1 # Translation of StatusNet to Interlingua
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-08 22:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 22:34:33+0000\n"
13 "Language-Team: Interlingua\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72348); Translate extension (2010-08-20)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: ia\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. TRANS: Menu item for site administration
24 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
29 #: actions/accessadminpanel.php:67
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
34 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
39 #: actions/accessadminpanel.php:165
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
50 #: actions/accessadminpanel.php:174
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgstr "Solmente per invitation"
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
60 #: actions/accessadminpanel.php:183
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
70 #: actions/accessadminpanel.php:202
71 msgid "Save access settings"
72 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
77 #. TRANS: Button label
78 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
79 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
80 #: lib/applicationeditform.php:361
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Pagina non existe."
91 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Usator non existe."
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
159 #: actions/all.php:143
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
165 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
166 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:146
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
173 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
176 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to them."
184 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
185 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
188 #: actions/all.php:182
189 msgid "You and friends"
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
195 #: actions/apitimelinehome.php:122
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
209 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
210 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
211 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
212 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
217 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
218 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
221 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Methodo API non trovate."
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Iste methodo require un POST."
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "Le usator non ha un profilo."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
276 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
277 "configuration actual."
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Messages directe de %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Messages directe a %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Message sin texto!"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Isto es troppo longe. Le maximo es %d characteres."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Usator destinatario non trovate."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:120
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Iste stato es ja favorite."
352 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Non poteva crear le favorite."
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Iste stato non es favorite."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Non poteva deler le favorite."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: profile not found."
367 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
383 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
394 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:212
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
400 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:215
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
406 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:217
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Non un pseudonymo valide."
412 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:224
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
419 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:227
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (max. 255 characteres)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Description es troppo longe (max %d charachteres)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:234
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Loco es troppo longe (max. 255 characteres)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Troppo de aliases! Maximo: %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:267
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
448 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
454 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
459 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
460 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
461 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Gruppo non trovate."
465 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
466 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
470 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
471 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
472 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
473 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
475 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
476 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
477 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:115
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
486 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
487 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
488 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
489 #: lib/command.php:401
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
498 msgstr "Gruppos de %s"
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 msgstr "Gruppos de %s"
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 msgstr "gruppos in %s"
518 #: actions/apimediaupload.php:99
519 msgid "Upload failed."
520 msgstr "Le incargamento ha fallite."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Indicio invalide."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 "Error del base de datos durante le deletion del usator del application OAuth."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
560 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
569 "Le indicio de requesta %s ha essite autorisate. Per favor excambia lo pro un "
570 "indicio de accesso."
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite refusate e revocate."
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
591 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:276
594 msgid "Allow or deny access"
595 msgstr "Permitter o refusar accesso"
597 #: actions/apioauthauthorize.php:292
600 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
601 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
602 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
604 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
605 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
606 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
623 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Permitter o refusar accesso al informationes de tu conto."
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Nota non trovate."
652 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
653 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
657 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
658 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
659 msgid "Already repeated that notice."
660 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
662 #: actions/apistatusesshow.php:139
663 msgid "Status deleted."
664 msgstr "Stato delite."
666 #: actions/apistatusesshow.php:145
667 msgid "No status with that ID found."
668 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:221
671 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
672 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
674 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
675 #: lib/mailhandler.php:60
677 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
679 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal del notas es %d characteres."
681 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
683 msgstr "Non trovate."
685 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
687 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
689 "Le longitude maximal del notas es %d characteres, includente le URL "
692 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
693 msgid "Unsupported format."
694 msgstr "Formato non supportate."
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
698 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
699 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
703 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
704 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %2$s."
706 #: actions/apitimelinementions.php:118
708 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
709 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
711 #: actions/apitimelinementions.php:131
713 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
715 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
717 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
719 msgid "%s public timeline"
720 msgstr "Chronologia public de %s"
722 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
724 msgid "%s updates from everyone!"
725 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
727 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
729 msgid "Repeated to %s"
730 msgstr "Repetite a %s"
732 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
734 msgid "Repeats of %s"
735 msgstr "Repetitiones de %s"
737 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
739 msgid "Notices tagged with %s"
740 msgstr "Notas con etiquetta %s"
742 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
744 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
745 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
747 #: actions/apitrends.php:87
748 msgid "API method under construction."
749 msgstr "Methodo API in construction."
751 #: actions/attachment.php:73
752 msgid "No such attachment."
753 msgstr "Annexo non existe."
755 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
756 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
757 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
758 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
760 msgstr "Nulle pseudonymo."
762 #: actions/avatarbynickname.php:64
764 msgstr "Nulle dimension."
766 #: actions/avatarbynickname.php:69
767 msgid "Invalid size."
768 msgstr "Dimension invalide."
770 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
771 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
772 #: lib/accountsettingsaction.php:118
776 #: actions/avatarsettings.php:78
778 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
780 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
782 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
783 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
784 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
785 msgid "User without matching profile."
786 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
788 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
789 #: actions/grouplogo.php:254
790 msgid "Avatar settings"
791 msgstr "Configuration del avatar"
793 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
794 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
798 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
799 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
801 msgstr "Previsualisation"
803 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
804 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
808 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
812 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
816 #: actions/avatarsettings.php:305
817 msgid "No file uploaded."
818 msgstr "Nulle file incargate."
820 #: actions/avatarsettings.php:332
821 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
822 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar"
824 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
825 msgid "Lost our file data."
826 msgstr "Datos del file perdite."
828 #: actions/avatarsettings.php:370
829 msgid "Avatar updated."
830 msgstr "Avatar actualisate."
832 #: actions/avatarsettings.php:373
833 msgid "Failed updating avatar."
834 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
836 #: actions/avatarsettings.php:397
837 msgid "Avatar deleted."
838 msgstr "Avatar delite."
840 #: actions/block.php:69
841 msgid "You already blocked that user."
842 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
844 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
846 msgstr "Blocar usator"
848 #: actions/block.php:138
850 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
851 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
852 "will not be notified of any @-replies from them."
854 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
855 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
856 "recipera notification de su @-responsas."
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
864 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
865 #: actions/groupblock.php:178
870 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
872 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
873 msgid "Do not block this user"
874 msgstr "Non blocar iste usator"
876 #. TRANS: Button label on the user block form.
877 #. TRANS: Button label on the delete application form.
878 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
879 #. TRANS: Button label on the delete user form.
880 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
881 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
882 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
883 #: actions/groupblock.php:185
888 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
889 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
890 msgid "Block this user"
891 msgstr "Blocar iste usator"
893 #: actions/block.php:187
894 msgid "Failed to save block information."
895 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
897 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
898 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
899 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
900 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
901 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
902 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
903 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
904 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
905 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
906 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
907 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
908 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
909 #: lib/command.php:383
910 msgid "No such group."
911 msgstr "Gruppo non existe."
913 #: actions/blockedfromgroup.php:97
915 msgid "%s blocked profiles"
916 msgstr "%s profilos blocate"
918 #: actions/blockedfromgroup.php:100
920 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
921 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
923 #: actions/blockedfromgroup.php:115
924 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
925 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
927 #: actions/blockedfromgroup.php:288
928 msgid "Unblock user from group"
929 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
931 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
935 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
936 msgid "Unblock this user"
937 msgstr "Disblocar iste usator"
939 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
940 #: actions/bookmarklet.php:51
943 msgstr "Publicar in %s"
945 #: actions/confirmaddress.php:75
946 msgid "No confirmation code."
947 msgstr "Nulle codice de confirmation."
949 #: actions/confirmaddress.php:80
950 msgid "Confirmation code not found."
951 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
953 #: actions/confirmaddress.php:85
954 msgid "That confirmation code is not for you!"
955 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
957 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
958 #: actions/confirmaddress.php:91
960 msgid "Unrecognized address type %s."
961 msgstr "Le typo de adresse %s non es recognoscite."
963 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
964 #: actions/confirmaddress.php:96
965 msgid "That address has already been confirmed."
966 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
974 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
975 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
976 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
977 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
978 #: actions/smssettings.php:464
979 msgid "Couldn't update user."
980 msgstr "Non poteva actualisar usator."
982 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
984 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
985 #: actions/smssettings.php:422
986 msgid "Couldn't delete email confirmation."
987 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
989 #: actions/confirmaddress.php:146
990 msgid "Confirm address"
991 msgstr "Confirmar adresse"
993 #: actions/confirmaddress.php:161
995 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
996 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
998 #: actions/conversation.php:99
1000 msgstr "Conversation"
1002 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1003 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1007 #: actions/deleteapplication.php:63
1008 msgid "You must be logged in to delete an application."
1009 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1011 #: actions/deleteapplication.php:71
1012 msgid "Application not found."
1013 msgstr "Application non trovate."
1015 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1016 #: actions/showapplication.php:94
1017 msgid "You are not the owner of this application."
1018 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1020 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1021 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1022 #: lib/action.php:1307
1023 msgid "There was a problem with your session token."
1024 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1026 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1027 msgid "Delete application"
1028 msgstr "Deler application"
1030 #: actions/deleteapplication.php:149
1032 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1033 "about the application from the database, including all existing user "
1036 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1037 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1040 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1041 #: actions/deleteapplication.php:158
1042 msgid "Do not delete this application"
1043 msgstr "Non deler iste application"
1045 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1046 #: actions/deleteapplication.php:164
1047 msgid "Delete this application"
1048 msgstr "Deler iste application"
1050 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1051 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1052 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1053 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1054 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1055 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1056 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1057 #: lib/settingsaction.php:72
1058 msgid "Not logged in."
1059 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1061 #: actions/deletenotice.php:71
1062 msgid "Can't delete this notice."
1063 msgstr "Non pote deler iste nota."
1065 #: actions/deletenotice.php:103
1067 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1070 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1071 "non pote esser disfacite."
1073 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1074 msgid "Delete notice"
1077 #: actions/deletenotice.php:144
1078 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1079 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1081 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1082 #: actions/deletenotice.php:151
1083 msgid "Do not delete this notice"
1084 msgstr "Non deler iste nota"
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1087 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1088 msgid "Delete this notice"
1089 msgstr "Deler iste nota"
1091 #: actions/deleteuser.php:67
1092 msgid "You cannot delete users."
1093 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1095 #: actions/deleteuser.php:74
1096 msgid "You can only delete local users."
1097 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1099 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1101 msgstr "Deler usator"
1103 #: actions/deleteuser.php:136
1105 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1106 "the user from the database, without a backup."
1108 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1109 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1111 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1112 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1113 msgid "Delete this user"
1114 msgstr "Deler iste usator"
1116 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1117 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1118 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1119 #: lib/groupnav.php:119
1123 #: actions/designadminpanel.php:74
1124 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1125 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet."
1127 #: actions/designadminpanel.php:318
1128 msgid "Invalid logo URL."
1129 msgstr "URL de logotypo invalide."
1131 #: actions/designadminpanel.php:322
1133 msgid "Theme not available: %s."
1134 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1136 #: actions/designadminpanel.php:426
1138 msgstr "Cambiar logotypo"
1140 #: actions/designadminpanel.php:431
1142 msgstr "Logotypo del sito"
1144 #: actions/designadminpanel.php:443
1145 msgid "Change theme"
1146 msgstr "Cambiar thema"
1148 #: actions/designadminpanel.php:460
1150 msgstr "Thema del sito"
1152 #: actions/designadminpanel.php:461
1153 msgid "Theme for the site."
1154 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1156 #: actions/designadminpanel.php:467
1157 msgid "Custom theme"
1158 msgstr "Apparentia personalisate"
1160 #: actions/designadminpanel.php:471
1161 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1163 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1166 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1167 msgid "Change background image"
1168 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1170 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1171 #: lib/designsettings.php:178
1175 #: actions/designadminpanel.php:496
1178 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1181 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1184 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1185 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1189 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1190 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1194 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1195 msgid "Turn background image on or off."
1196 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1198 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1199 msgid "Tile background image"
1200 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1202 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1203 msgid "Change colours"
1204 msgstr "Cambiar colores"
1206 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1210 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1212 msgstr "Barra lateral"
1214 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1218 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1222 #: actions/designadminpanel.php:651
1226 #: actions/designadminpanel.php:655
1228 msgstr "CSS personalisate"
1230 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1231 msgid "Use defaults"
1232 msgstr "Usar predefinitiones"
1234 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1235 msgid "Restore default designs"
1236 msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
1238 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1239 msgid "Reset back to default"
1240 msgstr "Revenir al predefinitiones"
1242 #. TRANS: Submit button title
1243 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1244 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1245 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1246 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1247 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1248 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1249 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1251 msgstr "Salveguardar"
1253 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1255 msgstr "Salveguardar apparentia"
1257 #: actions/disfavor.php:81
1258 msgid "This notice is not a favorite!"
1259 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1261 #: actions/disfavor.php:94
1262 msgid "Add to favorites"
1263 msgstr "Adder al favorites"
1265 #: actions/doc.php:158
1267 msgid "No such document \"%s\""
1268 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1270 #: actions/editapplication.php:54
1271 msgid "Edit Application"
1272 msgstr "Modificar application"
1274 #: actions/editapplication.php:66
1275 msgid "You must be logged in to edit an application."
1276 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1278 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1279 #: actions/showapplication.php:87
1280 msgid "No such application."
1281 msgstr "Application non trovate."
1283 #: actions/editapplication.php:161
1284 msgid "Use this form to edit your application."
1285 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1287 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1288 msgid "Name is required."
1289 msgstr "Le nomine es requirite."
1291 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1292 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1293 msgstr "Le nomine es troppo longe (max. 255 characteres)."
1295 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1296 msgid "Name already in use. Try another one."
1297 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1299 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1300 msgid "Description is required."
1301 msgstr "Le description es requirite."
1303 #: actions/editapplication.php:194
1304 msgid "Source URL is too long."
1305 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1307 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1308 msgid "Source URL is not valid."
1309 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1311 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1312 msgid "Organization is required."
1313 msgstr "Le organisation es requirite."
1315 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1316 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1317 msgstr "Le organisation es troppo longe (max. 255 characteres)."
1319 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1320 msgid "Organization homepage is required."
1321 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
1323 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1324 msgid "Callback is too long."
1325 msgstr "Le reappello (callback) es troppo longe."
1327 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1328 msgid "Callback URL is not valid."
1329 msgstr "Le URL de reappello (callback) non es valide."
1331 #: actions/editapplication.php:258
1332 msgid "Could not update application."
1333 msgstr "Non poteva actualisar application."
