #: actions/public.php:247
3117 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3118 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3121 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3122 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
3124 #: actions/publictagcloud.php:57
3125 msgid "Public tag cloud"
3126 msgstr "Etiquettario public"
3128 #: actions/publictagcloud.php:63
3130 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3131 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s "
3133 #: actions/publictagcloud.php:69
3135 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3137 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3139 #: actions/publictagcloud.php:72
3140 msgid "Be the first to post one!"
3141 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
3143 #: actions/publictagcloud.php:75
3146 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3149 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3152 #: actions/publictagcloud.php:134
3154 msgstr "Etiquettario"
3156 #: actions/recoverpassword.php:36
3157 msgid "You are already logged in!"
3158 msgstr "Tu es jam authenticate!"
3160 #: actions/recoverpassword.php:62
3161 msgid "No such recovery code."
3162 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
3164 #: actions/recoverpassword.php:66
3165 msgid "Not a recovery code."
3166 msgstr "Non es un codice de recuperation."
3168 #: actions/recoverpassword.php:73
3169 msgid "Recovery code for unknown user."
3170 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
3172 #: actions/recoverpassword.php:86
3173 msgid "Error with confirmation code."
3174 msgstr "Error con le codice de confirmation."
3176 #: actions/recoverpassword.php:97
3177 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3178 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
3180 #: actions/recoverpassword.php:111
3181 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3182 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
3184 #: actions/recoverpassword.php:152
3186 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3187 "the email address you have stored in your account."
3189 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
3190 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
3192 #: actions/recoverpassword.php:158
3193 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3194 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra. "
3196 #: actions/recoverpassword.php:188
3197 msgid "Password recovery"
3198 msgstr "Recuperation de contrasigno"
3200 #: actions/recoverpassword.php:191
3201 msgid "Nickname or email address"
3202 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
3204 #: actions/recoverpassword.php:193
3205 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3206 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
3208 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3212 #: actions/recoverpassword.php:208
3213 msgid "Reset password"
3214 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
3216 #: actions/recoverpassword.php:209
3217 msgid "Recover password"
3218 msgstr "Recuperar contrasigno"
3220 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3221 msgid "Password recovery requested"
3222 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
3224 #: actions/recoverpassword.php:213
3225 msgid "Unknown action"
3226 msgstr "Action incognite"
3228 #: actions/recoverpassword.php:236
3229 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3230 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
3232 #: actions/recoverpassword.php:243
3234 msgstr "Reinitialisar"
3236 #: actions/recoverpassword.php:252
3237 msgid "Enter a nickname or email address."
3238 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
3240 #: actions/recoverpassword.php:282
3241 msgid "No user with that email address or username."
3242 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
3244 #: actions/recoverpassword.php:299
3245 msgid "No registered email address for that user."
3246 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
3248 #: actions/recoverpassword.php:313
3249 msgid "Error saving address confirmation."
3250 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
3252 #: actions/recoverpassword.php:338
3254 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3255 "address registered to your account."
3257 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
3258 "mail registrate in tu conto."
3260 #: actions/recoverpassword.php:357
3261 msgid "Unexpected password reset."
3262 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
3264 #: actions/recoverpassword.php:365
3265 msgid "Password must be 6 chars or more."
3266 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
3268 #: actions/recoverpassword.php:369
3269 msgid "Password and confirmation do not match."
3270 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
3272 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3273 msgid "Error setting user."
3274 msgstr "Error durante le configuration del usator."
3276 #: actions/recoverpassword.php:395
3277 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3278 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
3280 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3281 msgid "Sorry, only invited people can register."
3282 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
3284 #: actions/register.php:99
3285 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3286 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
3288 #: actions/register.php:119
3289 msgid "Registration successful"
3290 msgstr "Registration succedite"
3292 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3294 msgstr "Crear conto"
3296 #: actions/register.php:142
3297 msgid "Registration not allowed."
3298 msgstr "Registration non permittite."
3300 #: actions/register.php:205
3301 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3302 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
3304 #: actions/register.php:219
3305 msgid "Email address already exists."
3306 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
3308 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3309 msgid "Invalid username or password."
3310 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
3312 #: actions/register.php:350
3314 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3315 "link up to friends and colleagues. "
3317 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
3318 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas. "
3320 #: actions/register.php:432
3321 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3322 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios. Requirite."
3324 #: actions/register.php:437
3325 msgid "6 or more characters. Required."
3326 msgstr "6 o plus characteres. Requirite."
3328 #: actions/register.php:441
3329 msgid "Same as password above. Required."
3330 msgstr "Identic al contrasigno hic supra. Requirite."
3332 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3333 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3334 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3338 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3339 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3341 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
3344 #: actions/register.php:457
3345 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3346 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\""
3348 #: actions/register.php:518
3351 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3353 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
3355 #: actions/register.php:528
3357 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3358 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
3360 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3361 #: actions/register.php:532
3362 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3363 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
3365 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3366 #: actions/register.php:535
3367 msgid "All rights reserved."
3368 msgstr "Tote le derectos reservate."
3370 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3371 #: actions/register.php:540
3374 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3375 "email address, IM address, and phone number."
3377 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
3378 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
3381 #: actions/register.php:583
3384 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3387 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3388 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3389 "notices through instant messages.\n"
3390 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3391 "share your interests. \n"
3392 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3393 "others more about you. \n"
3394 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3397 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3399 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
3401 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
3402 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
3403 "inviar notas per messages instantanee.\n"
3404 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
3405 "tu ha interesses in commun. \n"
3406 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
3407 "contar plus super te a alteres. \n"
3408 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
3409 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
3411 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
3413 #: actions/register.php:607
3415 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3416 "to confirm your email address.)"
3418 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
3419 "adresse de e-mail.)"
3421 #: actions/remotesubscribe.php:98
3424 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3425 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3426 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3428 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
3429 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
3430 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
3431 "URL de tu profilo."
3433 #: actions/remotesubscribe.php:112
3434 msgid "Remote subscribe"
3435 msgstr "Subscription remote"
3437 #: actions/remotesubscribe.php:124
3438 msgid "Subscribe to a remote user"
3439 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
3441 #: actions/remotesubscribe.php:129
3442 msgid "User nickname"
3443 msgstr "Pseudonymo del usator"
3445 #: actions/remotesubscribe.php:130
3446 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3447 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer"
3449 #: actions/remotesubscribe.php:133
3451 msgstr "URL del profilo"
3453 #: actions/remotesubscribe.php:134
3454 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3455 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile"
3457 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3458 #: lib/userprofile.php:406
3462 #: actions/remotesubscribe.php:159
3463 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3464 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)"
3466 #: actions/remotesubscribe.php:168
3467 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3469 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
3472 #: actions/remotesubscribe.php:176
3473 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3474 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi un session pro subscriber."
3476 #: actions/remotesubscribe.php:183
3477 msgid "Couldn’t get a request token."
3478 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
3480 #: actions/repeat.php:57
3481 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3482 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
3484 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3485 msgid "No notice specified."
3486 msgstr "Nulle nota specificate."
3488 #: actions/repeat.php:76
3489 msgid "You can't repeat your own notice."
3490 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
3492 #: actions/repeat.php:90
3493 msgid "You already repeated that notice."
3494 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
3496 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3500 #: actions/repeat.php:119
3504 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3505 #: lib/personalgroupnav.php:105
3507 msgid "Replies to %s"
3508 msgstr "Responsas a %s"
3510 #: actions/replies.php:128
3512 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3513 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
3515 #: actions/replies.php:145
3517 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3518 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
3520 #: actions/replies.php:152
3522 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3523 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
3525 #: actions/replies.php:159
3527 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3528 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
3530 #: actions/replies.php:199
3531 #, fuzzy, php-format
3533 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3534 "notice to their attention yet."
3536 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
3537 "alcun nota a su attention."
3539 #: actions/replies.php:204
3542 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3543 "[join groups](%%action.groups%%)."
3545 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
3546 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
3548 #: actions/replies.php:206
3549 #, fuzzy, php-format
3551 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3552 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3554 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
3555 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3557 #: actions/repliesrss.php:72
3559 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3560 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s!"
3562 #: actions/revokerole.php:75
3563 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3564 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
3566 #: actions/revokerole.php:82
3567 msgid "User doesn't have this role."
3568 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
3570 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3574 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3575 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3576 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
3578 #: actions/sandbox.php:72
3579 msgid "User is already sandboxed."
3580 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
3582 #. TRANS: Menu item for site administration
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3584 #: lib/adminpanelaction.php:392
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3589 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3590 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet."
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3593 msgid "Handle sessions"
3594 msgstr "Gerer sessiones"
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3597 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3598 msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3601 msgid "Session debugging"
3602 msgstr "Cercar defectos de session"
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3605 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3606 msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3609 #: actions/useradminpanel.php:294
3610 msgid "Save site settings"
3611 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
3613 #: actions/showapplication.php:82
3614 msgid "You must be logged in to view an application."