1335 #: actions/editgroup.php:56
1337 msgid "Edit %s group"
1338 msgstr "Modificar gruppo %s"
1340 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1341 msgid "You must be logged in to create a group."
1342 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
1344 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1345 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1346 msgid "You must be an admin to edit the group."
1347 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
1349 #: actions/editgroup.php:158
1350 msgid "Use this form to edit the group."
1351 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
1353 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1355 msgid "description is too long (max %d chars)."
1356 msgstr "description es troppo longe (max %d chars)."
1358 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1360 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1361 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
1363 #: actions/editgroup.php:258
1364 msgid "Could not update group."
1365 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
1367 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1368 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1369 msgid "Could not create aliases."
1370 msgstr "Non poteva crear aliases."
1372 #: actions/editgroup.php:280
1373 msgid "Options saved."
1374 msgstr "Optiones salveguardate."
1376 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1377 #: actions/emailsettings.php:61
1378 msgid "Email settings"
1379 msgstr "Configuration de e-mail"
1381 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1382 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1383 #: actions/emailsettings.php:76
1385 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1386 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
1388 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1389 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1390 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1391 msgid "Email address"
1392 msgstr "Adresse de e-mail"
1394 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1395 #: actions/emailsettings.php:112
1396 msgid "Current confirmed email address."
1397 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
1399 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1400 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1403 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1404 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1405 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1406 #: actions/smssettings.php:180
1411 #: actions/emailsettings.php:122
1413 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1414 "a message with further instructions."
1416 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
1417 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
1419 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1420 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1421 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label
1423 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1424 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1429 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1430 #: actions/emailsettings.php:135
1431 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1432 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
1434 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1435 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1437 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1438 #: actions/smssettings.php:162
1443 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1444 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1445 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1446 msgid "Incoming email"
1447 msgstr "E-mail entrante"
1449 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1451 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1452 msgid "Send email to this address to post new notices."
1453 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
1455 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1456 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1457 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1458 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1460 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
1462 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1463 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1464 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1469 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:174
1471 msgid "Email preferences"
1472 msgstr "Preferentias de e-mail"
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:180
1476 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1477 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:186
1481 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1482 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:193
1486 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1487 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:199
1491 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1492 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:205
1496 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1497 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:212
1501 msgid "I want to post notices by email."
1502 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:219
1506 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1507 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
1509 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1510 #: actions/emailsettings.php:334
1511 msgid "Email preferences saved."
1512 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1515 #: actions/emailsettings.php:353
1516 msgid "No email address."
1517 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1520 #: actions/emailsettings.php:361
1521 msgid "Cannot normalize that email address"
1522 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail"
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1525 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1526 #: actions/siteadminpanel.php:144
1527 msgid "Not a valid email address."
1528 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1531 #: actions/emailsettings.php:370
1532 msgid "That is already your email address."
1533 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
1535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1536 #: actions/emailsettings.php:374
1537 msgid "That email address already belongs to another user."
1538 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
1540 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1543 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1544 #: actions/smssettings.php:373
1545 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1546 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
1548 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1549 #: actions/emailsettings.php:398
1551 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1552 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1554 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
1555 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
1556 "instructiones pro usar lo."
1558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1559 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1560 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1561 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1562 #: actions/smssettings.php:408
1563 msgid "No pending confirmation to cancel."
1564 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
1566 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:424
1568 msgid "That is the wrong email address."
1569 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
1571 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1572 #: actions/emailsettings.php:438
1573 msgid "Email confirmation cancelled."
1574 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
1576 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1577 #. TRANS: registered for the active user.
1578 #: actions/emailsettings.php:458
1579 msgid "That is not your email address."
1580 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
1582 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:479
1584 msgid "The email address was removed."
1585 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
1587 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1588 msgid "No incoming email address."
1589 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
1591 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1592 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1593 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1594 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1595 msgid "Couldn't update user record."
1596 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
1598 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1600 msgid "Incoming email address removed."
1601 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
1603 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1604 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1605 msgid "New incoming email address added."
1606 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
1608 #: actions/favor.php:79
1609 msgid "This notice is already a favorite!"
1610 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
1612 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1613 msgid "Disfavor favorite"
1614 msgstr "Disfavorir favorite"
1616 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1617 #: lib/publicgroupnav.php:93
1618 msgid "Popular notices"
1619 msgstr "Notas popular"
1621 #: actions/favorited.php:67
1623 msgid "Popular notices, page %d"
1624 msgstr "Notas popular, pagina %d"
1626 #: actions/favorited.php:79
1627 msgid "The most popular notices on the site right now."
1628 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
1630 #: actions/favorited.php:150
1631 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1633 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
1635 #: actions/favorited.php:153
1637 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1638 "next to any notice you like."
1640 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
1641 "juxta un nota que te place."
1643 #: actions/favorited.php:156
1646 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1647 "notice to your favorites!"
1649 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
1650 "nota a tu favorites!"
1652 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1653 #: lib/personalgroupnav.php:115
1655 msgid "%s's favorite notices"
1656 msgstr "Notas favorite de %s"
1658 #: actions/favoritesrss.php:115
1660 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1661 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
1663 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1664 #: lib/publicgroupnav.php:89
1665 msgid "Featured users"
1666 msgstr "Usatores in evidentia"
1668 #: actions/featured.php:71
1670 msgid "Featured users, page %d"
1671 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
1673 #: actions/featured.php:99
1675 msgid "A selection of some great users on %s"
1676 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s"
1678 #: actions/file.php:34
1679 msgid "No notice ID."
1680 msgstr "Nulle ID de nota."
1682 #: actions/file.php:38
1684 msgstr "Nulle nota."
1686 #: actions/file.php:42
1687 msgid "No attachments."
1688 msgstr "Nulle annexo."
1690 #: actions/file.php:51
1691 msgid "No uploaded attachments."
1692 msgstr "Nulle annexo incargate."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1695 msgid "Not expecting this response!"
1696 msgstr "Non expectava iste responsa!"
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1699 msgid "User being listened to does not exist."
1700 msgstr "Le usator sequite non existe."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1703 msgid "You can use the local subscription!"
1704 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1707 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1708 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1711 msgid "You are not authorized."
1712 msgstr "Tu non es autorisate."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1715 msgid "Could not convert request token to access token."
1716 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1719 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1720 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1723 msgid "Error updating remote profile."
1724 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
1726 #: actions/getfile.php:79
1727 msgid "No such file."
1728 msgstr "File non existe."
1730 #: actions/getfile.php:83
1731 msgid "Cannot read file."
1732 msgstr "Non pote leger file."
1734 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1735 msgid "Invalid role."
1736 msgstr "Rolo invalide."
1738 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1739 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1740 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
1742 #: actions/grantrole.php:75
1743 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1744 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
1746 #: actions/grantrole.php:82
1747 msgid "User already has this role."
1748 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
1750 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1751 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1752 #: lib/profileformaction.php:79
1753 msgid "No profile specified."
1754 msgstr "Nulle profilo specificate."
1756 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1757 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1758 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1759 msgid "No profile with that ID."
1760 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1762 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1763 #: actions/makeadmin.php:81
1764 msgid "No group specified."
1765 msgstr "Nulle gruppo specificate."
1767 #: actions/groupblock.php:91
1768 msgid "Only an admin can block group members."
1769 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
1771 #: actions/groupblock.php:95
1772 msgid "User is already blocked from group."
1773 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
1775 #: actions/groupblock.php:100
1776 msgid "User is not a member of group."
1777 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
1779 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1780 msgid "Block user from group"
1781 msgstr "Blocar usator del gruppo"
1783 #: actions/groupblock.php:160
1786 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1787 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1788 "the group in the future."
1790 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
1791 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
1792 "subscriber se al gruppo in le futuro."
1794 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1795 #: actions/groupblock.php:182
1796 msgid "Do not block this user from this group"
1797 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo"
1799 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1800 #: actions/groupblock.php:189
1801 msgid "Block this user from this group"
1802 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo"
1804 #: actions/groupblock.php:206
1805 msgid "Database error blocking user from group."
1806 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
1808 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1813 msgid "You must be logged in to edit a group."
1814 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1817 msgid "Group design"
1818 msgstr "Apparentia del gruppo"
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1822 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1823 "palette of your choice."
1825 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
1826 "de colores de tu preferentia."
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1829 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1830 msgid "Couldn't update your design."
1831 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
1833 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1834 msgid "Design preferences saved."
1835 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
1837 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1839 msgstr "Logotypo del gruppo"
1841 #: actions/grouplogo.php:153
1844 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1846 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
1847 "maximal del file es %s."
1849 #: actions/grouplogo.php:365
1850 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1851 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
1853 #: actions/grouplogo.php:399
1854 msgid "Logo updated."
1855 msgstr "Logotypo actualisate."
1857 #: actions/grouplogo.php:401
1858 msgid "Failed updating logo."
1859 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
1861 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1863 msgid "%s group members"
1864 msgstr "Membros del gruppo %s"
1866 #: actions/groupmembers.php:103
1868 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1869 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1871 #: actions/groupmembers.php:118
1872 msgid "A list of the users in this group."
1873 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
1875 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1877 msgstr "Administrator"
1879 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1883 #: actions/groupmembers.php:487
1884 msgid "Make user an admin of the group"
1885 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
1887 #: actions/groupmembers.php:519
1889 msgstr "Facer administrator"
1891 #: actions/groupmembers.php:519
1892 msgid "Make this user an admin"
1893 msgstr "Facer iste usator administrator"
1895 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1896 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1897 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1898 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1899 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1902 msgstr "Chronologia de %s"
1904 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1905 #: actions/grouprss.php:142
1907 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1908 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
1910 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1911 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1915 #: actions/groups.php:64
1917 msgid "Groups, page %d"
1918 msgstr "Gruppos, pagina %d"
1920 #: actions/groups.php:90
1923 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1924 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1925 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1926 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1929 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
1930 "interesses similar al tues. Post haber unite se a un gruppo, tu pote inviar "
1931 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!groupname\". Tu non "
1932 "vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%%) o "
1933 "[crear le tue!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1935 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1936 msgid "Create a new group"
1937 msgstr "Crear un nove gruppo"
1939 #: actions/groupsearch.php:52
1942 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1943 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1945 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
1946 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
1948 #: actions/groupsearch.php:58
1949 msgid "Group search"
1950 msgstr "Recerca de gruppos"
1952 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1953 #: actions/peoplesearch.php:83
1955 msgstr "Nulle resultato."
1957 #: actions/groupsearch.php:82
1960 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1961 "newgroup%%) yourself."
1963 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
1966 #: actions/groupsearch.php:85
1969 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1970 "action.newgroup%%) yourself!"
1972 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
1973 "action.newgroup%%) tu mesme?"
1975 #: actions/groupunblock.php:91
1976 msgid "Only an admin can unblock group members."
1977 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
1979 #: actions/groupunblock.php:95
1980 msgid "User is not blocked from group."
1981 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
1983 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1984 msgid "Error removing the block."
1985 msgstr "Error de remover le blocada."
1987 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1988 #: actions/imsettings.php:60
1990 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
1992 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1993 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1994 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1995 #: actions/imsettings.php:74
1998 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1999 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2001 "Tu pote inviar e reciper notas per [messages instantanee](%%doc.im%%) de "
2002 "Jabber/GTalk. Configura tu adresse e parametros hic infra."
2004 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2005 #: actions/imsettings.php:94
2006 msgid "IM is not available."
2007 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2009 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2010 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2011 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2013 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2015 #: actions/imsettings.php:113
2016 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2017 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actualmente confirmate."
2019 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2020 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2021 #: actions/imsettings.php:124
2024 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2025 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2027 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu conto Jabber/GTalk pro un "
2028 "message con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)"
2030 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2031 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2032 #: actions/imsettings.php:140
2035 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2036 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2038 "Un adresse Jabber o GTalk, como \"nomine@example.org\". Primo, assecura te "
2039 "de adder %s a tu lista de amicos in tu cliente de messageria instantanee o "
2042 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:155
2044 msgid "IM preferences"
2045 msgstr "Preferentias de messageria instantanee"
2047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:160
2049 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2050 msgstr "Inviar me notas per Jabber/GTalk."
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:166
2054 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2055 msgstr "Publicar un nota quando mi stato de Jabber/GTalk cambia."
2057 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2058 #: actions/imsettings.php:172
2059 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2061 "Inviar me responsas per Jabber/GTalk de personas al quales io non es "
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:179
2066 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2067 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse Jabber/GTalk."
2069 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2070 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2071 msgid "Preferences saved."
2072 msgstr "Preferentias confirmate."
2074 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2075 #: actions/imsettings.php:309
2076 msgid "No Jabber ID."
2077 msgstr "Nulle ID de Jabber."
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2080 #: actions/imsettings.php:317
2081 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2082 msgstr "Non pote normalisar iste ID de Jabber"
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2085 #: actions/imsettings.php:322
2086 msgid "Not a valid Jabber ID"
2087 msgstr "ID de Jabber non valide"
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2090 #: actions/imsettings.php:326
2091 msgid "That is already your Jabber ID."
2092 msgstr "Isto es ja tu ID de Jabber."
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2095 #: actions/imsettings.php:330
2096 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2097 msgstr "Le ID de Jabber pertine ja a un altere usator."
2099 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2100 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2101 #: actions/imsettings.php:358
2104 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2105 "s for sending messages to you."
2107 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2108 "instantanee specificate. Tu debe approbar que %s invia messages a te."
2110 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2111 #: actions/imsettings.php:388
2112 msgid "That is the wrong IM address."
2113 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2115 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2116 #: actions/imsettings.php:397
2117 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2118 msgstr "Non poteva deler confirmation de messageria instantanee."
2120 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2121 #: actions/imsettings.php:402
2122 msgid "IM confirmation cancelled."
2123 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2125 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2126 #. TRANS: registered for the active user.
2127 #: actions/imsettings.php:424
2128 msgid "That is not your Jabber ID."
2129 msgstr "Isto non es tu ID de Jabber."
2131 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2132 #: actions/imsettings.php:447
2133 msgid "The IM address was removed."
2134 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2136 #: actions/inbox.php:59
2138 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2139 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2141 #: actions/inbox.php:62
2143 msgid "Inbox for %s"
2144 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2146 #: actions/inbox.php:115
2147 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2149 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2152 #: actions/invite.php:39
2153 msgid "Invites have been disabled."
2154 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2156 #: actions/invite.php:41
2158 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2159 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2161 #: actions/invite.php:72
2163 msgid "Invalid email address: %s"
2164 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s"
2166 #: actions/invite.php:110
2167 msgid "Invitation(s) sent"
2168 msgstr "Invitation(es) inviate"
2170 #: actions/invite.php:112
2171 msgid "Invite new users"
2172 msgstr "Invitar nove usatores"
2174 #: actions/invite.php:128
2175 msgid "You are already subscribed to these users:"
2176 msgstr "Tu es a subscribite a iste usatores:"
2178 #. TRANS: Whois output.
2179 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2180 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2183 msgstr "%1$s (%2$s)"
2185 #: actions/invite.php:136
2187 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2189 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2192 #: actions/invite.php:144
2193 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2194 msgstr "Invitation(es) inviate al sequente personas:"
2196 #: actions/invite.php:150
2198 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2199 "on the site. Thanks for growing the community!"
2201 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2202 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2204 #: actions/invite.php:162
2206 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2208 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2210 #: actions/invite.php:187
2211 msgid "Email addresses"
2212 msgstr "Adresses de e-mail"
2214 #: actions/invite.php:189
2215 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2216 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)"
2218 #: actions/invite.php:192
2219 msgid "Personal message"
2220 msgstr "Message personal"
2222 #: actions/invite.php:194
2223 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2224 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2226 #. TRANS: Send button for inviting friends
2227 #: actions/invite.php:198
2232 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2233 #: actions/invite.php:228
2235 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2236 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2238 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2239 #: actions/invite.php:231
2242 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2244 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2245 "you know and people who interest you.\n"
2247 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2248 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2249 "share your interests.\n"
2255 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2259 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2264 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2269 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2271 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2272 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2274 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2275 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
2282 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
2286 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
2287 "acceptar le invitation.\n"
2291 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
2294 "Sincermente, %2$s\n"
2296 #: actions/joingroup.php:60
2297 msgid "You must be logged in to join a group."
2298 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2300 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2301 msgid "No nickname or ID."
2302 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
2304 #: actions/joingroup.php:141
2306 msgid "%1$s joined group %2$s"
2307 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2309 #: actions/leavegroup.php:60
2310 msgid "You must be logged in to leave a group."
2311 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
2313 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2314 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2315 msgid "You are not a member of that group."
2316 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2318 #: actions/leavegroup.php:137
2320 msgid "%1$s left group %2$s"
2321 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
2323 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2324 msgid "Already logged in."
2325 msgstr "Tu es jam authenticate."
2327 #: actions/login.php:148
2328 msgid "Incorrect username or password."
2329 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
2331 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2332 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2334 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
2336 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2338 msgstr "Aperir session"
2340 #: actions/login.php:249
2341 msgid "Login to site"
2342 msgstr "Authenticar te a iste sito"
2344 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2348 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2349 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2351 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
2354 #: actions/login.php:269
2355 msgid "Lost or forgotten password?"
2356 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
2358 #: actions/login.php:288
2360 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2361 "changing your settings."
2363 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
2364 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
2366 #: actions/login.php:292
2367 msgid "Login with your username and password."
2368 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
2370 #: actions/login.php:295
2373 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2375 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
2377 #: actions/makeadmin.php:92
2378 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2379 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
2381 #: actions/makeadmin.php:96
2383 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2384 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
2386 #: actions/makeadmin.php:133
2388 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2389 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
2391 #: actions/makeadmin.php:146
2393 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2394 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
2396 #: actions/microsummary.php:69
2397 msgid "No current status."
2398 msgstr "Nulle stato actual."
2400 #: actions/newapplication.php:52
2401 msgid "New Application"
2402 msgstr "Nove application"
2404 #: actions/newapplication.php:64
2405 msgid "You must be logged in to register an application."
2406 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
2408 #: actions/newapplication.php:143
2409 msgid "Use this form to register a new application."
2410 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
2412 #: actions/newapplication.php:176
2413 msgid "Source URL is required."
2414 msgstr "Le URL de origine es requirite."
2416 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2417 msgid "Could not create application."
2418 msgstr "Non poteva crear application."
2420 #: actions/newgroup.php:53
2422 msgstr "Nove gruppo"
2424 #: actions/newgroup.php:110
2425 msgid "Use this form to create a new group."
2426 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
2428 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2430 msgstr "Nove message"
2432 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2433 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2434 msgid "You can't send a message to this user."
2435 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
2437 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2438 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2439 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2440 #: lib/command.php:582
2442 msgstr "Nulle contento!"
2444 #: actions/newmessage.php:158
2445 msgid "No recipient specified."
2446 msgstr "Nulle destinatario specificate."
2448 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2449 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2451 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2453 "Non invia un message a te mesme; il suffice sussurar lo a te mesme in su "
2456 #: actions/newmessage.php:181
2457 msgid "Message sent"
2458 msgstr "Message inviate"
2460 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2461 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2462 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2464 msgid "Direct message to %s sent."
2465 msgstr "Message directe a %s inviate."
2467 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2469 msgstr "Error de Ajax"
2471 #: actions/newnotice.php:69
2475 #: actions/newnotice.php:227
2476 msgid "Notice posted"
2477 msgstr "Nota publicate"
2479 #: actions/noticesearch.php:68
2482 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2483 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2485 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
2486 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2488 #: actions/noticesearch.php:78
2490 msgstr "Recerca de texto"
2492 #: actions/noticesearch.php:91
2494 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2495 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
2497 #: actions/noticesearch.php:121
2500 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2501 "status_textarea=%s)!"
2503 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2504 "status_textarea=%s)!"
2506 #: actions/noticesearch.php:124
2509 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2510 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2512 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
2513 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2514 "status_textarea=%s)?"
2516 #: actions/noticesearchrss.php:96
2518 msgid "Updates with \"%s\""
2519 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
2521 #: actions/noticesearchrss.php:98
2523 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2524 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s!"
2526 #: actions/nudge.php:85
2528 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2530 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
2531 "adresse de e-mail."
2533 #: actions/nudge.php:94
2535 msgstr "Pulsata inviate"
2537 #: actions/nudge.php:97
2539 msgstr "Pulsata inviate!"
2541 #: actions/oauthappssettings.php:59
2542 msgid "You must be logged in to list your applications."
2543 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
2545 #: actions/oauthappssettings.php:74
2546 msgid "OAuth applications"
2547 msgstr "Applicationes OAuth"
2549 #: actions/oauthappssettings.php:85
2550 msgid "Applications you have registered"
2551 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
2553 #: actions/oauthappssettings.php:135
2555 msgid "You have not registered any applications yet."
2556 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2559 msgid "Connected applications"
2560 msgstr "Applicationes connectite"
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2563 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2564 msgstr "Tu ha permittite al sequente applicationes de acceder a tu conto."
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2567 msgid "You are not a user of that application."
2568 msgstr "Tu non es usator de iste application."
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2572 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2573 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2576 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2577 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
2579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2580 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2582 "Le programmatores pote modificar le parametros de registration pro lor "
2585 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2586 msgid "Notice has no profile."
2587 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
2589 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2591 msgid "%1$s's status on %2$s"
2592 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
2594 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2595 #: actions/oembed.php:159
2597 msgid "Content type %s not supported."
2598 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
2600 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2601 #: actions/oembed.php:163
2603 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2604 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
2606 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2607 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1215
2608 #: lib/apiaction.php:1243 lib/apiaction.php:1366
2609 msgid "Not a supported data format."
2610 msgstr "Formato de datos non supportate."
2612 #: actions/opensearch.php:64
2613 msgid "People Search"
2614 msgstr "Recerca de personas"
2616 #: actions/opensearch.php:67
2617 msgid "Notice Search"
2618 msgstr "Rercerca de notas"
2620 #: actions/othersettings.php:60
2621 msgid "Other settings"
2622 msgstr "Altere configurationes"
2624 #: actions/othersettings.php:71
2625 msgid "Manage various other options."
2626 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
2628 #: actions/othersettings.php:108
2629 msgid " (free service)"
2630 msgstr " (servicio gratuite)"
2632 #: actions/othersettings.php:116
2633 msgid "Shorten URLs with"
2634 msgstr "Accurtar URLs con"
2636 #: actions/othersettings.php:117
2637 msgid "Automatic shortening service to use."
2638 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
2640 #: actions/othersettings.php:122
2641 msgid "View profile designs"
2642 msgstr "Vider apparentias de profilo"
2644 #: actions/othersettings.php:123
2645 msgid "Show or hide profile designs."
2646 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
2648 #: actions/othersettings.php:153
2649 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2650 msgstr "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (max 50 chars)."
2652 #: actions/otp.php:69
2653 msgid "No user ID specified."
2654 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
2656 #: actions/otp.php:83
2657 msgid "No login token specified."
2658 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
2660 #: actions/otp.php:90
2661 msgid "No login token requested."
2662 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
2664 #: actions/otp.php:95
2665 msgid "Invalid login token specified."
2666 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
2668 #: actions/otp.php:104
2669 msgid "Login token expired."
2670 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
2672 #: actions/outbox.php:58
2674 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2675 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
2677 #: actions/outbox.php:61
2679 msgid "Outbox for %s"
2680 msgstr "Cassa de exito pro %s"
2682 #: actions/outbox.php:116
2683 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2685 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
2687 #: actions/passwordsettings.php:58
2688 msgid "Change password"
2689 msgstr "Cambiar contrasigno"
2691 #: actions/passwordsettings.php:69
2692 msgid "Change your password."
2693 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
2695 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2696 msgid "Password change"
2697 msgstr "Cambio del contrasigno"
2699 #: actions/passwordsettings.php:104
2700 msgid "Old password"
2701 msgstr "Ancian contrasigno"
2703 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2704 msgid "New password"
2705 msgstr "Nove contrasigno"
2707 #: actions/passwordsettings.php:109
2708 msgid "6 or more characters"
2709 msgstr "6 o plus characteres"
2711 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2712 #: actions/register.php:440
2716 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2717 msgid "Same as password above"
2718 msgstr "Identic al contrasigno hic supra"
2720 #: actions/passwordsettings.php:117
2724 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2725 msgid "Password must be 6 or more characters."
2726 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
2728 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2729 msgid "Passwords don't match."
2730 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
2732 #: actions/passwordsettings.php:165
2733 msgid "Incorrect old password"
2734 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte"
2736 #: actions/passwordsettings.php:181
2737 msgid "Error saving user; invalid."
2738 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
2740 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2741 msgid "Can't save new password."
2742 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
2744 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2745 msgid "Password saved."
2746 msgstr "Contrasigno salveguardate."
2748 #. TRANS: Menu item for site administration
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2754 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2755 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet."
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2759 msgid "Theme directory not readable: %s."
2760 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2764 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2765 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2769 msgid "Background directory not writable: %s."
2770 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2774 msgid "Locales directory not readable: %s."
2775 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2778 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2779 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2790 msgid "Site's server hostname."
2791 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2799 msgstr "Cammino del sito"
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2802 msgid "Path to locales"
2803 msgstr "Cammino al localitates"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2806 msgid "Directory path to locales"
2807 msgstr "Cammino al directorio de localitates"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2811 msgstr "URLs de luxo"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2814 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2815 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2822 msgid "Theme server"
2823 msgstr "Servitor de themas"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2827 msgstr "Cammino al themas"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2830 msgid "Theme directory"
2831 msgstr "Directorio del themas"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2838 msgid "Avatar server"
2839 msgstr "Servitor de avatares"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2843 msgstr "Cammino al avatares"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2846 msgid "Avatar directory"
2847 msgstr "Directorio del avatares"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2854 msgid "Background server"
2855 msgstr "Servitor de fundos"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2858 msgid "Background path"
2859 msgstr "Cammino al fundos"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2862 msgid "Background directory"
2863 msgstr "Directorio al fundos"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2875 msgstr "Alcun vices"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2886 msgid "When to use SSL"
2887 msgstr "Quando usar SSL"
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2891 msgstr "Servitor SSL"
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2894 msgid "Server to direct SSL requests to"
2895 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL"
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2899 msgstr "Salveguardar camminos"
2901 #: actions/peoplesearch.php:52
2904 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2905 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2907 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
2908 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
2910 #: actions/peoplesearch.php:58
2911 msgid "People search"
2912 msgstr "Recerca de personas"
2914 #: actions/peopletag.php:68
2916 msgid "Not a valid people tag: %s."
2917 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
2919 #: actions/peopletag.php:142
2921 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2922 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
2924 #: actions/postnotice.php:95
2925 msgid "Invalid notice content."
2926 msgstr "Le contento del nota es invalide."
2928 #: actions/postnotice.php:101
2930 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2932 "Le licentia del nota ‘%1$s’ non es compatibile con le licentia del sito ‘%2"
2935 #: actions/profilesettings.php:60
2936 msgid "Profile settings"
2937 msgstr "Configurationes del profilo"
2939 #: actions/profilesettings.php:71
2941 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2943 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
2944 "gente pote facer plus de te."
2946 #: actions/profilesettings.php:99
2947 msgid "Profile information"
2948 msgstr "Information de profilo"
2950 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2951 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2952 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
2954 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2955 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2956 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2958 msgstr "Nomine complete"
2960 #. TRANS: Form input field label.
2961 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2962 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2964 msgstr "Pagina personal"
2966 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2967 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2968 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito"
2970 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2972 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2973 msgstr "Describe te e tu interesses in %d characteres"
2975 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2976 msgid "Describe yourself and your interests"
2977 msgstr "Describe te e tu interesses"
2979 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2983 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2984 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2985 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2986 #: lib/userprofile.php:165
2990 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2991 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2992 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
2994 #: actions/profilesettings.php:138
2995 msgid "Share my current location when posting notices"
2996 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
2998 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2999 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3000 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3004 #: actions/profilesettings.php:147
3006 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3008 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
3011 #: actions/profilesettings.php:151
3015 #: actions/profilesettings.php:152
3016 msgid "Preferred language"
3017 msgstr "Lingua preferite"
3019 #: actions/profilesettings.php:161
3021 msgstr "Fuso horari"
3023 #: actions/profilesettings.php:162
3024 msgid "What timezone are you normally in?"
3025 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
3027 #: actions/profilesettings.php:167
3029 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3031 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-humanos)"
3033 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3035 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3036 msgstr "Bio es troppo longe (max %d chars)."
3038 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3039 msgid "Timezone not selected."
3040 msgstr "Fuso horari non seligite."
3042 #: actions/profilesettings.php:241
3043 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3044 msgstr "Lingua es troppo longe (max 50 chars)."
3046 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3048 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3049 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
3051 #: actions/profilesettings.php:306
3052 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3053 msgstr "Non poteva actualisar usator pro autosubscription."
3055 #: actions/profilesettings.php:363
3056 msgid "Couldn't save location prefs."