3615 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
3617 #: actions/showapplication.php:157
3618 msgid "Application profile"
3619 msgstr "Profilo del application"
3621 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3622 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3626 #. TRANS: Form input field label for application name.
3627 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3628 #: lib/applicationeditform.php:199
3632 #. TRANS: Form input field label.
3633 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3634 msgid "Organization"
3635 msgstr "Organisation"
3637 #. TRANS: Form input field label.
3638 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3639 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3641 msgstr "Description"
3643 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3644 #: lib/profileaction.php:187
3646 msgstr "Statisticas"
3648 #: actions/showapplication.php:203
3650 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3651 msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
3653 #: actions/showapplication.php:213
3654 msgid "Application actions"
3655 msgstr "Actiones de application"
3657 #: actions/showapplication.php:236
3658 msgid "Reset key & secret"
3659 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
3661 #: actions/showapplication.php:261
3662 msgid "Application info"
3663 msgstr "Info del application"
3665 #: actions/showapplication.php:263
3666 msgid "Consumer key"
3667 msgstr "Clave de consumitor"
3669 #: actions/showapplication.php:268
3670 msgid "Consumer secret"
3671 msgstr "Secreto de consumitor"
3673 #: actions/showapplication.php:273
3674 msgid "Request token URL"
3675 msgstr "URL del indicio de requesta"
3677 #: actions/showapplication.php:278
3678 msgid "Access token URL"
3679 msgstr "URL del indicio de accesso"
3681 #: actions/showapplication.php:283
3682 msgid "Authorize URL"
3683 msgstr "URL de autorisation"
3685 #: actions/showapplication.php:288
3687 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3690 "Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
3693 #: actions/showapplication.php:309
3694 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3695 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
3697 #: actions/showfavorites.php:79
3699 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3700 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
3702 #: actions/showfavorites.php:132
3703 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3704 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
3706 #: actions/showfavorites.php:171
3708 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3709 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
3711 #: actions/showfavorites.php:178
3713 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3714 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
3716 #: actions/showfavorites.php:185
3718 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3719 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
3721 #: actions/showfavorites.php:206
3723 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3724 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3726 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
3727 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
3728 "mitter los in evidentia."
3730 #: actions/showfavorites.php:208
3731 #, fuzzy, php-format
3733 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3734 "would add to their favorites :)"
3736 "%s non ha ancora addite alcun nota a su favorites. Publica alique "
3737 "interessante que ille favoritisarea :)"
3739 #: actions/showfavorites.php:212
3740 #, fuzzy, php-format
3742 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3743 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3744 "their favorites :)"
3746 "%s non ha ancora addite alcun nota a su favorites. Proque non [registrar un "
3747 "conto](%%%%action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que "
3748 "ille favoritisarea :)"
3750 #: actions/showfavorites.php:243
3751 msgid "This is a way to share what you like."
3752 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
3754 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3759 #: actions/showgroup.php:84
3761 msgid "%1$s group, page %2$d"
3762 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
3764 #: actions/showgroup.php:227
3765 msgid "Group profile"
3766 msgstr "Profilo del gruppo"
3768 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3769 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3773 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3774 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3778 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3782 #: actions/showgroup.php:302
3783 msgid "Group actions"
3784 msgstr "Actiones del gruppo"
3786 #: actions/showgroup.php:338
3788 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3789 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
3791 #: actions/showgroup.php:344
3793 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3794 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
3796 #: actions/showgroup.php:350
3798 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3799 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
3801 #: actions/showgroup.php:355
3803 msgid "FOAF for %s group"
3804 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
3806 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3810 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3811 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3812 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3816 #: actions/showgroup.php:404
3818 msgstr "Tote le membros"
3820 #: actions/showgroup.php:439
3824 #: actions/showgroup.php:455
3827 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3828 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3829 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3830 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3831 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3833 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3834 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3835 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
3836 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
3837 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
3839 #: actions/showgroup.php:461
3842 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3843 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3844 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3845 "their life and interests. "
3847 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3848 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3849 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
3850 "lor vita e interesses. "
3852 #: actions/showgroup.php:489
3854 msgstr "Administratores"
3856 #: actions/showmessage.php:81
3857 msgid "No such message."
3858 msgstr "Message non existe."
3860 #: actions/showmessage.php:98
3861 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3862 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
3864 #: actions/showmessage.php:108
3866 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3867 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
3869 #: actions/showmessage.php:113
3871 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3872 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
3874 #: actions/shownotice.php:90
3875 msgid "Notice deleted."
3876 msgstr "Nota delite."
3878 #: actions/showstream.php:73
3881 msgstr " con etiquetta %s"
3883 #: actions/showstream.php:79
3885 msgid "%1$s, page %2$d"
3886 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3888 #: actions/showstream.php:122
3890 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3891 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
3893 #: actions/showstream.php:129
3895 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3896 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
3898 #: actions/showstream.php:136
3900 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3901 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
3903 #: actions/showstream.php:143
3905 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3906 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
3908 #: actions/showstream.php:148
3911 msgstr "Amico de un amico pro %s"
3913 #: actions/showstream.php:200
3915 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3917 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %2$s non ha ancora publicate alique."
3919 #: actions/showstream.php:205
3921 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3922 "would be a good time to start :)"
3924 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
3925 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
3927 #: actions/showstream.php:207
3928 #, fuzzy, php-format
3930 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3931 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3933 "Tu pote tentar pulsar %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%action."
3934 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3936 #: actions/showstream.php:243
3939 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3940 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3941 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3942 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3944 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3945 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3946 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
3947 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
3950 #: actions/showstream.php:248
3953 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3954 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3955 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3957 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3958 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3959 "[StatusNet](http://status.net/). "
3961 #: actions/showstream.php:305
3963 msgid "Repeat of %s"
3964 msgstr "Repetition de %s"
3966 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3967 msgid "You cannot silence users on this site."
3968 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
3970 #: actions/silence.php:72
3971 msgid "User is already silenced."
3972 msgstr "Usator es ja silentiate."
3974 #: actions/siteadminpanel.php:69
3975 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3976 msgstr "Configurationes de base pro iste sito de StatusNet"
3978 #: actions/siteadminpanel.php:133
3979 msgid "Site name must have non-zero length."
3980 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
3982 #: actions/siteadminpanel.php:141
3983 msgid "You must have a valid contact email address."
3984 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
3986 #: actions/siteadminpanel.php:159
3988 msgid "Unknown language \"%s\"."
3989 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
3991 #: actions/siteadminpanel.php:165
3992 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3993 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
3995 #: actions/siteadminpanel.php:171
3996 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3997 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
3999 #: actions/siteadminpanel.php:221
4003 #: actions/siteadminpanel.php:224
4005 msgstr "Nomine del sito"
4007 #: actions/siteadminpanel.php:225
4008 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4009 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
4011 #: actions/siteadminpanel.php:229
4013 msgstr "Realisate per"
4015 #: actions/siteadminpanel.php:230
4016 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4017 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4019 #: actions/siteadminpanel.php:234
4020 msgid "Brought by URL"
4021 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
4023 #: actions/siteadminpanel.php:235
4024 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4025 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:239
4028 msgid "Contact email address for your site"
4029 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:245
4035 #: actions/siteadminpanel.php:256
4036 msgid "Default timezone"
4037 msgstr "Fuso horari predefinite"
4039 #: actions/siteadminpanel.php:257
4040 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4041 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
4043 #: actions/siteadminpanel.php:262
4044 msgid "Default language"
4045 msgstr "Lingua predefinite"
4047 #: actions/siteadminpanel.php:263
4048 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4050 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
4051 "navigator non es disponibile"
4053 #: actions/siteadminpanel.php:271
4057 #: actions/siteadminpanel.php:274
4059 msgstr "Limite de texto"
4061 #: actions/siteadminpanel.php:274
4062 msgid "Maximum number of characters for notices."
4063 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
4065 #: actions/siteadminpanel.php:278
4067 msgstr "Limite de duplicatos"
4069 #: actions/siteadminpanel.php:278
4070 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4072 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
4073 "publicar le mesme cosa de novo."
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4077 msgstr "Aviso del sito"
4079 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4080 msgid "Edit site-wide message"
4081 msgstr "Modificar message a tote le sito"
4083 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4084 msgid "Unable to save site notice."
4085 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
4087 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4088 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4089 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4092 msgid "Site notice text"
4093 msgstr "Texto del aviso del sito"
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4096 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4098 "Le texto del aviso a tote le sito (max. 255 characteres; HTML permittite)"
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4101 msgid "Save site notice"
4102 msgstr "Salveguardar aviso del sito"
4104 #. TRANS: Title for SMS settings.
4105 #: actions/smssettings.php:59
4106 msgid "SMS settings"
4107 msgstr "Parametros de SMS"
4109 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4110 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4111 #: actions/smssettings.php:74
4113 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4114 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
4116 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4117 #: actions/smssettings.php:97
4118 msgid "SMS is not available."