3057 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
3059 #: actions/profilesettings.php:375
3060 msgid "Couldn't save profile."
3061 msgstr "Non poteva salveguardar profilo."
3063 #: actions/profilesettings.php:383
3064 msgid "Couldn't save tags."
3065 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
3067 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3068 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3069 msgid "Settings saved."
3070 msgstr "Preferentias confirmate."
3072 #: actions/public.php:83
3074 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3075 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
3077 #: actions/public.php:92
3078 msgid "Could not retrieve public stream."
3079 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
3081 #: actions/public.php:130
3083 msgid "Public timeline, page %d"
3084 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
3086 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3087 msgid "Public timeline"
3088 msgstr "Chronologia public"
3090 #: actions/public.php:160
3091 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3092 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
3094 #: actions/public.php:164
3095 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3096 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
3098 #: actions/public.php:168
3099 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3100 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
3102 #: actions/public.php:188
3105 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3108 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
3111 #: actions/public.php:191
3112 msgid "Be the first to post!"
3113 msgstr "Sia le prime a publicar!"
3115 #: actions/public.php:195
3118 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3120 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3123 #: actions/public.php:242
3126 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3127 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3128 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3129 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3131 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3132 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
3133 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
3134 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
3136 #: actions/public.php:247
3139 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3140 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3143 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3144 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
3146 #: actions/publictagcloud.php:57
3147 msgid "Public tag cloud"
3148 msgstr "Etiquettario public"
3150 #: actions/publictagcloud.php:63
3152 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3153 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s "
3155 #: actions/publictagcloud.php:69
3157 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3159 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3161 #: actions/publictagcloud.php:72
3162 msgid "Be the first to post one!"
3163 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
3165 #: actions/publictagcloud.php:75
3168 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3171 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3174 #: actions/publictagcloud.php:134
3176 msgstr "Etiquettario"
3178 #: actions/recoverpassword.php:36
3179 msgid "You are already logged in!"
3180 msgstr "Tu es jam authenticate!"
3182 #: actions/recoverpassword.php:62
3183 msgid "No such recovery code."
3184 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
3186 #: actions/recoverpassword.php:66
3187 msgid "Not a recovery code."
3188 msgstr "Non es un codice de recuperation."
3190 #: actions/recoverpassword.php:73
3191 msgid "Recovery code for unknown user."
3192 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
3194 #: actions/recoverpassword.php:86
3195 msgid "Error with confirmation code."
3196 msgstr "Error con le codice de confirmation."
3198 #: actions/recoverpassword.php:97
3199 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3200 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
3202 #: actions/recoverpassword.php:111
3203 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3204 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
3206 #: actions/recoverpassword.php:152
3208 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3209 "the email address you have stored in your account."
3211 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
3212 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
3214 #: actions/recoverpassword.php:158
3215 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3216 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra. "
3218 #: actions/recoverpassword.php:188
3219 msgid "Password recovery"
3220 msgstr "Recuperation de contrasigno"
3222 #: actions/recoverpassword.php:191
3223 msgid "Nickname or email address"
3224 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
3226 #: actions/recoverpassword.php:193
3227 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3228 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
3230 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3234 #: actions/recoverpassword.php:208
3235 msgid "Reset password"
3236 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
3238 #: actions/recoverpassword.php:209
3239 msgid "Recover password"
3240 msgstr "Recuperar contrasigno"
3242 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3243 msgid "Password recovery requested"
3244 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
3246 #: actions/recoverpassword.php:213
3247 msgid "Unknown action"
3248 msgstr "Action incognite"
3250 #: actions/recoverpassword.php:236
3251 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3252 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
3254 #: actions/recoverpassword.php:243
3256 msgstr "Reinitialisar"
3258 #: actions/recoverpassword.php:252
3259 msgid "Enter a nickname or email address."
3260 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
3262 #: actions/recoverpassword.php:282
3263 msgid "No user with that email address or username."
3264 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
3266 #: actions/recoverpassword.php:299
3267 msgid "No registered email address for that user."
3268 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
3270 #: actions/recoverpassword.php:313
3271 msgid "Error saving address confirmation."
3272 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
3274 #: actions/recoverpassword.php:338
3276 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3277 "address registered to your account."
3279 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
3280 "mail registrate in tu conto."
3282 #: actions/recoverpassword.php:357
3283 msgid "Unexpected password reset."
3284 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
3286 #: actions/recoverpassword.php:365
3287 msgid "Password must be 6 chars or more."
3288 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
3290 #: actions/recoverpassword.php:369
3291 msgid "Password and confirmation do not match."
3292 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
3294 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3295 msgid "Error setting user."
3296 msgstr "Error durante le configuration del usator."
3298 #: actions/recoverpassword.php:395
3299 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3300 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
3302 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3303 msgid "Sorry, only invited people can register."
3304 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
3306 #: actions/register.php:99
3307 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3308 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
3310 #: actions/register.php:119
3311 msgid "Registration successful"
3312 msgstr "Registration succedite"
3314 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3316 msgstr "Crear conto"
3318 #: actions/register.php:142
3319 msgid "Registration not allowed."
3320 msgstr "Registration non permittite."
3322 #: actions/register.php:205
3323 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3324 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
3326 #: actions/register.php:219
3327 msgid "Email address already exists."
3328 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
3330 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3331 msgid "Invalid username or password."
3332 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
3334 #: actions/register.php:350
3336 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3337 "link up to friends and colleagues. "
3339 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
3340 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas. "
3342 #: actions/register.php:432
3343 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3344 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios. Requirite."
3346 #: actions/register.php:437
3347 msgid "6 or more characters. Required."
3348 msgstr "6 o plus characteres. Requirite."
3350 #: actions/register.php:441
3351 msgid "Same as password above. Required."
3352 msgstr "Identic al contrasigno hic supra. Requirite."
3354 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3355 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3356 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3360 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3361 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3363 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
3366 #: actions/register.php:457
3367 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3368 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\""
3370 #: actions/register.php:518
3373 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3375 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
3377 #: actions/register.php:528
3379 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3380 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
3382 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3383 #: actions/register.php:532
3384 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3385 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
3387 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3388 #: actions/register.php:535
3389 msgid "All rights reserved."
3390 msgstr "Tote le derectos reservate."
3392 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3393 #: actions/register.php:540
3396 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3397 "email address, IM address, and phone number."
3399 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
3400 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
3403 #: actions/register.php:583
3406 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3409 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3410 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3411 "notices through instant messages.\n"
3412 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3413 "share your interests. \n"
3414 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3415 "others more about you. \n"
3416 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3419 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3421 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
3423 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
3424 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
3425 "inviar notas per messages instantanee.\n"
3426 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
3427 "tu ha interesses in commun. \n"
3428 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
3429 "contar plus super te a alteres. \n"
3430 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
3431 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
3433 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
3435 #: actions/register.php:607
3437 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3438 "to confirm your email address.)"
3440 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
3441 "adresse de e-mail.)"
3443 #: actions/remotesubscribe.php:98
3446 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3447 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3448 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3450 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
3451 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
3452 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
3453 "URL de tu profilo."
3455 #: actions/remotesubscribe.php:112
3456 msgid "Remote subscribe"
3457 msgstr "Subscription remote"
3459 #: actions/remotesubscribe.php:124
3460 msgid "Subscribe to a remote user"
3461 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
3463 #: actions/remotesubscribe.php:129
3464 msgid "User nickname"
3465 msgstr "Pseudonymo del usator"
3467 #: actions/remotesubscribe.php:130
3468 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3469 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer"
3471 #: actions/remotesubscribe.php:133
3473 msgstr "URL del profilo"
3475 #: actions/remotesubscribe.php:134
3476 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3477 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile"
3479 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3480 #: lib/userprofile.php:406
3484 #: actions/remotesubscribe.php:159
3485 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3486 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)"
3488 #: actions/remotesubscribe.php:168
3489 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3491 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
3494 #: actions/remotesubscribe.php:176
3495 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3496 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi un session pro subscriber."
3498 #: actions/remotesubscribe.php:183
3499 msgid "Couldn’t get a request token."
3500 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
3502 #: actions/repeat.php:57
3503 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3504 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
3506 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3507 msgid "No notice specified."
3508 msgstr "Nulle nota specificate."
3510 #: actions/repeat.php:76
3511 msgid "You can't repeat your own notice."
3512 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
3514 #: actions/repeat.php:90
3515 msgid "You already repeated that notice."
3516 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
3518 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3522 #: actions/repeat.php:119
3526 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3527 #: lib/personalgroupnav.php:105
3529 msgid "Replies to %s"
3530 msgstr "Responsas a %s"
3532 #: actions/replies.php:128
3534 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3535 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
3537 #: actions/replies.php:145
3539 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3540 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
3542 #: actions/replies.php:152
3544 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3545 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
3547 #: actions/replies.php:159
3549 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3550 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
3552 #: actions/replies.php:199
3555 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3556 "notice to them yet."
3558 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
3559 "un nota a su attention."
3561 #: actions/replies.php:204
3564 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3565 "[join groups](%%action.groups%%)."
3567 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
3568 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
3570 #: actions/replies.php:206
3573 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3574 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3576 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
3577 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3579 #: actions/repliesrss.php:72
3581 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3582 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s!"
3584 #: actions/revokerole.php:75
3585 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3586 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
3588 #: actions/revokerole.php:82
3589 msgid "User doesn't have this role."
3590 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
3592 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3596 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3597 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3598 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
3600 #: actions/sandbox.php:72
3601 msgid "User is already sandboxed."
3602 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
3604 #. TRANS: Menu item for site administration
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3606 #: lib/adminpanelaction.php:392
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3611 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3612 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet."
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3615 msgid "Handle sessions"
3616 msgstr "Gerer sessiones"
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3619 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3620 msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3623 msgid "Session debugging"
3624 msgstr "Cercar defectos de session"
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3627 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3628 msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3631 #: actions/useradminpanel.php:294
3632 msgid "Save site settings"
3633 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
3635 #: actions/showapplication.php:82
3636 msgid "You must be logged in to view an application."
3637 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
3639 #: actions/showapplication.php:157
3640 msgid "Application profile"
3641 msgstr "Profilo del application"
3643 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3644 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3648 #. TRANS: Form input field label for application name.
3649 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3650 #: lib/applicationeditform.php:199
3654 #. TRANS: Form input field label.
3655 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3656 msgid "Organization"
3657 msgstr "Organisation"
3659 #. TRANS: Form input field label.
3660 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3661 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3663 msgstr "Description"
3665 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3666 #: lib/profileaction.php:187
3668 msgstr "Statisticas"
3670 #: actions/showapplication.php:203
3672 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3673 msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
3675 #: actions/showapplication.php:213
3676 msgid "Application actions"
3677 msgstr "Actiones de application"
3679 #: actions/showapplication.php:236
3680 msgid "Reset key & secret"
3681 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
3683 #: actions/showapplication.php:261
3684 msgid "Application info"
3685 msgstr "Info del application"
3687 #: actions/showapplication.php:263
3688 msgid "Consumer key"
3689 msgstr "Clave de consumitor"
3691 #: actions/showapplication.php:268
3692 msgid "Consumer secret"
3693 msgstr "Secreto de consumitor"
3695 #: actions/showapplication.php:273
3696 msgid "Request token URL"
3697 msgstr "URL del indicio de requesta"
3699 #: actions/showapplication.php:278
3700 msgid "Access token URL"
3701 msgstr "URL del indicio de accesso"
3703 #: actions/showapplication.php:283
3704 msgid "Authorize URL"
3705 msgstr "URL de autorisation"
3707 #: actions/showapplication.php:288
3709 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3712 "Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
3715 #: actions/showapplication.php:309
3716 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3717 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
3719 #: actions/showfavorites.php:79
3721 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3722 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
3724 #: actions/showfavorites.php:132
3725 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3726 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
3728 #: actions/showfavorites.php:171
3730 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3731 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
3733 #: actions/showfavorites.php:178
3735 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3736 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
3738 #: actions/showfavorites.php:185
3740 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3741 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
3743 #: actions/showfavorites.php:206
3745 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3746 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3748 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
3749 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
3750 "mitter los in evidentia."
3752 #: actions/showfavorites.php:208
3755 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3756 "would add to their favorites :)"
3758 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
3759 "ille adderea a su favorites :)"
3761 #: actions/showfavorites.php:212
3764 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3765 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3766 "their favorites :)"
3768 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
3769 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
3772 #: actions/showfavorites.php:243
3773 msgid "This is a way to share what you like."
3774 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
3776 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3781 #: actions/showgroup.php:84
3783 msgid "%1$s group, page %2$d"
3784 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
3786 #: actions/showgroup.php:227
3787 msgid "Group profile"
3788 msgstr "Profilo del gruppo"
3790 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3791 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3795 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3796 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3800 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3804 #: actions/showgroup.php:302
3805 msgid "Group actions"
3806 msgstr "Actiones del gruppo"
3808 #: actions/showgroup.php:338
3810 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3811 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
3813 #: actions/showgroup.php:344
3815 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3816 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
3818 #: actions/showgroup.php:350
3820 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3821 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
3823 #: actions/showgroup.php:355
3825 msgid "FOAF for %s group"
3826 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
3828 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3832 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3833 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3834 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3838 #: actions/showgroup.php:404
3840 msgstr "Tote le membros"
3842 #: actions/showgroup.php:439
3846 #: actions/showgroup.php:455
3849 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3850 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3851 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3852 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3853 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3855 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3856 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3857 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
3858 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
3859 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
3861 #: actions/showgroup.php:461
3864 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3867 "their life and interests. "
3869 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3870 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3871 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
3872 "lor vita e interesses. "
3874 #: actions/showgroup.php:489
3876 msgstr "Administratores"
3878 #: actions/showmessage.php:81
3879 msgid "No such message."
3880 msgstr "Message non existe."
3882 #: actions/showmessage.php:98
3883 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3884 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
3886 #: actions/showmessage.php:108
3888 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3889 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
3891 #: actions/showmessage.php:113
3893 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3894 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
3896 #: actions/shownotice.php:90
3897 msgid "Notice deleted."
3898 msgstr "Nota delite."
3900 #: actions/showstream.php:73
3903 msgstr " con etiquetta %s"
3905 #: actions/showstream.php:79
3907 msgid "%1$s, page %2$d"
3908 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3910 #: actions/showstream.php:122
3912 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3913 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
3915 #: actions/showstream.php:129
3917 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3918 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
3920 #: actions/showstream.php:136
3922 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3923 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
3925 #: actions/showstream.php:143
3927 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3928 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
3930 #: actions/showstream.php:148
3933 msgstr "Amico de un amico pro %s"
3935 #: actions/showstream.php:200
3937 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3939 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %2$s non ha ancora publicate alique."