4119 msgstr "SMS non es disponibile."
4121 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:111
4124 msgstr "Adresse SMS"
4126 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:120
4128 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4129 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
4131 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:133
4133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4134 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
4136 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4137 #: actions/smssettings.php:142
4138 msgid "Confirmation code"
4139 msgstr "Codice de confirmation"
4141 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4142 #: actions/smssettings.php:144
4143 msgid "Enter the code you received on your phone."
4144 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
4146 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4147 #: actions/smssettings.php:148
4152 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:153
4154 msgid "SMS phone number"
4155 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
4157 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4158 #: actions/smssettings.php:156
4159 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4160 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo"
4162 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4163 #: actions/smssettings.php:195
4164 msgid "SMS preferences"
4165 msgstr "Preferentias de SMS"
4167 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4168 #: actions/smssettings.php:201
4170 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4173 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
4176 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4177 #: actions/smssettings.php:315
4178 msgid "SMS preferences saved."
4179 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
4181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4182 #: actions/smssettings.php:338
4183 msgid "No phone number."
4184 msgstr "Nulle numero de telephono."
4186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4187 #: actions/smssettings.php:344
4188 msgid "No carrier selected."
4189 msgstr "Nulle operator seligite."
4191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4192 #: actions/smssettings.php:352
4193 msgid "That is already your phone number."
4194 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
4196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4197 #: actions/smssettings.php:356
4198 msgid "That phone number already belongs to another user."
4199 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
4201 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4202 #: actions/smssettings.php:384
4204 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4205 "for the code and instructions on how to use it."
4207 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
4208 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
4210 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4211 #: actions/smssettings.php:413
4212 msgid "That is the wrong confirmation number."
4213 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
4215 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4216 #: actions/smssettings.php:427
4217 msgid "SMS confirmation cancelled."
4218 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
4220 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4221 #. TRANS: registered for the active user.
4222 #: actions/smssettings.php:448
4223 msgid "That is not your phone number."
4224 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
4226 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4227 #: actions/smssettings.php:470
4228 msgid "The SMS phone number was removed."
4229 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
4231 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4232 #: actions/smssettings.php:511
4233 msgid "Mobile carrier"
4234 msgstr "Operator de telephonia mobile"
4236 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4237 #: actions/smssettings.php:516
4238 msgid "Select a carrier"
4239 msgstr "Selige un operator"
4241 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4242 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4243 #: actions/smssettings.php:525
4246 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4247 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4249 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
4250 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
4253 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4254 #: actions/smssettings.php:548
4255 msgid "No code entered"
4256 msgstr "Nulle codice entrate"
4258 #. TRANS: Menu item for site administration
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4260 #: lib/adminpanelaction.php:408
4262 msgstr "Instantaneos"
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4265 msgid "Manage snapshot configuration"
4266 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4269 msgid "Invalid snapshot run value."
4270 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4273 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4274 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4277 msgid "Invalid snapshot report URL."
4278 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4281 msgid "Randomly during web hit"
4282 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4285 msgid "In a scheduled job"
4286 msgstr "In un processo planificate"
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4289 msgid "Data snapshots"
4290 msgstr "Instantaneos de datos"
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4293 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4294 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4301 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4302 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4306 msgstr "URL pro reporto"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4309 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4310 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4313 msgid "Save snapshot settings"
4314 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
4316 #: actions/subedit.php:70
4317 msgid "You are not subscribed to that profile."
4318 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
4320 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4321 msgid "Could not save subscription."
4322 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
4324 #: actions/subscribe.php:77
4325 msgid "This action only accepts POST requests."
4326 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4328 #: actions/subscribe.php:107
4329 msgid "No such profile."
4330 msgstr "Profilo non existe."
4332 #: actions/subscribe.php:117
4333 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4334 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4336 #: actions/subscribe.php:145
4338 msgstr "Subscribite"
4340 #: actions/subscribers.php:50
4342 msgid "%s subscribers"
4343 msgstr "Subscriptores a %s"
4345 #: actions/subscribers.php:52
4347 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4348 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
4350 #: actions/subscribers.php:63
4351 msgid "These are the people who listen to your notices."
4352 msgstr "Iste personas seque tu notas."
4354 #: actions/subscribers.php:67
4356 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4357 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
4359 #: actions/subscribers.php:108
4361 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4364 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
4365 "illes poterea retornar te le favor."
4367 #: actions/subscribers.php:110
4369 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4370 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
4372 #: actions/subscribers.php:114
4375 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4376 "%) and be the first?"
4378 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
4379 "%) e esser le prime?"
4381 #: actions/subscriptions.php:52
4383 msgid "%s subscriptions"
4384 msgstr "Subscriptiones de %s"
4386 #: actions/subscriptions.php:54
4388 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4389 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
4391 #: actions/subscriptions.php:65
4392 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4393 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
4395 #: actions/subscriptions.php:69
4397 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4398 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
4400 #: actions/subscriptions.php:126
4403 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4404 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4405 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4406 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4407 "automatically subscribe to people you already follow there."
4409 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
4410 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
4411 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
4412 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
4413 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
4414 "que tu ja seque la."
4416 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4418 msgid "%s is not listening to anyone."
4419 msgstr "%s non seque alcuno."
4421 #: actions/subscriptions.php:208
4425 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4429 #: actions/tag.php:69
4431 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4432 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
4434 #: actions/tag.php:87
4436 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4437 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
4439 #: actions/tag.php:93
4441 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4442 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
4444 #: actions/tag.php:99
4446 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4447 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
4449 #: actions/tagother.php:39
4450 msgid "No ID argument."
4451 msgstr "Nulle parametro de ID."
4453 #: actions/tagother.php:65
4456 msgstr "Etiquetta %s"
4458 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4459 msgid "User profile"
4460 msgstr "Profilo del usator"
4462 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4463 #: lib/userprofile.php:103
4467 #: actions/tagother.php:141
4469 msgstr "Etiquettar usator"
4471 #: actions/tagother.php:151
4473 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4476 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
4479 #: actions/tagother.php:193
4481 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4483 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
4486 #: actions/tagother.php:200
4487 msgid "Could not save tags."
4488 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4490 #: actions/tagother.php:236
4491 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4493 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
4495 #: actions/tagrss.php:35
4496 msgid "No such tag."
4497 msgstr "Etiquetta non existe."
4499 #: actions/unblock.php:59
4500 msgid "You haven't blocked that user."
4501 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
4503 #: actions/unsandbox.php:72
4504 msgid "User is not sandboxed."
4505 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
4507 #: actions/unsilence.php:72
4508 msgid "User is not silenced."
4509 msgstr "Le usator non es silentiate."
4511 #: actions/unsubscribe.php:77
4512 msgid "No profile ID in request."
4513 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
4515 #: actions/unsubscribe.php:98
4516 msgid "Unsubscribed"
4517 msgstr "Subscription cancellate"
4519 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4522 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4524 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, ‘%1$s’, non es compatibile con le "
4525 "licentia del sito ‘%2$s’."
4527 #. TRANS: User admin panel title
4528 #: actions/useradminpanel.php:59
4533 #: actions/useradminpanel.php:70
4534 msgid "User settings for this StatusNet site."
4535 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet."
4537 #: actions/useradminpanel.php:149
4538 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4539 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
4541 #: actions/useradminpanel.php:155
4542 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4543 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
4545 #: actions/useradminpanel.php:165
4547 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4548 msgstr "Subscription predefinite invalide: '%1$s' non es usator."
4550 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4551 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4552 #: lib/personalgroupnav.php:109
4556 #: actions/useradminpanel.php:222
4558 msgstr "Limite de biographia"
4560 #: actions/useradminpanel.php:223
4561 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4562 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
4564 #: actions/useradminpanel.php:231
4566 msgstr "Nove usatores"
4568 #: actions/useradminpanel.php:235
4569 msgid "New user welcome"
4570 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
4572 #: actions/useradminpanel.php:236
4573 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4574 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (max. 255 characteres)"
4576 #: actions/useradminpanel.php:241
4577 msgid "Default subscription"
4578 msgstr "Subscription predefinite"
4580 #: actions/useradminpanel.php:242
4581 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4582 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
4584 #: actions/useradminpanel.php:251
4586 msgstr "Invitationes"
4588 #: actions/useradminpanel.php:256
4589 msgid "Invitations enabled"
4590 msgstr "Invitationes activate"
4592 #: actions/useradminpanel.php:258
4593 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4594 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
4596 #: actions/userauthorization.php:105
4597 msgid "Authorize subscription"
4598 msgstr "Autorisar subscription"
4600 #: actions/userauthorization.php:110
4602 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4603 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4606 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar te que tu vole subscriber te "
4607 "al notas de iste usator. Si tu non ha requestate isto, clicca \"Rejectar\"."