3941 #: actions/showstream.php:205
3943 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3944 "would be a good time to start :)"
3946 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
3947 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
3949 #: actions/showstream.php:207
3952 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3953 "%?status_textarea=%2$s)."
3955 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
3956 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3958 #: actions/showstream.php:243
3961 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3962 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3963 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3964 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3966 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3967 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3968 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
3969 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
3972 #: actions/showstream.php:248
3975 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3979 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3980 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3981 "[StatusNet](http://status.net/). "
3983 #: actions/showstream.php:305
3985 msgid "Repeat of %s"
3986 msgstr "Repetition de %s"
3988 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3989 msgid "You cannot silence users on this site."
3990 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
3992 #: actions/silence.php:72
3993 msgid "User is already silenced."
3994 msgstr "Usator es ja silentiate."
3996 #: actions/siteadminpanel.php:69
3997 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3998 msgstr "Configurationes de base pro iste sito de StatusNet"
4000 #: actions/siteadminpanel.php:133
4001 msgid "Site name must have non-zero length."
4002 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
4004 #: actions/siteadminpanel.php:141
4005 msgid "You must have a valid contact email address."
4006 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
4008 #: actions/siteadminpanel.php:159
4010 msgid "Unknown language \"%s\"."
4011 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
4013 #: actions/siteadminpanel.php:165
4014 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4015 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
4017 #: actions/siteadminpanel.php:171
4018 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4019 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
4021 #: actions/siteadminpanel.php:221
4025 #: actions/siteadminpanel.php:224
4027 msgstr "Nomine del sito"
4029 #: actions/siteadminpanel.php:225
4030 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4031 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
4033 #: actions/siteadminpanel.php:229
4035 msgstr "Realisate per"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:230
4038 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4039 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:234
4042 msgid "Brought by URL"
4043 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
4045 #: actions/siteadminpanel.php:235
4046 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4047 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:239
4050 msgid "Contact email address for your site"
4051 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
4053 #: actions/siteadminpanel.php:245
4057 #: actions/siteadminpanel.php:256
4058 msgid "Default timezone"
4059 msgstr "Fuso horari predefinite"
4061 #: actions/siteadminpanel.php:257
4062 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4063 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
4065 #: actions/siteadminpanel.php:262
4066 msgid "Default language"
4067 msgstr "Lingua predefinite"
4069 #: actions/siteadminpanel.php:263
4070 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4072 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
4073 "navigator non es disponibile"
4075 #: actions/siteadminpanel.php:271
4079 #: actions/siteadminpanel.php:274
4081 msgstr "Limite de texto"
4083 #: actions/siteadminpanel.php:274
4084 msgid "Maximum number of characters for notices."
4085 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
4087 #: actions/siteadminpanel.php:278
4089 msgstr "Limite de duplicatos"
4091 #: actions/siteadminpanel.php:278
4092 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4094 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
4095 "publicar le mesme cosa de novo."
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4099 msgstr "Aviso del sito"
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4102 msgid "Edit site-wide message"
4103 msgstr "Modificar message a tote le sito"
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4106 msgid "Unable to save site notice."
4107 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4110 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4111 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4114 msgid "Site notice text"
4115 msgstr "Texto del aviso del sito"
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4118 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4120 "Le texto del aviso a tote le sito (max. 255 characteres; HTML permittite)"
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4123 msgid "Save site notice"
4124 msgstr "Salveguardar aviso del sito"
4126 #. TRANS: Title for SMS settings.
4127 #: actions/smssettings.php:59
4128 msgid "SMS settings"
4129 msgstr "Parametros de SMS"
4131 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4132 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4133 #: actions/smssettings.php:74
4135 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4136 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
4138 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4139 #: actions/smssettings.php:97
4140 msgid "SMS is not available."
4141 msgstr "SMS non es disponibile."
4143 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:111
4146 msgstr "Adresse SMS"
4148 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:120
4150 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4151 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
4153 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:133
4155 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4156 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
4158 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:142
4160 msgid "Confirmation code"
4161 msgstr "Codice de confirmation"
4163 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4164 #: actions/smssettings.php:144
4165 msgid "Enter the code you received on your phone."
4166 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
4168 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4169 #: actions/smssettings.php:148
4174 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:153
4176 msgid "SMS phone number"
4177 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
4179 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:156
4181 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4182 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo"
4184 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4185 #: actions/smssettings.php:195
4186 msgid "SMS preferences"
4187 msgstr "Preferentias de SMS"
4189 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4190 #: actions/smssettings.php:201
4192 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4195 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
4198 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4199 #: actions/smssettings.php:315
4200 msgid "SMS preferences saved."
4201 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4204 #: actions/smssettings.php:338
4205 msgid "No phone number."
4206 msgstr "Nulle numero de telephono."
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4209 #: actions/smssettings.php:344
4210 msgid "No carrier selected."
4211 msgstr "Nulle operator seligite."
4213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4214 #: actions/smssettings.php:352
4215 msgid "That is already your phone number."
4216 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
4218 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4219 #: actions/smssettings.php:356
4220 msgid "That phone number already belongs to another user."
4221 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
4223 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4224 #: actions/smssettings.php:384
4226 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4227 "for the code and instructions on how to use it."
4229 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
4230 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
4232 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4233 #: actions/smssettings.php:413
4234 msgid "That is the wrong confirmation number."
4235 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
4237 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4238 #: actions/smssettings.php:427
4239 msgid "SMS confirmation cancelled."
4240 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
4242 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4243 #. TRANS: registered for the active user.
4244 #: actions/smssettings.php:448
4245 msgid "That is not your phone number."
4246 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
4248 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4249 #: actions/smssettings.php:470
4250 msgid "The SMS phone number was removed."
4251 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
4253 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #: actions/smssettings.php:511
4255 msgid "Mobile carrier"
4256 msgstr "Operator de telephonia mobile"
4258 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4259 #: actions/smssettings.php:516
4260 msgid "Select a carrier"
4261 msgstr "Selige un operator"
4263 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4264 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4265 #: actions/smssettings.php:525
4268 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4269 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4271 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
4272 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
4275 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4276 #: actions/smssettings.php:548
4277 msgid "No code entered"
4278 msgstr "Nulle codice entrate"
4280 #. TRANS: Menu item for site administration
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4282 #: lib/adminpanelaction.php:408
4284 msgstr "Instantaneos"
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4287 msgid "Manage snapshot configuration"
4288 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4291 msgid "Invalid snapshot run value."
4292 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4295 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4296 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4299 msgid "Invalid snapshot report URL."
4300 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4303 msgid "Randomly during web hit"
4304 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4307 msgid "In a scheduled job"
4308 msgstr "In un processo planificate"
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4311 msgid "Data snapshots"
4312 msgstr "Instantaneos de datos"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4315 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4316 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4323 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4324 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4328 msgstr "URL pro reporto"
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4331 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4332 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4335 msgid "Save snapshot settings"
4336 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
4338 #: actions/subedit.php:70
4339 msgid "You are not subscribed to that profile."
4340 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
4342 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4343 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4344 msgid "Could not save subscription."
4345 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
4347 #: actions/subscribe.php:77
4348 msgid "This action only accepts POST requests."
4349 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4351 #: actions/subscribe.php:107
4352 msgid "No such profile."
4353 msgstr "Profilo non existe."
4355 #: actions/subscribe.php:117
4356 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4357 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4359 #: actions/subscribe.php:145
4361 msgstr "Subscribite"
4363 #: actions/subscribers.php:50
4365 msgid "%s subscribers"
4366 msgstr "Subscriptores a %s"
4368 #: actions/subscribers.php:52
4370 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4371 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
4373 #: actions/subscribers.php:63
4374 msgid "These are the people who listen to your notices."
4375 msgstr "Iste personas seque tu notas."
4377 #: actions/subscribers.php:67
4379 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4380 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
4382 #: actions/subscribers.php:108
4384 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4387 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
4388 "illes poterea retornar te le favor."
4390 #: actions/subscribers.php:110
4392 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4393 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
4395 #: actions/subscribers.php:114
4398 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4399 "%) and be the first?"
4401 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
4402 "%) e esser le prime?"
4404 #: actions/subscriptions.php:52
4406 msgid "%s subscriptions"
4407 msgstr "Subscriptiones de %s"
4409 #: actions/subscriptions.php:54
4411 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4412 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
4414 #: actions/subscriptions.php:65
4415 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4416 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
4418 #: actions/subscriptions.php:69
4420 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4421 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
4423 #: actions/subscriptions.php:126
4426 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4427 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4428 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4429 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4430 "automatically subscribe to people you already follow there."
4432 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
4433 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
4434 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
4435 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
4436 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
4437 "que tu ja seque la."
4439 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4441 msgid "%s is not listening to anyone."
4442 msgstr "%s non seque alcuno."
4444 #: actions/subscriptions.php:208
4448 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4452 #: actions/tag.php:69
4454 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4455 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
4457 #: actions/tag.php:87
4459 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4460 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
4462 #: actions/tag.php:93
4464 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4465 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
4467 #: actions/tag.php:99
4469 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4470 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
4472 #: actions/tagother.php:39
4473 msgid "No ID argument."
4474 msgstr "Nulle parametro de ID."
4476 #: actions/tagother.php:65
4479 msgstr "Etiquetta %s"
4481 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4482 msgid "User profile"
4483 msgstr "Profilo del usator"
4485 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4486 #: lib/userprofile.php:103
4490 #: actions/tagother.php:141
4492 msgstr "Etiquettar usator"
4494 #: actions/tagother.php:151
4496 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4499 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
4502 #: actions/tagother.php:193
4504 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4506 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
4509 #: actions/tagother.php:200
4510 msgid "Could not save tags."
4511 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4513 #: actions/tagother.php:236
4514 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4516 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
4518 #: actions/tagrss.php:35
4519 msgid "No such tag."
4520 msgstr "Etiquetta non existe."
4522 #: actions/unblock.php:59
4523 msgid "You haven't blocked that user."
4524 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
4526 #: actions/unsandbox.php:72
4527 msgid "User is not sandboxed."
4528 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
4530 #: actions/unsilence.php:72
4531 msgid "User is not silenced."
4532 msgstr "Le usator non es silentiate."
4534 #: actions/unsubscribe.php:77
4535 msgid "No profile ID in request."
4536 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
4538 #: actions/unsubscribe.php:98
4539 msgid "Unsubscribed"
4540 msgstr "Subscription cancellate"
4542 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4545 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4547 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, ‘%1$s’, non es compatibile con le "
4548 "licentia del sito ‘%2$s’."
4550 #. TRANS: User admin panel title
4551 #: actions/useradminpanel.php:59
4556 #: actions/useradminpanel.php:70
4557 msgid "User settings for this StatusNet site."
4558 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet."
4560 #: actions/useradminpanel.php:149
4561 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4562 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
4564 #: actions/useradminpanel.php:155
4565 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4566 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
4568 #: actions/useradminpanel.php:165
4570 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4571 msgstr "Subscription predefinite invalide: '%1$s' non es usator."
4573 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4574 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4575 #: lib/personalgroupnav.php:109
4579 #: actions/useradminpanel.php:222
4581 msgstr "Limite de biographia"
4583 #: actions/useradminpanel.php:223
4584 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4585 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
4587 #: actions/useradminpanel.php:231
4589 msgstr "Nove usatores"
4591 #: actions/useradminpanel.php:235
4592 msgid "New user welcome"
4593 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
4595 #: actions/useradminpanel.php:236
4596 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4597 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (max. 255 characteres)"
4599 #: actions/useradminpanel.php:241
4600 msgid "Default subscription"
4601 msgstr "Subscription predefinite"
4603 #: actions/useradminpanel.php:242
4604 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4605 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
4607 #: actions/useradminpanel.php:251
4609 msgstr "Invitationes"
4611 #: actions/useradminpanel.php:256
4612 msgid "Invitations enabled"
4613 msgstr "Invitationes activate"
4615 #: actions/useradminpanel.php:258
4616 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4617 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
4619 #: actions/userauthorization.php:105
4620 msgid "Authorize subscription"
4621 msgstr "Autorisar subscription"
4623 #: actions/userauthorization.php:110
4625 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4626 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4629 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar te que tu vole subscriber te "
4630 "al notas de iste usator. Si tu non ha requestate isto, clicca \"Rejectar\"."
4632 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4636 #: actions/userauthorization.php:217
4640 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4641 #: lib/subscribeform.php:139
4642 msgid "Subscribe to this user"
4643 msgstr "Subscriber a iste usator"
4645 #: actions/userauthorization.php:219
4649 #: actions/userauthorization.php:220
4650 msgid "Reject this subscription"
4651 msgstr "Rejectar iste subscription"
4653 #: actions/userauthorization.php:232
4654 msgid "No authorization request!"
4655 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
4657 #: actions/userauthorization.php:254
4658 msgid "Subscription authorized"
4659 msgstr "Subscription autorisate"
4661 #: actions/userauthorization.php:256
4663 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4664 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4665 "subscription. Your subscription token is:"
4667 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
4668 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
4669 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
4671 #: actions/userauthorization.php:266
4672 msgid "Subscription rejected"
4673 msgstr "Subscription rejectate"
4675 #: actions/userauthorization.php:268
4677 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4678 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4681 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
4682 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
4683 "completemente le subscription."
4685 #: actions/userauthorization.php:303
4687 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4688 msgstr "URI de ascoltator ‘%s’ non trovate hic."
4690 #: actions/userauthorization.php:308
4692 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4693 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es troppo longe."
4695 #: actions/userauthorization.php:314
4697 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4698 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es un usator local."
4700 #: actions/userauthorization.php:329
4702 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4703 msgstr "URL de profilo ‘%s’ es de un usator local."
4705 #: actions/userauthorization.php:345
4707 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4708 msgstr "URL de avatar ‘%s’ non es valide."
4710 #: actions/userauthorization.php:350
4712 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4713 msgstr "Non pote leger URL de avatar ‘%s’."
4715 #: actions/userauthorization.php:355
4717 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4718 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar ‘%s’."
4720 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4721 msgid "Profile design"
4722 msgstr "Apparentia del profilo"
4724 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4726 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4727 "palette of your choice."
4729 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
4730 "de colores de tu preferentia."
4732 #: actions/userdesignsettings.php:282
4733 msgid "Enjoy your hotdog!"
4734 msgstr "Bon appetito!"