4609 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4613 #: actions/userauthorization.php:217
4617 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4618 #: lib/subscribeform.php:139
4619 msgid "Subscribe to this user"
4620 msgstr "Subscriber a iste usator"
4622 #: actions/userauthorization.php:219
4626 #: actions/userauthorization.php:220
4627 msgid "Reject this subscription"
4628 msgstr "Rejectar iste subscription"
4630 #: actions/userauthorization.php:232
4631 msgid "No authorization request!"
4632 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
4634 #: actions/userauthorization.php:254
4635 msgid "Subscription authorized"
4636 msgstr "Subscription autorisate"
4638 #: actions/userauthorization.php:256
4640 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4641 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4642 "subscription. Your subscription token is:"
4644 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
4645 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
4646 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
4648 #: actions/userauthorization.php:266
4649 msgid "Subscription rejected"
4650 msgstr "Subscription rejectate"
4652 #: actions/userauthorization.php:268
4654 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4655 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4658 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
4659 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
4660 "completemente le subscription."
4662 #: actions/userauthorization.php:303
4664 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4665 msgstr "URI de ascoltator ‘%s’ non trovate hic."
4667 #: actions/userauthorization.php:308
4669 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4670 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es troppo longe."
4672 #: actions/userauthorization.php:314
4674 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4675 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es un usator local."
4677 #: actions/userauthorization.php:329
4679 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4680 msgstr "URL de profilo ‘%s’ es de un usator local."
4682 #: actions/userauthorization.php:345
4684 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4685 msgstr "URL de avatar ‘%s’ non es valide."
4687 #: actions/userauthorization.php:350
4689 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4690 msgstr "Non pote leger URL de avatar ‘%s’."
4692 #: actions/userauthorization.php:355
4694 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4695 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar ‘%s’."
4697 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4698 msgid "Profile design"
4699 msgstr "Apparentia del profilo"
4701 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4703 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4704 "palette of your choice."
4706 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
4707 "de colores de tu preferentia."
4709 #: actions/userdesignsettings.php:282
4710 msgid "Enjoy your hotdog!"
4711 msgstr "Bon appetito!"
4713 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4714 #: actions/usergroups.php:66
4716 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4717 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
4719 #: actions/usergroups.php:132
4720 msgid "Search for more groups"
4721 msgstr "Cercar altere gruppos"
4723 #: actions/usergroups.php:159
4725 msgid "%s is not a member of any group."
4726 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
4728 #: actions/usergroups.php:164
4730 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4732 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
4734 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4735 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4736 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4737 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4738 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4739 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4740 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4742 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4743 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
4745 #: actions/version.php:75
4747 msgid "StatusNet %s"
4748 msgstr "StatusNet %s"
4750 #: actions/version.php:155
4753 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4754 "Inc. and contributors."
4756 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
4757 "Inc. e contributores."
4759 #: actions/version.php:163
4760 msgid "Contributors"
4761 msgstr "Contributores"
4763 #: actions/version.php:170
4765 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4766 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4767 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4768 "any later version. "
4770 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
4771 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
4772 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
4773 "election) omne version plus recente. "
4775 #: actions/version.php:176
4777 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4778 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4779 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4780 "for more details. "
4782 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
4783 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
4784 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
4785 "License pro ulterior detalios. "
4787 #: actions/version.php:182
4790 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4791 "along with this program. If not, see %s."
4793 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
4794 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
4796 #: actions/version.php:191
4800 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4801 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4805 #: actions/version.php:199
4809 #: classes/File.php:185
4810 #, fuzzy, php-format
4812 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4813 "Try to upload a smaller version."
4815 "Nulle file pote esser plus grande que %d bytes e le file que tu inviava ha %"
4816 "d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
4818 #: classes/File.php:195
4820 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4821 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
4823 #: classes/File.php:202
4825 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4826 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
4828 #: classes/Group_member.php:41
4829 msgid "Group join failed."
4830 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
4832 #: classes/Group_member.php:53
4833 msgid "Not part of group."
4834 msgstr "Non es membro del gruppo."
4836 #: classes/Group_member.php:60
4837 msgid "Group leave failed."
4838 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
4840 #: classes/Local_group.php:41
4841 msgid "Could not update local group."
4842 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
4844 #: classes/Login_token.php:76
4846 msgid "Could not create login token for %s"
4847 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
4849 #: classes/Message.php:45
4850 msgid "You are banned from sending direct messages."
4851 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
4853 #: classes/Message.php:61
4854 msgid "Could not insert message."
4855 msgstr "Non poteva inserer message."
4857 #: classes/Message.php:71
4858 msgid "Could not update message with new URI."
4859 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
4861 #: classes/Notice.php:96
4863 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4866 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4867 #: classes/Notice.php:188
4869 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4870 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
4872 #: classes/Notice.php:257
4873 msgid "Problem saving notice. Too long."
4874 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
4876 #: classes/Notice.php:261
4877 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4878 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
4880 #: classes/Notice.php:266
4882 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4884 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
4887 #: classes/Notice.php:272
4889 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4892 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
4893 "novo post alcun minutas."
4895 #: classes/Notice.php:278
4896 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4897 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
4899 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4900 msgid "Problem saving notice."
4901 msgstr "Problema salveguardar nota."
4903 #: classes/Notice.php:979
4904 msgid "Problem saving group inbox."
4905 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
4907 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4908 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4909 #: classes/Notice.php:1586
4911 msgid "RT @%1$s %2$s"
4912 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4914 #: classes/Status_network.php:345
4916 msgid "Unable to save tag."
4917 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
4919 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4920 msgid "You have been banned from subscribing."
4921 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
4923 #: classes/Subscription.php:78
4924 msgid "Already subscribed!"
4925 msgstr "Ja subscribite!"
4927 #: classes/Subscription.php:82
4928 msgid "User has blocked you."
4929 msgstr "Le usator te ha blocate."
4931 #: classes/Subscription.php:167
4932 msgid "Not subscribed!"
4933 msgstr "Non subscribite!"
4935 #: classes/Subscription.php:173
4936 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4937 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
4939 #: classes/Subscription.php:200
4940 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4941 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
4943 #: classes/Subscription.php:211
4944 msgid "Couldn't delete subscription."
4945 msgstr "Non poteva deler subscription."
4947 #: classes/User.php:363
4949 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4950 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
4952 #: classes/User_group.php:495
4953 msgid "Could not create group."
4954 msgstr "Non poteva crear gruppo."
4956 #: classes/User_group.php:504
4957 msgid "Could not set group URI."
4958 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
4960 #: classes/User_group.php:525
4961 msgid "Could not set group membership."
4962 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
4964 #: classes/User_group.php:539
4965 msgid "Could not save local group info."
4966 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
4968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4970 msgid "Change your profile settings"
4971 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
4973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4974 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4975 msgid "Upload an avatar"
4976 msgstr "Incargar un avatar"
4978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4979 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4980 msgid "Change your password"
4981 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
4983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4984 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4985 msgid "Change email handling"
4986 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
4988 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4989 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4990 msgid "Design your profile"
4991 msgstr "Designar tu profilo"
4993 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4994 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4995 msgid "Other options"
4996 msgstr "Altere optiones"
4998 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4999 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5003 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5004 #: lib/action.php:145
5007 msgstr "%1$s - %2$s"
5009 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5010 #: lib/action.php:161
5011 msgid "Untitled page"
5012 msgstr "Pagina sin titulo"
5014 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5015 #: lib/action.php:436
5016 msgid "Primary site navigation"
5017 msgstr "Navigation primari del sito"
5019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5020 #: lib/action.php:442
5022 msgid "Personal profile and friends timeline"
5023 msgstr "Profilo personal e chronologia de amicos"
5025 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5026 #: lib/action.php:445
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5032 #: lib/action.php:447
5034 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5035 msgstr "Cambiar tu e-mail, avatar, contrasigno, profilo"
5037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5038 #: lib/action.php:452
5040 msgid "Connect to services"
5041 msgstr "Connecter a servicios"
5043 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5044 #: lib/action.php:455
5048 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5049 #: lib/action.php:458
5051 msgid "Change site configuration"
5052 msgstr "Modificar le configuration del sito"
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5055 #: lib/action.php:461
5060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5061 #: lib/action.php:465
5064 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5065 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
5067 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5068 #: lib/action.php:468
5073 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5074 #: lib/action.php:474
5076 msgid "Logout from the site"
5077 msgstr "Terminar le session del sito"
5079 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5080 #: lib/action.php:477
5083 msgstr "Clauder session"
5085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5086 #: lib/action.php:482
5088 msgid "Create an account"
5089 msgstr "Crear un conto"
5091 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5092 #: lib/action.php:485
5095 msgstr "Crear conto"
5097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5098 #: lib/action.php:488
5100 msgid "Login to the site"
5101 msgstr "Authenticar te a iste sito"
5103 #: lib/action.php:491
5106 msgstr "Aperir session"
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5109 #: lib/action.php:494
5114 #: lib/action.php:497
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5120 #: lib/action.php:500
5122 msgid "Search for people or text"
5123 msgstr "Cercar personas o texto"
5125 #: lib/action.php:503
5130 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5131 #. TRANS: Menu item for site administration
5132 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5134 msgstr "Aviso del sito"
5136 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5137 #: lib/action.php:592
5139 msgstr "Vistas local"
5141 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5142 #: lib/action.php:659
5144 msgstr "Aviso de pagina"
5146 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5147 #: lib/action.php:762
5148 msgid "Secondary site navigation"
5149 msgstr "Navigation secundari del sito"
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5152 #: lib/action.php:768
5156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5157 #: lib/action.php:771
5159 msgstr "A proposito"
5161 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5162 #: lib/action.php:774
5166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5167 #: lib/action.php:779
5171 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5172 #: lib/action.php:783
5174 msgstr "Confidentialitate"
5176 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5177 #: lib/action.php:786
5181 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5182 #: lib/action.php:792
5186 #: lib/action.php:794
5190 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5191 #: lib/action.php:823
5192 msgid "StatusNet software license"
5193 msgstr "Licentia del software StatusNet"
5195 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5196 #: lib/action.php:827
5199 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5200 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5202 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
5203 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5205 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5206 #: lib/action.php:830
5208 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5209 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
5211 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5212 #: lib/action.php:834
5215 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5216 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5217 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5219 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
5220 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
5221 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5223 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5224 #: lib/action.php:850
5225 msgid "Site content license"
5226 msgstr "Licentia del contento del sito"
5228 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5229 #. TRANS: %1$s is the site name.
5230 #: lib/action.php:857
5232 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5233 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
5235 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5236 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5237 #: lib/action.php:864
5239 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5240 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
5242 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5243 #: lib/action.php:868
5244 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5246 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
5248 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5249 #: lib/action.php:881
5251 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5252 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
5254 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5255 #: lib/action.php:1192
5259 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5260 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5261 #: lib/action.php:1203
5265 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5266 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5267 #: lib/action.php:1213
5271 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5272 #: lib/activity.php:122
5273 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5275 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
5278 #: lib/activityutils.php:208
5279 msgid "Can't handle remote content yet."
5280 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
5282 #: lib/activityutils.php:244
5283 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5284 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
5286 #: lib/activityutils.php:248
5287 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5288 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
5290 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5291 #: lib/adminpanelaction.php:98
5292 msgid "You cannot make changes to this site."
5293 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
5295 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5296 #: lib/adminpanelaction.php:110
5297 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5298 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
5300 #. TRANS: Client error message.
5301 #: lib/adminpanelaction.php:229
5302 msgid "showForm() not implemented."
5303 msgstr "showForm() non implementate."
5305 #. TRANS: Client error message
5306 #: lib/adminpanelaction.php:259
5307 msgid "saveSettings() not implemented."
5308 msgstr "saveSettings() non implementate."
5310 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5311 #. TRANS: the admin panel Design.
5312 #: lib/adminpanelaction.php:284
5313 msgid "Unable to delete design setting."
5314 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
5316 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5317 #: lib/adminpanelaction.php:350
5318 msgid "Basic site configuration"
5319 msgstr "Configuration basic del sito"
5321 #. TRANS: Menu item for site administration
5322 #: lib/adminpanelaction.php:352
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:358
5329 msgid "Design configuration"
5330 msgstr "Configuration del apparentia"
5332 #. TRANS: Menu item for site administration
5333 #: lib/adminpanelaction.php:360
5338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5339 #: lib/adminpanelaction.php:366
5340 msgid "User configuration"
5341 msgstr "Configuration del usator"
5343 #. TRANS: Menu item for site administration
5344 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5349 #: lib/adminpanelaction.php:374
5350 msgid "Access configuration"
5351 msgstr "Configuration del accesso"
5353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5354 #: lib/adminpanelaction.php:382
5355 msgid "Paths configuration"
5356 msgstr "Configuration del camminos"
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:390
5360 msgid "Sessions configuration"
5361 msgstr "Configuration del sessiones"
5363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5364 #: lib/adminpanelaction.php:398
5365 msgid "Edit site notice"
5366 msgstr "Modificar aviso del sito"
5368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5369 #: lib/adminpanelaction.php:406
5370 msgid "Snapshots configuration"
5371 msgstr "Configuration del instantaneos"
5373 #. TRANS: Client error 401.
5374 #: lib/apiauth.php:113
5375 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5377 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
5378 "solmente accesso pro lectura."
5380 #. TRANS: Form legend.
5381 #: lib/applicationeditform.php:137
5382 msgid "Edit application"
5383 msgstr "Modificar application"
5385 #. TRANS: Form guide.
5386 #: lib/applicationeditform.php:187
5387 msgid "Icon for this application"
5388 msgstr "Icone pro iste application"
5390 #. TRANS: Form input field instructions.
5391 #: lib/applicationeditform.php:209
5393 msgid "Describe your application in %d characters"
5394 msgstr "Describe tu application in %d characteres"
5396 #. TRANS: Form input field instructions.
5397 #: lib/applicationeditform.php:213
5398 msgid "Describe your application"
5399 msgstr "Describe tu application"
5401 #. TRANS: Form input field instructions.
5402 #: lib/applicationeditform.php:224
5403 msgid "URL of the homepage of this application"
5404 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
5406 #. TRANS: Form input field label.
5407 #: lib/applicationeditform.php:226
5409 msgstr "URL de origine"
5411 #. TRANS: Form input field instructions.
5412 #: lib/applicationeditform.php:233
5413 msgid "Organization responsible for this application"
5414 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
5416 #. TRANS: Form input field instructions.
5417 #: lib/applicationeditform.php:242
5418 msgid "URL for the homepage of the organization"
5419 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
5421 #. TRANS: Form input field instructions.
5422 #: lib/applicationeditform.php:251
5423 msgid "URL to redirect to after authentication"
5424 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
5426 #. TRANS: Radio button label for application type
5427 #: lib/applicationeditform.php:278
5431 #. TRANS: Radio button label for application type
5432 #: lib/applicationeditform.php:295
5436 #. TRANS: Form guide.
5437 #: lib/applicationeditform.php:297
5438 msgid "Type of application, browser or desktop"
5439 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
5441 #. TRANS: Radio button label for access type.
5442 #: lib/applicationeditform.php:320
5444 msgstr "Lectura solmente"
5446 #. TRANS: Radio button label for access type.
5447 #: lib/applicationeditform.php:339
5449 msgstr "Lectura e scriptura"
5451 #. TRANS: Form guide.
5452 #: lib/applicationeditform.php:341
5453 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5455 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
5458 #. TRANS: Submit button title
5459 #: lib/applicationeditform.php:359
5463 #. TRANS: Application access type
5464 #: lib/applicationlist.php:136
5466 msgstr "lectura-scriptura"
5468 #. TRANS: Application access type
5469 #: lib/applicationlist.php:138
5471 msgstr "lectura solmente"
5473 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5474 #: lib/applicationlist.php:144
5476 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5477 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
5479 #. TRANS: Button label
5480 #: lib/applicationlist.php:159
5485 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5486 #: lib/attachmentlist.php:88
5490 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5491 #: lib/attachmentlist.php:265
5495 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5496 #: lib/attachmentlist.php:279
5500 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5501 msgid "Notices where this attachment appears"
5502 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
5504 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5505 msgid "Tags for this attachment"
5506 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
5508 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5509 msgid "Password changing failed"
5510 msgstr "Cambio del contrasigno fallite"
5512 #: lib/authenticationplugin.php:236
5513 msgid "Password changing is not allowed"
5514 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite"
5516 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5517 msgid "Command results"
5518 msgstr "Resultatos del commando"
5520 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5521 msgid "Command complete"
5522 msgstr "Commando complete"
5524 #: lib/channel.php:240
5525 msgid "Command failed"
5526 msgstr "Commando fallite"
5528 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5529 msgid "Notice with that id does not exist"
5530 msgstr "Non existe un nota con iste ID"
5532 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5533 msgid "User has no last notice"
5534 msgstr "Usator non ha ultime nota"
5536 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5537 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5538 #: lib/command.php:127
5540 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5541 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s"
5543 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5545 #: lib/command.php:147
5547 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5548 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s"
5550 #: lib/command.php:180
5551 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5552 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
5554 #: lib/command.php:225
5555 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5556 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
5558 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5559 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5560 #: lib/command.php:234
5562 msgid "Nudge sent to %s"
5563 msgstr "Pulsata inviate a %s"
5565 #: lib/command.php:260
5568 "Subscriptions: %1$s\n"
5569 "Subscribers: %2$s\n"
5572 "Subscriptiones: %1$s\n"
5573 "Subscriptores: %2$s\n"
5576 #: lib/command.php:302
5577 msgid "Notice marked as fave."
5578 msgstr "Nota marcate como favorite."