4736 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4737 #: actions/usergroups.php:66
4739 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4740 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
4742 #: actions/usergroups.php:132
4743 msgid "Search for more groups"
4744 msgstr "Cercar altere gruppos"
4746 #: actions/usergroups.php:159
4748 msgid "%s is not a member of any group."
4749 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
4751 #: actions/usergroups.php:164
4753 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4755 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
4757 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4758 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4759 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4760 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4761 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4762 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4763 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4765 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4766 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
4768 #: actions/version.php:75
4770 msgid "StatusNet %s"
4771 msgstr "StatusNet %s"
4773 #: actions/version.php:155
4776 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4777 "Inc. and contributors."
4779 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
4780 "Inc. e contributores."
4782 #: actions/version.php:163
4783 msgid "Contributors"
4784 msgstr "Contributores"
4786 #: actions/version.php:170
4788 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4789 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4790 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4791 "any later version. "
4793 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
4794 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
4795 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
4796 "election) omne version plus recente. "
4798 #: actions/version.php:176
4800 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4801 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4802 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4803 "for more details. "
4805 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
4806 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
4807 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
4808 "License pro ulterior detalios. "
4810 #: actions/version.php:182
4813 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4814 "along with this program. If not, see %s."
4816 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
4817 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
4819 #: actions/version.php:191
4823 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4824 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4828 #: actions/version.php:199
4832 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4833 #: classes/File.php:143
4835 msgid "Cannot process URL '%s'"
4836 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
4838 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4839 #: classes/File.php:175
4840 msgid "Robin thinks something is impossible."
4841 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
4843 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4844 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4845 #: classes/File.php:190
4848 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4849 "Try to upload a smaller version."
4851 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
4852 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
4854 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4855 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4856 #: classes/File.php:202
4858 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4859 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
4861 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4862 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4863 #: classes/File.php:211
4865 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4866 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
4868 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4869 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4870 msgid "Invalid filename."
4871 msgstr "Nomine de file invalide."
4873 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4874 #: classes/Group_member.php:42
4875 msgid "Group join failed."
4876 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
4878 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4879 #: classes/Group_member.php:55
4880 msgid "Not part of group."
4881 msgstr "Non es membro del gruppo."
4883 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4884 #: classes/Group_member.php:63
4885 msgid "Group leave failed."
4886 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
4888 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4889 #: classes/Local_group.php:42
4890 msgid "Could not update local group."
4891 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4894 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4895 #: classes/Login_token.php:78
4897 msgid "Could not create login token for %s"
4898 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
4900 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4901 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4902 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4903 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4906 #: classes/Message.php:46
4907 msgid "You are banned from sending direct messages."
4908 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
4910 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4911 #: classes/Message.php:63
4912 msgid "Could not insert message."
4913 msgstr "Non poteva inserer message."
4915 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4916 #: classes/Message.php:74
4917 msgid "Could not update message with new URI."
4918 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
4920 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4921 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4922 #: classes/Notice.php:98
4924 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4925 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
4927 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4928 #: classes/Notice.php:193
4930 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4931 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
4933 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4934 #: classes/Notice.php:265
4935 msgid "Problem saving notice. Too long."
4936 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
4938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4939 #: classes/Notice.php:270
4940 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4941 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
4943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4944 #: classes/Notice.php:276
4946 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4948 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
4951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4952 #: classes/Notice.php:283
4954 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4957 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
4958 "novo post alcun minutas."
4960 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4961 #: classes/Notice.php:291
4962 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4963 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
4965 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4966 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4967 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4968 msgid "Problem saving notice."
4969 msgstr "Problema salveguardar nota."
4971 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4972 #: classes/Notice.php:899
4973 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4974 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups"
4976 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4977 #: classes/Notice.php:998
4978 msgid "Problem saving group inbox."
4979 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
4981 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4982 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4983 #: classes/Notice.php:1759
4985 msgid "RT @%1$s %2$s"
4986 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4988 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4989 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4990 #: classes/Profile.php:737
4992 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4993 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4996 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4997 #: classes/Profile.php:746
4999 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5001 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
5004 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5005 #: classes/Remote_profile.php:54
5006 msgid "Missing profile."
5007 msgstr "Profilo mancante."
5009 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5010 #: classes/Status_network.php:339
5011 msgid "Unable to save tag."
5012 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
5014 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5015 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5016 msgid "You have been banned from subscribing."
5017 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5020 #: classes/Subscription.php:80
5021 msgid "Already subscribed!"
5022 msgstr "Ja subscribite!"
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5025 #: classes/Subscription.php:85
5026 msgid "User has blocked you."
5027 msgstr "Le usator te ha blocate."
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5030 #: classes/Subscription.php:171
5031 msgid "Not subscribed!"
5032 msgstr "Non subscribite!"
5034 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5035 #: classes/Subscription.php:178
5036 msgid "Could not delete self-subscription."
5037 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
5039 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5040 #: classes/Subscription.php:206
5041 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5042 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
5044 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5045 #: classes/Subscription.php:218
5046 msgid "Could not delete subscription."
5047 msgstr "Non poteva deler subscription."
5049 #. TRANS: Notice given on user registration.
5050 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5051 #: classes/User.php:365
5053 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5054 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
5056 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5057 #: classes/User_group.php:496
5058 msgid "Could not create group."
5059 msgstr "Non poteva crear gruppo."
5061 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5062 #: classes/User_group.php:506
5063 msgid "Could not set group URI."
5064 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
5066 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5067 #: classes/User_group.php:529
5068 msgid "Could not set group membership."
5069 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
5071 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5072 #: classes/User_group.php:544
5073 msgid "Could not save local group info."
5074 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
5076 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5077 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5078 msgid "Change your profile settings"
5079 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
5081 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5082 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5083 msgid "Upload an avatar"
5084 msgstr "Incargar un avatar"
5086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5087 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5088 msgid "Change your password"
5089 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
5091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5092 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5093 msgid "Change email handling"
5094 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5098 msgid "Design your profile"
5099 msgstr "Designar tu profilo"
5101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5103 msgid "Other options"
5104 msgstr "Altere optiones"
5106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5107 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5111 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5112 #: lib/action.php:148
5115 msgstr "%1$s - %2$s"
5117 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5118 #: lib/action.php:164
5119 msgid "Untitled page"
5120 msgstr "Pagina sin titulo"
5122 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5123 #: lib/action.php:449
5124 msgid "Primary site navigation"
5125 msgstr "Navigation primari del sito"
5127 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5128 #: lib/action.php:455
5130 msgid "Personal profile and friends timeline"
5131 msgstr "Profilo personal e chronologia de amicos"
5133 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5134 #: lib/action.php:458
5139 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5140 #: lib/action.php:460
5142 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5143 msgstr "Cambiar tu e-mail, avatar, contrasigno, profilo"
5145 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5146 #: lib/action.php:465
5148 msgid "Connect to services"
5149 msgstr "Connecter a servicios"
5151 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5152 #: lib/action.php:468
5156 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5157 #: lib/action.php:471
5159 msgid "Change site configuration"
5160 msgstr "Modificar le configuration del sito"
5162 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5163 #: lib/action.php:474
5168 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5169 #: lib/action.php:478
5172 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5173 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
5175 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5176 #: lib/action.php:481
5181 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5182 #: lib/action.php:487
5184 msgid "Logout from the site"
5185 msgstr "Terminar le session del sito"
5187 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5188 #: lib/action.php:490
5191 msgstr "Clauder session"
5193 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5194 #: lib/action.php:495
5196 msgid "Create an account"
5197 msgstr "Crear un conto"
5199 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5200 #: lib/action.php:498
5203 msgstr "Crear conto"
5205 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5206 #: lib/action.php:501
5208 msgid "Login to the site"
5209 msgstr "Authenticar te a iste sito"
5211 #: lib/action.php:504
5214 msgstr "Aperir session"
5216 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5217 #: lib/action.php:507
5222 #: lib/action.php:510
5227 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5228 #: lib/action.php:513
5230 msgid "Search for people or text"
5231 msgstr "Cercar personas o texto"
5233 #: lib/action.php:516
5238 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5239 #. TRANS: Menu item for site administration
5240 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5242 msgstr "Aviso del sito"
5244 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5245 #: lib/action.php:605
5247 msgstr "Vistas local"
5249 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5250 #: lib/action.php:675
5252 msgstr "Aviso de pagina"
5254 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5255 #: lib/action.php:778
5256 msgid "Secondary site navigation"
5257 msgstr "Navigation secundari del sito"
5259 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5260 #: lib/action.php:784
5264 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5265 #: lib/action.php:787
5267 msgstr "A proposito"
5269 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5270 #: lib/action.php:790
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5275 #: lib/action.php:795
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5280 #: lib/action.php:799
5282 msgstr "Confidentialitate"
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5285 #: lib/action.php:802
5289 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5290 #: lib/action.php:808
5294 #: lib/action.php:810
5298 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5299 #: lib/action.php:839
5300 msgid "StatusNet software license"
5301 msgstr "Licentia del software StatusNet"
5303 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5304 #: lib/action.php:843
5307 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5308 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5310 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
5311 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5313 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5314 #: lib/action.php:846
5316 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5317 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
5319 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5320 #: lib/action.php:850
5323 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5324 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5325 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5327 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
5328 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
5329 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5331 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5332 #: lib/action.php:866
5333 msgid "Site content license"
5334 msgstr "Licentia del contento del sito"
5336 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5337 #. TRANS: %1$s is the site name.
5338 #: lib/action.php:873
5340 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5341 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
5343 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5344 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5345 #: lib/action.php:880
5347 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5348 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
5350 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5351 #: lib/action.php:884
5352 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5354 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
5356 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5357 #: lib/action.php:897
5359 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5360 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
5362 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5363 #: lib/action.php:1236
5367 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5368 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5369 #: lib/action.php:1247
5373 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5374 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5375 #: lib/action.php:1257
5379 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5380 #: lib/activity.php:122
5381 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5383 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
5386 #: lib/activityutils.php:208
5387 msgid "Can't handle remote content yet."
5388 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
5390 #: lib/activityutils.php:244
5391 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5392 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
5394 #: lib/activityutils.php:248
5395 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5396 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
5398 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5399 #: lib/adminpanelaction.php:98
5400 msgid "You cannot make changes to this site."
5401 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
5403 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5404 #: lib/adminpanelaction.php:110
5405 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5406 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
5408 #. TRANS: Client error message.
5409 #: lib/adminpanelaction.php:229
5410 msgid "showForm() not implemented."
5411 msgstr "showForm() non implementate."
5413 #. TRANS: Client error message
5414 #: lib/adminpanelaction.php:259
5415 msgid "saveSettings() not implemented."
5416 msgstr "saveSettings() non implementate."
5418 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5419 #. TRANS: the admin panel Design.
5420 #: lib/adminpanelaction.php:284
5421 msgid "Unable to delete design setting."
5422 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
5424 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5425 #: lib/adminpanelaction.php:350
5426 msgid "Basic site configuration"
5427 msgstr "Configuration basic del sito"
5429 #. TRANS: Menu item for site administration
5430 #: lib/adminpanelaction.php:352
5435 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5436 #: lib/adminpanelaction.php:358
5437 msgid "Design configuration"
5438 msgstr "Configuration del apparentia"
5440 #. TRANS: Menu item for site administration
5441 #: lib/adminpanelaction.php:360
5446 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5447 #: lib/adminpanelaction.php:366
5448 msgid "User configuration"
5449 msgstr "Configuration del usator"
5451 #. TRANS: Menu item for site administration
5452 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5456 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5457 #: lib/adminpanelaction.php:374
5458 msgid "Access configuration"
5459 msgstr "Configuration del accesso"
5461 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5462 #: lib/adminpanelaction.php:382
5463 msgid "Paths configuration"
5464 msgstr "Configuration del camminos"
5466 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5467 #: lib/adminpanelaction.php:390
5468 msgid "Sessions configuration"
5469 msgstr "Configuration del sessiones"
5471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5472 #: lib/adminpanelaction.php:398
5473 msgid "Edit site notice"
5474 msgstr "Modificar aviso del sito"
5476 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5477 #: lib/adminpanelaction.php:406
5478 msgid "Snapshots configuration"
5479 msgstr "Configuration del instantaneos"
5481 #. TRANS: Client error 401.
5482 #: lib/apiauth.php:113
5483 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5485 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
5486 "solmente accesso pro lectura."
5488 #. TRANS: Form legend.
5489 #: lib/applicationeditform.php:137
5490 msgid "Edit application"
5491 msgstr "Modificar application"
5493 #. TRANS: Form guide.
5494 #: lib/applicationeditform.php:187
5495 msgid "Icon for this application"
5496 msgstr "Icone pro iste application"
5498 #. TRANS: Form input field instructions.
5499 #: lib/applicationeditform.php:209
5501 msgid "Describe your application in %d characters"
5502 msgstr "Describe tu application in %d characteres"
5504 #. TRANS: Form input field instructions.
5505 #: lib/applicationeditform.php:213
5506 msgid "Describe your application"
5507 msgstr "Describe tu application"
5509 #. TRANS: Form input field instructions.
5510 #: lib/applicationeditform.php:224
5511 msgid "URL of the homepage of this application"
5512 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
5514 #. TRANS: Form input field label.
5515 #: lib/applicationeditform.php:226
5517 msgstr "URL de origine"
5519 #. TRANS: Form input field instructions.
5520 #: lib/applicationeditform.php:233
5521 msgid "Organization responsible for this application"
5522 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
5524 #. TRANS: Form input field instructions.
5525 #: lib/applicationeditform.php:242
5526 msgid "URL for the homepage of the organization"
5527 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
5529 #. TRANS: Form input field instructions.
5530 #: lib/applicationeditform.php:251
5531 msgid "URL to redirect to after authentication"
5532 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
5534 #. TRANS: Radio button label for application type
5535 #: lib/applicationeditform.php:278
5539 #. TRANS: Radio button label for application type
5540 #: lib/applicationeditform.php:295
5544 #. TRANS: Form guide.
5545 #: lib/applicationeditform.php:297
5546 msgid "Type of application, browser or desktop"
5547 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
5549 #. TRANS: Radio button label for access type.
5550 #: lib/applicationeditform.php:320
5552 msgstr "Lectura solmente"
5554 #. TRANS: Radio button label for access type.
5555 #: lib/applicationeditform.php:339
5557 msgstr "Lectura e scriptura"
5559 #. TRANS: Form guide.