5580 #: lib/command.php:323
5581 msgid "You are already a member of that group"
5582 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo"
5584 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5585 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5586 #: lib/command.php:339
5588 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5589 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
5591 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5592 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5593 #: lib/command.php:385
5595 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5596 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s"
5598 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5599 #: lib/command.php:418
5601 msgid "Fullname: %s"
5602 msgstr "Nomine complete: %s"
5604 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5605 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5606 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5608 msgid "Location: %s"
5611 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5612 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5613 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5615 msgid "Homepage: %s"
5616 msgstr "Pagina personal: %s"
5618 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5619 #: lib/command.php:430
5622 msgstr "A proposito: %s"
5624 #: lib/command.php:457
5627 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5630 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
5631 "super le mesme servitor."
5633 #. TRANS: Message given if content is too long.
5634 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5635 #: lib/command.php:472
5637 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5638 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d"
5640 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5641 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5642 #: lib/command.php:492
5644 msgid "Direct message to %s sent"
5645 msgstr "Message directe a %s inviate"
5647 #: lib/command.php:494
5648 msgid "Error sending direct message."
5649 msgstr "Error durante le invio del message directe."
5651 #: lib/command.php:514
5652 msgid "Cannot repeat your own notice"
5653 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota"
5655 #: lib/command.php:519
5656 msgid "Already repeated that notice"
5657 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite"
5659 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5660 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5661 #: lib/command.php:529
5663 msgid "Notice from %s repeated"
5664 msgstr "Nota de %s repetite"
5666 #: lib/command.php:531
5667 msgid "Error repeating notice."
5668 msgstr "Error durante le repetition del nota."
5670 #: lib/command.php:562
5672 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5673 msgstr "Nota troppo longe - maximo es %d characteres, tu inviava %d"
5675 #: lib/command.php:571
5677 msgid "Reply to %s sent"
5678 msgstr "Responsa a %s inviate"
5680 #: lib/command.php:573
5681 msgid "Error saving notice."
5682 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
5684 #: lib/command.php:620
5685 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5686 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te"
5688 #: lib/command.php:628
5689 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5690 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
5692 #: lib/command.php:634
5694 msgid "Subscribed to %s"
5695 msgstr "Subscribite a %s"
5697 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5698 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5699 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription"
5701 #: lib/command.php:664
5703 msgid "Unsubscribed from %s"
5704 msgstr "Subscription a %s cancellate"
5706 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5707 msgid "Command not yet implemented."
5708 msgstr "Commando non ancora implementate."
5710 #: lib/command.php:685
5711 msgid "Notification off."
5712 msgstr "Notification disactivate."
5714 #: lib/command.php:687
5715 msgid "Can't turn off notification."
5716 msgstr "Non pote disactivar notification."
5718 #: lib/command.php:708
5719 msgid "Notification on."
5720 msgstr "Notification activate."
5722 #: lib/command.php:710
5723 msgid "Can't turn on notification."
5724 msgstr "Non pote activar notification."
5726 #: lib/command.php:723
5727 msgid "Login command is disabled"
5728 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate"
5730 #: lib/command.php:734
5732 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5734 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
5735 "solmente 2 minutas: %s"
5737 #: lib/command.php:761
5739 msgid "Unsubscribed %s"
5740 msgstr "Subscription de %s cancellate"
5742 #: lib/command.php:778
5743 msgid "You are not subscribed to anyone."
5744 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
5746 #: lib/command.php:780
5747 msgid "You are subscribed to this person:"
5748 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5749 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
5750 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
5752 #: lib/command.php:800
5753 msgid "No one is subscribed to you."
5754 msgstr "Necuno es subscribite a te."
5756 #: lib/command.php:802
5757 msgid "This person is subscribed to you:"
5758 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5759 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
5760 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
5762 #: lib/command.php:822
5763 msgid "You are not a member of any groups."
5764 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
5766 #: lib/command.php:824
5767 msgid "You are a member of this group:"
5768 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5769 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
5770 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
5772 #: lib/command.php:838
5775 "on - turn on notifications\n"
5776 "off - turn off notifications\n"
5777 "help - show this help\n"
5778 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5779 "groups - lists the groups you have joined\n"
5780 "subscriptions - list the people you follow\n"
5781 "subscribers - list the people that follow you\n"
5782 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5783 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5784 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5785 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5786 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5787 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5788 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5789 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5790 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5791 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5792 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5793 "join <group> - join group\n"
5794 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5795 "drop <group> - leave group\n"
5796 "stats - get your stats\n"
5797 "stop - same as 'off'\n"
5798 "quit - same as 'off'\n"
5799 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5800 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5801 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5802 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5803 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5804 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5805 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5806 "track <word> - not yet implemented.\n"
5807 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5808 "track off - not yet implemented.\n"
5809 "untrack all - not yet implemented.\n"
5810 "tracks - not yet implemented.\n"
5811 "tracking - not yet implemented.\n"
5814 "on - activar notificationes\n"
5815 "off - disactivar notificationes\n"
5816 "help - monstrar iste adjuta\n"
5817 "follow <pseudonymo> - subscriber te al usator\n"
5818 "groups - listar le gruppos del quales tu es membro\n"
5819 "subscriptions - listar le personas que tu seque\n"
5820 "subscribers - listar le personas qui te seque\n"
5821 "leave <pseudonymo> - cancellar subscription al usator\n"
5822 "d <pseudonymo> <texto> - diriger un message al usator\n"
5823 "get <pseudonymo> - obtener le ultime nota del usator\n"
5824 "whois <pseudonymo> - obtener info de profilo del usator\n"
5825 "lose <pseudonymo> - fortiar le usator de cessar de sequer te\n"
5826 "fav <pseudonymo> - adder ultime nota del usator como favorite\n"
5827 "fav #<id_de_nota> - adder nota con le ID date como favorite\n"
5828 "repeat #<id_de_nota> - repeter le nota con le ID date\n"
5829 "repeat <pseudonymo> - repeter le ultime nota del usator\n"
5830 "reply #<id_de_nota> - responder al nota con le ID date\n"
5831 "reply <pseudonymo> - responder al ultime nota del usator\n"
5832 "join <gruppo> - facer te membro del gruppo\n"
5833 "login - obtener ligamine pro aperir session al interfacie web\n"
5834 "drop <gruppo> - quitar gruppo\n"
5835 "stats - obtener tu statisticas\n"
5836 "stop - como 'off'\n"
5837 "quit - como 'off'\n"
5838 "sub <pseudonymo> - como 'follow'\n"
5839 "unsub <pseudonymo> - como 'leave'\n"
5840 "last <pseudonymo> - como 'get'\n"
5841 "on <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
5842 "off <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
5843 "nudge <pseudonymo> - rememorar un usator de scriber alique.\n"
5844 "invite <numero de telephono> - non ancora implementate.\n"
5845 "track <parola> - non ancora implementate.\n"
5846 "untrack <parola> - non ancora implementate.\n"
5847 "track off - non ancora implementate.\n"
5848 "untrack all - non ancora implementate.\n"
5849 "tracks - non ancora implementate.\n"
5850 "tracking - non ancora implementate.\n"
5852 #: lib/common.php:135
5853 msgid "No configuration file found. "
5854 msgstr "Nulle file de configuration trovate. "
5856 #: lib/common.php:136
5857 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5858 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos: "
5860 #: lib/common.php:138
5861 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5862 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
5864 #: lib/common.php:139
5865 msgid "Go to the installer."
5866 msgstr "Ir al installator."
5868 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5872 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5873 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5874 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
5876 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5877 msgid "Updates by SMS"
5878 msgstr "Actualisationes per SMS"
5880 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5882 msgstr "Connexiones"
5884 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5885 msgid "Authorized connected applications"
5886 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
5888 #: lib/dberroraction.php:60
5889 msgid "Database error"
5890 msgstr "Error de base de datos"
5892 #: lib/designsettings.php:105
5894 msgstr "Incargar file"
5896 #: lib/designsettings.php:109
5898 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5900 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
5903 #: lib/designsettings.php:418
5904 msgid "Design defaults restored."
5905 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
5907 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5908 msgid "Disfavor this notice"
5909 msgstr "Disfavorir iste nota"
5911 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5912 msgid "Favor this notice"
5913 msgstr "Favorir iste nota"
5915 #: lib/favorform.php:140
5933 msgstr "Amico de un amico"
5935 #: lib/feedlist.php:64
5937 msgstr "Exportar datos"
5939 #: lib/galleryaction.php:121
5941 msgstr "Filtrar etiquettas"
5943 #: lib/galleryaction.php:131
5947 #: lib/galleryaction.php:139
5948 msgid "Select tag to filter"
5949 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
5951 #: lib/galleryaction.php:140
5955 #: lib/galleryaction.php:141
5956 msgid "Choose a tag to narrow list"
5957 msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
5959 #: lib/galleryaction.php:143
5963 #: lib/grantroleform.php:91
5965 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5966 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
5968 #: lib/groupeditform.php:163
5969 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5970 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico"
5972 #: lib/groupeditform.php:168
5973 msgid "Describe the group or topic"
5974 msgstr "Describe le gruppo o topico"
5976 #: lib/groupeditform.php:170
5978 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5979 msgstr "Describe le gruppo o topico in %d characteres"
5981 #: lib/groupeditform.php:179
5983 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5985 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\""
5987 #: lib/groupeditform.php:187
5989 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5991 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios, max %d"
5993 #: lib/groupnav.php:85
5997 #: lib/groupnav.php:101
6001 #: lib/groupnav.php:102
6003 msgid "%s blocked users"
6004 msgstr "%s usatores blocate"
6006 #: lib/groupnav.php:108
6008 msgid "Edit %s group properties"
6009 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
6011 #: lib/groupnav.php:113
6015 #: lib/groupnav.php:114
6017 msgid "Add or edit %s logo"
6018 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
6020 #: lib/groupnav.php:120
6022 msgid "Add or edit %s design"
6023 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
6025 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6026 msgid "Groups with most members"
6027 msgstr "Gruppos con le plus membros"
6029 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6030 msgid "Groups with most posts"
6031 msgstr "Gruppos con le plus messages"
6033 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6035 msgid "Tags in %s group's notices"
6036 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
6038 #. TRANS: Client exception 406
6039 #: lib/htmloutputter.php:104
6040 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6041 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
6043 #: lib/imagefile.php:72
6044 msgid "Unsupported image file format."
6045 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
6047 #: lib/imagefile.php:88
6049 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6050 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
6052 #: lib/imagefile.php:93
6053 msgid "Partial upload."
6054 msgstr "Incargamento partial."
6056 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6057 msgid "System error uploading file."
6058 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
6060 #: lib/imagefile.php:109
6061 msgid "Not an image or corrupt file."
6062 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
6064 #: lib/imagefile.php:122
6065 msgid "Lost our file."
6066 msgstr "File perdite."
6068 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6069 msgid "Unknown file type"
6070 msgstr "Typo de file incognite"
6072 #: lib/imagefile.php:244
6076 #: lib/imagefile.php:246
6080 #: lib/jabber.php:387
6085 #: lib/jabber.php:567
6087 msgid "Unknown inbox source %d."
6088 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
6090 #: lib/joinform.php:114
6094 #: lib/leaveform.php:114
6098 #: lib/logingroupnav.php:80
6099 msgid "Login with a username and password"
6100 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
6102 #: lib/logingroupnav.php:86
6103 msgid "Sign up for a new account"
6104 msgstr "Crear un nove conto"
6106 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6108 msgid "Email address confirmation"
6109 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
6111 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6117 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6119 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6123 "If not, just ignore this message.\n"
6125 "Thanks for your time, \n"
6130 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %s.\n"
6132 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
6136 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
6138 "Gratias pro tu attention,\n"
6141 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6144 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6145 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
6150 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6151 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6153 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
6154 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
6157 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6161 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6166 "Faithfully yours,\n"
6170 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6172 "%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
6181 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %8$s\n"
6183 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6189 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6192 msgid "New email address for posting to %s"
6193 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
6195 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6199 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6201 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6203 "More email instructions at %3$s.\n"
6205 "Faithfully yours,\n"
6208 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
6210 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
6212 "Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
6217 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6221 msgstr "Stato de %s"
6223 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6225 msgid "SMS confirmation"
6226 msgstr "Confirmation SMS"
6228 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6231 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6232 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
6234 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6237 msgid "You've been nudged by %s"
6238 msgstr "%s te ha pulsate"
6240 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6244 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6245 "to post some news.\n"
6247 "So let's hear from you :)\n"
6251 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6253 "With kind regards,\n"
6256 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
6259 "Dunque face audir de te :)\n"
6263 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
6265 "Con salutes cordial,\n"
6268 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6271 msgid "New private message from %s"
6272 msgstr "Nove message private de %s"
6274 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6278 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6280 "------------------------------------------------------\n"
6282 "------------------------------------------------------\n"
6284 "You can reply to their message here:\n"
6288 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6290 "With kind regards,\n"
6293 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
6295 "------------------------------------------------------\n"
6297 "------------------------------------------------------\n"
6299 "Tu pote responder a su message hic:\n"
6303 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
6305 "Con salutes cordial,\n"
6308 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6311 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6312 msgstr "%s (@%s) ha addite tu nota como favorite"
6314 #. TRANS: Body for favorite notification email
6318 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6320 "The URL of your notice is:\n"
6324 "The text of your notice is:\n"
6328 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6332 "Faithfully yours,\n"
6335 "%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
6338 "Le URL de tu nota es:\n"
6342 "Le texto de tu nota es:\n"
6346 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
6353 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6357 "The full conversation can be read here:\n"
6361 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
6367 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6368 msgstr "%s (@%s) ha inviate un nota a tu attention"
6370 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6374 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6376 "The notice is here:\n"
6384 "%5$sYou can reply back here:\n"
6388 "The list of all @-replies for you here:\n"
6392 "Faithfully yours,\n"
6395 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6397 "%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n"
6407 "%5$sTu pote responder hic:\n"
6411 "Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n"
6418 "P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n"
6420 #: lib/mailbox.php:89
6421 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6422 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
6424 #: lib/mailbox.php:139
6426 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6427 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6429 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
6430 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
6431 "solmente tu pote leger."
6433 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6437 #: lib/mailhandler.php:37
6438 msgid "Could not parse message."
6439 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
6441 #: lib/mailhandler.php:42
6442 msgid "Not a registered user."
6443 msgstr "Non un usator registrate."
6445 #: lib/mailhandler.php:46
6446 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6447 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
6449 #: lib/mailhandler.php:50
6450 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6451 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
6453 #: lib/mailhandler.php:228
6455 msgid "Unsupported message type: %s"
6456 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
6458 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6459 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6461 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
6464 #: lib/mediafile.php:142
6465 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6466 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
6468 #: lib/mediafile.php:147
6470 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6473 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
6476 #: lib/mediafile.php:152
6477 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6478 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
6480 #: lib/mediafile.php:159
6481 msgid "Missing a temporary folder."
6482 msgstr "Manca un dossier temporari."
6484 #: lib/mediafile.php:162
6485 msgid "Failed to write file to disk."
6486 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
6488 #: lib/mediafile.php:165
6489 msgid "File upload stopped by extension."
6490 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
6492 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6493 msgid "File exceeds user's quota."
6494 msgstr "File excede quota del usator."
6496 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6497 msgid "File could not be moved to destination directory."
6498 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
6500 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6501 msgid "Could not determine file's MIME type."
6502 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
6504 #: lib/mediafile.php:318
6506 msgid " Try using another %s format."
6507 msgstr " Tenta usar un altere formato %s."
6509 #: lib/mediafile.php:323
6511 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6512 msgstr "%s non es un typo de file supportate in iste servitor."
6514 #: lib/messageform.php:120
6515 msgid "Send a direct notice"
6516 msgstr "Inviar un nota directe"
6518 #: lib/messageform.php:146
6522 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6523 msgid "Available characters"
6524 msgstr "Characteres disponibile"
6526 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6527 msgctxt "Send button for sending notice"
6531 #: lib/noticeform.php:160
6532 msgid "Send a notice"
6533 msgstr "Inviar un nota"
6535 #: lib/noticeform.php:173
6537 msgid "What's up, %s?"
6538 msgstr "Como sta, %s?"
6540 #: lib/noticeform.php:192
6544 #: lib/noticeform.php:196
6545 msgid "Attach a file"
6546 msgstr "Annexar un file"
6548 #: lib/noticeform.php:212
6549 msgid "Share my location"
6550 msgstr "Divulgar mi loco"
6552 #: lib/noticeform.php:215
6553 msgid "Do not share my location"
6554 msgstr "Non divulgar mi loco"
6556 #: lib/noticeform.php:216
6558 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6561 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
6562 "previste. Per favor reproba plus tarde."
6564 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6565 #: lib/noticelist.php:436
6569 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6570 #: lib/noticelist.php:438
6574 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6575 #: lib/noticelist.php:440
6579 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6580 #: lib/noticelist.php:442
6584 #: lib/noticelist.php:444
6586 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6587 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6589 #: lib/noticelist.php:453
6593 #: lib/noticelist.php:567
6595 msgstr "in contexto"
6597 #: lib/noticelist.php:602
6599 msgstr "Repetite per"
6601 #: lib/noticelist.php:629
6602 msgid "Reply to this notice"
6603 msgstr "Responder a iste nota"
6605 #: lib/noticelist.php:630
6609 #: lib/noticelist.php:674
6610 msgid "Notice repeated"
6611 msgstr "Nota repetite"
6613 #: lib/nudgeform.php:116
6614 msgid "Nudge this user"
6615 msgstr "Pulsar iste usator"
6617 #: lib/nudgeform.php:128
6621 #: lib/nudgeform.php:128
6622 msgid "Send a nudge to this user"
6623 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
6625 #: lib/oauthstore.php:283
6626 msgid "Error inserting new profile"
6627 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo"
6629 #: lib/oauthstore.php:291
6630 msgid "Error inserting avatar"
6631 msgstr "Error durante le insertion del avatar"
6633 #: lib/oauthstore.php:306
6634 msgid "Error updating remote profile"
6635 msgstr "Error in actualisar le profilo remote"
6637 #: lib/oauthstore.php:311
6638 msgid "Error inserting remote profile"
6639 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote"
6641 #: lib/oauthstore.php:345
6642 msgid "Duplicate notice"
6643 msgstr "Duplicar nota"
6645 #: lib/oauthstore.php:490
6646 msgid "Couldn't insert new subscription."