5560 #: lib/applicationeditform.php:341
5561 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5563 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
5566 #. TRANS: Submit button title
5567 #: lib/applicationeditform.php:359
5571 #. TRANS: Application access type
5572 #: lib/applicationlist.php:136
5574 msgstr "lectura-scriptura"
5576 #. TRANS: Application access type
5577 #: lib/applicationlist.php:138
5579 msgstr "lectura solmente"
5581 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5582 #: lib/applicationlist.php:144
5584 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5585 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
5587 #. TRANS: Button label
5588 #: lib/applicationlist.php:159
5593 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5594 #: lib/attachmentlist.php:88
5598 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5599 #: lib/attachmentlist.php:265
5603 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5604 #: lib/attachmentlist.php:279
5608 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5609 msgid "Notices where this attachment appears"
5610 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
5612 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5613 msgid "Tags for this attachment"
5614 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
5616 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5617 msgid "Password changing failed"
5618 msgstr "Cambio del contrasigno fallite"
5620 #: lib/authenticationplugin.php:236
5621 msgid "Password changing is not allowed"
5622 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite"
5624 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5625 msgid "Command results"
5626 msgstr "Resultatos del commando"
5628 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5629 msgid "Command complete"
5630 msgstr "Commando complete"
5632 #: lib/channel.php:240
5633 msgid "Command failed"
5634 msgstr "Commando fallite"
5636 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5637 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5638 msgid "Notice with that id does not exist."
5639 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
5641 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5642 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5643 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5644 msgid "User has no last notice."
5645 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
5647 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5648 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5649 #: lib/command.php:130
5651 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5652 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
5654 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5655 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5656 #: lib/command.php:150
5658 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5659 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
5661 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5662 #: lib/command.php:185
5663 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5664 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
5666 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5667 #: lib/command.php:231
5668 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5669 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
5671 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5672 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5673 #: lib/command.php:240
5675 msgid "Nudge sent to %s."
5676 msgstr "Pulsata inviate a %s."
5678 #. TRANS: User statistics text.
5679 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5680 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5681 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5682 #: lib/command.php:270
5685 "Subscriptions: %1$s\n"
5686 "Subscribers: %2$s\n"
5689 "Subscriptiones: %1$s\n"
5690 "Subscriptores: %2$s\n"
5693 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5694 #: lib/command.php:314
5695 msgid "Notice marked as fave."
5696 msgstr "Nota marcate como favorite."
5698 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5700 #: lib/command.php:360
5702 msgid "%1$s joined group %2$s."
5703 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
5705 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5707 #: lib/command.php:408
5709 msgid "%1$s left group %2$s."
5710 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
5712 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5713 #: lib/command.php:434
5715 msgid "Fullname: %s"
5716 msgstr "Nomine complete: %s"
5718 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5719 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5720 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5722 msgid "Location: %s"
5725 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5726 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5727 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5729 msgid "Homepage: %s"
5730 msgstr "Pagina personal: %s"
5732 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5733 #: lib/command.php:446
5736 msgstr "A proposito: %s"
5738 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5739 #: lib/command.php:474
5742 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5745 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
5746 "super le mesme servitor."
5748 #. TRANS: Message given if content is too long.
5749 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5750 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5752 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5753 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
5755 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5756 #: lib/command.php:517
5757 msgid "Error sending direct message."
5758 msgstr "Error durante le invio del message directe."
5760 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5761 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5762 #: lib/command.php:554
5764 msgid "Notice from %s repeated."
5765 msgstr "Nota de %s repetite."
5767 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5768 #: lib/command.php:557
5769 msgid "Error repeating notice."
5770 msgstr "Error durante le repetition del nota."
5772 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5773 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5774 #: lib/command.php:592
5776 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5777 msgstr "Nota troppo longe - maximo es %d characteres, tu inviava %d."
5779 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5780 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5781 #: lib/command.php:603
5783 msgid "Reply to %s sent."
5784 msgstr "Responsa a %s inviate."
5786 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5787 #: lib/command.php:606
5788 msgid "Error saving notice."
5789 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
5791 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5792 #: lib/command.php:655
5793 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5794 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
5796 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5797 #: lib/command.php:664
5798 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5799 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
5801 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5802 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5803 #: lib/command.php:672
5805 msgid "Subscribed to %s."
5806 msgstr "Subscribite a %s."
5808 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5809 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5810 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5811 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5812 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
5814 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5815 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5816 #: lib/command.php:705
5818 msgid "Unsubscribed from %s."
5819 msgstr "Subscription a %s cancellate."
5821 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5822 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5823 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5824 msgid "Command not yet implemented."
5825 msgstr "Commando non ancora implementate."
5827 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5828 #: lib/command.php:728
5829 msgid "Notification off."
5830 msgstr "Notification disactivate."
5832 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5833 #: lib/command.php:731
5834 msgid "Can't turn off notification."
5835 msgstr "Non pote disactivar notification."
5837 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5838 #: lib/command.php:754
5839 msgid "Notification on."
5840 msgstr "Notification activate."
5842 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5843 #: lib/command.php:757
5844 msgid "Can't turn on notification."
5845 msgstr "Non pote activar notification."
5847 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5848 #: lib/command.php:771
5849 msgid "Login command is disabled."
5850 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
5852 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5853 #. TRANS: %s is a logon link..
5854 #: lib/command.php:784
5856 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5858 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
5859 "solmente 2 minutas: %s."
5861 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5862 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5863 #: lib/command.php:813
5865 msgid "Unsubscribed %s."
5866 msgstr "Subscription de %s cancellate."
5868 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5869 #: lib/command.php:831
5870 msgid "You are not subscribed to anyone."
5871 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
5873 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5874 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5875 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5876 #: lib/command.php:836
5877 msgid "You are subscribed to this person:"
5878 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5879 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
5880 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
5882 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5883 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5884 #: lib/command.php:858
5885 msgid "No one is subscribed to you."
5886 msgstr "Necuno es subscribite a te."
5888 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5889 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5890 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5891 #: lib/command.php:863
5892 msgid "This person is subscribed to you:"
5893 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5894 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
5895 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
5897 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5898 #. TRANS: any group subscriptions.
5899 #: lib/command.php:885
5900 msgid "You are not a member of any groups."
5901 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
5903 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5904 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5905 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5906 #: lib/command.php:890
5907 msgid "You are a member of this group:"
5908 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5909 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
5910 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
5912 #: lib/command.php:905
5915 "on - turn on notifications\n"
5916 "off - turn off notifications\n"
5917 "help - show this help\n"
5918 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5919 "groups - lists the groups you have joined\n"
5920 "subscriptions - list the people you follow\n"
5921 "subscribers - list the people that follow you\n"
5922 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5923 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5924 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5925 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5926 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5927 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5928 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5929 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5930 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5931 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5932 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5933 "join <group> - join group\n"
5934 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5935 "drop <group> - leave group\n"
5936 "stats - get your stats\n"
5937 "stop - same as 'off'\n"
5938 "quit - same as 'off'\n"
5939 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5940 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5941 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5942 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5943 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5944 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5945 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5946 "track <word> - not yet implemented.\n"
5947 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5948 "track off - not yet implemented.\n"
5949 "untrack all - not yet implemented.\n"
5950 "tracks - not yet implemented.\n"
5951 "tracking - not yet implemented.\n"
5954 "on - activar notificationes\n"
5955 "off - disactivar notificationes\n"
5956 "help - monstrar iste adjuta\n"
5957 "follow <pseudonymo> - subscriber te al usator\n"
5958 "groups - listar le gruppos del quales tu es membro\n"
5959 "subscriptions - listar le personas que tu seque\n"
5960 "subscribers - listar le personas qui te seque\n"
5961 "leave <pseudonymo> - cancellar subscription al usator\n"
5962 "d <pseudonymo> <texto> - diriger un message al usator\n"
5963 "get <pseudonymo> - obtener le ultime nota del usator\n"
5964 "whois <pseudonymo> - obtener info de profilo del usator\n"
5965 "lose <pseudonymo> - fortiar le usator de cessar de sequer te\n"
5966 "fav <pseudonymo> - adder ultime nota del usator como favorite\n"
5967 "fav #<id_de_nota> - adder nota con le ID date como favorite\n"
5968 "repeat #<id_de_nota> - repeter le nota con le ID date\n"
5969 "repeat <pseudonymo> - repeter le ultime nota del usator\n"
5970 "reply #<id_de_nota> - responder al nota con le ID date\n"
5971 "reply <pseudonymo> - responder al ultime nota del usator\n"
5972 "join <gruppo> - facer te membro del gruppo\n"
5973 "login - obtener ligamine pro aperir session al interfacie web\n"
5974 "drop <gruppo> - quitar gruppo\n"
5975 "stats - obtener tu statisticas\n"
5976 "stop - como 'off'\n"
5977 "quit - como 'off'\n"
5978 "sub <pseudonymo> - como 'follow'\n"
5979 "unsub <pseudonymo> - como 'leave'\n"
5980 "last <pseudonymo> - como 'get'\n"
5981 "on <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
5982 "off <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
5983 "nudge <pseudonymo> - rememorar un usator de scriber alique.\n"
5984 "invite <numero de telephono> - non ancora implementate.\n"
5985 "track <parola> - non ancora implementate.\n"
5986 "untrack <parola> - non ancora implementate.\n"
5987 "track off - non ancora implementate.\n"
5988 "untrack all - non ancora implementate.\n"
5989 "tracks - non ancora implementate.\n"
5990 "tracking - non ancora implementate.\n"
5992 #: lib/common.php:135
5993 msgid "No configuration file found. "
5994 msgstr "Nulle file de configuration trovate. "
5996 #: lib/common.php:136
5997 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5998 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos: "
6000 #: lib/common.php:138
6001 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6002 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
6004 #: lib/common.php:139
6005 msgid "Go to the installer."
6006 msgstr "Ir al installator."
6008 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6012 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6013 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6014 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
6016 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6017 msgid "Updates by SMS"
6018 msgstr "Actualisationes per SMS"
6020 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6022 msgstr "Connexiones"
6024 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6025 msgid "Authorized connected applications"
6026 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
6028 #: lib/dberroraction.php:60
6029 msgid "Database error"
6030 msgstr "Error de base de datos"
6032 #: lib/designsettings.php:105
6034 msgstr "Incargar file"
6036 #: lib/designsettings.php:109
6038 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6040 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
6043 #: lib/designsettings.php:418
6044 msgid "Design defaults restored."
6045 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
6047 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6048 msgid "Disfavor this notice"
6049 msgstr "Disfavorir iste nota"
6051 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6052 msgid "Favor this notice"
6053 msgstr "Favorir iste nota"
6055 #: lib/favorform.php:140
6073 msgstr "Amico de un amico"
6075 #: lib/feedlist.php:64
6077 msgstr "Exportar datos"
6079 #: lib/galleryaction.php:121
6081 msgstr "Filtrar etiquettas"
6083 #: lib/galleryaction.php:131
6087 #: lib/galleryaction.php:139
6088 msgid "Select tag to filter"
6089 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
6091 #: lib/galleryaction.php:140
6095 #: lib/galleryaction.php:141
6096 msgid "Choose a tag to narrow list"
6097 msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
6099 #: lib/galleryaction.php:143
6103 #: lib/grantroleform.php:91
6105 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6106 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
6108 #: lib/groupeditform.php:163
6109 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6110 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico"
6112 #: lib/groupeditform.php:168
6113 msgid "Describe the group or topic"
6114 msgstr "Describe le gruppo o topico"
6116 #: lib/groupeditform.php:170
6118 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6119 msgstr "Describe le gruppo o topico in %d characteres"
6121 #: lib/groupeditform.php:179
6123 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6125 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\""
6127 #: lib/groupeditform.php:187
6129 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6131 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios, max %d"
6133 #: lib/groupnav.php:85
6137 #: lib/groupnav.php:101
6141 #: lib/groupnav.php:102
6143 msgid "%s blocked users"
6144 msgstr "%s usatores blocate"
6146 #: lib/groupnav.php:108
6148 msgid "Edit %s group properties"
6149 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
6151 #: lib/groupnav.php:113
6155 #: lib/groupnav.php:114
6157 msgid "Add or edit %s logo"
6158 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
6160 #: lib/groupnav.php:120
6162 msgid "Add or edit %s design"
6163 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
6165 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6166 msgid "Groups with most members"
6167 msgstr "Gruppos con le plus membros"
6169 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6170 msgid "Groups with most posts"
6171 msgstr "Gruppos con le plus messages"
6173 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6175 msgid "Tags in %s group's notices"
6176 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
6178 #. TRANS: Client exception 406
6179 #: lib/htmloutputter.php:104
6180 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6181 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
6183 #: lib/imagefile.php:72
6184 msgid "Unsupported image file format."
6185 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
6187 #: lib/imagefile.php:88
6189 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6190 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
6192 #: lib/imagefile.php:93
6193 msgid "Partial upload."
6194 msgstr "Incargamento partial."
6196 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6197 msgid "System error uploading file."
6198 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
6200 #: lib/imagefile.php:109
6201 msgid "Not an image or corrupt file."
6202 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
6204 #: lib/imagefile.php:122
6205 msgid "Lost our file."
6206 msgstr "File perdite."
6208 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6209 msgid "Unknown file type"
6210 msgstr "Typo de file incognite"
6212 #: lib/imagefile.php:244
6216 #: lib/imagefile.php:246
6220 #: lib/jabber.php:387
6225 #: lib/jabber.php:567
6227 msgid "Unknown inbox source %d."
6228 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
6230 #: lib/joinform.php:114
6234 #: lib/leaveform.php:114
6238 #: lib/logingroupnav.php:80
6239 msgid "Login with a username and password"
6240 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
6242 #: lib/logingroupnav.php:86
6243 msgid "Sign up for a new account"
6244 msgstr "Crear un nove conto"
6246 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6248 msgid "Email address confirmation"
6249 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
6251 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6257 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6259 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6263 "If not, just ignore this message.\n"
6265 "Thanks for your time, \n"
6270 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %s.\n"
6272 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
6276 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
6278 "Gratias pro tu attention,\n"
6281 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6284 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6285 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
6290 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6291 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6293 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
6294 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
6297 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6301 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6306 "Faithfully yours,\n"
6310 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6312 "%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
6321 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %8$s\n"
6323 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6329 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6332 msgid "New email address for posting to %s"
6333 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
6335 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6339 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6341 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6343 "More email instructions at %3$s.\n"
6345 "Faithfully yours,\n"
6348 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
6350 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
6352 "Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
6357 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6361 msgstr "Stato de %s"
6363 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6365 msgid "SMS confirmation"
6366 msgstr "Confirmation SMS"
6368 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6371 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6372 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
6374 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6377 msgid "You've been nudged by %s"
6378 msgstr "%s te ha pulsate"
6380 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6384 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6385 "to post some news.\n"
6387 "So let's hear from you :)\n"
6391 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6393 "With kind regards,\n"
6396 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
6399 "Dunque face audir de te :)\n"
6403 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
6405 "Con salutes cordial,\n"
6408 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6411 msgid "New private message from %s"
6412 msgstr "Nove message private de %s"
6414 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6418 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6420 "------------------------------------------------------\n"
6422 "------------------------------------------------------\n"
6424 "You can reply to their message here:\n"
6428 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6430 "With kind regards,\n"
6433 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
6435 "------------------------------------------------------\n"
6437 "------------------------------------------------------\n"
6439 "Tu pote responder a su message hic:\n"
6443 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
6445 "Con salutes cordial,\n"
6448 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6451 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6452 msgstr "%s (@%s) ha addite tu nota como favorite"
6454 #. TRANS: Body for favorite notification email
6458 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6460 "The URL of your notice is:\n"
6464 "The text of your notice is:\n"
6468 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6472 "Faithfully yours,\n"
6475 "%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
6478 "Le URL de tu nota es:\n"
6482 "Le texto de tu nota es:\n"
6486 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
6493 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6497 "The full conversation can be read here:\n"
6501 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
6507 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6508 msgstr "%s (@%s) ha inviate un nota a tu attention"
6510 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6514 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6516 "The notice is here:\n"
6524 "%5$sYou can reply back here:\n"
6528 "The list of all @-replies for you here:\n"
6532 "Faithfully yours,\n"
6535 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6537 "%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n"
6547 "%5$sTu pote responder hic:\n"
6551 "Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n"
6558 "P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n"
6560 #: lib/mailbox.php:89
6561 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6562 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
6564 #: lib/mailbox.php:139
6566 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6567 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6569 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
6570 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
6571 "solmente tu pote leger."
6573 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6577 #: lib/mailhandler.php:37
6578 msgid "Could not parse message."
6579 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
6581 #: lib/mailhandler.php:42
6582 msgid "Not a registered user."
6583 msgstr "Non un usator registrate."
6585 #: lib/mailhandler.php:46
6586 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6587 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
6589 #: lib/mailhandler.php:50
6590 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6591 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
6593 #: lib/mailhandler.php:228
6595 msgid "Unsupported message type: %s"
6596 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
6598 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6599 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6601 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
6604 #: lib/mediafile.php:142
6605 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6606 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
6608 #: lib/mediafile.php:147
6610 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6613 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
6616 #: lib/mediafile.php:152
6617 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6618 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
6620 #: lib/mediafile.php:159
6621 msgid "Missing a temporary folder."
6622 msgstr "Manca un dossier temporari."
6624 #: lib/mediafile.php:162
6625 msgid "Failed to write file to disk."
6626 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
6628 #: lib/mediafile.php:165
6629 msgid "File upload stopped by extension."
6630 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
6632 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6633 msgid "File exceeds user's quota."
6634 msgstr "File excede quota del usator."
6636 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6637 msgid "File could not be moved to destination directory."
6638 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
6640 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6641 msgid "Could not determine file's MIME type."
6642 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
6644 #: lib/mediafile.php:318
6646 msgid " Try using another %s format."
6647 msgstr " Tenta usar un altere formato %s."
6649 #: lib/mediafile.php:323
6651 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6652 msgstr "%s non es un typo de file supportate in iste servitor."
6654 #: lib/messageform.php:120
6655 msgid "Send a direct notice"
6656 msgstr "Inviar un nota directe"
6658 #: lib/messageform.php:146
6662 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6663 msgid "Available characters"
6664 msgstr "Characteres disponibile"
6666 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6667 msgctxt "Send button for sending notice"
6671 #: lib/noticeform.php:160
6672 msgid "Send a notice"
6673 msgstr "Inviar un nota"
6675 #: lib/noticeform.php:174
6677 msgid "What's up, %s?"
6678 msgstr "Como sta, %s?"
6680 #: lib/noticeform.php:193
6684 #: lib/noticeform.php:197
6685 msgid "Attach a file"
6686 msgstr "Annexar un file"
6688 #: lib/noticeform.php:213
6689 msgid "Share my location"
6690 msgstr "Divulgar mi loco"
6692 #: lib/noticeform.php:216
6693 msgid "Do not share my location"
6694 msgstr "Non divulgar mi loco"
6696 #: lib/noticeform.php:217
6698 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6701 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
6702 "previste. Per favor reproba plus tarde."
6704 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6705 #: lib/noticelist.php:436
6709 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6710 #: lib/noticelist.php:438
6714 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6715 #: lib/noticelist.php:440
6719 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6720 #: lib/noticelist.php:442
6724 #: lib/noticelist.php:444
6726 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6727 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6729 #: lib/noticelist.php:453
6733 #: lib/noticelist.php:502
6737 #: lib/noticelist.php:568
6739 msgstr "in contexto"
6741 #: lib/noticelist.php:603
6743 msgstr "Repetite per"
6745 #: lib/noticelist.php:630
6746 msgid "Reply to this notice"
6747 msgstr "Responder a iste nota"
6749 #: lib/noticelist.php:631
6753 #: lib/noticelist.php:675
6754 msgid "Notice repeated"
6755 msgstr "Nota repetite"
6757 #: lib/nudgeform.php:116
6758 msgid "Nudge this user"
6759 msgstr "Pulsar iste usator"
6761 #: lib/nudgeform.php:128
6765 #: lib/nudgeform.php:128
6766 msgid "Send a nudge to this user"
6767 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
6769 #: lib/oauthstore.php:283
6770 msgid "Error inserting new profile"
6771 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo"
6773 #: lib/oauthstore.php:291
6774 msgid "Error inserting avatar"
6775 msgstr "Error durante le insertion del avatar"
6777 #: lib/oauthstore.php:306
6778 msgid "Error updating remote profile"
6779 msgstr "Error in actualisar le profilo remote"
6781 #: lib/oauthstore.php:311
6782 msgid "Error inserting remote profile"
6783 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote"
6785 #: lib/oauthstore.php:345
6786 msgid "Duplicate notice"
6787 msgstr "Duplicar nota"
6789 #: lib/oauthstore.php:490
6790 msgid "Couldn't insert new subscription."
6791 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
6793 #: lib/personalgroupnav.php:99
6797 #: lib/personalgroupnav.php:104
6801 #: lib/personalgroupnav.php:114
6805 #: lib/personalgroupnav.php:125
6807 msgstr "Cassa de entrata"
6809 #: lib/personalgroupnav.php:126
6810 msgid "Your incoming messages"
6811 msgstr "Tu messages recipite"
6813 #: lib/personalgroupnav.php:130
6815 msgstr "Cassa de exito"
6817 #: lib/personalgroupnav.php:131
6818 msgid "Your sent messages"
6819 msgstr "Tu messages inviate"
6821 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6823 msgid "Tags in %s's notices"
6824 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
6826 #: lib/plugin.php:115
6830 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6831 msgid "Subscriptions"
6832 msgstr "Subscriptiones"
6834 #: lib/profileaction.php:126
6835 msgid "All subscriptions"
6836 msgstr "Tote le subscriptiones"
6838 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6840 msgstr "Subscriptores"
6842 #: lib/profileaction.php:161
6843 msgid "All subscribers"
6844 msgstr "Tote le subscriptores"
6846 #: lib/profileaction.php:191
6848 msgstr "ID del usator"
6850 #: lib/profileaction.php:196
6851 msgid "Member since"
6852 msgstr "Membro depost"
6854 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6855 #: lib/profileaction.php:235
6856 msgid "Daily average"
6857 msgstr "Media de cata die"
6859 #: lib/profileaction.php:264
6861 msgstr "Tote le gruppos"
6863 #: lib/profileformaction.php:123
6864 msgid "Unimplemented method."
6865 msgstr "Methodo non implementate."
6867 #: lib/publicgroupnav.php:78
6871 #: lib/publicgroupnav.php:82
6873 msgstr "Gruppos de usatores"
6875 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6877 msgstr "Etiquettas recente"
6879 #: lib/publicgroupnav.php:88
6881 msgstr "In evidentia"
6883 #: lib/publicgroupnav.php:92
6887 #: lib/redirectingaction.php:95
6888 msgid "No return-to arguments."
6889 msgstr "Nulle parametro return-to."
6891 #: lib/repeatform.php:107
6892 msgid "Repeat this notice?"
6893 msgstr "Repeter iste nota?"
6895 #: lib/repeatform.php:132
6899 #: lib/repeatform.php:132
6900 msgid "Repeat this notice"
6901 msgstr "Repeter iste nota"
6903 #: lib/revokeroleform.php:91
6905 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6906 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
6908 #: lib/router.php:709
6909 msgid "No single user defined for single-user mode."
6910 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6912 #: lib/sandboxform.php:67
6914 msgstr "Cassa de sablo"
6916 #: lib/sandboxform.php:78
6917 msgid "Sandbox this user"
6918 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
6920 #: lib/searchaction.php:120
6922 msgstr "Cercar in sito"
6924 #: lib/searchaction.php:126
6926 msgstr "Parola(s)-clave"
6928 #: lib/searchaction.php:127
6932 #: lib/searchaction.php:162
6934 msgstr "Adjuta super le recerca"
6936 #: lib/searchgroupnav.php:80
6940 #: lib/searchgroupnav.php:81
6941 msgid "Find people on this site"
6942 msgstr "Cercar personas in iste sito"
6944 #: lib/searchgroupnav.php:83
6945 msgid "Find content of notices"
6946 msgstr "Cercar in contento de notas"
6948 #: lib/searchgroupnav.php:85
6949 msgid "Find groups on this site"
6950 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
6952 #: lib/section.php:89
6953 msgid "Untitled section"
6954 msgstr "Section sin titulo"
6956 #: lib/section.php:106
6960 #: lib/silenceform.php:67
6964 #: lib/silenceform.php:78
6965 msgid "Silence this user"
6966 msgstr "Silentiar iste usator"
6968 #: lib/subgroupnav.php:83
6970 msgid "People %s subscribes to"
6971 msgstr "Personas que %s seque"
6973 #: lib/subgroupnav.php:91
6975 msgid "People subscribed to %s"
6976 msgstr "Personas qui seque %s"
6978 #: lib/subgroupnav.php:99
6980 msgid "Groups %s is a member of"
6981 msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
6983 #: lib/subgroupnav.php:105
6987 #: lib/subgroupnav.php:106
6989 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6990 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
6992 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6993 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6994 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6995 msgstr "Nube de etiquettas de personas como auto-etiquettate"
6997 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6998 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6999 msgid "People Tagcloud as tagged"
7000 msgstr "Nube de etiquetta de personas como etiquettate"
7002 #: lib/tagcloudsection.php:56
7006 #: lib/themeuploader.php:50
7007 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7009 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
7012 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7013 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7014 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
7016 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7017 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7018 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7019 msgid "Failed saving theme."
7020 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
7022 #: lib/themeuploader.php:147
7023 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7024 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
7026 #: lib/themeuploader.php:166
7028 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7030 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
7031 "in forma non comprimite."
7033 #: lib/themeuploader.php:178
7034 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7035 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
7037 #: lib/themeuploader.php:218
7039 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7040 "digits, underscore, and minus sign."
7042 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
7043 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
7045 #: lib/themeuploader.php:224
7046 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7048 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
7050 #: lib/themeuploader.php:241
7052 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7054 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
7056 #: lib/themeuploader.php:259
7057 msgid "Error opening theme archive."
7058 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
7060 #: lib/topposterssection.php:74
7062 msgstr "Qui scribe le plus"
7064 #: lib/unsandboxform.php:69
7066 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
7068 #: lib/unsandboxform.php:80
7069 msgid "Unsandbox this user"
7070 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
7072 #: lib/unsilenceform.php:67
7074 msgstr "Dissilentiar"
7076 #: lib/unsilenceform.php:78
7077 msgid "Unsilence this user"
7078 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
7080 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7081 msgid "Unsubscribe from this user"
7082 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
7084 #: lib/unsubscribeform.php:137
7086 msgstr "Cancellar subscription"
7088 #: lib/userprofile.php:117
7090 msgstr "Modificar avatar"
7092 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7093 msgid "User actions"
7094 msgstr "Actiones de usator"
7096 #: lib/userprofile.php:237
7097 msgid "User deletion in progress..."
7098 msgstr "Deletion del usator in curso…"
7100 #: lib/userprofile.php:263
7101 msgid "Edit profile settings"
7102 msgstr "Modificar configuration de profilo"
7104 #: lib/userprofile.php:264
7108 #: lib/userprofile.php:287
7109 msgid "Send a direct message to this user"
7110 msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
7112 #: lib/userprofile.php:288
7116 #: lib/userprofile.php:326
7120 #: lib/userprofile.php:364
7122 msgstr "Rolo de usator"
7124 #: lib/userprofile.php:366
7126 msgid "Administrator"
7127 msgstr "Administrator"
7129 #: lib/userprofile.php:367
7134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7135 #: lib/util.php:1102
7136 msgid "a few seconds ago"
7137 msgstr "alcun secundas retro"
7139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7140 #: lib/util.php:1105
7141 msgid "about a minute ago"
7142 msgstr "circa un minuta retro"
7144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7145 #: lib/util.php:1109
7147 msgid "about %d minutes ago"
7148 msgstr "circa %d minutas retro"
7150 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7151 #: lib/util.php:1112
7152 msgid "about an hour ago"
7153 msgstr "circa un hora retro"
7155 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7156 #: lib/util.php:1116
7158 msgid "about %d hours ago"
7159 msgstr "circa %d horas retro"
7161 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7162 #: lib/util.php:1119
7163 msgid "about a day ago"
7164 msgstr "circa un die retro"
7166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7167 #: lib/util.php:1123
7169 msgid "about %d days ago"
7170 msgstr "circa %d dies retro"
7172 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7173 #: lib/util.php:1126
7174 msgid "about a month ago"
7175 msgstr "circa un mense retro"
7177 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7178 #: lib/util.php:1130
7180 msgid "about %d months ago"
7181 msgstr "circa %d menses retro"
7183 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7184 #: lib/util.php:1133
7185 msgid "about a year ago"
7186 msgstr "circa un anno retro"
7188 #: lib/webcolor.php:82
7190 msgid "%s is not a valid color!"
7191 msgstr "%s non es un color valide!"
7193 #: lib/webcolor.php:123
7195 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7196 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."