6647 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
6649 #: lib/personalgroupnav.php:99
6653 #: lib/personalgroupnav.php:104
6657 #: lib/personalgroupnav.php:114
6661 #: lib/personalgroupnav.php:125
6663 msgstr "Cassa de entrata"
6665 #: lib/personalgroupnav.php:126
6666 msgid "Your incoming messages"
6667 msgstr "Tu messages recipite"
6669 #: lib/personalgroupnav.php:130
6671 msgstr "Cassa de exito"
6673 #: lib/personalgroupnav.php:131
6674 msgid "Your sent messages"
6675 msgstr "Tu messages inviate"
6677 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6679 msgid "Tags in %s's notices"
6680 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
6682 #: lib/plugin.php:115
6686 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6687 msgid "Subscriptions"
6688 msgstr "Subscriptiones"
6690 #: lib/profileaction.php:126
6691 msgid "All subscriptions"
6692 msgstr "Tote le subscriptiones"
6694 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6696 msgstr "Subscriptores"
6698 #: lib/profileaction.php:161
6699 msgid "All subscribers"
6700 msgstr "Tote le subscriptores"
6702 #: lib/profileaction.php:191
6704 msgstr "ID del usator"
6706 #: lib/profileaction.php:196
6707 msgid "Member since"
6708 msgstr "Membro depost"
6710 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6711 #: lib/profileaction.php:235
6712 msgid "Daily average"
6713 msgstr "Media de cata die"
6715 #: lib/profileaction.php:264
6717 msgstr "Tote le gruppos"
6719 #: lib/profileformaction.php:123
6720 msgid "Unimplemented method."
6721 msgstr "Methodo non implementate."
6723 #: lib/publicgroupnav.php:78
6727 #: lib/publicgroupnav.php:82
6729 msgstr "Gruppos de usatores"
6731 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6733 msgstr "Etiquettas recente"
6735 #: lib/publicgroupnav.php:88
6737 msgstr "In evidentia"
6739 #: lib/publicgroupnav.php:92
6743 #: lib/redirectingaction.php:95
6744 msgid "No return-to arguments."
6745 msgstr "Nulle parametro return-to."
6747 #: lib/repeatform.php:107
6748 msgid "Repeat this notice?"
6749 msgstr "Repeter iste nota?"
6751 #: lib/repeatform.php:132
6755 #: lib/repeatform.php:132
6756 msgid "Repeat this notice"
6757 msgstr "Repeter iste nota"
6759 #: lib/revokeroleform.php:91
6761 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6762 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
6764 #: lib/router.php:709
6765 msgid "No single user defined for single-user mode."
6766 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6768 #: lib/sandboxform.php:67
6770 msgstr "Cassa de sablo"
6772 #: lib/sandboxform.php:78
6773 msgid "Sandbox this user"
6774 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
6776 #: lib/searchaction.php:120
6778 msgstr "Cercar in sito"
6780 #: lib/searchaction.php:126
6782 msgstr "Parola(s)-clave"
6784 #: lib/searchaction.php:127
6788 #: lib/searchaction.php:162
6790 msgstr "Adjuta super le recerca"
6792 #: lib/searchgroupnav.php:80
6796 #: lib/searchgroupnav.php:81
6797 msgid "Find people on this site"
6798 msgstr "Cercar personas in iste sito"
6800 #: lib/searchgroupnav.php:83
6801 msgid "Find content of notices"
6802 msgstr "Cercar in contento de notas"
6804 #: lib/searchgroupnav.php:85
6805 msgid "Find groups on this site"
6806 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
6808 #: lib/section.php:89
6809 msgid "Untitled section"
6810 msgstr "Section sin titulo"
6812 #: lib/section.php:106
6816 #: lib/silenceform.php:67
6820 #: lib/silenceform.php:78
6821 msgid "Silence this user"
6822 msgstr "Silentiar iste usator"
6824 #: lib/subgroupnav.php:83
6826 msgid "People %s subscribes to"
6827 msgstr "Personas que %s seque"
6829 #: lib/subgroupnav.php:91
6831 msgid "People subscribed to %s"
6832 msgstr "Personas qui seque %s"
6834 #: lib/subgroupnav.php:99
6836 msgid "Groups %s is a member of"
6837 msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
6839 #: lib/subgroupnav.php:105
6843 #: lib/subgroupnav.php:106
6845 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6846 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
6848 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6849 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6850 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6851 msgstr "Nube de etiquettas de personas como auto-etiquettate"
6853 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6854 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6855 msgid "People Tagcloud as tagged"
6856 msgstr "Nube de etiquetta de personas como etiquettate"
6858 #: lib/tagcloudsection.php:56
6862 #: lib/themeuploader.php:50
6863 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6865 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
6868 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6869 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6870 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
6872 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6873 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6874 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6875 msgid "Failed saving theme."
6876 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
6878 #: lib/themeuploader.php:139
6879 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6880 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
6882 #: lib/themeuploader.php:166
6884 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6886 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
6887 "in forma non comprimite."
6889 #: lib/themeuploader.php:178
6890 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6891 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
6893 #: lib/themeuploader.php:205
6895 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6896 "digits, underscore, and minus sign."
6898 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
6899 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
6901 #: lib/themeuploader.php:216
6903 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6905 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
6907 #: lib/themeuploader.php:234
6908 msgid "Error opening theme archive."
6909 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
6911 #: lib/topposterssection.php:74
6913 msgstr "Qui scribe le plus"
6915 #: lib/unsandboxform.php:69
6917 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
6919 #: lib/unsandboxform.php:80
6920 msgid "Unsandbox this user"
6921 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
6923 #: lib/unsilenceform.php:67
6925 msgstr "Dissilentiar"
6927 #: lib/unsilenceform.php:78
6928 msgid "Unsilence this user"
6929 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
6931 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6932 msgid "Unsubscribe from this user"
6933 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
6935 #: lib/unsubscribeform.php:137
6937 msgstr "Cancellar subscription"
6939 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6941 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6942 msgstr "Le usator %s (%d) non ha un profilo."
6944 #: lib/userprofile.php:117
6946 msgstr "Modificar avatar"
6948 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6949 msgid "User actions"
6950 msgstr "Actiones de usator"
6952 #: lib/userprofile.php:237
6953 msgid "User deletion in progress..."
6954 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6956 #: lib/userprofile.php:263
6957 msgid "Edit profile settings"
6958 msgstr "Modificar configuration de profilo"
6960 #: lib/userprofile.php:264
6964 #: lib/userprofile.php:287
6965 msgid "Send a direct message to this user"
6966 msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
6968 #: lib/userprofile.php:288
6972 #: lib/userprofile.php:326
6976 #: lib/userprofile.php:364
6978 msgstr "Rolo de usator"
6980 #: lib/userprofile.php:366
6982 msgid "Administrator"
6983 msgstr "Administrator"
6985 #: lib/userprofile.php:367
6990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6991 #: lib/util.php:1100
6992 msgid "a few seconds ago"
6993 msgstr "alcun secundas retro"
6995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6996 #: lib/util.php:1103
6997 msgid "about a minute ago"
6998 msgstr "circa un minuta retro"
7000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7001 #: lib/util.php:1107
7003 msgid "about %d minutes ago"
7004 msgstr "circa %d minutas retro"
7006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7007 #: lib/util.php:1110
7008 msgid "about an hour ago"
7009 msgstr "circa un hora retro"
7011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7012 #: lib/util.php:1114
7014 msgid "about %d hours ago"
7015 msgstr "circa %d horas retro"
7017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7018 #: lib/util.php:1117
7019 msgid "about a day ago"
7020 msgstr "circa un die retro"
7022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7023 #: lib/util.php:1121
7025 msgid "about %d days ago"
7026 msgstr "circa %d dies retro"
7028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7029 #: lib/util.php:1124
7030 msgid "about a month ago"
7031 msgstr "circa un mense retro"
7033 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7034 #: lib/util.php:1128
7036 msgid "about %d months ago"
7037 msgstr "circa %d menses retro"
7039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7040 #: lib/util.php:1131
7041 msgid "about a year ago"
7042 msgstr "circa un anno retro"
7044 #: lib/webcolor.php:82
7046 msgid "%s is not a valid color!"
7047 msgstr "%s non es un color valide!"
7049 #: lib/webcolor.php:123
7051 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7052 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
7054 #: lib/xmppmanager.php:403
7056 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7057 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."